1
00:00:03,560 --> 00:00:05,693
Agente Gibbsi?

2
00:00:07,964 --> 00:00:10,064
Agent NCIS s dvěma
střelnými ranami!

3
00:00:10,066 --> 00:00:11,332
Jedna v hrudi,
druhá v koleni.

4
00:00:11,334 --> 00:00:13,401
Jdeme na to, otevřeme ho.

5
00:00:13,403 --> 00:00:14,402
- Deset kubíků epinefrinu.
- Kolabuje.

6
00:00:14,404 --> 00:00:15,203
Možná mu dáme šok.

7
00:00:15,205 --> 00:00:16,604
Strávil jsi hodně času

8
00:00:16,606 --> 00:00:17,839
přemýšlením o minulosti.

9
00:00:17,841 --> 00:00:19,807
Teď záleží na budoucnosti.

10
00:00:19,809 --> 00:00:22,076
Špatní lidé jsou pořád tam venku.

11
00:00:22,078 --> 00:00:24,645
"Pravidlo 45"-- co to je?

12
00:00:24,647 --> 00:00:26,381
Ukliď si po sobě.

13
00:00:29,519 --> 00:00:31,919
Víte, každý mi kouká přes rameno,

14
00:00:31,921 --> 00:00:33,955
bojí se, že se snad rozpadnu.
- A rozpadnete?

15
00:00:33,957 --> 00:00:35,556
Bolí to.

16
00:00:35,558 --> 00:00:37,191
Bolest nezmizela.

17
00:00:37,193 --> 00:00:38,493
Nemůžu na to být sám.

18
00:00:38,495 --> 00:00:40,028
Potkal jsem váš tým.

19
00:00:40,030 --> 00:00:41,129
Kdo říká, že jste sám?

20
00:00:41,131 --> 00:00:42,764
Měli bychom si promluvit, šéfe?

21
00:00:51,708 --> 00:00:53,775
To je neskutečné.

22
00:00:53,777 --> 00:00:55,109
Nemůžu se přestat dívat.

23
00:00:55,111 --> 00:00:58,479
Zamysli se nad tím.
Dvacet pět let oddanosti,

24
00:00:58,481 --> 00:01:00,615
a z ničeho nic--
zanevře na polo trika.

25
00:01:00,617 --> 00:01:02,083
A k tomu změna účesu--

26
00:01:02,085 --> 00:01:04,118
tohle je proměna století.

27
00:01:04,120 --> 00:01:06,788
Tohle se mu nemůžu upřít.
Vypadá naprosto skvěle.

28
00:01:06,790 --> 00:01:09,924
A co takhle ještě
ten nový přístup?

29
00:01:09,926 --> 00:01:12,160
Člověk tomu nějak nemůže
přijít na kloub, co?

30
00:01:12,162 --> 00:01:14,162
Chce se mi snad i říct,
že se víc soustředí.

31
00:01:14,164 --> 00:01:17,198
Ano, přesně-- už předtím
byl hodně soustředěný,

32
00:01:17,200 --> 00:01:20,068
ale teď to vypadá, jako kdyby
soustředění nic jiného nedělal.

33
00:01:20,070 --> 00:01:22,870
Akorát si nejsem jistý,
na co se tak soustředí.

34
00:01:22,872 --> 00:01:24,939
To fakt, lidi?

35
00:01:24,941 --> 00:01:26,074
Ale no tak, Tony.

36
00:01:26,076 --> 00:01:27,675
Ty sis na Gibbsovi
nevšiml změny

37
00:01:27,677 --> 00:01:29,710
co se vrátil z Iráku?
- Ale jistě.

38
00:01:29,712 --> 00:01:31,746
Ale nemám potřebu
to analyzovat,

39
00:01:31,748 --> 00:01:34,182
jako nějaký vědecký projekt,
za jeho zády.

40
00:01:34,184 --> 00:01:36,551
Vždycky analyzujeme
Gibbse za jeho zády.

41
00:01:36,553 --> 00:01:38,186
Vypni to, Time.
Je to neslušné.

42
00:01:38,188 --> 00:01:40,321
No tak se hned tak nečerti.

43
00:01:41,891 --> 00:01:43,958
Fajn, střelili ho.

44
00:01:43,960 --> 00:01:45,226
Vrátil se.

45
00:01:45,228 --> 00:01:47,028
Je teď jiný.
Kdo by nebyl?

46
00:01:47,030 --> 00:01:48,830
Fyzicky musí být pořád
ve velkých bolestech.

47
00:01:48,832 --> 00:01:50,798
Včera jsem s ním o tom mluvil.

48
00:01:50,800 --> 00:01:53,034
- Ať si kdykoliv řekne.
- A poslouchal tě?

49
00:01:53,036 --> 00:01:54,702
No, udělal tu věc,
kdy se tváří, že má práci

50
00:01:54,704 --> 00:01:56,804
a prstem čachruje
nad klávesou shift,

51
00:01:56,806 --> 00:01:58,172
přitom vlastně nic nedělá,

52
00:01:58,174 --> 00:01:59,373
tak myslím, že to pochopil.

53
00:01:59,375 --> 00:02:01,542
DiNozzo, co to děláš?

54
00:02:01,544 --> 00:02:02,844
No, šéfe, já...

55
00:02:05,148 --> 00:02:08,549
Oni tak nějak porovnávali
tvůj účes...

56
00:02:08,551 --> 00:02:11,185
Ale o vlasy vlastně ani nešlo.
Bylo to spíš...

57
00:02:12,255 --> 00:02:13,387
Co jste zač?

58
00:02:13,389 --> 00:02:15,323
Mitch, DEA, San Diego.

59
00:02:16,426 --> 00:02:18,359
Potřebuji pomoc přivést
jednoho mariňáka.

60
00:02:18,361 --> 00:02:20,761
Všechny důkazní materiály
mám tady--

61
00:02:20,763 --> 00:02:22,029
fotky a tak různě.

62
00:02:22,031 --> 00:02:23,264
Řekl bych, že ty budeš ten,
co nám to ukáže.

63
00:02:23,266 --> 00:02:24,265
Mám pravdu?

64
00:02:24,267 --> 00:02:26,000
Jo, jasně.

65
00:02:26,002 --> 00:02:28,035
Díky, kámo.
Cením si toho.

66
00:02:28,037 --> 00:02:30,037
Můžeme to udělat tady?

67
00:02:30,039 --> 00:02:31,572
Jo, ale jestli chceš
něco víc zabezpečeného,

68
00:02:31,574 --> 00:02:33,274
není problém.

69
00:02:33,276 --> 00:02:36,410
Ten mariňák je seržant Cole Gleason.

70
00:02:36,412 --> 00:02:37,645
Dvacet pět let.

71
00:02:37,647 --> 00:02:39,313
Tenhle zbraňový technik

72
00:02:39,315 --> 00:02:41,149
je teď v půlce svého
třítýdenního opušťáku.

73
00:02:41,151 --> 00:02:42,517
Tvrdí, že má nějaké důkazy

74
00:02:42,519 --> 00:02:43,885
na jednoho padoucha,
kterého se snažím dostat.

75
00:02:43,887 --> 00:02:45,620
Ale pořád se zdráhá mi je předat.

76
00:02:45,622 --> 00:02:47,388
Včera jsme se měli setkat.

77
00:02:47,390 --> 00:02:48,523
Ale nepřišel.

78
00:02:48,525 --> 00:02:49,924
Prostě jen tak.

79
00:02:49,926 --> 00:02:52,326
Další snímek, pokud můžeš.

80
00:02:52,328 --> 00:02:55,096
Ten zmíněný padouch
je Benson Long.

81
00:02:55,098 --> 00:02:57,565
Můj vlastní Moby Dick
ve formě drogového dealera.

82
00:02:57,567 --> 00:02:59,333
Takže, Benson strávil
půlku života v Kalifornii

83
00:02:59,335 --> 00:03:00,902
a distribuoval, na co si vzpomenete.

84
00:03:00,904 --> 00:03:02,837
Před třemi týdny jsem
ho vystopoval do D.C.

85
00:03:02,839 --> 00:03:04,172
Doma jsem mu dost šlapal na paty,

86
00:03:04,174 --> 00:03:06,240
tak se rozhodl otevřít si
obchod na Východním pobřeží.

87
00:03:06,242 --> 00:03:08,843
Takže já asi budu dál
posouvat obrázky, ne?

88
00:03:08,845 --> 00:03:12,446
Díky, kámo.
To bude super.

89
00:03:12,448 --> 00:03:14,549
Tohle je Long.

90
00:03:14,551 --> 00:03:16,951
Štráduje si to tady u vás.

91
00:03:16,953 --> 00:03:18,085
To je poblíž Quantica.

92
00:03:18,087 --> 00:03:19,520
Nabírá vojáky.

93
00:03:19,522 --> 00:03:21,122
Armáda to už řeší interně.

94
00:03:21,124 --> 00:03:22,523
Naši vojáci jsou trénováni
být nejlepší z nejlepších.

95
00:03:22,525 --> 00:03:23,491
Kartely to vědí.

96
00:03:23,493 --> 00:03:25,226
Lákají naše lidi na velké peníze.

97
00:03:25,228 --> 00:03:27,328
Buď to, nebo zastrašování.

98
00:03:27,330 --> 00:03:28,930
Viděl jsem Longa používat obojí.

99
00:03:28,932 --> 00:03:32,166
A seržant Gleason je jeden
z jeho nových rekrutů.

100
00:03:32,168 --> 00:03:35,903
Takže si myslím, že bych ho mohl
dostat na svou stranu snadněji,

101
00:03:35,905 --> 00:03:37,672
než kohokoliv kdy předtím.

102
00:03:37,674 --> 00:03:40,141
Takže chceš přinutit Gleasona,
aby ti předal důkazy?

103
00:03:40,143 --> 00:03:42,310
- Jak to chceš udělat?
- Nedostatek peněz.

104
00:03:42,312 --> 00:03:44,745
Gibbs zjistil, že nedávno
udělali případ z toho, že

105
00:03:44,747 --> 00:03:46,414
seržant na základně
vypisuje nekryté šeky.

106
00:03:46,416 --> 00:03:48,783
Takže ho sebereš a obrátíš
proti Longovi.

107
00:03:48,785 --> 00:03:50,284
Takhle to občas funguje.

108
00:03:50,286 --> 00:03:52,720
- Šéfe?
- Kde ho máme najít?

109
00:03:52,722 --> 00:03:54,222
Co se včera večer neukázal,

110
00:03:54,224 --> 00:03:56,290
tak už ho mám dost,
asi zajedeme k němu.

111
00:03:56,292 --> 00:03:58,326
Přebýval u Longa
v jednom domě v D.C.

112
00:03:58,328 --> 00:03:59,727
Longův bratranec to tam vlastní.

