1
00:00:01,850 --> 00:00:03,550
<i>V předchozích dílech NCIS...</i>

2
00:00:03,955 --> 00:00:05,488
- Nikdo se nehne!
- Ne!

3
00:00:07,191 --> 00:00:10,025
Kyber oddělení spojilo
Bredleyho Simeka

4
00:00:10,027 --> 00:00:12,061
ke specifické teroristické
skupině, k Volačům.

5
00:00:12,063 --> 00:00:14,263
Poslali jsme vám informace
na jejich vůdce ve Francii.

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,866
Jmenuje se Matthew Rousseau.

7
00:00:16,868 --> 00:00:19,268
O S-minách nic nevím.

8
00:00:19,270 --> 00:00:21,370
Dornegete, poslouchej mě,
hotelu hrozí nebezpečí.

9
00:00:21,372 --> 00:00:23,239
Ví, že tam jste. Musíš všechny
dostat pryč.

10
00:00:23,241 --> 00:00:25,074
Všichni pryč! Jděte!

11
00:00:26,276 --> 00:00:29,044
Gibbsi, Dorneget to nezvládl.

12
00:00:29,046 --> 00:00:30,913
Důstojnice CIA Joanna Teague,

13
00:00:30,915 --> 00:00:32,114
matka agenta Dornegeta.

14
00:00:32,116 --> 00:00:33,816
Volači na to hodně tlačí,

15
00:00:33,818 --> 00:00:35,217
když nabírají děti.

16
00:00:35,219 --> 00:00:36,519
Luke Harris, že?

17
00:00:36,521 --> 00:00:37,853
Už nevím, co mám dělat.

18
00:00:37,855 --> 00:00:38,754
Mluv se mnou.

19
00:00:38,756 --> 00:00:40,489
Všichni mě nesnáší!
Prostě mě zabijte!

20
00:00:40,491 --> 00:00:41,657
Přesně to chtějí!

21
00:00:41,659 --> 00:00:42,992
Soudci Nejvyššího soudu.

22
00:00:42,994 --> 00:00:44,894
- Kde jsou?
- Na místě poblíž Appalačského pohoří.

23
00:00:44,896 --> 00:00:45,795
Nechte to uzavřít.

24
00:00:45,797 --> 00:00:46,829
Kdo je Daniel Budd?

25
00:00:46,831 --> 00:00:47,963
Vůdce Volačů.

26
00:00:47,965 --> 00:00:49,799
Vítejte v Iráku, agente DiNozzo.

27
00:00:49,801 --> 00:00:50,766
To je Daniel?

28
00:00:50,768 --> 00:00:53,569
Ten kluk, Luke,

29
00:00:53,571 --> 00:00:55,738
je mi líto, že mám
špatné zprávy, ale...

30
00:00:55,740 --> 00:00:57,640
Agente Gibbsi?

31
00:01:10,592 --> 00:01:14,193
USS Daniel Webster, Perský záliv
14. května

32
00:01:15,592 --> 00:01:17,193
Šéfe, vydrž.

33
00:01:17,195 --> 00:01:18,394
Dýchej. Hluboké nádechy.

34
00:01:18,396 --> 00:01:19,495
Budeš v pořádku.

35
00:01:19,497 --> 00:01:21,597
Agent NCIS s dvěma
střelnými ranami,

36
00:01:21,599 --> 00:01:23,165
jedna v hrudi,
druhá v koleni.

37
00:01:23,967 --> 00:01:26,035
Říkal jsem to, zelenáči.

38
00:01:26,037 --> 00:01:27,870
Teď je všechno jinak.

39
00:01:27,872 --> 00:01:29,872
Věřil jsi mu...

40
00:01:29,874 --> 00:01:32,208
a dívej, co ti udělal.

41
00:01:32,210 --> 00:01:34,677
Tlak 160 na 95.
Tep je 110.

42
00:01:34,679 --> 00:01:36,178
Saturace 94%.

43
00:01:36,180 --> 00:01:38,481
Zastihnul nás nepřipravené.

44
00:01:38,483 --> 00:01:40,449
Nečekali jsme to.

45
00:01:40,451 --> 00:01:42,718
Možná to o nás něco vypovídá.

46
00:01:42,720 --> 00:01:45,454
- Šéfe, slyšíš mě?
- Na to se mám ptát já.

47
00:01:45,456 --> 00:01:47,022
A myslím, že mi stojíte na místě.

48
00:01:47,024 --> 00:01:49,692
Agente Gibbsi, jsem doktor Taft.

49
00:01:49,694 --> 00:01:53,496
Vítejte na chirurgickém oddělení
na USS Daniel Webster,

50
00:01:53,498 --> 00:01:55,631
tady ti nejlepší
poráží pouštní horko

51
00:01:55,633 --> 00:01:57,933
a oklamou nástražná zařízení.

52
00:01:57,935 --> 00:02:00,069
Takže, agente Gibbsi,
rozumíte tomu, co říkám?

53
00:02:00,071 --> 00:02:02,104
Slyšíte mě?

54
00:02:02,106 --> 00:02:04,173
Fajn, dejte mi tři jednotky
0 negativní,

55
00:02:04,175 --> 00:02:07,209
udělejte krevní a chemický rozbor,
chci rentgen hrudníku

56
00:02:07,211 --> 00:02:10,312
a nohy, udržujte ho na morfiu
a dejte někdo prosím

57
00:02:10,314 --> 00:02:13,315
vědět doktoru Winthropovi,
že jsem si vyžádal asistenci.

58
00:02:13,317 --> 00:02:16,185
A najděte nám stůl, podíváme se
na aortu agenta Gibbse.

59
00:02:16,187 --> 00:02:18,587
Doktore, bude v pořádku?
Jak to vypadá?

60
00:02:18,589 --> 00:02:21,323
Má štěstí, že má přátele,
co se zajímají.

61
00:02:21,325 --> 00:02:23,893
A větší, že se starám já. Jděte.

62
00:02:23,895 --> 00:02:25,694
Nechte nás pracovat.

63
00:02:25,696 --> 00:02:27,663
Tony, pojď.

64
00:02:29,889 --> 00:02:33,889
<font color=#00FF00>NCIS 13x01 - Stop the bleeding | Zastavit krvácení</font>
<B><font color=#FF8C00>== Překlad: SheriffWhite ==</font>

65
00:02:33,913 --> 00:02:40,413
<B><font color=#FF8C00>== www.ncis.cz | www.edna.cz/ncis ==</font>

66
00:03:00,730 --> 00:03:02,798
Tony, Tony, zpomal.
Pěkně popořadě.

67
00:03:02,800 --> 00:03:05,100
To je skvělé. Díky.

68
00:03:05,102 --> 00:03:07,169
Všem to řeknu. Díky.

69
00:03:07,171 --> 00:03:09,572
Vědět co? Jak jsme na tom, Bishopová?

70
00:03:09,574 --> 00:03:12,207
Bezpečnost potvrdila,
že soudci Nejvyššího soudu

71
00:03:12,209 --> 00:03:14,443
byli bezpečně evakuováni
ze své dovolené.

72
00:03:14,445 --> 00:03:16,245
A bombová hrozba Volačů?

73
00:03:16,247 --> 00:03:17,546
Až moc reálná, řediteli.

74
00:03:17,548 --> 00:03:19,548
Tři Skákající Betty
nalezené na místě

75
00:03:19,550 --> 00:03:21,483
byly zneškodněny, nebo odpáleny
bombovým oddílem.

76
00:03:21,485 --> 00:03:22,785
A co Gibbs?

77
00:03:22,787 --> 00:03:24,027
McGee zrovna mluví s Tonym.

78
00:03:24,788 --> 00:03:27,156
Co se stalo? Je to pravda?

79
00:03:27,158 --> 00:03:28,424
Je agent Gibbs vážně zraněn?

80
00:03:28,426 --> 00:03:30,292
Fajn. Zavolám ti zpátky.

81
00:03:30,294 --> 00:03:31,760
Fajn, vrať se za ním.

82
00:03:31,762 --> 00:03:33,862
A držte se.

83
00:03:33,864 --> 00:03:35,197
Vrať se ke komu?
Ke Gibbsovi?

84
00:03:35,199 --> 00:03:36,799
Takže Tony je s ním?

85
00:03:36,801 --> 00:03:38,834
Gibbse postřelili.

86
00:03:38,836 --> 00:03:41,804
Postřelili?

87
00:03:41,806 --> 00:03:44,640
Dvakrát.
Z bezprostřední blízkosti.

88
00:03:44,642 --> 00:03:46,241
Lukem Harrisem.

89
00:03:46,243 --> 00:03:47,676
Připravují ho na operaci.

90
00:03:47,678 --> 00:03:49,311
Luke Harris?

91
00:03:49,313 --> 00:03:51,246
Ten kluk?

92
00:03:51,248 --> 00:03:53,215
Jo, ten, kterému Gibbs pomáhal.

93
00:03:53,217 --> 00:03:55,618
A něco o Danielu Buddovi,
agente McGee?

94
00:03:55,620 --> 00:03:58,520
Je pořád v Iráku, pořád na útěku.

95
00:03:58,522 --> 00:04:00,089
Detaily jsou nejasné.

96
00:04:00,091 --> 00:04:01,156
A Jethro?

97
00:04:01,158 --> 00:04:03,058
Jaký je jeho stav?

98
00:04:05,829 --> 00:04:07,329
Jen co je pravda, agente Gibbsi,

99
00:04:07,331 --> 00:04:09,365
nejste můj první agent NCIS.

100
00:04:09,367 --> 00:04:11,033
Ale nejsem nijak starý.

101
00:04:11,035 --> 00:04:13,202
Ani bych se o to nemusel
s touhle bandou strachovat.

102
00:04:13,204 --> 00:04:14,403
<i>Partridge Family. Nikdo?</i>

103
00:04:14,405 --> 00:04:16,305
- Ne, pane.
- Ne? Ani ťuk?

104
00:04:16,307 --> 00:04:19,341
Děcka. Bylo to v průběhu
první Války v Zálivu.

105
00:04:19,343 --> 00:04:21,644
Potil jsem se až za ušima,
a tenhle agent...

106
00:04:21,646 --> 00:04:23,445
sakra, jak se jenom jmenoval?