113
00:03:59,729 --> 00:04:01,028
Může se to tam pěkně zvrtnout,

114
00:04:01,030 --> 00:04:02,797
hodně nechtěných proměnných.

115
00:04:02,799 --> 00:04:04,699
Jsem rád, že jdete se mnou.

116
00:04:04,701 --> 00:04:06,467
Rozumím. Máme zatykač. Jdeme.

117
00:04:06,469 --> 00:04:09,437
DiNozzo, ty tu zůstaň a hledej.

118
00:04:09,439 --> 00:04:10,905
Cože?!

119
00:04:10,907 --> 00:04:13,708
Šéfe, to mám zaracha?

120
00:04:13,710 --> 00:04:15,876
Myslel jsem, že jsme v pohodě.

121
00:04:16,852 --> 00:04:20,852
<font color=#00FF00>NCIS 13x02 - Personal Day | Osobní volno</font>
<B><font color=#FF8C00>== Překlad: SheriffWhite ==</font>

122
00:04:20,876 --> 00:04:27,376
<B><font color=#FF8C00>== www.ncis.cz | www.edna.cz/ncis ==</font>

123
00:04:47,176 --> 00:04:48,776
Hej, hej, hej!
Kam jako jdete?

124
00:04:48,778 --> 00:04:50,211
Řekl jsem, že si
můžeme promluvit, tečka.

125
00:04:50,213 --> 00:04:52,813
Mám zatykač na seržanta
Colea Gleasona.

126
00:04:52,815 --> 00:04:54,482
Jo, prvně jsem vás taky slyšel.

127
00:04:54,484 --> 00:04:55,583
Řekl jsem, že nevím, kde je.

128
00:04:55,585 --> 00:04:58,152
Pánové, jděte támhle.
A ruce na stůl.

129
00:04:58,154 --> 00:04:59,487
McGee, Bishopová, vzadu čisto?

130
00:04:59,489 --> 00:05:01,289
Hej, ne, ne.
Hele!

131
00:05:01,291 --> 00:05:03,291
Neřekl jsem, že tam dozadu můžete.

132
00:05:03,293 --> 00:05:04,558
Tohle je můj dům.

133
00:05:04,560 --> 00:05:06,127
Jděte támhle.

134
00:05:06,129 --> 00:05:07,261
Říkám, že tohle je můj dům!

135
00:05:07,263 --> 00:05:08,262
Jděte támhle, hned!

136
00:05:08,264 --> 00:05:09,864
Jsem ve svém domě, nebo snad ne?

137
00:05:09,866 --> 00:05:10,498
Zbraň.

138
00:05:10,500 --> 00:05:11,499
Dejte ruce

139
00:05:11,501 --> 00:05:12,933
na zátylek své hlavy.

140
00:05:14,804 --> 00:05:17,672
Tak já si zajdu na záchod
a nastanu tu tohle dopuštění.

141
00:05:17,674 --> 00:05:21,008
Royi, no tak, buď milý.

142
00:05:21,010 --> 00:05:23,477
Agente Mitchelli,
rád vás zase vidím.

143
00:05:24,881 --> 00:05:26,080
Mého bratrance si nevšímejte.

144
00:05:26,082 --> 00:05:27,982
Nikdy nějak nechápe, co se děje.

145
00:05:27,984 --> 00:05:30,017
Roy má vždycky nával emocí.

146
00:05:30,019 --> 00:05:31,886
A taky má rád své zbraně.

147
00:05:31,888 --> 00:05:34,088
Je čistý.

148
00:05:34,090 --> 00:05:36,457
Šéfe?

149
00:05:36,459 --> 00:05:37,758
Je to tu čisté.

150
00:05:37,760 --> 00:05:38,859
Po Gleasonovi ani známky.

151
00:05:38,861 --> 00:05:40,027
Tohle zabal.

152
00:05:42,632 --> 00:05:45,466
Rád vidím, že máš
nové přátele, Mitchi.

153
00:05:45,468 --> 00:05:46,801
Benson Long.

154
00:05:46,803 --> 00:05:48,302
Jasně.

155
00:05:49,906 --> 00:05:51,305
Hledáte toho mariňáka.

156
00:05:51,307 --> 00:05:53,240
- Má snad problém?
- Kde je?

157
00:05:53,242 --> 00:05:55,509
Víš, Longu, odpolední hazard--

158
00:05:55,511 --> 00:05:57,511
to není nic dobrého.

159
00:05:57,513 --> 00:05:59,146
V noci mám nějakou práci.

160
00:05:59,148 --> 00:06:00,147
Jo, to je jasný.

161
00:06:00,149 --> 00:06:01,782
Váš mariňák--

162
00:06:01,784 --> 00:06:03,784
odešel, minulý týden
si odvezl věci.

163
00:06:03,786 --> 00:06:07,288
Takže, pokud tu není zákon
o hraní pokeru o čtvrťáky,

164
00:06:07,290 --> 00:06:10,391
tak tu nemáte co dělat.

165
00:06:10,393 --> 00:06:12,860
Ještě není konec.

166
00:06:12,862 --> 00:06:16,897
Jak já to vidím,
nikdy to ani nezačalo.

167
00:06:18,935 --> 00:06:20,868
Ahoj.

168
00:06:20,870 --> 00:06:23,003
DEA poslal složky k případu.

169
00:06:23,005 --> 00:06:24,638
Vím, že musíš dělat i papírování.

170
00:06:24,640 --> 00:06:25,973
Mluvil jsem s Bishopovou.

171
00:06:25,975 --> 00:06:28,642
Seržant Gleason minulý týden
zaplatil za úpravu motoru.

172
00:06:28,644 --> 00:06:31,278
Řekl mechanikovi,
že se chystá na výlet.

173
00:06:33,416 --> 00:06:35,349
Tak fajn, nazvěme
to pravým jménem.

174
00:06:35,351 --> 00:06:36,550
Bratranec Roy nemluvil.

175
00:06:36,552 --> 00:06:38,119
Lidi z pokerového
dýchánku taky ne.

176
00:06:38,121 --> 00:06:39,487
V domě jsme nenašli drogy.

177
00:06:39,489 --> 00:06:40,755
A bez Gleasona nemáme nic.

178
00:06:40,757 --> 00:06:42,189
Moji lidé řeknou to samé.

179
00:06:42,191 --> 00:06:43,290
Možná ne.

180
00:06:43,292 --> 00:06:45,493
Long udržuje svojí
operaci svázanou.

181
00:06:45,495 --> 00:06:47,061
DEA má mnohem větší ryby.

182
00:06:47,063 --> 00:06:49,063
Víš... na tohle jsem sám.

183
00:06:49,065 --> 00:06:51,298
Stáhnou mě z toho, jen co
budou mít příležitost.

184
00:06:56,773 --> 00:06:59,774
Víš, můj táta říkával,

185
00:06:59,776 --> 00:07:02,410
"Pokud na tom někomu záleží,

186
00:07:02,412 --> 00:07:04,478
tak to za to stojí."

187
00:07:05,648 --> 00:07:07,181
Chytrý člověk.

188
00:07:07,183 --> 00:07:09,417
Zamlouval by se ti.

189
00:07:13,723 --> 00:07:16,123
Měl rád oceán.

190
00:07:16,125 --> 00:07:18,159
Po tom, co zemřel, jsem se
ptal mámy každý den,

191
00:07:18,161 --> 00:07:20,761
kdy tam půjdeme a rozprášíme
jeho popel.

192
00:07:20,763 --> 00:07:24,098
Ona ale na to nikdy nenašla odvahu.

193
00:07:24,100 --> 00:07:26,934
Pořád říkala:
"Možná zítra, synku."

194
00:07:26,936 --> 00:07:28,903
A po nějakém čase

195
00:07:28,905 --> 00:07:31,372
jsem se jí přestal ptát.

196
00:07:31,374 --> 00:07:34,275
A začal se ptát sebe.

197
00:07:34,277 --> 00:07:37,378
"Možná zítra" zevšednělo.

198
00:07:37,380 --> 00:07:40,481
Tvůj otec by byl pyšný na to,
kdo jsi a co děláš.

199
00:07:41,984 --> 00:07:44,752
Začíná mi to připadat jako
jeden pomalý, stabilní neúspěch.

200
00:07:44,754 --> 00:07:47,087
Longa se snažím dostat už dva roky.

201
00:07:47,089 --> 00:07:49,390
A pořád tu stojím z prázdnýma kapsama.

202
00:07:49,392 --> 00:07:51,158
Chtěl jsi ode mě pomoc.

203
00:07:51,160 --> 00:07:53,727
Tohle nějak zvládneme,
ať to stojí cokoliv.

204
00:07:55,431 --> 00:07:58,065
Já na své závazky
nezapomínám, Mitchi.

205
00:07:59,869 --> 00:08:02,069
Dlužím ti to.

206
00:08:13,377 --> 00:08:16,311
Mechanik říkal,
že Gleason jel na výlet.

207
00:08:16,313 --> 00:08:18,413
- Dostal jsi mou zprávu?
- Jo, už jsem vyhlásil pátrání.

208
00:08:18,415 --> 00:08:21,917
Žádný telefon, aktivita na kreditce
za poslední tři dny, ale

209
00:08:21,919 --> 00:08:24,953
záznamy ukazují, že se
vždy odpojí od sítě

210
00:08:24,955 --> 00:08:27,389
na nějakou dobu během
všech svých opušťáků.

211
00:08:27,391 --> 00:08:28,757
Takže to je jeho.

212
00:08:28,759 --> 00:08:31,059
Jezdí si po zemi bez telefonu?

213
00:08:31,061 --> 00:08:32,594
Těžko uvěřit, že by Long dovolil
jednomu ze svých členů

214
00:08:32,596 --> 00:08:34,029
vzít si dovolenou.

215
00:08:34,031 --> 00:08:35,831
Myslíš si, že Gleason
někam veze drogy?

216
00:08:35,833 --> 00:08:36,932
Čas by měl.

217
00:08:36,934 --> 00:08:38,567
Pořád má ještě dva týdny volna.

218
00:08:38,569 --> 00:08:39,501
Sakra.

219
00:08:39,503 --> 00:08:40,602
Co?

220
00:08:40,604 --> 00:08:41,803
No, pokud nenajdeme Gleasona,

221
00:08:41,805 --> 00:08:43,338
tak tu Mitch bude strašit ještě

222
00:08:43,340 --> 00:08:45,040
další dva týdny.

223
00:08:45,042 --> 00:08:46,708
A co je s Mitchem?

224
00:08:46,710 --> 00:08:49,278
Já nevím.

225
00:08:49,280 --> 00:08:51,380
Pořád mi říká "kámo."

226
00:08:51,382 --> 00:08:52,614
Vadí mi to.

227
00:08:52,616 --> 00:08:54,016
Myslela jsem, že je fajn.

228
00:08:54,018 --> 00:08:56,084
Stěžuješ si, že je někdo přátelský?

229
00:08:56,086 --> 00:08:59,021
Nech se jen tak bezdůvodně
posadit ke stolu.

230
00:08:59,023 --> 00:09:00,222
Začni číst, DiNozzo.

231
00:09:00,224 --> 00:09:01,957
Najdi něco na Longa.

232
00:09:01,959 --> 00:09:04,126
Šéfe, nejdeme snad
po seržantu Gleasonovi?

233
00:09:04,128 --> 00:09:06,995
Není snad Long částí
probíhající operace DEA,

234
00:09:06,997 --> 00:09:08,897
na které by Mitch měl
dělat se svými lidmi

235
00:09:08,899 --> 00:09:10,866
u nich v kanceláři?
- Long nabírá vojáky.

236
00:09:10,868 --> 00:09:12,200
To z toho dělá náš problém.

237
00:09:15,105 --> 00:09:17,339
Hej.

238
00:09:17,341 --> 00:09:18,674
Tony?

239
00:09:19,877 --> 00:09:21,410
To už jsi něco našel?

240
00:09:21,412 --> 00:09:25,147
Ne, jenom...

241
00:09:27,618 --> 00:09:30,352
Žádnou paniku, Gibbsi.

242
00:09:30,354 --> 00:09:32,120
Příští týden už to bude v pohodě.

243
00:09:32,122 --> 00:09:32,955
Co bude v pohodě?

244
00:09:32,957 --> 00:09:34,790
Vymkla jsem si prsty.

245
00:09:34,792 --> 00:09:36,091
Koupila jsem tyhle
nové vysoké boty

246
00:09:36,093 --> 00:09:38,393
a až do oné chvíle
jsem si neuvědomovala,

247
00:09:38,395 --> 00:09:39,461
jak jsou vlastně vysoké.

248
00:09:39,463 --> 00:09:41,730
- Do jaké chvíle?
- No, tak jsem si tancovala

249
00:09:41,732 --> 00:09:43,532
ráno ve svém pokoji a dala
jsem ruce nahoru, však víš,

250
00:09:43,534 --> 00:09:44,933
ta písnička to tak chtěla

251
00:09:44,935 --> 00:09:46,635
a prsty jsem vrazila

252
00:09:46,637 --> 00:09:48,303
do mé disko koule ve tvaru lebky.

253
00:09:48,305 --> 00:09:51,607
Netušil jsem, že něco
takového vůbec existuje.

254
00:09:51,609 --> 00:09:52,808
O čem jsi to netušil?

255
00:09:52,810 --> 00:09:54,476
O všem.

256
00:09:54,478 --> 00:09:55,911
No, já to doma mám.

257
00:09:55,913 --> 00:09:57,613
Ale nic se neboj,
jsem v pohodě.

258
00:09:57,615 --> 00:09:59,448
A tohle mi vůbec
nebude bránit v práci.

259
00:09:59,450 --> 00:10:00,949
Fajn, tak co máš?

260
00:10:00,951 --> 00:10:04,019
Ten Glock od bratrance Roye.

261
00:10:07,124 --> 00:10:08,690
Jo, ten, co jsme mu sebrali.

262
00:10:08,692 --> 00:10:10,158
Ten, co jste mu sebrali
na místě prohlídky,

263
00:10:10,160 --> 00:10:11,360
protože není legálně držený.

264
00:10:11,362 --> 00:10:12,928
Roye jste sebrali,
ale zaplatil kauci.

265
00:10:12,930 --> 00:10:14,096
No, řekni mi něco, co nevím.

266
00:10:14,098 --> 00:10:15,564
Sériové číslo chybí,

267
00:10:15,566 --> 00:10:17,165
o jeho obnovení nemůže být řeč.

268
00:10:17,167 --> 00:10:18,400
Je vypilované fakt hluboko.

269
00:10:18,402 --> 00:10:19,701
A nemůžeš to nějak odvypilovat?

270
00:10:19,703 --> 00:10:21,069
No, Gibbsi, čas vrátit neumím.

271
00:10:21,071 --> 00:10:22,871
Ale našla jsem otisky.

272
00:10:22,873 --> 00:10:25,040
Tři sady, všechny v systému.

273
00:10:25,042 --> 00:10:27,409
Jedny patří bratranci Royovi.

274
00:10:27,411 --> 00:10:29,378
Další Longovi.

275
00:10:29,380 --> 00:10:32,748
A ta třetí sada patří...

276
00:10:33,684 --> 00:10:35,751
Jej, promiň, Gibbsi.

277
00:10:35,753 --> 00:10:37,185
Moje pochroumané prsty
zmáčkly špatnou klávesu.

278
00:10:37,187 --> 00:10:39,421
To je pro případné
budoucí použití.

279
00:10:39,423 --> 00:10:41,657
Však víš, kdyby ses rozhodl
pro další přeměnu.

280
00:10:41,659 --> 00:10:42,991
Abby.

281
00:10:42,993 --> 00:10:45,394
Jasně, tak třetí sada patří

282
00:10:45,396 --> 00:10:47,295
Fisherovi Hylandovi.

283
00:10:47,297 --> 00:10:49,131
Je sám sobě pánem.

284
00:10:49,133 --> 00:10:52,768
Je známý prodejce v jedné
hodně špatné komunitě

285
00:10:52,770 --> 00:10:55,137
a něco si odseděl za držení.

286
00:10:55,139 --> 00:10:56,505
Hned vedle Longa.

287
00:10:56,507 --> 00:11:00,208
Jo, a jeho otisky jsou na zbrani,
se kterou manipuloval i Long.

288
00:11:00,210 --> 00:11:01,276
Možná pracují spolu.

289
00:11:01,278 --> 00:11:03,512
Přesně.

290
00:11:03,514 --> 00:11:05,280
Drž ty prsty nahoru.

291
00:11:05,282 --> 00:11:06,181
McGee.

292
00:11:06,183 --> 00:11:07,282
Jo, šéfe?

293
00:11:07,284 --> 00:11:08,283
Najdi Fishera Hylanda.

294
00:11:08,285 --> 00:11:09,451
Jdu na to.

295
00:11:14,491 --> 00:11:16,825
Jsi si jistý, že je to tady?

296
00:11:16,827 --> 00:11:18,493
Jo.

297
00:11:18,495 --> 00:11:20,095
Podle jeho spolubydlícího

298
00:11:20,097 --> 00:11:21,430
Hyland je přesný jako hodinky.

299
00:11:21,432 --> 00:11:23,165
Měl by tu být kolem jedné.

300
00:11:23,167 --> 00:11:24,866
V pohodě?

301
00:11:24,868 --> 00:11:26,234
Jo.

302
00:11:26,236 --> 00:11:29,104
Zase myslíš na Mitche, co?

303
00:11:29,106 --> 00:11:31,139
Kdo ti začne říkat "kámo"

304
00:11:31,141 --> 00:11:33,108
během prvních pár vteřin,
co tě zná?

305
00:11:33,110 --> 00:11:35,644
Time, opravdu je v pohodě.

306
00:11:35,646 --> 00:11:37,646
A zdá se, že Gibbs ho má taky rád.

307
00:11:37,648 --> 00:11:39,081
Viděla jsi, jak chodí?

308
00:11:39,083 --> 00:11:40,382
Je to směšné.

309
00:11:40,384 --> 00:11:41,917
Jako vypadalo by to dobře

310
00:11:41,919 --> 00:11:43,985
v nějaké té zpomalené scéně
z akčních filmů,

311
00:11:43,987 --> 00:11:45,287
ale takhle.

312
00:11:45,289 --> 00:11:48,790
Takže nemyslíš,
že Mitch je v pohodě?

313
00:11:48,792 --> 00:11:50,759
Víš, když jsme vedle něj,

314
00:11:50,761 --> 00:11:52,427
jako bych byl zpátky na střední

315
00:11:52,429 --> 00:11:54,463
a zase dostal ten jeden hlas
pro krále navrátilců z lítosti.

316
00:11:54,465 --> 00:11:57,265
A, mimochodem, ten hlas
mi dala máma.

317
00:11:57,267 --> 00:12:00,168
Nevím, jak se jí podařilo
propašovat falešný lístek, ale...

318
00:12:01,038 --> 00:12:02,771
To je milé.

319
00:12:02,773 --> 00:12:04,673
Tady ho máme.

320
00:12:07,344 --> 00:12:08,944
Fisher Hyland?

321
00:12:08,946 --> 00:12:10,946
Ano?

322
00:12:11,648 --> 00:12:12,948
Nic jsem neudělal.

323
00:12:12,950 --> 00:12:15,484
Už jsem se napravil.

324
00:12:15,486 --> 00:12:19,488
Takže tohle jsou ty "produkty,"
které prodáváte místní komunitě?

325
00:12:19,490 --> 00:12:20,789
Berte to, jak to je.

326
00:12:20,791 --> 00:12:24,826
Zabavili jsme Glock
člověku jménem Roy Evans.

327
00:12:24,828 --> 00:12:26,528
Byly na mě vaše otisky.

328
00:12:26,530 --> 00:12:28,964
Potřebuju vědět, jak se tam dostali.

329
00:12:28,966 --> 00:12:30,832
No, já bych to taky potřeboval.

330
00:12:30,834 --> 00:12:33,034
A vypadá to snad, že je dostanu?

331
00:12:33,036 --> 00:12:35,036
Víte, co chci já?

332
00:12:35,706 --> 00:12:37,172
Trochu čerstvého vzduchu.

333
00:12:37,174 --> 00:12:39,808
Z téhle čapky jinak budu
za chvíli trochu sjetej.

334
00:12:41,745 --> 00:12:44,045
No, možná se tak úplně nenapravil.

335
00:12:44,047 --> 00:12:47,582
Možná ještě tak trochu jede v trávě.

336
00:12:47,584 --> 00:12:49,951
Myslím, že to stačí jako
důvod k prohledání batohu.

337
00:12:49,953 --> 00:12:53,255
Ne, tak fajn, Roy.

338
00:12:53,257 --> 00:12:56,625
Roy nade mnou ten Glock
vyhrál v kartách.

339
00:12:56,627 --> 00:12:58,093
Chodíte k němu hrát karty?

340
00:12:58,095 --> 00:12:59,394
Teď už ne.

341
00:12:59,396 --> 00:13:01,630
Tam já se vrátím pouze v případě,
že odjede jeho bratranec.

342
00:13:01,632 --> 00:13:03,098
- Benson Long.
- Jo.

343
00:13:03,100 --> 00:13:05,767
Začal se mě vyptávat
na školní večírky,

344
00:13:05,769 --> 00:13:07,135
tak jsem vycouval.

345
00:13:07,137 --> 00:13:09,104
Jako taneční muzika?

346
00:13:09,106 --> 00:13:10,939
Tohle je trochu jiný večírek.