107
00:04:23,447 --> 00:04:25,781
To je fuk, vzpomínám si, že ten
den jsme měli málo lidokainu,

108
00:04:25,783 --> 00:04:28,584
ale, naštěstí pro něj,
dost levné tequily.

109
00:04:28,586 --> 00:04:32,688
Na světě je tolik profíků a ty
dostaneš tady šášu Krustyho.

110
00:04:32,690 --> 00:04:35,057
Vsadím se, že dělá srandu
na dětských oslavách.

111
00:04:35,059 --> 00:04:38,060
Sklapni, Mikeu.

112
00:04:38,062 --> 00:04:41,864
Ale, ono to mluví.
A jinak jsem Cyril.

113
00:04:41,866 --> 00:04:44,199
A naneštěstí jste tu se mnou
ztvrdnul, než to všechno spravíme.

114
00:04:44,201 --> 00:04:46,201
Takže, nebojím se
o vaši hlavu ani koleno.

115
00:04:46,203 --> 00:04:47,670
Na to máme skvělého
ortopeda, který kompletně

116
00:04:47,672 --> 00:04:48,904
to koleno vymění.

117
00:04:48,906 --> 00:04:50,739
Ten hlavní problém

118
00:04:50,741 --> 00:04:52,574
je ta druhá kulka.

119
00:04:52,576 --> 00:04:54,043
Při nárazu se roztříštila

120
00:04:54,045 --> 00:04:55,944
a v hrudníku zanechala všechny
tyhle malé kousky,

121
00:04:55,946 --> 00:04:57,913
což znamená, že něco trochu krvácí,

122
00:04:57,915 --> 00:04:59,348
a něco zase ne tak málo.

123
00:04:59,350 --> 00:05:00,849
Tak proto jsem sem musel
tak rychle naklusat.

124
00:05:00,851 --> 00:05:03,619
Kde je DiNozzo?

125
00:05:03,621 --> 00:05:05,387
Teagueová?

126
00:05:07,390 --> 00:05:09,525
Byl jsem moc daleko.

127
00:05:09,527 --> 00:05:11,026
Měl jsem mu stát za zády.

128
00:05:11,028 --> 00:05:13,095
Nechal jsem Budda, aby mě rozptýlil.

129
00:05:13,097 --> 00:05:14,963
Přestaň se vinit.

130
00:05:14,965 --> 00:05:16,965
Věděl jsem to, Joanno.

131
00:05:16,967 --> 00:05:19,368
Měl jsem ho na telefonu.

132
00:05:19,370 --> 00:05:22,538
Věděl jsem, že nás pozoruje.

133
00:05:22,540 --> 00:05:25,140
Věděl jsi to? Věděl jsi,
že náš sladký malý Luke

134
00:05:25,142 --> 00:05:26,942
střelí svého jediného přítele?

135
00:05:26,944 --> 00:05:29,011
Nikdo z nás to nečekal, Tony.

136
00:05:29,013 --> 00:05:30,379
Jak bychom mohli?

137
00:05:33,016 --> 00:05:34,016
To je Vance.

138
00:05:34,018 --> 00:05:36,452
Tohle jsi ale čekal.

139
00:05:36,454 --> 00:05:38,253
Řediteli.

140
00:05:38,255 --> 00:05:39,588
Řekněte mi, že žije.

141
00:05:39,590 --> 00:05:41,223
Žije, pane, ale je to vážné.

142
00:05:41,225 --> 00:05:42,858
Zrovna na něm pracují.

143
00:05:42,860 --> 00:05:44,893
Zůstanu tady, dokud neskončí operace.

144
00:05:44,895 --> 00:05:46,562
Ne, nezůstanete.
Pro Gibbse bude nejlepší,

145
00:05:46,564 --> 00:05:48,330
když teď uděláte svojí práci.

146
00:05:48,332 --> 00:05:49,140
Řediteli...

147
00:05:49,164 --> 00:05:50,767
Pokud jsou Volači pořád v Iráku,

148
00:05:50,768 --> 00:05:52,534
musíte se tam vrátit,
dokud je stopa ještě horká.

149
00:05:52,536 --> 00:05:55,604
Podívejte, pane, nikdo nechce
Daniela Budda zastavit jako já.

150
00:05:55,606 --> 00:05:58,040
Pak se nezastavíme, DiNozzo,

151
00:05:58,042 --> 00:05:59,875
dokud Volači nebudou rozprášeni

152
00:05:59,877 --> 00:06:02,678
a tenhle psychopat zajat, nebo mrtev.

153
00:06:02,680 --> 00:06:07,249
Aspoň tolik Gibbsovi dlužíme.
Rozumíme si?

154
00:06:07,251 --> 00:06:09,051
Rozumíme.

155
00:06:12,389 --> 00:06:14,690
Máte pohodlí, agente Gibbsi?

156
00:06:14,692 --> 00:06:17,159
Jako já, Gibbsi,

157
00:06:17,161 --> 00:06:19,061
máte štěstí, že kolem sebe
máte dobré lidi.

158
00:06:19,063 --> 00:06:22,564
Máte někoho doma?
Děti? Ženu?

159
00:06:22,566 --> 00:06:24,399
Bývalé...

160
00:06:24,401 --> 00:06:26,301
manželky.

161
00:06:26,303 --> 00:06:27,770
Víc než jednu.

162
00:06:27,772 --> 00:06:29,371
Tak to máte štěstí hned dvakrát.

163
00:06:29,373 --> 00:06:31,440
Což mi vyhovuje.

164
00:06:31,442 --> 00:06:32,841
Podívejte, nerad vyhrožuji,

165
00:06:32,843 --> 00:06:34,710
ale udělám, co bude v mých silách,

166
00:06:34,712 --> 00:06:37,079
abych zajistil, že ty
bývalky ještě uvidíte.

167
00:06:37,081 --> 00:06:39,615
Takže vy udělejte svoje
a já zase to moje. Platí?

168
00:06:39,617 --> 00:06:42,785
Až bude po všem, koupím vám pití.

169
00:06:42,787 --> 00:06:44,453
První runda je na mě.

170
00:06:44,455 --> 00:06:46,221
Tipnul bych vás na bourbon, Gibbsi.

171
00:06:46,223 --> 00:06:47,956
Znával jsem jednoho chlapa,

172
00:06:47,958 --> 00:06:50,692
v Upstate New York,
Chlupatý Tony,

173
00:06:50,694 --> 00:06:52,594
a pokaždé, když si dal panáka...

174
00:06:52,596 --> 00:06:54,062
Kolabuje.

175
00:06:54,064 --> 00:06:55,531
Deset kubíků epinefrinu.

176
00:06:55,533 --> 00:06:57,266
Jdeme na to, otevřeme ho.

177
00:06:57,268 --> 00:06:58,867
Trochu si zatancujeme, agente Gibbsi.

178
00:06:58,869 --> 00:07:00,936
Můžu vést?

179
00:07:14,908 --> 00:07:17,142
Pořád nic? Nikdo?

180
00:07:17,144 --> 00:07:18,744
Nikdo? McGee?

181
00:07:18,746 --> 00:07:20,446
Vážně, Abby?

182
00:07:20,448 --> 00:07:22,247
Jasně vidím na ten tvůj.
Ty na můj ne?

183
00:07:22,249 --> 00:07:24,116
To je tvoje, Jimmy.

184
00:07:24,118 --> 00:07:26,685
- Kdo je to?
- Pardon. Jenom...

185
00:07:26,687 --> 00:07:29,188
denní připomínka
vzít si trávící enzym.

186
00:07:29,190 --> 00:07:30,756
Fajn,

187
00:07:30,758 --> 00:07:33,025
všechny připomínky, upozornění
a notifikace

188
00:07:33,027 --> 00:07:35,994
bychom měli vypnout, než se
dozvíme o Gibbsovi.

189
00:07:35,996 --> 00:07:37,362
- Jasně.
- Takže sestra, co nám slíbila

190
00:07:37,364 --> 00:07:39,631
novinky je na té lodi, že?

191
00:07:39,633 --> 00:07:42,568
Na lodi, jenom mimo operační sál,
spolu s našimi.

192
00:07:42,570 --> 00:07:43,936
Nezapomínejte, že je to oddělení

193
00:07:43,938 --> 00:07:45,170
na letadlové lodi,

194
00:07:45,172 --> 00:07:47,172
takže mají nejspíš dost napilno.

195
00:07:47,174 --> 00:07:49,308
A zjevně taky dobrý personál.

196
00:07:49,310 --> 00:07:50,342
Našel jste toho chirurga?

197
00:07:50,344 --> 00:07:51,777
Dr. Cyril Taft,

198
00:07:51,779 --> 00:07:53,312
námořní kapitán v záloze.

199
00:07:53,314 --> 00:07:56,215
Oceněný veterán Války v Zálivu

200
00:07:56,217 --> 00:07:59,384
a bývalý šéf Trauma oddělní
v nemocnici Waltera Reeda.

201
00:07:59,386 --> 00:08:02,554
Tak co po tom všem dělá na moři?

202
00:08:02,556 --> 00:08:05,891
Praví bojovníci zřídka
odchází v poklidu.

203
00:08:05,893 --> 00:08:08,927
Jako jiní doktoři, které známe.

204
00:08:08,929 --> 00:08:11,029
Takže Gibbse teď operuje

205
00:08:11,031 --> 00:08:12,731
jeho vlastní Ducky.

206
00:08:12,733 --> 00:08:14,433
Lepšího ani chtít nemohl.

207
00:08:14,435 --> 00:08:16,101
No, bezpochyby

208
00:08:16,103 --> 00:08:18,403
tenhle doktor Taft viděl už všechno.

209
00:08:18,405 --> 00:08:21,273
Jsem si jistý, že s Jethrem

210
00:08:21,275 --> 00:08:25,110
má všechno pod naprostou kontrolou.

211
00:08:25,112 --> 00:08:28,280
Sání, prosím.

212
00:08:32,752 --> 00:08:35,120
Chcete ještě napít, doktore?

213
00:08:35,122 --> 00:08:36,722
Už jste se mnou moc dlouho, Ryanová.

214
00:08:36,724 --> 00:08:39,424
Znáte mě jak své boty.