347
00:13:10,941 --> 00:13:15,844
Drogoví dealeři mají "produkt,"
kterého se potřebují zbavit,

348
00:13:15,846 --> 00:13:17,212
takže se zmíní o--

349
00:13:17,214 --> 00:13:20,215
hodně nízkých cenách
na některých místech, občas.

350
00:13:20,217 --> 00:13:21,883
Někdo přijde, dostane to, co chce.

351
00:13:21,885 --> 00:13:23,718
A všichni zmizí, než poldové
zjistí, co se děje.

352
00:13:23,720 --> 00:13:25,253
Jak do toho zapadá škola?

353
00:13:25,255 --> 00:13:28,356
Je to jen jedno z míst,
kde se to děje, ty večírky.

354
00:13:39,303 --> 00:13:43,171
Ten pach poznávám.

355
00:14:10,634 --> 00:14:12,434
Bishopová.

356
00:14:19,376 --> 00:14:21,443
Šéfe, máme tělo.

357
00:14:21,445 --> 00:14:23,078
Je to seržant Gleason.

358
00:14:23,080 --> 00:14:24,479
Pošlete mi adresu.

359
00:14:24,481 --> 00:14:25,947
Jsem na cestě.

360
00:14:27,417 --> 00:14:29,284
Gibbsi, počkej.

361
00:14:37,160 --> 00:14:38,793
Nemůžeš mě pořád vyšachovávat.

362
00:14:38,795 --> 00:14:40,328
Musíme si promluvit.

363
00:14:41,965 --> 00:14:43,331
Máme tělo.

364
00:14:43,333 --> 00:14:45,133
DiNozzo, je to Gleason.

365
00:14:51,174 --> 00:14:53,208
Ty složky, co jsi mi dal,

366
00:14:53,210 --> 00:14:56,544
hned na první, co jsem otevřel,
jsem viděl Mitchovo celé jméno.

367
00:14:56,546 --> 00:14:58,813
Luis Mitchell.

368
00:14:58,815 --> 00:15:01,483
To jméno jsem znal,
tak jsem zapátral.

369
00:15:01,485 --> 00:15:03,218
A už vím, kdo to je, Gibbsi.

370
00:15:03,220 --> 00:15:06,154
Je to syn Kurta Mitchella,
agenta NIS, který zemřel,

371
00:15:06,156 --> 00:15:07,756
když chránil tvou ženu a dceru.

372
00:15:07,758 --> 00:15:11,326
<i>Agent NIS, který řídil,
byl střelen do hlavy.</i>

373
00:15:12,896 --> 00:15:15,697
<i>Tvoje žena a dcera
zemřely při nehodě.</i>

374
00:15:21,071 --> 00:15:24,739
Kdo Mitch je--

375
00:15:24,741 --> 00:15:26,374
není tvoje starost.

376
00:15:26,376 --> 00:15:28,710
Podívej, chápu, že se
cítíš být mu zavázán.

377
00:15:28,712 --> 00:15:30,812
Nemyslíš, že by tohle
měl dostat jiný tým?

378
00:15:30,814 --> 00:15:32,113
Proč?

379
00:15:33,350 --> 00:15:34,683
Protože když se to zvrtne,

380
00:15:34,685 --> 00:15:35,917
ty i já víme, že uděláš

381
00:15:35,919 --> 00:15:37,686
cokoliv, abys ho ochránil.

382
00:15:39,189 --> 00:15:42,590
Myslíš si, že všechno víš, DiNozzo.

383
00:15:42,592 --> 00:15:43,725
Nevíš.

384
00:15:43,727 --> 00:15:45,627
Jen se tě snažím ochránit.

385
00:15:45,629 --> 00:15:47,262
Víš, proč jsem tě tu nechal?

386
00:15:47,264 --> 00:15:48,563
Proto.

387
00:15:48,565 --> 00:15:49,931
Proto?

388
00:15:49,933 --> 00:15:52,534
Tohle není o mně.

389
00:15:52,536 --> 00:15:54,035
Postarej se o tým.

390
00:15:54,037 --> 00:15:56,204
Udělej svou práci.

391
00:16:00,210 --> 00:16:02,377
Drž se případu.

392
00:16:04,181 --> 00:16:06,481
A nech si to s Mitchem pro sebe.

393
00:16:27,561 --> 00:16:30,496
"Něco, někdo,

394
00:16:30,497 --> 00:16:33,197
"nějaký duch nás všechny hnal

395
00:16:33,199 --> 00:16:35,133
"skrze poušť života

396
00:16:35,135 --> 00:16:38,736
a musel nás dostat,
než dosáhneme nebe."

397
00:16:40,240 --> 00:16:41,572
To mi něco říká.

398
00:16:41,574 --> 00:16:44,408
Protože to je Kerouac,
nebo že jsi to ty?

399
00:16:46,546 --> 00:16:50,481
DNA potvrdila
původní identifikaci.

400
00:16:50,483 --> 00:16:53,084
Seržant Gleason?

401
00:16:53,086 --> 00:16:56,387
Ano, zcela jistě nebyl "na cestě."

402
00:16:56,389 --> 00:16:57,788
Jedna rána do hlavy.

403
00:16:57,790 --> 00:16:59,357
Devítka.

404
00:16:59,359 --> 00:17:01,792
Podle ohledání se zdá,
že s tělem nikdo nehýbal,

405
00:17:01,794 --> 00:17:03,794
a předpokládaná doba úmrtí

406
00:17:03,796 --> 00:17:05,062
je asi tři dny zpátky.

407
00:17:05,064 --> 00:17:07,698
To je před tím, než se
měl sejít s Mitchem.

408
00:17:07,700 --> 00:17:10,001
Ano, zdá se, že jen tak

409
00:17:10,003 --> 00:17:13,671
se seržant nevykašlal
na předání důkazů.

410
00:17:13,673 --> 00:17:15,673
Ještě něco?

411
00:17:15,675 --> 00:17:17,642
Ano, něco zajímavého.

412
00:17:17,644 --> 00:17:20,678
Na zápěstí a předloktí

413
00:17:20,680 --> 00:17:21,979
bylo nějaké vlákno.

414
00:17:21,981 --> 00:17:23,981
Poslal jsem vzorek

415
00:17:23,983 --> 00:17:25,883
Abby na analýzu spolu s tou kulkou.

416
00:17:25,885 --> 00:17:27,552
Fajn, díky, Ducku.

417
00:17:27,554 --> 00:17:31,522
Jethro, musím se tě
zeptat na Mitche.

418
00:17:33,393 --> 00:17:35,760
Mluvil jsi s DiNozzem.

419
00:17:35,762 --> 00:17:37,562
To jsem nemusel.

420
00:17:37,564 --> 00:17:40,198
Tohle je problém
se starými přáteli.

421
00:17:41,801 --> 00:17:45,937
Někdy znají tvou minulost lépe,
než bys ty sám chtěl.

422
00:17:46,906 --> 00:17:51,108
Také vidí tvoje
momentální rozpoložení.

423
00:17:52,812 --> 00:17:56,247
Tohle vůbec není o synovi
agenta NIS Mitchella, že ne?

424
00:17:57,984 --> 00:17:59,483
Jde o Anthonyho.

425
00:18:01,254 --> 00:18:04,288
Jethro,

426
00:18:04,290 --> 00:18:08,960
když jsem měl na té pláži
infarkt, změnilo mě to.

427
00:18:08,962 --> 00:18:12,663
Musel jsem se na všechno
začít dívat jinak.

428
00:18:12,665 --> 00:18:15,600
Začal jsem život vidět jinak,

429
00:18:15,602 --> 00:18:20,304
a vážně mě to znepokojilo.

430
00:18:20,306 --> 00:18:25,109
Možná tenhle tvůj nový
pohled na věc je správný,

431
00:18:25,111 --> 00:18:28,479
ale musíš respektovat, že ostatní
mohou potřebovat čas,

432
00:18:28,481 --> 00:18:30,815
aby to začali vidět stejně.

433
00:18:30,817 --> 00:18:32,416
Dokonce i Anthony.

434
00:18:32,418 --> 00:18:36,120
A pak je tu práce, Ducku.

435
00:18:36,122 --> 00:18:39,090
Musí se to udělat.

436
00:18:39,092 --> 00:18:41,158
To musíš taky respektovat.

437
00:18:44,931 --> 00:18:47,465
No, našli jsme vůz
seržanta Gleasona.

438
00:18:47,467 --> 00:18:49,834
Jednu míli severně od školy,

439
00:18:49,836 --> 00:18:52,670
schované v hustém
porostu kus od cesty.

440
00:18:52,672 --> 00:18:54,405
Už je na cestě k Abby.

441
00:18:54,407 --> 00:18:55,973
Takže pracujeme s teorií, že

442
00:18:55,975 --> 00:19:00,344
seržant Gleason chtěl poskytnout
informace proti Longovi.

443
00:19:00,346 --> 00:19:01,612
Longa to trklo a zabil ho

444
00:19:01,614 --> 00:19:02,947
dřív, než měl možnost to doručit.

445
00:19:02,949 --> 00:19:04,882
Ale pořád nemáme
žádné spojení Longa

446
00:19:04,884 --> 00:19:07,318
k vraždě, ani drogovému řetězci.

447
00:19:07,320 --> 00:19:08,286
A co Abby?

448
00:19:08,288 --> 00:19:11,055
Mluvil jsi s ní, Tony?

449
00:19:11,057 --> 00:19:13,324
- Tony?
- Co?

450
00:19:14,360 --> 00:19:16,027
Jo, zrovna před chvílí.

451
00:19:16,029 --> 00:19:17,962
Kulka se neshoduje
s Royovým Glockem

452
00:19:17,964 --> 00:19:20,331
a otisky z té školy byly nové:

453
00:19:20,333 --> 00:19:22,300
jedny z nejhorších,
na kterých kdy dělala,

454
00:19:22,302 --> 00:19:23,334
takže...

455
00:19:23,336 --> 00:19:24,802
Takže nic, co by vedlo k Longovi.

456
00:19:24,804 --> 00:19:26,137
Ne.

457
00:19:26,139 --> 00:19:27,972
Dobré místo, kde spáchat vraždu.

458
00:19:27,974 --> 00:19:31,976
Ukazuje to na každého kriminálníka
ve městě, jen ne na tebe.

459
00:19:31,978 --> 00:19:33,711
Máme Hylanda.

460
00:19:33,713 --> 00:19:36,781
Ta smažka, která tvrdí, že se
ho Long ptal na tu školu?

461
00:19:36,783 --> 00:19:38,015
To nestačí.

462
00:19:38,017 --> 00:19:40,017
Ne, myslím povolení
na Hylandovo vybavení.

463
00:19:41,020 --> 00:19:42,353
To může být ono.

464
00:19:43,256 --> 00:19:44,322
Tady Bishopová.

465
00:19:45,291 --> 00:19:47,725
Šéfe, volal agent Malone.

466
00:19:47,727 --> 00:19:48,959
A to je kdo?

467
00:19:49,796 --> 00:19:52,196
NCIS agent Malone.

468
00:19:52,198 --> 00:19:53,831
Dělá tu deset let.

469
00:19:53,833 --> 00:19:55,700
A co s ním?

470
00:19:55,702 --> 00:19:57,034
Slyšel o tom případu, chce ho.

471
00:19:57,036 --> 00:19:58,402
Dělal spoustu případů s DEA.

472
00:19:58,404 --> 00:20:00,204
Říkal, že dá do kupy
svůj klasický tým v DC,

473
00:20:00,206 --> 00:20:01,539
společné vyšetřování.

474
00:20:01,541 --> 00:20:02,840
DEA nemá zájem.

475
00:20:02,842 --> 00:20:04,108
Nabídl se to vzít.

476
00:20:04,110 --> 00:20:05,910
Říkal, že je ochotný dělat s Mitchem.

477
00:20:05,912 --> 00:20:08,612
DiNozzo, tohle je náš případ.

478
00:20:08,614 --> 00:20:10,581
Díky.

479
00:20:11,818 --> 00:20:13,084
Máme povolení.

480
00:20:13,086 --> 00:20:15,252
Fajn, nasaďte Hylanda.

481
00:20:18,424 --> 00:20:20,124
Jdi, DiNozzo.

482
00:20:20,126 --> 00:20:22,460
Jdeš s Bishopovou.

483
00:20:22,462 --> 00:20:25,563
Šéfe, Hyland mi teď důvěřuje.

484
00:20:25,565 --> 00:20:26,697
Ty jdeš se mnou, McGee.

485
00:20:26,699 --> 00:20:28,666
Tebou a Mitchem?

486
00:20:28,668 --> 00:20:29,667
Jo.

487
00:20:29,669 --> 00:20:31,869
Tak fajn.

488
00:20:36,609 --> 00:20:38,576
V pohodě?

489
00:20:38,578 --> 00:20:41,579
Ale jo, jsem.

490
00:20:41,581 --> 00:20:42,880
Vážně?

491
00:20:42,882 --> 00:20:44,582
Protože McGee říkal,
že je v pohodě

492
00:20:44,584 --> 00:20:46,884
a pak najednou začal vyprávět,

493
00:20:46,886 --> 00:20:49,253
jak ho máma volila
jako krále navrátilců.

494
00:20:49,255 --> 00:20:50,755
Co?

495
00:20:50,757 --> 00:20:52,123
Já ti nevím.

496
00:20:52,125 --> 00:20:54,425
Má nějaký problém s Mitchem.

497
00:20:54,427 --> 00:20:56,427
Vážně?

498
00:20:57,397 --> 00:20:58,629
A co je to za problém.

499
00:20:58,631 --> 00:21:00,965
To, že je až moc super.

500
00:21:00,967 --> 00:21:02,266
A to je všechno?

501
00:21:02,268 --> 00:21:03,267
Nic víc?

502
00:21:03,269 --> 00:21:05,403
A mělo by?

503
00:21:07,407 --> 00:21:09,340
A co já vím?

504
00:21:09,342 --> 00:21:11,242
Trčel jsem v kanclu celé dva dny.

505
00:21:11,244 --> 00:21:13,978
Kvůli Gibbsovi.

506
00:21:15,848 --> 00:21:17,815
Podívej, vím, že o tom
nechceš mluvit, ale...

507
00:21:17,817 --> 00:21:18,916
Fajn.

508
00:21:18,918 --> 00:21:20,284
Chceš analyzovat

509
00:21:20,286 --> 00:21:22,253
Gibbsův "nový přístup"?

510
00:21:22,255 --> 00:21:24,488
Tak do toho.

511
00:21:24,490 --> 00:21:25,823
Víš, po Iráku,

512
00:21:25,825 --> 00:21:28,993
jsem nebyl jediný, kdo...
by si měl něco uklidit.

513
00:21:28,995 --> 00:21:30,361
O čem to mluvíš?

514
00:21:30,363 --> 00:21:31,729
Střelilo ho dítě.

515
00:21:31,731 --> 00:21:34,565
Dítě, které si pustil do baráku.

516
00:21:34,567 --> 00:21:36,434
A až moc na to tlačil.

517
00:21:36,436 --> 00:21:37,701
Až moc riskoval.

518
00:21:37,703 --> 00:21:39,036
A teď to dělá zase.

519
00:21:39,038 --> 00:21:40,704
Pořád se ptá,

520
00:21:40,706 --> 00:21:42,640
"Kdo ochrání tým?"

521
00:21:42,642 --> 00:21:44,542
Co to dělá?

522
00:21:47,780 --> 00:21:48,946
Pro vás.

523
00:21:50,082 --> 00:21:52,116
A... zdravím.

524
00:21:52,118 --> 00:21:55,319
Tohle mělo být pro toho
druhýho týpka,

525
00:21:55,321 --> 00:21:57,154
ale můžete se podělit.

526
00:21:58,925 --> 00:22:00,090
Co je to?

527
00:22:00,092 --> 00:22:03,594
To je zadarmo, ručně vyrobený
povlak na plechovky.

528
00:22:03,596 --> 00:22:05,663
Je to dárek.

529
00:22:05,665 --> 00:22:07,364
A na oplátku bych
vás chtěl požádat,

530
00:22:07,366 --> 00:22:09,400
abyste mi přestali volat.

531
00:22:09,402 --> 00:22:11,202
Jasně. Potřebujeme, abyste se
vrátil k Royovi.

532
00:22:11,204 --> 00:22:13,471
No, já...

533
00:22:13,473 --> 00:22:15,105
nemám rád jeho bratrance.

534
00:22:15,107 --> 00:22:16,774
A ať jde o cokoliv,

535
00:22:16,776 --> 00:22:19,076
co se snažíte vykoumat,
já nemám zájem.

536
00:22:19,078 --> 00:22:20,177
Je to jenom mnou, Bishopová,

537
00:22:20,179 --> 00:22:21,779
nebo ti taky trochu začíná

538
00:22:21,781 --> 00:22:23,347
být z tohohle povlaku
na plechovky nějak veselo?

539
00:22:23,349 --> 00:22:24,682
Sakra.

540
00:22:24,684 --> 00:22:25,950
Hele,

541
00:22:25,952 --> 00:22:27,184
jediné, co musíte udělat,

542
00:22:27,186 --> 00:22:28,352
je vrátit se do toho domu

543
00:22:28,354 --> 00:22:30,187
a hrát karty.

544
00:22:30,189 --> 00:22:31,789
Jo.

545
00:22:31,791 --> 00:22:32,823
A mám takový nápad.

546
00:22:32,825 --> 00:22:34,325
Vy rád dáváte dárky.

547
00:22:34,327 --> 00:22:36,694
Tak tohle dejte
svému příteli Royovi.

548
00:22:38,731 --> 00:22:40,831
To je teda způsob,
jak si vykloubit prsty.

549
00:22:40,833 --> 00:22:42,566
Víte, tak nějak fušuju
do výroby bot.

550
00:22:42,568 --> 00:22:43,934
Učil jsem se od dědy.

551
00:22:43,936 --> 00:22:45,135
Jestli chcete, mohl bych

552
00:22:45,137 --> 00:22:46,804
bych z těch podpatků
trochu ubrousit,

553
00:22:46,806 --> 00:22:48,005
aby byly více bezpečné.

554
00:22:49,041 --> 00:22:50,875
No není to jedna
z nejlepších věcí,

555
00:22:50,877 --> 00:22:52,610
které jsi kdy slyšel, McGee?

556
00:22:52,612 --> 00:22:54,278
Mitch je švec.

557
00:22:55,114 --> 00:22:56,547
Tohle fakt žeru.

558
00:22:56,549 --> 00:22:59,116
Mitch a McGee.
M&M.

559
00:22:59,118 --> 00:23:01,519
Super švec a...

560
00:23:01,521 --> 00:23:03,153
a...

561
00:23:03,155 --> 00:23:04,722
A co?

562
00:23:04,724 --> 00:23:07,691
a... ten další frajer.

563
00:23:09,028 --> 00:23:10,427
Můžeme se vrátit
k důkazům, prosím?

564
00:23:10,429 --> 00:23:11,629
To je dobrý nápad, kámo.

565
00:23:11,631 --> 00:23:13,731
Tak fajn. Takže...

566
00:23:13,733 --> 00:23:15,900
červená značí místa,
kde jsem našla vlákna

567
00:23:15,902 --> 00:23:17,568
na těle a oblečení
seržanta Gleasona.

568
00:23:17,570 --> 00:23:19,503
Umístění a četnost

569
00:23:19,505 --> 00:23:21,238
mi napovídá, že to bylo
z něčeho, co nesl,

570
00:23:21,240 --> 00:23:22,239
než zemřel.

571
00:23:22,241 --> 00:23:23,541
Netušíte, co by to mohlo být?

572
00:23:23,543 --> 00:23:25,543
Ale jistěže ano, Mitchi.

573
00:23:25,545 --> 00:23:27,745
To vlákno je vlna

574
00:23:27,747 --> 00:23:29,179
a když vezmu v potaz
velikost a tvar,

575
00:23:29,181 --> 00:23:31,081
řekla bych, že je to
z nějakého koberce.

576
00:23:32,084 --> 00:23:33,651
Tak takovou potřebujeme u DEA.

577
00:23:33,653 --> 00:23:35,953
No, my máme pouze tuhle.

578
00:23:35,955 --> 00:23:37,555
Takže tohle je auto
seržanta Gleasona.

579
00:23:37,557 --> 00:23:39,189
Tady jsem našla to stejné vlákno.

580
00:23:39,191 --> 00:23:41,325
Takže koberec byl v kufru
a teď už tu není.

581
00:23:41,327 --> 00:23:42,893
Takže pokud Long zabil Gleasona,

582
00:23:42,895 --> 00:23:44,194
než mi mohl předat ty důkazy...

583
00:23:44,196 --> 00:23:46,530
Tak důkaz by mohl být na tom
koberci, nebo v něm zabalený.

584
00:23:46,532 --> 00:23:48,032
A Long si ho vzal zpět.

585
00:23:48,034 --> 00:23:49,133
Něco máme.

586
00:23:49,135 --> 00:23:50,868
To je fakt super.

587
00:23:50,870 --> 00:23:52,002
A to ještě neskončila.

588
00:23:52,872 --> 00:23:54,171
Takže zrovna tahle vlna

589
00:23:54,173 --> 00:23:56,006
pochází z ovce Karakul...

590
00:23:56,008 --> 00:23:58,742
ze severních provincií Afghánistánu.

591
00:23:58,744 --> 00:24:01,745
Absence poškození napovídá,
že ten koberec byl nový.

592
00:24:01,747 --> 00:24:04,081
Takže, v téhle oblasti
máme 28 obchodů, které

593
00:24:04,083 --> 00:24:06,483
prodávají koberce dovážené
z Afghánistánu,

594
00:24:06,485 --> 00:24:09,353
ale pouze jeden-- jeden--

595
00:24:09,355 --> 00:24:11,989
provozuje Longův bratranec Roy.