215
00:08:41,895 --> 00:08:45,697
Můj jazyk je jak Karbala
v písečné bouři.

216
00:08:45,699 --> 00:08:48,867
Dostal jste se do pořádného
bordelu, Gibbsi.

217
00:08:48,869 --> 00:08:50,369
Na prd, čekal jsem
něco jako ementál,

218
00:08:50,371 --> 00:08:52,237
ale vy krvácíte jak rezavý cedník.

219
00:08:52,239 --> 00:08:56,275
Houbu. Naštěstí nic
nepoškodilo svaly srdce.

220
00:08:56,277 --> 00:08:57,476
Aspoň to je v pořádku.

221
00:08:57,478 --> 00:08:59,444
- Co takhle muziku?
- Máte přání?

222
00:08:59,446 --> 00:09:02,814
Mám tu jeden starý mix,
Mo a Mo,

223
00:09:02,816 --> 00:09:04,316
napůl Mozart, napůl Motown.

224
00:09:04,318 --> 00:09:06,818
- Máte ráda Motown, podporučíku?
- Mí rodiče ano.

225
00:09:06,820 --> 00:09:09,721
Díky, že jste neřekla "prarodiče."

226
00:09:11,558 --> 00:09:13,392
Klidně si zazpívejte, Gibbsi.

227
00:09:13,394 --> 00:09:15,694
Fajn, zašijte to. Jedna hotová,

228
00:09:15,696 --> 00:09:18,397
ještě hodně jich zbývá.

229
00:09:27,474 --> 00:09:29,775
Hlášení.

230
00:09:31,545 --> 00:09:32,878
DiNozzo, hlášení.

231
00:09:39,352 --> 00:09:40,586
Hej, McGee.

232
00:09:42,356 --> 00:09:44,256
Bishopová.

233
00:09:56,537 --> 00:09:58,136
<i>Synu.</i>

234
00:09:58,138 --> 00:10:00,105
<i>Hlásím se do služby,
agente Gibbsi.</i>

235
00:10:02,076 --> 00:10:03,976
Máš na všechno pravidla?

236
00:10:03,978 --> 00:10:05,978
<i>Každý potřebuje něco,
podle čeho žít.</i>

237
00:10:05,980 --> 00:10:08,413
<i>Chci to slyšet znovu.</i>

238
00:10:08,415 --> 00:10:10,849
<i>Budu se opatrovat.
Vrátím se v pořádku..</i>

239
00:10:10,851 --> 00:10:12,317
<i>Miluju tě.</i>

240
00:10:14,488 --> 00:10:16,755
<i>Slyšíš mluvit duchy, zelenáči.</i>

241
00:10:16,757 --> 00:10:21,627
Já tam nejsem.

242
00:10:25,031 --> 00:10:27,566
Jsem přímo tady, tati.

243
00:10:28,401 --> 00:10:31,870
Kelly.

244
00:10:31,872 --> 00:10:33,672
Pulz a krevní tlak se zvyšují.

245
00:10:33,674 --> 00:10:35,607
Fajn. Sice nevím, co vás

246
00:10:35,609 --> 00:10:37,209
takhle nakoplo, Gibbsi,

247
00:10:37,211 --> 00:10:39,711
ale držte to tak. Víte,

248
00:10:39,713 --> 00:10:41,747
rád bych potřásl rukou tomu,
kdo vymyslel

249
00:10:41,749 --> 00:10:44,850
tříštivé střely a pak...

250
00:10:44,852 --> 00:10:46,918
je zastřelil.

251
00:10:46,920 --> 00:10:50,122
Sežeňte víc krve a připomeňte mi,
proč se tímhle živím.

252
00:10:53,693 --> 00:10:56,962
Kelly.

253
00:10:57,830 --> 00:11:01,566
Podívejme se na tebe.

254
00:11:01,568 --> 00:11:03,635
Zestárl jsi.

255
00:11:06,073 --> 00:11:09,408
Za to ty vůbec.

256
00:11:09,410 --> 00:11:11,710
Proto máš na sobě tohle?

257
00:11:11,712 --> 00:11:14,112
Ne.

258
00:11:14,114 --> 00:11:17,082
To je dlouhý příběh.

259
00:11:17,084 --> 00:11:19,117
Pracuješ tady, že?

260
00:11:19,119 --> 00:11:21,219
Ano, pracuji.

261
00:11:21,221 --> 00:11:23,188
Hej, lidi?

262
00:11:26,793 --> 00:11:28,393
To je v pořádku.

263
00:11:28,395 --> 00:11:30,295
Nezůstaneme tu.

264
00:11:47,281 --> 00:11:49,281
Kam to jdete, Gibbsi?

265
00:11:49,283 --> 00:11:51,316
Teď nemůžete jít.
Za chvíli bude šťastná hodinka.

266
00:11:51,318 --> 00:11:53,919
Mělké dýchání.
Fibriluje.

267
00:11:53,921 --> 00:11:55,620
Dobrá. Možná mu dáme šok.

268
00:11:55,622 --> 00:11:57,456
Sežeňte tu 0 negativní
na rychlo vpouštění.

269
00:11:57,458 --> 00:11:59,758
Přehlédl jsem něco?

270
00:11:59,760 --> 00:12:02,260
Musíte mi pomoct, Gibbsi.

271
00:12:02,262 --> 00:12:03,962
Může mi, prosím, někdo otřít brýle?

272
00:12:03,964 --> 00:12:06,231
Jako kdybych se tu potápěl.

273
00:12:17,811 --> 00:12:20,412
Tohle byl dobrý den.

274
00:12:24,150 --> 00:12:25,951
Těch jsme měli hodně.

275
00:12:25,953 --> 00:12:27,886
Už ne.

276
00:12:27,888 --> 00:12:30,589
Ty už teď dobré dny nemáš.

277
00:12:31,924 --> 00:12:36,661
Strávil jsi hodně času
přemýšlením o minulosti.

278
00:12:36,663 --> 00:12:39,498
Bylo nad čím přemýšlet.

279
00:12:39,500 --> 00:12:42,300
Musíš přestat, tati.

280
00:12:42,302 --> 00:12:45,637
Věci jsou teď jiné.

281
00:12:45,639 --> 00:12:48,473
Teď záleží na budoucnosti.

282
00:12:48,475 --> 00:12:51,276
Spoléhá na tebe příliš mnoho lidí.

283
00:12:51,278 --> 00:12:53,478
Teď se dívej,

284
00:12:53,480 --> 00:12:55,013
necháš to přejít přes prst,

285
00:12:55,015 --> 00:12:57,783
proto to poletí tak daleko. Dobře.

286
00:12:57,785 --> 00:12:59,418
Přesně kvůli těmhle
dnům si říkám,

287
00:12:59,420 --> 00:13:01,553
proč jsem nezůstal
v soukromé praxi.

288
00:13:01,555 --> 00:13:03,555
A že jsem měl příležitostí.

289
00:13:03,557 --> 00:13:05,557
Jednou mi dokonce nabídli

290
00:13:05,559 --> 00:13:08,427
stát se prezidentovým
osobním lékařem.

291
00:13:08,429 --> 00:13:09,928
Snová práce, však víte.

292
00:13:09,930 --> 00:13:11,730
Air Force One, titul.

293
00:13:11,732 --> 00:13:14,099
Ale já hlupák

294
00:13:14,101 --> 00:13:15,767
jsem se nechtěl dát.

295
00:13:15,769 --> 00:13:17,702
Tady jsi, ty jeden malý zmetku.

296
00:13:19,273 --> 00:13:21,239
Pinzetu.

297
00:13:24,510 --> 00:13:27,479
Tlak jde nahoru.

298
00:13:27,481 --> 00:13:29,181
Proč jste se nechtěl dát, pane?

299
00:13:29,183 --> 00:13:30,549
Politika.

300
00:13:30,551 --> 00:13:33,051
V D.C. nejsou imunní ani lékaři.

301
00:13:33,053 --> 00:13:35,153
Tak jsem řekl ne.

302
00:13:35,155 --> 00:13:38,824
O dva dny později dostal tu
práci můj přítel, Cubby Miller.

303
00:13:38,826 --> 00:13:41,793
Onkolog. Zlatý chlap.

304
00:13:41,795 --> 00:13:43,361
Víc sání.

305
00:13:43,363 --> 00:13:46,531
Tak jsem si celé dny nadával.

306
00:13:46,533 --> 00:13:48,500
A pak, jednou v noci,
jsem dostal zprávu.

307
00:13:48,502 --> 00:13:51,369
Pětiletý chlapec s úrazem hlavy.

308
00:13:51,371 --> 00:13:53,572
Zbraň proti přilbě.

309
00:13:54,942 --> 00:13:56,541
Strašná mela.

310
00:13:56,543 --> 00:13:58,343
Třikrát nám odešel

311
00:13:58,345 --> 00:14:01,246
během těch 22 hodin, co jsem se
ho snažil dát do kupy.

312
00:14:01,248 --> 00:14:03,381
A zvládl to, doktore?

313
00:14:03,383 --> 00:14:06,551
Ale jo. Zrovna odpromoval
na právech v Georgetownu.

314
00:14:06,553 --> 00:14:09,688
Nejlepší věc, co jsem kdy udělal,
bylo nevzít tu práci.

315
00:14:09,690 --> 00:14:12,491
A kvůli němu se to vyplatilo.

316
00:14:12,493 --> 00:14:15,527
Možná jste teď další, Gibbsi.

317
00:14:27,673 --> 00:14:30,408
Stýská se mi, Kelly.

318
00:14:30,410 --> 00:14:32,811
Po tobě a mámě.

319
00:14:32,813 --> 00:14:34,446
Každý den.

320
00:14:34,448 --> 00:14:37,015
Já vím.

321
00:14:38,017 --> 00:14:40,785
Ale nikdy jsme vlastně neodešly.

322
00:14:43,990 --> 00:14:48,326
Co jsi to před tím říkala,
že na mě spoléhají?

323
00:14:52,031 --> 00:14:55,333
Nevím, co ještě můžu udělat.

324
00:14:55,335 --> 00:14:57,702
Tak co tedy?

325
00:14:57,704 --> 00:15:00,038
Vzdáváš to?

326
00:15:00,040 --> 00:15:02,440
Ne, to jsem neřekl.

327
00:15:02,442 --> 00:15:04,543
Tak bojuj.

328
00:15:05,511 --> 00:15:09,247
Špatní lidé jsou pořád tam venku.

329
00:15:09,249 --> 00:15:11,616
Když je nezastavíš ty,

330
00:15:11,618 --> 00:15:14,686
tak kdo?

331
00:15:28,868 --> 00:15:30,835
Kelly?

332
00:15:30,837 --> 00:15:33,271
Kelly?!

333
00:15:33,273 --> 00:15:36,408
Fajn, tlak se stabilizuje.

334
00:15:36,410 --> 00:15:38,043
Normální sinusoida.

335
00:15:38,045 --> 00:15:40,478
Už sám dýchá.

336
00:15:40,480 --> 00:15:43,448
Ne. Ne, ne.
Díky vám. Děkuji.

337
00:15:43,450 --> 00:15:45,250
Tak ho zavřeme.
Jsem tu celý týden.

338
00:15:45,252 --> 00:15:46,885
A dejte dýško číšnici.

339
00:15:51,757 --> 00:15:55,026
Zapomeň na bourbon,
ty jeden tvrďáku.

340
00:15:55,028 --> 00:15:57,095
Já si dám 15letou
single malt whiskey.

341
00:16:11,507 --> 00:16:14,843
A další věc-- stupňující se
napětí se Severní Koreou.

342
00:16:14,845 --> 00:16:17,412
Zdroj z Kapitolu dnes
potvrdil nedávnou vlnu

343
00:16:17,414 --> 00:16:19,514
těžkých rozhovorů s Pchjongjangem.

344
00:16:19,516 --> 00:16:20,916
Je zvláštní, jak se
vládní memorandum,

345
00:16:20,918 --> 00:16:22,150
které bylo ještě včera tajné,

346
00:16:22,152 --> 00:16:23,685
dnes objeví ve zprávách.

347
00:16:23,687 --> 00:16:26,054
No, kdybych si měla vzít
moudrý klobouk NSA,

348
00:16:26,056 --> 00:16:30,392
řekla bych, že ten zdroj
je Severní Korea sama.

349
00:16:30,394 --> 00:16:31,860
Správně. A k čemu je chvástání,

350
00:16:31,862 --> 00:16:33,428
které nemůže svět slyšet?

351
00:16:33,430 --> 00:16:35,997
Nelítostní diktátoři
mají rádi publikum.

352
00:16:37,466 --> 00:16:40,902
- Šéfe?!
- Gibbsi! Jsi zpátky.

353
00:16:40,904 --> 00:16:43,772
Myslel jsem, že se tady
ještě pár týdnů neobjevíš.

354
00:16:43,774 --> 00:16:46,541
Dostal jsi ten ovocný koš
ode mě a Jakea?

355
00:16:46,543 --> 00:16:49,010
Jo. Jo, jo, dostal.

356
00:16:50,146 --> 00:16:51,813
Kde je DiNozzo?

357
00:16:51,815 --> 00:16:53,548
No jo.

358
00:16:53,550 --> 00:16:55,016
Tys to asi neslyšel.

359
00:16:55,018 --> 00:16:58,253
On a důstojnice Teagueová

360
00:16:58,255 --> 00:16:59,621
dostali úkol.

361
00:17:00,756 --> 00:17:03,124
Šéfe, promiň.
Více méně nám

362
00:17:03,126 --> 00:17:05,093
dali rozkazem. Měli jsme
zakázáno s tebou mluvit

363
00:17:05,095 --> 00:17:07,629
o práci, zatím co jsi v léčení.

364
00:17:07,631 --> 00:17:10,298
No, aspoň jsem měl čas
věnovat se návštěvám.

365
00:17:10,300 --> 00:17:13,268
Ale teď jsem zpátky.

366
00:17:13,270 --> 00:17:16,104
Jo, v pohodě.

367
00:17:16,106 --> 00:17:17,806
To nech na mém posouzení.

368
00:17:19,275 --> 00:17:22,310
Vezmi to výtahem.

369
00:17:27,150 --> 00:17:29,584
DiNozzo a Teagueová?

370
00:17:29,586 --> 00:17:32,454
Má to co dělat s Volači?

371
00:17:32,456 --> 00:17:35,957
No, taky tě rád vidím, Gibbsi.

372
00:17:35,959 --> 00:17:38,593
Začali ti posílat ten koš měsíce
výběrového ovoce,

373
00:17:38,595 --> 00:17:41,196
který jsem ti objednal?

374
00:17:43,232 --> 00:17:45,467
Přistáli v Šanghaji
asi před hodinou.

375
00:17:45,469 --> 00:17:46,901
V Šanghaji?

376
00:17:46,903 --> 00:17:49,437
Podle tipu, co včera

377
00:17:49,439 --> 00:17:51,806
dostala Teagueová od informátora.

378
00:17:51,808 --> 00:17:55,910
Údajně tam Daniel Budd
přesunul celou svou operaci.

379
00:17:55,912 --> 00:17:58,647
Včetně svojí bandy dospívajících
nočních můr.

380
00:17:58,649 --> 00:18:00,015
Může to mít co dělat

381
00:18:00,017 --> 00:18:01,783
s tím, jsme je ztratili v Iráku.

382
00:18:01,785 --> 00:18:03,184
Jo, může.

383
00:18:03,186 --> 00:18:05,286
Spíš se vypařili.

384
00:18:05,288 --> 00:18:07,222
Proto jsi mě zavolal zpět?

385
00:18:07,224 --> 00:18:10,425
Nebylo snadné, držet tě
od toho všeho mimo, Gibbsi.

386
00:18:10,427 --> 00:18:12,427
Jsi k tomu až příliš blízko.

387
00:18:12,429 --> 00:18:16,231
Nehledě na to, že doktor Taft
chce, aby ses vyhýbal námaze.

388
00:18:16,233 --> 00:18:18,066
Volal jsi Taftovi?

389
00:18:18,068 --> 00:18:20,068
Zachránil ti život, Gibbsi.

390
00:18:20,070 --> 00:18:21,302
Možná bys ho měl poslechnout.

391
00:18:21,304 --> 00:18:23,138
Tak proč jsem tady?

392
00:18:23,140 --> 00:18:25,774
Budeš jako administrativní výpomoc.

393
00:18:25,776 --> 00:18:27,876
Když je DiNozzo pryč,
říkal jsem si, že

394
00:18:27,878 --> 00:18:30,278
McGee a Bishopová by ocenili
trochu pomoci

395
00:18:30,280 --> 00:18:32,747
v kanceláři, ne venku.

396
00:18:32,749 --> 00:18:34,582
Podívej...

397
00:18:34,584 --> 00:18:38,720
Leone, nebudu se ti tu snažit namluvit,
že jsem na 100% v pořádku.

398
00:18:38,722 --> 00:18:41,756
Ale posadit mě ke stolu?

399
00:18:41,758 --> 00:18:44,993
Buď to vezmeš, nebo jdi domů.

400
00:18:48,031 --> 00:18:50,165
Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi,
Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi!

401
00:18:50,167 --> 00:18:52,133
Jsi v pořádku?

402
00:18:52,135 --> 00:18:53,601
Co tady děláš?

403
00:18:53,603 --> 00:18:55,470
Měl bys odpočívat.

404
00:18:55,472 --> 00:18:58,073
Abby, jsem v pořádku. V pohodě.

405
00:18:58,075 --> 00:18:59,741
No, vypadáš... dobře.

406
00:18:59,743 --> 00:19:03,078
To asi všechno to ovoce,
co jsem ti přinesla.

407
00:19:03,080 --> 00:19:05,380
No jo, ovoce. Dostal jsem ovoce.

408
00:19:05,382 --> 00:19:07,882
Mám tolik ovoce, že bych
nakrmil tlupu goril.

409
00:19:07,884 --> 00:19:10,952
Chtěla jsem ti později
zanést polévku,

410
00:19:10,954 --> 00:19:12,687
ale když už tu jsi,
tak ti jí můžu udělat v laborce

411
00:19:12,689 --> 00:19:14,322
a můžeš si jí dát k obědu.

412
00:19:14,324 --> 00:19:16,825
No, když mě budeš potřebovat,

413
00:19:16,827 --> 00:19:19,728
budu sedět za stolem.

414
00:19:25,901 --> 00:19:27,702
Jsem rád, že víš, kam jdeš.

415
00:19:27,704 --> 00:19:30,371
No, vlastně jsem předtím špatně
zabočila, ale teď už dobrý.

416
00:19:30,373 --> 00:19:31,740
Ještě pár bloků.

417
00:19:31,742 --> 00:19:34,142
No, mohla jsi prostě říct,
"Ano, vím"

418
00:19:34,144 --> 00:19:35,944
a nebyl bych o moc chytřejší,

419
00:19:35,946 --> 00:19:37,579
ale to prostě není tvůj styl, co?

420
00:19:37,581 --> 00:19:40,648
No jo, upřímnost nadevše.

421
00:19:40,650 --> 00:19:41,950
Je to problém?

422
00:19:41,952 --> 00:19:44,185
Právě naopak.
Líbí se mi tvůj styl.

423
00:19:44,187 --> 00:19:45,854
Někoho mi připomíná.

424
00:19:45,856 --> 00:19:47,856
Dorneyho.

425
00:19:47,858 --> 00:19:49,224
Nikdy neustoupil.

426
00:19:49,226 --> 00:19:51,326
Asi se učil od nejlepších.

427
00:19:51,328 --> 00:19:53,595
Možná jsem se učila já od něj.

428
00:19:53,597 --> 00:19:55,463
Nemyslel jsem, že takhle
někdy uvidím Šanghaj.

429
00:19:55,465 --> 00:19:58,967
Moment. Jsem na kravaty.

430
00:20:01,670 --> 00:20:03,638
A vyrobeno v U.S.A.

431
00:20:03,640 --> 00:20:05,840
Rád bych si tuhle koupil. Pardon.

432
00:20:07,477 --> 00:20:09,511
No páni. Působivé.

433
00:20:09,513 --> 00:20:11,513
Makal jsem na sobě.