596
00:24:11,991 --> 00:24:14,325
Tak tohle je paráda.

597
00:24:14,327 --> 00:24:15,793
Fajn, takže všechno,
co máme, je nahodilé,

598
00:24:15,795 --> 00:24:18,228
ale jestli zlomíme Roye,
dostane Longa.

599
00:24:18,230 --> 00:24:19,196
Tak ho sebereme.

600
00:24:19,198 --> 00:24:20,764
Už by mělo být po odpoledním
dostaveníčku.

601
00:24:20,766 --> 00:24:23,367
Podle webové stránky by tam
majitel měl být

602
00:24:23,369 --> 00:24:25,869
na odhady, které začínají v 15:00.

603
00:24:25,871 --> 00:24:26,971
Paráda.

604
00:24:28,708 --> 00:24:29,907
Co chcete?

605
00:24:29,909 --> 00:24:31,508
Royi, chtěli bychom
mluvit o kobercích,

606
00:24:31,510 --> 00:24:32,910
jestli je to možné.

607
00:24:32,912 --> 00:24:34,445
A co s nimi?

608
00:24:34,447 --> 00:24:35,813
No, podívejte,

609
00:24:35,815 --> 00:24:37,381
mezi důkazy máme část koberce

610
00:24:37,383 --> 00:24:39,783
podobného těm, které tu prodáváte.

611
00:24:39,785 --> 00:24:42,152
A víte, kde se v jednu chvíli
ten koberec nacházel?

612
00:24:42,154 --> 00:24:43,253
V autě mrtvého mariňáka.

613
00:24:43,255 --> 00:24:44,488
Přesně tak, agente Gibbsi.

614
00:24:44,490 --> 00:24:46,156
V kufru auta mrtvého mariňáka.

615
00:24:46,158 --> 00:24:48,559
Takže pamatujete si,
jak jsme k vám přišli

616
00:24:48,561 --> 00:24:50,194
a ptali jsme se na toho mariňáka.

617
00:24:52,398 --> 00:24:53,631
Ano.

618
00:24:53,633 --> 00:24:54,832
Pardon, cože to?

619
00:24:54,834 --> 00:24:55,599
Ano.

620
00:24:55,601 --> 00:24:57,134
Vážně?

621
00:24:57,136 --> 00:24:58,302
No, tak zhruba proto

622
00:24:58,304 --> 00:24:59,903
s vámi chceme mluvit
o kobercích, Royi.

623
00:25:01,707 --> 00:25:02,906
Tak fajn.

624
00:25:04,043 --> 00:25:05,209
Zbraň!

625
00:25:06,579 --> 00:25:08,245
- Mitchi, k zemi!
- Ne, ne!

626
00:25:10,850 --> 00:25:12,916
Ne, ne, ne!
Potřebujeme ho!

627
00:25:14,286 --> 00:25:16,320
Vydržte.

628
00:25:16,322 --> 00:25:17,554
No tak, Evansi.

629
00:25:17,556 --> 00:25:18,622
Dýchejte.

630
00:25:18,624 --> 00:25:20,257
- Zavolej záchranku.
- Dýchejte, sakra.

631
00:25:38,857 --> 00:25:40,524
Tady v zadu nic není.

632
00:25:40,526 --> 00:25:41,791
Gibbs se ozval?

633
00:25:41,793 --> 00:25:43,860
Volal asi přes půl hodinou.

634
00:25:43,862 --> 00:25:44,861
Roy je pořád na operaci.

635
00:25:44,863 --> 00:25:46,163
Potřebujeme, aby promluvil.

636
00:25:46,165 --> 00:25:47,831
Tady totiž nikde nic není.

637
00:25:47,833 --> 00:25:49,199
Zabavujeme všechny koberce

638
00:25:49,201 --> 00:25:51,468
a Bishopová odvezla
spoustu záznamů.

639
00:25:51,470 --> 00:25:53,503
Takže jestli tu něco je,
Abby to najde.

640
00:25:53,505 --> 00:25:55,205
Říkám, že tady nic není.

641
00:25:56,341 --> 00:25:58,475
Ahoj. Roy je vzhůru?

642
00:25:58,477 --> 00:26:00,343
- Mluvil jsi s ním?
- Ne.

643
00:26:01,346 --> 00:26:02,479
Nezvládl to.

644
00:26:06,018 --> 00:26:07,651
Sakra!

645
00:26:07,653 --> 00:26:09,186
Hele, Longa dostaneme i jinak.

646
00:26:10,622 --> 00:26:12,389
Zpívajícího Roy byl
naše jediná šance

647
00:26:12,391 --> 00:26:14,291
a tys ho zabil.
- Mohl zabít tebe.

648
00:26:14,293 --> 00:26:15,225
Mohl zabít kohokoliv z nás.

649
00:26:15,227 --> 00:26:16,393
- Říkal jsem, že ho potřebujeme.
- Hej.

650
00:26:16,395 --> 00:26:17,594
- Stačilo.
- Myslím, že by ses měl

651
00:26:17,596 --> 00:26:19,036
jít trochu vyvětrat, kámo!
- Tak stačilo!

652
00:26:20,199 --> 00:26:22,332
Neuvěřitelný.

653
00:26:24,903 --> 00:26:26,169
Udělal jsi dobře, McGee.

654
00:26:26,171 --> 00:26:28,505
Udělal jsi, co jsi musel.

655
00:26:30,409 --> 00:26:32,709
Jdi. Vrať se do kanceláře.

656
00:26:42,454 --> 00:26:45,088
Je konec.

657
00:26:45,090 --> 00:26:46,890
Je po všem.

658
00:26:48,860 --> 00:26:50,660
Musí to být jeden
nepřetržitý řez,

659
00:26:50,662 --> 00:26:52,062
a musí být přesný,

660
00:26:52,064 --> 00:26:53,530
protože nevíme, s čím tu zacházíme.

661
00:26:53,532 --> 00:26:54,998
Víš co?

662
00:26:55,000 --> 00:26:56,366
Možná bych to měla udělat sama.

663
00:26:56,368 --> 00:26:58,702
Hloupost. Ne.

664
00:26:58,704 --> 00:27:00,170
Nešikovné ruce

665
00:27:00,172 --> 00:27:01,605
neudělají přesný řez.

666
00:27:01,607 --> 00:27:03,740
A kromě toho,
když už nic jiného,

667
00:27:03,742 --> 00:27:07,244
tak já jsem tu "řezník".

668
00:27:10,382 --> 00:27:12,649
Rozhodně je tam něco zašitého.

669
00:27:12,651 --> 00:27:14,884
Ano, to rozhodně.

670
00:27:18,624 --> 00:27:20,423
Nějaké drogy?

671
00:27:20,425 --> 00:27:23,093
Fajn, takže...

672
00:27:23,095 --> 00:27:25,395
důkazy, které seržant Gleason
chtěl předat Mitchovi,

673
00:27:25,397 --> 00:27:27,931
nebyly na koberci,
ani zabalené v něm.

674
00:27:27,933 --> 00:27:29,699
Byly uvnitř koberce.

675
00:27:29,701 --> 00:27:31,568
Takhle Long pašoval

676
00:27:31,570 --> 00:27:33,303
do země.

677
00:27:33,305 --> 00:27:36,139
Pokud tenhle koberec
přivezli z Afghánistánu,

678
00:27:36,141 --> 00:27:38,475
tak tohle bude nejspíš heroin.

679
00:27:38,477 --> 00:27:39,909
Je to zajímavé,

680
00:27:39,911 --> 00:27:42,412
první zmínka o opiátech

681
00:27:42,414 --> 00:27:44,714
pochází z roku 3,400 před Kristem
z Mezopotámie,

682
00:27:44,716 --> 00:27:46,449
takže máme důkaz...

683
00:27:47,552 --> 00:27:49,152
Ducky.

684
00:27:49,154 --> 00:27:50,320
Ráda tě poslouchám,

685
00:27:50,322 --> 00:27:51,321
ale musím tě přerušit.

686
00:27:52,591 --> 00:27:53,957
Zdá se, že něco

687
00:27:53,959 --> 00:27:55,825
je zašito do každého z nich,

688
00:27:55,827 --> 00:27:57,927
ale otestovala jsem
všechna vlákna

689
00:27:57,929 --> 00:28:00,263
a žádné se neshoduje s těmi
ze seržanta Gleasona.

690
00:28:00,265 --> 00:28:02,766
Long je dost chytrý,
aby se toho zbavil.

691
00:28:02,768 --> 00:28:04,801
Přesně.

692
00:28:04,803 --> 00:28:06,903
Protože Long je chytrý.

693
00:28:06,905 --> 00:28:10,674
Všechny přepravní listy tvrdí,
že koberce se sem dostali

694
00:28:10,676 --> 00:28:12,275
hned, co Long přijel do města,

695
00:28:12,277 --> 00:28:15,712
ale všechno, co máme, ukazuje
na mrtvého bratrance Roye.

696
00:28:15,714 --> 00:28:18,315
Dobrá, ale musí tu být něco,
co dokáže, že

697
00:28:18,317 --> 00:28:19,883
tohle celé vede Long.

698
00:28:19,885 --> 00:28:20,950
Jenom musím...

699
00:28:20,952 --> 00:28:22,419
Musím to najít,

700
00:28:22,421 --> 00:28:24,521
ale Bishopová ode mě chtěla
pomoct s něčím jiným,

701
00:28:24,523 --> 00:28:26,656
ale já nemohu ohýbat prsty
a má toho nad hlavu...

702
00:28:26,658 --> 00:28:28,792
Abby, rád tě sice poslouchám,

703
00:28:28,794 --> 00:28:30,093
ale musím tě přerušit.

704
00:28:30,095 --> 00:28:33,096
Není třeba mít toho nad hlavu.

705
00:28:33,098 --> 00:28:37,300
Jsem tu a pořád ti můžu pomoct.

706
00:28:37,302 --> 00:28:39,569
Páni...

707
00:28:39,571 --> 00:28:41,004
díky Bohu za spolupráci.

708
00:28:43,675 --> 00:28:45,775
McGee. Slyšel jsem, že to
bylo jak na Divokém západě.

709
00:28:45,777 --> 00:28:47,477
- Co se stalo?
- Hodil by ses mi na místě činu.

710
00:28:47,479 --> 00:28:49,179
Myslíš si, že jsem
tu snad chtěl zůstat?

711
00:28:49,181 --> 00:28:51,314
Takže skočil Gibbs před Mitche,

712
00:28:51,316 --> 00:28:53,337
nebo si jinak
hrál na superhrdinu?

713
00:28:53,340 --> 00:28:55,550
- Co?
- Je v pořádku?

714
00:28:55,650 --> 00:28:57,305
Gibbs? Je.