434
00:20:15,651 --> 00:20:18,353
Tohle jsem nepoch... Pardon.
Můžete to zopakovat.

435
00:20:18,355 --> 00:20:20,288
Bylo to trochu rychle.

436
00:20:23,959 --> 00:20:26,127
Paráda.

437
00:20:26,129 --> 00:20:28,696
Pro moje ego jsi byla
v posledních měsících přínosem.

438
00:20:28,698 --> 00:20:30,331
Zjistím co nového u McGeeho.

439
00:20:31,968 --> 00:20:33,501
- Tady agent McGee.
- Ahoj.

440
00:20:33,503 --> 00:20:34,903
Tony, poslal jsem ti ty složky

441
00:20:34,905 --> 00:20:36,905
hned co jsi odletěl,
zkontroluj si poštu.

442
00:20:36,907 --> 00:20:38,473
Jen co se dostaneme na hotel.

443
00:20:38,475 --> 00:20:40,241
Chybí nám tam něco?

444
00:20:40,243 --> 00:20:41,843
No, když o tom tak mluvíš.

445
00:20:41,845 --> 00:20:43,011
Dej ho na odposlech.

446
00:20:43,013 --> 00:20:44,445
Vydrž, Gibbs je na cestě.

447
00:20:44,447 --> 00:20:45,547
No moment.

448
00:20:45,549 --> 00:20:47,215
Gibbs? Je tam?

449
00:20:48,083 --> 00:20:49,684
Ahoj, šéfe.

450
00:20:49,686 --> 00:20:51,219
Máš tam Teagueovou?

451
00:20:51,221 --> 00:20:54,022
Jo. Zrovna jsme na cestě
za jejím kontaktem.

452
00:20:54,024 --> 00:20:55,957
Tony, musíme vyrazit.

453
00:20:55,959 --> 00:20:57,325
DiNozzo?

454
00:20:57,327 --> 00:21:00,461
Pravidlo 45-- rozumím.

455
00:21:03,834 --> 00:21:05,466
Byl v davu.

456
00:21:05,468 --> 00:21:06,701
Možná špatně slyšel.

457
00:21:06,703 --> 00:21:09,204
Bylo těžké pro nás všechny

458
00:21:09,206 --> 00:21:11,039
nechytit Budda po tom všem,

459
00:21:11,041 --> 00:21:12,273
a ani nenajít Lukea.

460
00:21:12,275 --> 00:21:14,676
Tonyho to žralo--
to vím.

461
00:21:14,678 --> 00:21:15,910
Budd se držel při zemi.

462
00:21:15,912 --> 00:21:18,413
Možná až moc.

463
00:21:18,415 --> 00:21:19,614
Řekli jsme snad něco?

464
00:21:19,616 --> 00:21:20,715
Jdu se projít.

465
00:21:20,717 --> 00:21:22,217
Pak se vrátím.

466
00:21:23,619 --> 00:21:25,687
No...

467
00:21:25,689 --> 00:21:28,723
myslím, že McGee mě mohl
trochu líp varovat.

468
00:21:28,725 --> 00:21:30,758
"Pravidlo 45"-- co to je?

469
00:21:30,760 --> 00:21:33,561
Ukliď si po sobě.

470
00:21:33,563 --> 00:21:36,531
Není to všechno na tebe, Tony.

471
00:21:36,533 --> 00:21:38,666
Tak, kde je ten tvůj kontakt?

472
00:21:38,668 --> 00:21:41,269
Právě včas.

473
00:21:47,643 --> 00:21:49,677
Důstojník CIA Kenny Yong,

474
00:21:49,679 --> 00:21:51,913
pozdrav se se zvláštním
agentem Tonym DiNozzou.

475
00:21:51,915 --> 00:21:54,549
DiNozzo, hodně jsem o tobě slyšel.

476
00:21:54,551 --> 00:21:56,251
Přál bych si říct to samé, Yongu.

477
00:21:56,253 --> 00:21:57,719
Však počkej.

478
00:22:03,659 --> 00:22:04,959
A to jsem myslel, že

479
00:22:04,961 --> 00:22:06,594
nejsi skutečný taxikář.

480
00:22:06,596 --> 00:22:08,796
Tyhle zvěsti o Volačích
hodně lidí znepokojily,

481
00:22:08,798 --> 00:22:10,331
včetně mě.

482
00:22:10,333 --> 00:22:12,133
Podle našich informací
zřídili základnu

483
00:22:12,135 --> 00:22:14,736
ve staré výrobně počítačů
kousek za městem.

484
00:22:14,738 --> 00:22:17,071
- Už jste to zkontrolovali?
- Sledovací jednotka

485
00:22:17,073 --> 00:22:19,974
byla vyslána místo,
ale chce to čas.

486
00:22:19,976 --> 00:22:21,442
Ten ale nemáme.

487
00:22:21,444 --> 00:22:23,544
Vydržte chvíli.
DiNozzo.

488
00:22:23,546 --> 00:22:26,147
Víte, jak se říkávalo tomuto
městu, agente DiNozzo?

489
00:22:26,149 --> 00:22:29,083
Paříž Orientu.

490
00:22:29,085 --> 00:22:31,386
Ale vůbec není jako Paříž, že ne?

491
00:22:31,388 --> 00:22:33,955
Kruci, už ani Paříž

492
00:22:33,957 --> 00:22:35,623
není to, co bývala.

493
00:22:40,362 --> 00:22:42,263
Svět se zmenšuje.

494
00:22:42,265 --> 00:22:44,032
Jako vzdálenost mezi námi?

495
00:22:44,034 --> 00:22:46,634
Jaké je spojení, Danieli--
slyšíš mě dobře?

496
00:22:48,919 --> 00:22:50,285
Rozpadá se to?

497
00:22:50,287 --> 00:22:52,888
Ne, ale ty budeš

498
00:22:52,890 --> 00:22:55,224
na malé kousky, jen co tě najdu.

499
00:22:55,226 --> 00:22:57,760
Pokud nedopadneš jako tvůj šéf.

500
00:22:57,762 --> 00:23:00,529
Už má najeto docela dost.

501
00:23:00,531 --> 00:23:03,132
Pořád má ale výdrž.

502
00:23:03,134 --> 00:23:05,334
Otázka je, Tony...

503
00:23:05,336 --> 00:23:06,535
co ty?

504
00:23:06,537 --> 00:23:08,303
Řekl bych, že to zjistíme.

505
00:23:08,305 --> 00:23:11,707
Hra zrovna začala.

506
00:23:11,709 --> 00:23:13,609
Buď opatrný.

507
00:23:13,611 --> 00:23:15,644
Kruci.

508
00:23:15,646 --> 00:23:18,447
Tolik k vysledování signálu.

509
00:23:18,750 --> 00:23:21,447
Věznice Lee,
Pennington Gap, Virginia

510
00:23:28,291 --> 00:23:30,793
Podívejme, kdo je
zase mezi živými.

511
00:23:30,795 --> 00:23:33,929
O vás se to říct nedá.

512
00:23:41,805 --> 00:23:44,706
To kdybych věděl,
tak se vysprchuji.

513
00:23:48,111 --> 00:23:51,780
Beru to tak, že mé
přátele jste nenašli.

514
00:23:51,782 --> 00:23:53,248
Možná si teď uvědomíte

515
00:23:53,250 --> 00:23:55,818
skutečnou sílu Volačů.

516
00:23:55,820 --> 00:23:59,221
A ty co, sílu osamění?

517
00:23:59,223 --> 00:24:01,824
Co chcete?

518
00:24:01,826 --> 00:24:03,458
Šanghaj.

519
00:24:03,460 --> 00:24:06,695
Kde přesně a proč?

520
00:24:06,697 --> 00:24:09,164
A to myslíte, že to odtud vím?

521
00:24:09,166 --> 00:24:12,100
Pokud to bylo součástí
dlouhodobého plánu.

522
00:24:15,005 --> 00:24:17,739
To se podívejme.

523
00:24:17,741 --> 00:24:20,776
Překypujete sebedůvěrou.

524
00:24:20,778 --> 00:24:23,278
Ale kdo je tu ten,

525
00:24:23,280 --> 00:24:25,280
kdo potřebuje odpovědi?

526
00:24:25,282 --> 00:24:28,917
My vybíráme cíle.

527
00:24:36,126 --> 00:24:37,593
Chceš si hrát?

528
00:24:40,129 --> 00:24:42,164
Moje pravidla.

529
00:24:42,166 --> 00:24:44,733
Má hra.

530
00:24:44,735 --> 00:24:47,102
Hra se mění.

531
00:24:47,104 --> 00:24:50,372
No jo. To si piš, že se mění.

532
00:24:52,142 --> 00:24:54,343
Stráž!

533
00:24:58,047 --> 00:25:00,315
Nejdřív mluv.

534
00:25:00,317 --> 00:25:02,417
Potom se dohodneme.

535
00:25:05,755 --> 00:25:07,956
Víš, kde mě najít.

536
00:25:09,492 --> 00:25:11,793
Jak bylo na procházce, Gibbsi?

537
00:25:11,795 --> 00:25:14,229
Tos to zvládnul až
do Clevelandu a zpátky?

538
00:25:14,231 --> 00:25:15,664
Na koho čekáme?

539
00:25:15,666 --> 00:25:18,567
Přenos od ministra obrany.

540
00:25:18,569 --> 00:25:21,436
Už je to tu, řediteli.

541
00:25:21,438 --> 00:25:22,471
Pane ministře.

542
00:25:22,473 --> 00:25:24,072
Řediteli.

543
00:25:24,074 --> 00:25:26,174
Přál bych si, aby to bylo
za jiných okolností.

544
00:25:26,176 --> 00:25:27,776
Jak můžeme pomoct?

545
00:25:27,778 --> 00:25:30,078
Ten problém se Severní Koreou

546
00:25:30,080 --> 00:25:31,914
právě nabral na obrátkách.

547
00:25:31,916 --> 00:25:33,749
Některá naše zařízení
právě označila

548
00:25:33,751 --> 00:25:36,084
Severokorejskou ponorku
třídy Sinpo

549
00:25:36,086 --> 00:25:38,954
připravující nukleární hlavici
v Japonském moři.