715
00:28:58,339 --> 00:29:00,850
A já jsem taky, díky za optání.

716
00:29:00,944 --> 00:29:03,178
No jo. Jasně. Dobře.

717
00:29:03,180 --> 00:29:04,346
To je taky dobře.

718
00:29:05,482 --> 00:29:07,349
Tak mi to přesně popiš.

719
00:29:07,351 --> 00:29:09,851
No, Roy vytáhl zbraň,

720
00:29:09,853 --> 00:29:12,487
já ho střelil
a Mitch mě za to sjel.

721
00:29:12,489 --> 00:29:13,822
Mitch na tebe štěkal?

722
00:29:13,824 --> 00:29:14,790
Ano, to udělal.

723
00:29:14,792 --> 00:29:16,458
No, tolik k tomu
super kolegovi,

724
00:29:16,460 --> 00:29:17,959
kterým si myslíte, že je, co?

725
00:29:17,961 --> 00:29:19,528
A pak to bylo divné.

726
00:29:19,530 --> 00:29:21,196
Jako by mě Gibbs
poslal zpátky,

727
00:29:21,198 --> 00:29:22,998
aby si mohl
s Mitchem promluvit.

728
00:29:23,000 --> 00:29:24,399
Já ti nějak nevím.

729
00:29:24,401 --> 00:29:25,834
Příjde mi, že jde o něco,

730
00:29:25,836 --> 00:29:28,170
o čem já nevím.

731
00:29:28,172 --> 00:29:30,238
Co?

732
00:29:32,042 --> 00:29:33,975
Možná, že jde o něco,
o čem nevíš.

733
00:29:33,977 --> 00:29:35,510
Co?

734
00:29:36,814 --> 00:29:39,114
Tony, co se sakra děje
a já o tom nevím?

735
00:29:39,116 --> 00:29:41,550
Ahoj, tak jsi zpátky.

736
00:29:44,822 --> 00:29:46,521
Co se děje?

737
00:29:47,558 --> 00:29:48,490
Tak fajn, končím.

738
00:29:48,492 --> 00:29:49,658
Konferenční místnost.
Pokecáme.

739
00:29:49,660 --> 00:29:50,692
Jdeme.

740
00:29:52,096 --> 00:29:54,096
- Mám si vzít notebook?
- Ano!

741
00:29:59,436 --> 00:30:00,936
Takže to je Mitchův otec.

742
00:30:00,938 --> 00:30:03,038
NIS agent Kurt Mitchell.

743
00:30:03,040 --> 00:30:04,272
Ty dva bych si nikdy nespojil.

744
00:30:04,274 --> 00:30:05,607
A přiřadili ho

745
00:30:05,609 --> 00:30:07,042
chránit Gibbsovu rodinu?

746
00:30:07,044 --> 00:30:08,743
1991. Oceanside.

747
00:30:08,745 --> 00:30:11,346
Myslela jsem, že Shannon
a Kelly žily tady.

748
00:30:11,348 --> 00:30:12,747
Taky ano.

749
00:30:12,749 --> 00:30:15,050
Byli spolu s Gibbsem v Pendletonu,
než ho poslali na úkol.

750
00:30:15,052 --> 00:30:17,819
Můžeš si vytáhnout stranou
složku NIS a přečíst si to sama.

751
00:30:17,821 --> 00:30:20,989
Shannon a Kelly Gibbsovi
měly svědčit

752
00:30:20,991 --> 00:30:22,624
proti drogovému dealerovi
Pedro Hernandezovi

753
00:30:22,626 --> 00:30:24,860
za vraždu, kterou ho
viděli spáchat.

754
00:30:24,862 --> 00:30:26,428
Hernandez zabil
agenta Mitchella,

755
00:30:26,430 --> 00:30:28,296
když je vezl
do bezpečného domu.

756
00:30:28,298 --> 00:30:30,165
Mitchell okamžitě zemřel.

757
00:30:30,167 --> 00:30:32,934
Shannon a Kelly byly
zabity při nehodě.

758
00:30:32,936 --> 00:30:35,203
Co se stalo s Hernandezem?

759
00:30:36,206 --> 00:30:38,573
Zemřel krátce na to.

760
00:30:38,575 --> 00:30:41,910
Takže, jestli Mitchova otce zabili,
když hlídat Gibbsovu rodinu...

761
00:30:41,912 --> 00:30:44,312
Pak Gibbs udělá
jakoukoliv kravinu,

762
00:30:44,314 --> 00:30:45,847
aby ochránil Mitche.
Díky Bohu!

763
00:30:45,849 --> 00:30:47,849
Konečně jsem to mohl říct nahlas.

764
00:30:47,851 --> 00:30:48,984
Musíme ochránit Gibbse.

765
00:30:48,986 --> 00:30:50,919
Ano, musíme.

766
00:30:50,921 --> 00:30:52,420
A zatímco trčíme tady,

767
00:30:52,422 --> 00:30:54,189
oni jsou tam venku
a dělají bůhvíco.

768
00:30:54,191 --> 00:30:55,757
Můžeš zaměřit jejich telefony,
nebo tak něco?

769
00:30:55,759 --> 00:30:57,626
A pánové, chystali jste se

770
00:30:57,628 --> 00:30:58,693
mi říct o Longovi?

771
00:30:58,695 --> 00:31:00,095
To je totiž důležitý detail.

772
00:31:00,097 --> 00:31:02,264
Long? Co s ním?

773
00:31:02,266 --> 00:31:03,899
Píše se to tady ve složce.

774
00:31:03,901 --> 00:31:08,170
"1990, Benson Long začal
operovat kolem Pendletonu."

775
00:31:08,172 --> 00:31:09,938
To jsi nevěděl?

776
00:31:12,743 --> 00:31:16,344
Kde jsi, Ducku.
Musíme si promluvit.

777
00:31:16,914 --> 00:31:19,014
Ducky.

778
00:31:19,016 --> 00:31:22,150
Proč jsi mi neřekl, že Long
je víc, než náhodný případ?

779
00:31:23,253 --> 00:31:24,553
Ne.

780
00:31:24,555 --> 00:31:26,621
Hej, nestůj mi pořád za zadkem!

781
00:31:26,623 --> 00:31:28,023
Nenechám tě jen tak odejít.

782
00:31:28,025 --> 00:31:29,791
Píše se to ve složce NIS.

783
00:31:29,793 --> 00:31:32,127
Hernandez byl jenom malá ryba
ve velkém rybníku,

784
00:31:32,129 --> 00:31:33,862
a možná zmáčknul spoušť,

785
00:31:33,864 --> 00:31:35,797
ale nedělal velká rozhodnutí.

786
00:31:35,799 --> 00:31:37,499
- Long byl jeho šéf.
- A co s tím?

787
00:31:37,501 --> 00:31:38,934
Jak to myslíš,
"A co s tím"?

788
00:31:38,936 --> 00:31:41,269
Je to pro tebe osobní,
Gibbsi, ty a Mitch.

789
00:31:41,271 --> 00:31:42,637
Chcete pomstu pro své rodiny.

790
00:31:42,639 --> 00:31:43,972
ale co to znamená?

791
00:31:43,974 --> 00:31:45,607
Zastřelíš snad Longa stejně,

792
00:31:45,609 --> 00:31:46,841
jako jsi to udělal s Hernandezem?

793
00:31:46,843 --> 00:31:48,276
Tohle ti řekne jenom jednou.

794
00:31:48,278 --> 00:31:50,612
Longa dostaneme na základě
solidních důkazů.

795
00:31:50,614 --> 00:31:52,113
Takhle to bude.

796
00:31:53,083 --> 00:31:55,183
Chápeš, co jsem teď řekl?

797
00:31:55,185 --> 00:31:57,118
Chápu to, že to Mitch udělá,
bude krev i na tvých rukách.

798
00:31:57,120 --> 00:31:58,153
Ne, dohodli jsme se.

799
00:31:58,155 --> 00:31:59,788
Uděláme to tak.

800
00:31:59,790 --> 00:32:01,523
Tak co teda teď dělá? Kde je?

801
00:32:01,525 --> 00:32:03,191
Zrovna jsem s ním mluvil,
je u sebe na hotelu.

802
00:32:03,193 --> 00:32:04,459
Zítra ráno začneme od začátku.

803
00:32:04,461 --> 00:32:06,127
Ne, lhal ti.

804
00:32:06,129 --> 00:32:07,862
Vystopovali jsme jeho telefon.

805
00:32:07,864 --> 00:32:09,531
Je u Longa.

806
00:32:13,403 --> 00:32:15,070
Tohle udělám sám.

807
00:32:16,473 --> 00:32:18,640
Já vím.

808
00:32:35,659 --> 00:32:37,025
Co se stalo?

809
00:32:37,027 --> 00:32:39,294
Gibbs šel za Mitchem,
nechtěl zálohu.

810
00:32:39,296 --> 00:32:41,964
Paráda, tak teď můžeme
tak akorát čekat.

811
00:32:41,966 --> 00:32:44,299
Ne, musíme začít
něco dělat, ne?

812
00:32:44,301 --> 00:32:45,867
Najít něco solidního na Longa.

813
00:32:45,869 --> 00:32:48,003
Pokud byl součástí
kartelu Reynosa,

814
00:32:48,005 --> 00:32:49,471
měli bychom se na to podívat.

815
00:32:49,473 --> 00:32:51,440
No, tohle by Mitch
už dávno udělal, víš?

816
00:32:51,442 --> 00:32:52,841
Kartel už tu není několik let.

817
00:32:52,843 --> 00:32:55,277
Teď si Long jede na sebe,
nikdo o něm neví.

818
00:32:55,279 --> 00:32:57,713
Je tu ten Hyland.

819
00:32:57,715 --> 00:32:59,214
To je fakt.
Všemi oblíbený pletač.

820
00:32:59,216 --> 00:33:00,582
Pořád ho máme?

821
00:33:00,584 --> 00:33:03,318
Dal bratranci Royovi dárek,
než jste šli do toho obchodu,

822
00:33:03,320 --> 00:33:05,387
ale nevím, asi před hodinou

823
00:33:05,389 --> 00:33:07,789
to začalo něco rušit.

824
00:33:07,791 --> 00:33:09,458
Abby mi s tím pomáhá.

825
00:33:11,729 --> 00:33:12,728
Kam to jdeš?

826
00:33:12,730 --> 00:33:14,596
Už nebudu brát rozkazy.

827
00:33:14,598 --> 00:33:16,264
Jdeš taky?

828
00:33:18,369 --> 00:33:19,168
Kam to jdete?

829
00:33:19,192 --> 00:33:21,231
Zůstaň tady, Bishopová.
Potřebujeme tě tady.

830
00:33:21,438 --> 00:33:22,704
Zavoláme z auta.

831
00:33:22,706 --> 00:33:25,073
- Bishopová, co je?
- Abby, máš už něco?