550
00:25:38,956 --> 00:25:40,422
Hlavici, pane?

551
00:25:40,424 --> 00:25:42,157
P-8 jako v Misawě.

552
00:25:42,159 --> 00:25:43,625
Máme to na aktivním sonaru.

553
00:25:43,627 --> 00:25:45,294
Pořád se to snažíme
ověřit, ale

554
00:25:45,296 --> 00:25:46,862
pacifická flotila 
už je připravena

555
00:25:46,864 --> 00:25:48,297
zasáhnout proti 
jakékoliv hrozbě.

556
00:25:49,699 --> 00:25:53,335
Se vší úctou, pane,
proč to říkáte nám?

557
00:25:53,337 --> 00:25:55,804
Protože jsme našli
spoustu počítačů, které

558
00:25:55,806 --> 00:25:57,673
vedou k Severní Koreji...

559
00:25:57,675 --> 00:25:59,508
a jeden z nich je váš.

560
00:26:00,677 --> 00:26:01,810
Jeden z našich?

561
00:26:01,812 --> 00:26:03,145
Poslal jste údaje?

562
00:26:05,448 --> 00:26:07,816
Už to tu mám.

563
00:26:11,555 --> 00:26:13,522
Potvrzuji, je to jeden z našich.

564
00:26:13,524 --> 00:26:15,357
Čí je to počítač, McGee?

565
00:26:20,863 --> 00:26:23,432
Je to počítač agenta Dornegeta.

566
00:26:34,271 --> 00:26:36,473
...spolu s obviněními ze sabotáže

567
00:26:36,475 --> 00:26:38,241
Pchjongjangského
mezinárodního letiště.

568
00:26:38,243 --> 00:26:41,077
Díky, Jakeu.
Pak mi zavolej.

569
00:26:41,079 --> 00:26:43,446
NSA nezachytila signál
Severní Koreji,

570
00:26:43,448 --> 00:26:45,748
ale říká, že bychom
to měli brát vážně.

571
00:26:45,750 --> 00:26:48,518
Bílý dům na to uvalil
informační embargo.

572
00:26:48,520 --> 00:26:49,853
Zatím to drží.

573
00:26:49,855 --> 00:26:51,588
Jak může být Dorneget

574
00:26:51,590 --> 00:26:52,789
spojený se severokorejci?

575
00:26:52,791 --> 00:26:55,091
Čtyři měsíce po jeho smrti.

576
00:26:55,093 --> 00:26:56,559
Možná proto, že jeho
počítač pořád funguje.

577
00:26:56,561 --> 00:26:57,360
Našel jste ho.

578
00:26:57,362 --> 00:26:58,394
Na poličce,

579
00:26:58,396 --> 00:26:59,596
ale není deaktivovaný.

580
00:26:59,598 --> 00:27:01,130
Jděte na to, McGee.

581
00:27:01,132 --> 00:27:03,500
Chci, abyste to prošel
od shora dolů.

582
00:27:03,502 --> 00:27:04,834
Vance.

583
00:27:04,836 --> 00:27:08,204
Time, proč je to pořád aktivní?

584
00:27:08,206 --> 00:27:09,839
No, Kyber divize
má pravidlo

585
00:27:09,841 --> 00:27:11,875
udržet počítače spojené

586
00:27:11,877 --> 00:27:13,209
s aktivními případy
pořád v chodu.

587
00:27:13,211 --> 00:27:14,544
Můžu se k tobě připojit?

588
00:27:14,546 --> 00:27:15,912
Dvě hlavy jsou lepší než jedna.

589
00:27:15,914 --> 00:27:18,081
Buďte tři.
Zavolejte taky Abby.

590
00:27:18,083 --> 00:27:19,716
Jenom nezapomínejme,
o čím počítači tady

591
00:27:19,718 --> 00:27:21,184
mluvíme-- dostat se
do Dorneyho disku?

592
00:27:21,186 --> 00:27:24,387
To můžeme být dobrodružství
samo o sobě.

593
00:27:24,389 --> 00:27:25,989
Moc vám děkuji.

594
00:27:25,991 --> 00:27:28,825
To byl ředitel z Věznice Lee.

595
00:27:28,827 --> 00:27:31,694
Zjevně tvoje procházka vedla
k návštěvě Matthewa Rousseaua.

596
00:27:31,696 --> 00:27:33,062
Nevadilo by říct mi proč?

597
00:27:33,064 --> 00:27:34,864
Jenom sbírám informace.

598
00:27:34,866 --> 00:27:38,067
S tvojí propiskou
zaraženou v jeho ruce?

599
00:27:38,069 --> 00:27:40,336
Tak tam jsem jí nechal?

600
00:27:40,338 --> 00:27:41,971
Jestli tím "sbírat informace"
myslíš nabídnout dohodu,

601
00:27:41,973 --> 00:27:43,540
tak na to zapomeň.

602
00:27:43,542 --> 00:27:45,875
Zrovna ho našli...

603
00:27:45,877 --> 00:27:48,444
pověsil se ve své cele
na povlečení.

604
00:27:56,488 --> 00:27:58,755
Sledovací tým je připraven
vyrazit, ale chvilku to dá.

605
00:27:58,757 --> 00:28:00,323
Proč všechno to zdržování?

606
00:28:00,325 --> 00:28:01,558
Jsme CIA, Tony.

607
00:28:01,560 --> 00:28:02,959
Pokud to nemůžeme udělat tajně,

608
00:28:02,961 --> 00:28:04,394
tak to neuděláme.

609
00:28:04,396 --> 00:28:06,429
No, já ze CIA nejsem

610
00:28:06,431 --> 00:28:08,698
a s čekáním končím.

611
00:28:08,700 --> 00:28:11,167
Takže jdeme.

612
00:28:24,982 --> 00:28:27,083
Funguje to.

613
00:28:27,085 --> 00:28:29,986
Příjemně teplé.

614
00:28:37,394 --> 00:28:38,795
Američtí agenti!

615
00:28:38,797 --> 00:28:40,830
NCIS!

616
00:28:42,000 --> 00:28:43,333
Dejte ruce tak,

617
00:28:43,335 --> 00:28:45,001
ať na ně vidím.

618
00:28:52,376 --> 00:28:55,645
Lukeu?

619
00:28:55,647 --> 00:28:59,048
V pořádku, Lukeu.

620
00:29:00,651 --> 00:29:03,152
Ujisti se, že nemá zbraň.

621
00:29:03,154 --> 00:29:05,955
V pořádku.

622
00:29:11,096 --> 00:29:13,363
Joanno, ne!

623
00:29:13,365 --> 00:29:15,531
Yongu, zablokuj dveře!

624
00:29:15,533 --> 00:29:18,201
Musíme odtud vypadnout!

625
00:29:18,203 --> 00:29:21,104
DiNozzo!

626
00:29:21,106 --> 00:29:23,206
Běžte! Běžte! Běžte!

627
00:29:29,713 --> 00:29:31,280
Joanno.

628
00:29:31,282 --> 00:29:33,850
Luke běžel na střechu.

629
00:29:33,852 --> 00:29:35,318
Sledujeme Severokorejské

630
00:29:35,320 --> 00:29:37,153
ponorky třídy Sinpo, pane ministře.

631
00:29:37,155 --> 00:29:39,656
Moje vzdušné síly jsou připraveny
na preventivní úder na váš rozkaz.

632
00:29:39,658 --> 00:29:42,692
Takový rozkaz může přijít
pouze od prezidenta, veliteli.

633
00:29:42,694 --> 00:29:44,994
Nechápu.
Proč neplují skrytě?

634
00:29:44,996 --> 00:29:46,929
To je z jejich strany velká chyba.

635
00:29:46,931 --> 00:29:49,232
Nebo ten signál vyslali úmyslně.

636
00:29:49,234 --> 00:29:50,967
Jako kdyby to byla návnada?

637
00:29:50,969 --> 00:29:53,136
Mají naší pozornost.

638
00:29:53,138 --> 00:29:54,937
Ať je to jak chce, musím vědět,
co je na tom počítači.

639
00:29:54,939 --> 00:29:56,839
Řediteli, dřív, než budeme

640
00:29:56,841 --> 00:29:59,542
až po krk ve Třetí světové válce.

641
00:30:02,379 --> 00:30:03,646
Něco?

642
00:30:03,648 --> 00:30:05,548
- Snažím se.
- Abby?

643
00:30:05,550 --> 00:30:07,417
No, můžu jen říct, že

644
00:30:07,419 --> 00:30:10,586
Dorneget byl svým způsobem
bláznivě úžasný génius.

645
00:30:10,588 --> 00:30:13,623
Měl přístup k velkému množství
utajovaných informací.

646
00:30:13,625 --> 00:30:16,259
No, potřebujeme odpovědi hned.

647
00:30:16,261 --> 00:30:19,662
Tady jsi, Jethro.

648
00:30:19,664 --> 00:30:21,130
Chtěl jsi to rychle.

649
00:30:21,132 --> 00:30:22,765
Pan Palmer to zařídil.

650
00:30:22,767 --> 00:30:24,967
- Dobrá práce, Palmere.
- No, věznice

651
00:30:24,969 --> 00:30:26,836
nebyla z předání jurisdikce
moc nadšená.

652
00:30:26,838 --> 00:30:28,104
Řekl bych, že sebevražda vězně

653
00:30:28,106 --> 00:30:30,106
se v záznamech moc nevyjímá.

654
00:30:30,108 --> 00:30:32,041
No určitě ne takováhle.

655
00:30:32,043 --> 00:30:34,310
Nemohla to být sebevražda.

656
00:30:34,312 --> 00:30:35,812
Kromě té jeho

657
00:30:35,814 --> 00:30:37,847
rány na ruce,

658
00:30:37,849 --> 00:30:39,282
zranění jeho

659
00:30:39,284 --> 00:30:41,851
páteřních obratlů C2 a C3

660
00:30:41,853 --> 00:30:45,154
značí úder tupým předmětem,
nikoli uškrcení.

661
00:30:45,156 --> 00:30:46,756
Předtím ho zabili?

662
00:30:46,758 --> 00:30:48,091
Ano, zdá se, že ani

663
00:30:48,093 --> 00:30:49,826
zdi vězení nezabrání Volačům,

664
00:30:49,828 --> 00:30:51,694
aby prováděli

665
00:30:51,696 --> 00:30:55,298
zákeřnou špinavou práci.

666
00:30:59,803 --> 00:31:02,505
To už stačí.

667
00:31:04,908 --> 00:31:07,076
Lukeu, nedělej to.

668
00:31:07,078 --> 00:31:09,912
Je mi to líto.

669
00:31:09,914 --> 00:31:12,849
Nemůžu pořád utíkat.

670
00:31:14,151 --> 00:31:17,086
Můžeš se vrátit s námi.

671
00:31:22,793 --> 00:31:25,361
Viděli jste, co jsem udělal.

672
00:31:26,997 --> 00:31:28,998
Byli jste tam.

673
00:31:29,000 --> 00:31:31,033
Střelil jsem ho.

674
00:31:31,035 --> 00:31:34,337
Zabil jsem Gibbse.

675
00:31:34,339 --> 00:31:36,139
Lukeu, on to zvládl.

676
00:31:36,141 --> 00:31:37,840
Je na živu.

677
00:31:37,842 --> 00:31:40,409
Ale já ho viděl.

678
00:31:42,045 --> 00:31:44,046
Lžete mi.

679
00:31:44,048 --> 00:31:47,250
Je jen jeden způsob,
jak to zjistit.

680
00:31:47,252 --> 00:31:50,720
Tak jak to bude?

681
00:31:53,157 --> 00:31:56,359
Severokorejci všechno popírají.

682
00:31:56,361 --> 00:31:57,593
Trvají na tom, že je to chyba.

683
00:31:57,595 --> 00:31:59,028
Nikomu nevydali odpalovací kódy.

684
00:31:59,030 --> 00:32:01,397
Některé naše senzory
říkají něco jiného.

685
00:32:01,399 --> 00:32:03,232
Komu máme věřit?

686
00:32:03,234 --> 00:32:05,501
Čas vypršel, řediteli.

687
00:32:05,503 --> 00:32:07,136
Půjdu za Sborem náčelníků a navrhnu,

688
00:32:07,138 --> 00:32:09,071
abychom provedli nějakou akci
proti Severní Koreji.

689
00:32:09,073 --> 00:32:13,042
Pane, můj tým si je jistý,
že za tím vším je víc.

690
00:32:13,044 --> 00:32:16,679
Řediteli, 360 metrů pode mnou
jsou lidé připraveni

691
00:32:16,681 --> 00:32:19,148
zahájit útok katastrofálních rozměrů.

692
00:32:19,150 --> 00:32:21,617
Sice oceňuji, jak moc
věříte svým lidem,

693
00:32:21,619 --> 00:32:23,419
ale mojí prací je
věřit mým informacím

694
00:32:23,421 --> 00:32:26,389
a ty říkají, ať se připravím k boji.

695
00:32:33,564 --> 00:32:35,231
- Slečno Sciutová.
- Ano, řediteli?

696
00:32:35,233 --> 00:32:37,934
- Dejte mi agenta McGeeho.
- Dobře.

697
00:32:49,177 --> 00:32:52,579
Ahoj, šéfe, našli jsme něco,
co jsi hledal.

698
00:32:52,581 --> 00:32:55,649
Přivezeme ho domů během
několika hodin, Gibbsi.

699
00:32:55,651 --> 00:32:58,251
Ale nejdřív jsme mu
museli ukázat, že žiješ.

700
00:32:58,253 --> 00:33:01,021
Nerozumím tomu.

701
00:33:01,023 --> 00:33:02,889
Jak?

702
00:33:02,891 --> 00:33:05,392
Na tom nezáleží.

703
00:33:05,394 --> 00:33:07,761
Záleží jen na tom, co se stane teď.

704
00:33:07,763 --> 00:33:09,763
Je to na tobě.

705
00:33:09,765 --> 00:33:13,433
Mrzí mě to, Gibbsi.

706
00:33:16,537 --> 00:33:18,572
Kde je Budd?

707
00:33:18,574 --> 00:33:21,441
Využívá v Šanghaji další děti,

708
00:33:21,443 --> 00:33:23,743
stejně jako mě.

709
00:33:23,745 --> 00:33:27,047
Tohle nebyl jeho jediný uzel.

710
00:33:27,049 --> 00:33:28,782
Chce se nabourat do dalších dvou.

711
00:33:28,784 --> 00:33:31,585
Proč Šanghaj, Lukeu?

712
00:33:31,587 --> 00:33:34,020
Dneska se má

713
00:33:34,022 --> 00:33:37,123
sejít s Číňany.

714
00:33:37,125 --> 00:33:39,459
Nějaká obchodní schůzka.

715
00:33:39,461 --> 00:33:42,629
Volači byli jen
ukázkou toho, co zvládne.

716
00:33:42,631 --> 00:33:44,764
Kde je ta schůzka?

717
00:33:48,402 --> 00:33:50,237
Má tady úplně všechno

718
00:33:50,239 --> 00:33:52,672
od chatovacích místností
až po Ministerstvo obrany.

719
00:33:52,674 --> 00:33:54,207
Tak moment.

720
00:33:54,209 --> 00:33:55,742
Co když se někdo pokusil
dostat skrze jeho počítač

721
00:33:55,744 --> 00:33:57,844
do sítě Pentagonu?

722
00:33:57,846 --> 00:34:01,147
Myslíš, že Volači věděli,
že je Ned sleduje?

723
00:34:01,149 --> 00:34:03,783
Takže zatímco on sledoval je,

724
00:34:03,785 --> 00:34:07,120
použili jeho počítač, aby se
dostali do našich varovných systémů.

725
00:34:07,122 --> 00:34:09,489
Nás zaměstnal hledáním spojení
se Severní Koreou.

726
00:34:09,491 --> 00:34:11,424
Takže si myslíme,
že to byl Daniel Budd,

727
00:34:11,426 --> 00:34:13,159
kdo připravil tu hlavici?

728
00:34:14,395 --> 00:34:16,062
Řediteli?

729
00:34:16,064 --> 00:34:17,364
Jde o Daniela Budda.

730
00:34:17,366 --> 00:34:18,898
Všechno je to o Volačích.

731
00:34:18,900 --> 00:34:20,800
Budd chce, abychom věřili,
že to dělá Severní Korea.

732
00:34:20,802 --> 00:34:21,835
Pokračujte.

733
00:34:21,837 --> 00:34:23,470
Ale jsme si jistí, že

734
00:34:23,472 --> 00:34:25,005
signál Severní Koreji

735
00:34:25,007 --> 00:34:26,473
není skutečný.

736
00:34:26,475 --> 00:34:28,608
Budd to připravil v Šanghaji

737
00:34:28,610 --> 00:34:30,143
a naboural se skrze
Dorneyho počítač

738
00:34:30,145 --> 00:34:33,113
do našich obranných systémů.

739
00:34:33,115 --> 00:34:34,314
Tohle udělal Budd?

740
00:34:34,316 --> 00:34:35,382
Budd ví, že neustále

741
00:34:35,384 --> 00:34:37,150
monitorujeme vojenské hrozby.

742
00:34:37,152 --> 00:34:39,986
Skrze přístup agenta Dornegeta
do Pentagonu

743
00:34:39,988 --> 00:34:41,688
byl Budd schopný falešně označit

744
00:34:41,690 --> 00:34:43,390
připravované odpálení
střely z ponorky.

745
00:34:43,392 --> 00:34:45,725
Je to hráč, řediteli.
Hraje si s námi.

746
00:34:45,727 --> 00:34:48,595
Chcete mi říct, že tohle je
nějaká pitomá válečná hra?

747
00:34:48,597 --> 00:34:51,598
Budd se chce jenom
předvést před Číňany.

748
00:34:51,600 --> 00:34:53,300
A jak lépe zvednout svoji cenu,

749
00:34:53,302 --> 00:34:55,702
než když budete demonstrovat,
kolik škody můžete nadělat.

750
00:34:55,704 --> 00:34:58,571
Řediteli, jestli je to podvod,
potřebuji k tomu důkaz.

751
00:34:58,573 --> 00:35:01,007
Radši přidejte.
Detekujeme další signál.

752
00:35:01,009 --> 00:35:03,276
Mluvte, veliteli.

753
00:35:03,278 --> 00:35:04,644
Zadávají odpalovací kódy, pane.

754
00:35:04,646 --> 00:35:06,613
Pořád si myslíte,
že je to hra, řediteli?

755
00:35:06,615 --> 00:35:08,982
Volači se jenom předvádí,
ale není to skutečné.

756
00:35:08,984 --> 00:35:10,984
Chtějí nás vystrašit tak,
abychom zareagovali.

757
00:35:10,986 --> 00:35:13,353
Můžu to odtud překazit.

758
00:35:13,355 --> 00:35:15,855
Dejte mi prezidenta.

759
00:35:18,527 --> 00:35:19,559
No tak, McGee.

760
00:35:19,561 --> 00:35:20,560
Je to jen podfuk.

761
00:35:20,562 --> 00:35:21,861
Vteřinku, šéfe.

762
00:35:24,098 --> 00:35:25,365
Teď, Time.

763
00:35:27,035 --> 00:35:28,268
No tak.

764
00:35:34,975 --> 00:35:36,976
Veliteli?

765
00:35:36,978 --> 00:35:38,745
Ta hlavice, pane ministře.

766
00:35:38,747 --> 00:35:40,747
Už není aktivní.

767
00:35:41,749 --> 00:35:43,316
Stáhněte se, veliteli.

768
00:35:43,318 --> 00:35:45,352
Rozumím, provedu, pane.

769
00:35:45,354 --> 00:35:46,853
A ámen.
Cortland končí.

770
00:36:00,601 --> 00:36:02,836
Zapomněli jsme snad na něco?

771
00:36:04,239 --> 00:36:05,372
Anglicky, prosím.

772
00:36:05,374 --> 00:36:07,073
Víte, že Čínsky nemluvím.

773
00:36:07,075 --> 00:36:08,975
To je mandarínština, Daníku.

774
00:36:08,977 --> 00:36:12,245
Takhle oni mluví
v té Paříži Orientu.