832
00:33:28,145 --> 00:33:29,945
Rozhodl jsem se.

833
00:33:29,947 --> 00:33:31,680
Snažil jsem se ho dostat legálně.

834
00:33:31,682 --> 00:33:33,148
Snažil jsem se dva roky.

835
00:33:33,150 --> 00:33:35,150
Ta stará složka--

836
00:33:35,152 --> 00:33:38,320
je tam hodně jmen.

837
00:33:39,156 --> 00:33:41,156
Zabiješ Longa,

838
00:33:41,158 --> 00:33:45,761
pak to bude deset
jeho šéfů a pak...

839
00:33:45,763 --> 00:33:48,263
jejich šéfové.

840
00:33:49,133 --> 00:33:52,100
Nemá to konce.

841
00:33:52,102 --> 00:33:54,102
A co, můj táta by nechtěl,

842
00:33:54,104 --> 00:33:55,671
abych zahodil kariéru, život?

843
00:33:55,673 --> 00:33:57,305
Jo, to si sakra piš.

844
00:33:57,307 --> 00:33:59,074
Gibbsi, prostě jdi.

845
00:34:02,680 --> 00:34:05,747
Člověk jménem Mike Franks
pracovával s tvým otcem.

846
00:34:05,749 --> 00:34:08,083
Řekl mi, že agent, který

847
00:34:08,085 --> 00:34:10,585
měl chránit mou rodinu,

848
00:34:10,587 --> 00:34:14,790
požádal o uvolnění, protože
to začalo být moc nebezpečné.

849
00:34:15,626 --> 00:34:17,426
Měl malé děti.

850
00:34:21,231 --> 00:34:23,532
Mike se zeptal, jestli je
dobrovolník, který ho nahradí,

851
00:34:23,534 --> 00:34:27,536
a tvůj otec zvedl ruku.

852
00:34:27,538 --> 00:34:30,205
A řekl Franksovi,

853
00:34:30,207 --> 00:34:34,276
"Chtěl bych, aby tohle pro mou
rodinu taky někdo udělal."

854
00:34:38,148 --> 00:34:41,750
Takže ne, Mitchi.

855
00:34:43,220 --> 00:34:45,721
Já nikam nejdu.

856
00:35:02,172 --> 00:35:04,372
Roy vás pustil dovnitř?

857
00:35:08,412 --> 00:35:11,713
Kde je?
Vy...

858
00:35:11,715 --> 00:35:14,483
poslali jste ho pryč?

859
00:35:14,485 --> 00:35:16,084
Je mrtvý.

860
00:35:20,691 --> 00:35:24,326
A takhle mi to oznamujete?

861
00:35:24,328 --> 00:35:26,228
Co se sakra stalo?

862
00:35:26,230 --> 00:35:28,196
Zastřelili jsme ho.

863
00:35:30,567 --> 00:35:32,567
Proč?

864
00:35:32,569 --> 00:35:34,436
Protože jsme mohli.

865
00:35:38,442 --> 00:35:41,143
Ty jeden hajzle.

866
00:35:41,145 --> 00:35:43,445
Myslíš, že jsi nedotknutelný?

867
00:35:44,448 --> 00:35:46,014
Já jsem nedotknutelný.

868
00:35:47,351 --> 00:35:48,984
Sejmul jsem Gleasona, a...

869
00:35:48,986 --> 00:35:51,419
Já řekl "jdi"...

870
00:35:52,422 --> 00:35:53,955
... a taťka to dostal do hlavy.

871
00:35:56,160 --> 00:35:57,759
A ty s tím nic neuděláš.

872
00:35:59,229 --> 00:36:00,262
Hej.

873
00:36:00,264 --> 00:36:01,563
Mitchi.

874
00:36:06,737 --> 00:36:08,303
A co teď uděláš?

875
00:36:10,274 --> 00:36:13,742
Vždyť u sebe ani nemám zbraň.

876
00:36:13,744 --> 00:36:15,944
Co, on jí na mě nastraží?

877
00:36:15,946 --> 00:36:19,080
Tak tohle on udělá?

878
00:36:19,082 --> 00:36:21,583
A co uděláš ty?

879
00:36:21,585 --> 00:36:23,819
Mitchi,

880
00:36:23,821 --> 00:36:25,854
víš, co jsem udělal.

881
00:36:25,856 --> 00:36:28,657
Ničemu to nepomohlo.

882
00:36:28,659 --> 00:36:31,593
Nepřivedlo je to zpátky.

883
00:36:43,407 --> 00:36:47,075
Přesně to jsem si myslel.

884
00:36:49,346 --> 00:36:51,112
Dejte ruce za záda, Longu.

885
00:36:51,114 --> 00:36:53,014
No co je tohle za cirkus?

886
00:36:53,016 --> 00:36:54,316
Otočte se.

887
00:36:54,318 --> 00:36:55,350
McGee?

888
00:36:55,352 --> 00:36:56,685
Máme všechno,
co potřebujeme, šéfe.

889
00:36:56,687 --> 00:36:57,986
Hele, Bishopová,

890
00:36:57,988 --> 00:37:00,355
dám tě na odposlech.

891
00:37:00,357 --> 00:37:01,990
Máš to všechno.

892
00:37:01,992 --> 00:37:03,458
Jo.

893
00:37:03,460 --> 00:37:05,994
Ducky a já jsme prošli
všechno z toho obchodu.

894
00:37:05,996 --> 00:37:08,763
- Nic jsme nenašli.
- Co jsi to napojila,

895
00:37:08,765 --> 00:37:10,465
kamera na pokeru
začala fungovat.

896
00:37:10,467 --> 00:37:12,200
A?

897
00:37:12,202 --> 00:37:14,202
Máme Longovo doznání,

898
00:37:14,204 --> 00:37:15,537
nahrané na roky.

899
00:37:15,539 --> 00:37:17,038
Díky Bohu za spolupráci.

900
00:37:17,040 --> 00:37:18,139
To z toho dělá snovou práci.

901
00:37:18,141 --> 00:37:19,374
Hele, jestli se objímáte,

902
00:37:19,376 --> 00:37:20,408
tak pokračujte.

903
00:37:20,410 --> 00:37:22,110
Hned jsem tam.

904
00:37:25,115 --> 00:37:26,448
Ty, McGee.

905
00:37:27,718 --> 00:37:29,684
Díky.

906
00:37:38,028 --> 00:37:39,928
V pohodě?

907
00:37:42,599 --> 00:37:44,065
A ty?

908
00:37:59,549 --> 00:38:02,017
- Ahoj.
- Ahoj.

909
00:38:02,019 --> 00:38:04,786
Někam jedeš?

910
00:38:06,423 --> 00:38:09,824
No, slyšel jsem, že jedeš
do Kalifornie.

911
00:38:09,826 --> 00:38:13,962
Beru si osobní volno.

912
00:38:13,964 --> 00:38:15,730
A ty se mnou nejedeš.

913
00:38:15,732 --> 00:38:18,133
Já vím.

914
00:38:18,135 --> 00:38:21,469
No, takže. Tomuhle se říká
obal na oblek.

915
00:38:21,471 --> 00:38:24,339
A když teď máš všechno
to pěkné nové oblečení,

916
00:38:24,341 --> 00:38:26,675
no, teoreticky by tohle
mělo při cestách

917
00:38:26,677 --> 00:38:28,610
pomoct, aby se nezmačkalo.

918
00:38:28,612 --> 00:38:31,079
A měl jsem jeden navíc.

919
00:38:47,497 --> 00:38:48,497
Irák...

920
00:38:49,733 --> 00:38:52,067
no...

921
00:38:53,437 --> 00:38:56,638
Pěkně se to podělalo, ne?

922
00:38:56,640 --> 00:39:00,709
Promluvíme si o tom někdy?

923
00:39:00,711 --> 00:39:04,112
Ne, tohle není o Iráku.

924
00:39:04,114 --> 00:39:05,513
Kde jsi, DiNozzo?

925
00:39:05,515 --> 00:39:07,682
Co tím myslíš?
Jsem tady, jako vždycky.

926
00:39:07,684 --> 00:39:09,417
Tak já se tě na něco zeptám.

927
00:39:09,419 --> 00:39:10,652
Tohle ty chceš?

928
00:39:10,654 --> 00:39:12,153
Jestli tu chci být? Ano.

929
00:39:12,155 --> 00:39:14,723
Nebyl bych tu, kdybych to nechtěl.

930
00:39:14,725 --> 00:39:16,591
Před lety jsi mohl mít
svůj vlastní tým.

931
00:39:16,593 --> 00:39:18,626
Nechal jsi to plavat.

932
00:39:18,628 --> 00:39:20,295
Ano, tak jsem se rozhodl.

933
00:39:20,297 --> 00:39:22,097
Chceš být vůdce, nebo ne?

934
00:39:22,099 --> 00:39:25,500
Jestli chci být jako ty?

935
00:39:29,272 --> 00:39:33,508
Když jsem se připojil k NIS,
měl jsem důvod.

936
00:39:34,311 --> 00:39:37,779
Věci se mění.

937
00:39:37,781 --> 00:39:39,948
Důvod zůstal stejný.

938
00:39:39,950 --> 00:39:43,251
Pořád je se mnou.

939
00:39:43,253 --> 00:39:45,987
Nikdy nezmizí.

940
00:39:45,989 --> 00:39:47,856
Shannon a Kelly.

941
00:39:47,858 --> 00:39:50,291
Buď máš důvod, nebo ne.

942
00:40:22,359 --> 00:40:24,859
Na mámu je toho pořád moc.

943
00:40:27,998 --> 00:40:30,398
Ani neví, jak ti poděkovat,
že jsi přijel.

944
00:40:32,536 --> 00:40:33,868
Připravuje tamale.

945
00:40:39,142 --> 00:40:41,910
Nejdřív musím něco udělat.

946
00:41:01,498 --> 00:41:03,832
Zdravím.

947
00:41:03,834 --> 00:41:05,433
Jste tu na prohlídku?

948
00:41:05,435 --> 00:41:06,468
Ne.

949
00:41:06,470 --> 00:41:07,969
Ne, jen se dívám.

950
00:41:07,971 --> 00:41:09,971
Můžu vás provést teď hned.

951
00:41:09,973 --> 00:41:12,107
To je v pořádku.

952
00:41:13,844 --> 00:41:15,877
Dřív jsem tu bydlel.

953
00:41:15,879 --> 00:41:16,878
Vážně?

954
00:41:16,880 --> 00:41:19,013
Pak tedy vítejte doma.

955
00:41:19,015 --> 00:41:20,682
Dejte si na čas.

956
00:41:20,684 --> 00:41:22,717
Děkuji.

957
00:41:53,684 --> 00:41:57,717
Rok 1991
Táta, Máma, Kelly

958
00:42:18,474 --> 00:42:21,974
www.ncis.cz | www.edna.cz/ncis