775
00:36:12,247 --> 00:36:14,781
Chcete tenhle den
udělat zajímavější, co?

776
00:36:14,783 --> 00:36:16,649
No jo.

777
00:36:16,651 --> 00:36:19,652
Střelit tě zblízka do hrudi,

778
00:36:19,654 --> 00:36:21,721
pak si dát něco k jídlu--

779
00:36:21,723 --> 00:36:23,957
naprostá paráda.

780
00:36:30,898 --> 00:36:32,966
No...

781
00:36:32,968 --> 00:36:36,236
tak prosím.

782
00:36:37,339 --> 00:36:38,638
Pohyb!

783
00:36:39,507 --> 00:36:40,507
Z cesty!

784
00:36:42,676 --> 00:36:43,943
Yongu, pozor!

785
00:36:48,215 --> 00:36:49,449
Jdi! Běž! Jsem v pohodě.

786
00:36:49,451 --> 00:36:50,817
Jsem v pořádku.

787
00:37:08,736 --> 00:37:10,637
Ruce tak, ať na ně vidím.

788
00:37:16,143 --> 00:37:19,012
A co ty ruce, které nevidíte,
agente DiNozzo?

789
00:37:19,014 --> 00:37:21,214
Mám je rozeseté po celém světě.

790
00:37:21,216 --> 00:37:23,049
Vážně?

791
00:37:23,051 --> 00:37:25,752
No, mě zajímají pouze tyhle dvě.

792
00:37:25,754 --> 00:37:28,154
Myslíte, že jste vyhrál.

793
00:37:28,156 --> 00:37:30,423
Ale zmanipulovat váš
právní systém

794
00:37:30,425 --> 00:37:31,791
bude docela hračka

795
00:37:31,793 --> 00:37:33,293
pro může mého talentu.

796
00:37:33,295 --> 00:37:35,228
A znám děti, které...

797
00:37:37,999 --> 00:37:39,699
To byla výhrůžka?

798
00:37:39,701 --> 00:37:41,301
Znělo mi to tak.

799
00:37:41,303 --> 00:37:43,870
Musel jsem se bránit.

800
00:37:47,007 --> 00:37:49,609
Jak se teď cítíš, Tony?

801
00:37:49,611 --> 00:37:52,445
Užil sis to?

802
00:37:52,447 --> 00:37:55,014
Tu moc?

803
00:37:56,283 --> 00:37:58,351
Nejsi padouch z Bondovek, Danieli.

804
00:37:58,353 --> 00:38:00,153
Jsi nicka.

805
00:38:00,155 --> 00:38:03,189
A nicky si nezaslouží proslovy
jako z Bodnovek.

806
00:38:05,292 --> 00:38:08,127
Ale zemřou jako oni.

807
00:38:32,821 --> 00:38:36,990
Chtěla bych i říct, že tu
bez tebe bylo docela ticho, Tony.

808
00:38:38,859 --> 00:38:41,261
Tony, kdepak lítáš?

809
00:38:41,263 --> 00:38:43,062
Nikde.

810
00:38:43,064 --> 00:38:45,398
Jenom přemýšlím.

811
00:38:45,400 --> 00:38:46,966
Nad Šanghají?

812
00:38:46,968 --> 00:38:49,936
Viděl jsem tam dost.

813
00:38:49,938 --> 00:38:51,404
Tak to my oba.

814
00:38:51,406 --> 00:38:53,239
Jak to šlo v tom pasťáku, šéfe?

815
00:38:53,241 --> 00:38:55,475
Luke tam nějakou chvíli zůstane.

816
00:38:55,477 --> 00:38:57,143
Pak dům na půl cesty.

817
00:38:57,145 --> 00:38:59,379
Příbuzní trvají na tom,
že je pořád rodina

818
00:38:59,381 --> 00:39:01,848
a chtějí to tak i nechat.

819
00:39:01,850 --> 00:39:04,717
A pořád mi dlužíš za tu kravatu.

820
00:39:04,719 --> 00:39:06,719
Já své dluhy platím.
Mám tu čínské peníze.

821
00:39:06,721 --> 00:39:08,421
V Šanghaji vypadala líp.

822
00:39:08,423 --> 00:39:09,923
Nech to být.

823
00:39:09,925 --> 00:39:11,457
To je dárek.

824
00:39:11,459 --> 00:39:13,426
- Díky.
- Povinnosti volají.

825
00:39:13,428 --> 00:39:16,296
Odpoledne odtud odlétám.

826
00:39:16,298 --> 00:39:19,332
Ale než půjdete...

827
00:39:19,334 --> 00:39:22,835
chceme vám dát tohle.

828
00:39:22,837 --> 00:39:25,238
Je to Nedův počítač.

829
00:39:25,240 --> 00:39:28,174
Smazali jsme všechny tajné
informace, ale pořád tam jsou

830
00:39:28,176 --> 00:39:30,076
tuny fotek a nějaká psaní, které

831
00:39:30,078 --> 00:39:32,378
jsme si říkali, že by
Ned chtěl, abyste měla.

832
00:39:32,380 --> 00:39:35,915
Co mě v posledních
měsících uklidňovalo

833
00:39:35,917 --> 00:39:38,985
bylo to, že Ned měl
takovéhle přátele.

834
00:39:38,987 --> 00:39:41,621
Děkuji.

835
00:39:43,457 --> 00:39:46,192
Díky, Time.

836
00:39:48,128 --> 00:39:49,963
Gibbsi?

837
00:39:53,834 --> 00:39:55,802
Postarej se o svůj tým.

838
00:39:55,804 --> 00:39:58,938
A možná nech svůj tým
postarat se o tebe.

839
00:39:58,940 --> 00:40:01,140
Bezpečnou cestu.

840
00:40:08,916 --> 00:40:10,917
Takže všechno je zpátky
při starém, že?

841
00:40:10,919 --> 00:40:13,620
Myslím, že je všechno...
vyjasněné.

842
00:40:13,622 --> 00:40:16,122
Však víš, chci říct...

843
00:40:21,462 --> 00:40:24,564
Měli bychom si promluvit, šéfe?

844
00:40:25,899 --> 00:40:29,469
A o čem bys chtěl mluvit, DiNozzo?

845
00:40:37,177 --> 00:40:39,045
Musím jít.

846
00:40:48,656 --> 00:40:51,157
No tak to mě podrž.

847
00:40:51,159 --> 00:40:54,594
Hora přišla k Mohammedovi.

848
00:40:54,596 --> 00:40:56,229
Nemůže vás to překvapovat.

849
00:40:56,231 --> 00:40:57,964
Zrušil jste poslední dvě

850
00:40:57,966 --> 00:40:59,198
návštěvy v nemocnici
Waltera Reeda

851
00:40:59,200 --> 00:41:02,001
a pořád mi dlužíte
tu single malt whiskey.

852
00:41:02,003 --> 00:41:05,405
Měl jsem práci.

853
00:41:07,007 --> 00:41:09,375
Víte, že dělám i návštěvy.

854
00:41:09,377 --> 00:41:10,977
Mě se jen tak nikdo nezbaví.

855
00:41:10,979 --> 00:41:13,446
Určitě ne pacienti,
kteří jsou výzva.

856
00:41:13,448 --> 00:41:15,882
Já jsem výzva?

857
00:41:15,884 --> 00:41:18,584
Víte, každý

858
00:41:18,586 --> 00:41:21,454
mi kouká přes rameno,
ať jsem prý v klidu.

859
00:41:23,357 --> 00:41:26,259
Bojí se, že se snad rozpadnu.

860
00:41:26,261 --> 00:41:28,961
A rozpadnete?

861
00:41:30,431 --> 00:41:33,032
Bolí to.

862
00:41:35,569 --> 00:41:37,704
Bolest nezmizela.

863
00:41:37,706 --> 00:41:39,972
Koleno?

864
00:41:39,974 --> 00:41:41,974
To všechno.

865
00:41:41,976 --> 00:41:45,111
No, návrat do práce po tom všem,
čím jste prošel

866
00:41:45,113 --> 00:41:47,346
je, no...

867
00:41:47,348 --> 00:41:50,049
přinejlepším unáhlené.

868
00:41:50,051 --> 00:41:52,251
A tohle říká člověk, který pořád

869
00:41:52,253 --> 00:41:55,254
opouští soukromou praxi
a chodí dělat na loď?

870
00:41:56,390 --> 00:41:59,425
Dělám to jen tak z nudy.

871
00:42:01,128 --> 00:42:04,063
Což, řekl bych, je asi hezčí výraz

872
00:42:04,065 --> 00:42:06,232
pro deprese.

873
00:42:06,234 --> 00:42:10,069
Já a moje žena jsme před dvěma
lety přišli o syna.

874
00:42:10,071 --> 00:42:13,372
Leukémie.

875
00:42:13,374 --> 00:42:14,841
Kdybych zase nepracoval,

876
00:42:14,843 --> 00:42:16,776
byl bych ztracený.

877
00:42:16,778 --> 00:42:18,911
Doslova.

878
00:42:18,913 --> 00:42:22,115
Já jsem tedy rád, že zase děláte.

879
00:42:22,117 --> 00:42:24,117
A co vy?

880
00:42:24,952 --> 00:42:27,153
A co přesně tohle znamená?

881
00:42:27,155 --> 00:42:29,822
Mám jen takový pocit.

882
00:42:29,824 --> 00:42:33,392
Podívejte, mívám dva druhy pacientů.

883
00:42:33,394 --> 00:42:36,629
Jedni jsou ti, kteří jsou mi
vděční, že jsem je zachránil,

884
00:42:36,631 --> 00:42:39,565
no a ti druzí mě nenávidí

885
00:42:39,567 --> 00:42:41,934
ze stejného důvodu.

886
00:42:44,104 --> 00:42:47,340
Který z nich jste vy, Gibbsi?

887
00:42:49,643 --> 00:42:52,278
Věci se mění.

888
00:42:53,914 --> 00:42:56,682
Nemůžu na to být sám.

889
00:42:56,684 --> 00:42:59,652
Potkal jsem váš tým.

890
00:42:59,654 --> 00:43:02,688
Kdo říká, že jste sám?

891
00:43:08,128 --> 00:43:14,628
www.ncis.cz

