1
00:00:14,207 --> 00:00:18,143
Hned přijde kolega,
který vám pomůže, pane.

2
00:00:18,145 --> 00:00:21,312
Ne. Já...

3
00:00:22,448 --> 00:00:24,449
Tát mi řekl, že vzadu

4
00:00:24,451 --> 00:00:26,017
máte výprodej.

5
00:00:26,019 --> 00:00:28,987
Noví zákazníci potřebují kupón.

6
00:00:31,424 --> 00:00:34,459
Vystřihl jsem ho dnes ráno.

7
00:00:34,461 --> 00:00:36,361
V pořádku, rozpažte.

8
00:00:41,467 --> 00:00:43,435
Fajn, pojďte za mnou.

9
00:00:57,183 --> 00:00:59,851
Já...

10
00:00:59,853 --> 00:01:01,619
nevím přesně,
jak to tu funguje.

11
00:01:01,621 --> 00:01:04,622
No něco málo o tom ale víš.

12
00:01:04,624 --> 00:01:07,225
Když jsi tady vzadu,
přinesl jsi peníze.

13
00:01:07,227 --> 00:01:09,728
Ano, pane.

14
00:01:12,965 --> 00:01:15,333
Ale přišel jsem si pro vaše.

15
00:01:16,736 --> 00:01:18,937
Nehýbejte se
a nikomu neublížím.

16
00:01:18,939 --> 00:01:22,474
Jsi si jistý, že to
chceš udělat, chlapče?

17
00:01:22,476 --> 00:01:25,577
Peněženky do tašky.

18
00:01:25,579 --> 00:01:27,979
Hned!

19
00:01:27,981 --> 00:01:32,117
Ne, vy ne.
Vy otevřete trezor.

20
00:01:34,688 --> 00:01:37,622
A ať jsou to peníze,

21
00:01:37,624 --> 00:01:41,092
co tam odtud vyndáte,
žádné srandičky.

22
00:01:41,094 --> 00:01:44,195
Nikdo se nesměje, chlapče.

23
00:01:55,508 --> 00:01:57,208
Můžeš si to vzít.

24
00:01:57,210 --> 00:02:00,879
Ale nebudeš živý tak dlouho,
abys je utratil.

25
00:02:03,884 --> 00:02:06,918
No tak, vezmi to a vypadni.

26
00:02:06,920 --> 00:02:10,054
A tohle už nepotřebuješ.

27
00:02:12,558 --> 00:02:15,760
Pokud se nechci ujistit,
že mě nikdo nesleduje.

28
00:02:23,758 --> 00:02:30,258
<font color=#00FF00>NCIS 13x04 - Double Trouble | Dvojí problémy</font>
<B><font color=#FF8C00>== Překlad: SheriffWhite, FuN1Ncze ==</font>

29
00:02:30,282 --> 00:02:49,545
<B><font color=#FF8C00>== www.ncis.cz | www.edna.cz/ncis ==</font>

30
00:02:55,501 --> 00:02:58,403
Zaměstnanec NASA, nebo jen fanoušek?

31
00:02:58,405 --> 00:03:00,905
Námořnický učeň Brian Dokes.

32
00:03:00,907 --> 00:03:03,341
Identifikovala ho
Alexandrijská policie.

33
00:03:03,343 --> 00:03:05,410
Dokes se zapsal asi
před půl rokem,

34
00:03:05,412 --> 00:03:09,414
takže do NASA to měl
ještě na dlouho.

35
00:03:09,416 --> 00:03:11,649
Sen nezastavíš.

36
00:03:11,651 --> 00:03:13,818
Pokud nejsi auto.

37
00:03:13,820 --> 00:03:15,687
Domněnky, Anthony?

38
00:03:15,689 --> 00:03:18,089
Až do pitvy nebudeme vědět,
co zničilo sny tohohle chudáka.

39
00:03:18,091 --> 00:03:19,757
"Chudáka"?

40
00:03:19,759 --> 00:03:22,827
Zní to, jako by ses domníval,
že je nevinná oběť, Ducky.

41
00:03:22,829 --> 00:03:25,563
Nic se nedomnívám.

42
00:03:27,067 --> 00:03:30,468
Dobře, protože není nevinný.

43
00:03:30,470 --> 00:03:31,769
Co máš?

44
00:03:31,771 --> 00:03:33,805
Bednu plnou granátů.

45
00:03:35,307 --> 00:03:37,909
Jeden chybí.

46
00:03:37,911 --> 00:03:39,510
To tedy není standardní
vybavení pro námořního učně.

47
00:03:39,512 --> 00:03:41,579
To není standardní vybavení
pro nikoho.

48
00:03:43,450 --> 00:03:44,849
Cvičný granát.

49
00:03:44,851 --> 00:03:47,619
To vrací do hry Duckyho domněnky.

50
00:03:47,621 --> 00:03:51,422
Nemluvil jsem o něm samotném.

51
00:03:51,424 --> 00:03:53,057
Myslel jsem "chudák"
jako nešťastník.

52
00:03:53,059 --> 00:03:54,759
Je to významově podobné.

53
00:03:54,761 --> 00:03:57,595
No, nemyslím si, že byl chudý
v jakémkoliv slova smyslu.

54
00:03:57,597 --> 00:03:59,764
Dívejte, co jsem našel
pod sedadlem.

55
00:04:03,336 --> 00:04:06,704
Podívejme se na to. Tam musí být
alespoň 200 táců.

56
00:04:06,706 --> 00:04:08,339
Šéfe, McGee našel 50 táců!

57
00:04:08,341 --> 00:04:11,276
Granáty, taška plná peněz.

58
00:04:11,278 --> 00:04:13,912
Nezdařená loupež?

59
00:04:13,914 --> 00:04:16,314
Loupež šla až moc dobře.

60
00:04:16,316 --> 00:04:17,815
Tělo, Bishopová.

61
00:04:17,817 --> 00:04:20,285
Stopy krve.

62
00:04:20,287 --> 00:04:22,620
Po nehodě byl naživu dost dlouho,

63
00:04:22,622 --> 00:04:24,022
aby se dotrmácel se.

64
00:04:24,024 --> 00:04:25,256
Ducku, máš čas smrti?

65
00:04:25,258 --> 00:04:26,157
Odhaduji ji

66
00:04:26,159 --> 00:04:28,559
mezi 10:00 a 11:00 v noci.

67
00:04:28,561 --> 00:04:29,961
Zranění z nehody?

68
00:04:29,963 --> 00:04:32,563
Ano, zdají se být obranná.

69
00:04:32,565 --> 00:04:35,833
Tady, pomoz mi ho otočit.

70
00:04:40,239 --> 00:04:41,806
Bože.

71
00:04:41,808 --> 00:04:43,808
Vypadá, že má vytržené oko.

72
00:04:43,810 --> 00:04:45,576
Může se to stát při nehodě?

73
00:04:45,578 --> 00:04:47,779
Jak již bylo řečeno,

74
00:04:47,781 --> 00:04:49,380
nedělám ukvapené závěry,

75
00:04:49,382 --> 00:04:53,351
ale zdá se, že tohle
nebyla nehoda.

76
00:04:55,254 --> 00:04:57,288
Dokes má čisté záznamy.

77
00:04:57,290 --> 00:05:00,258
Prošel základy
s vysokým hodnocením.

78
00:05:00,260 --> 00:05:02,126
První nasazení měl
naplánováno na zítra.

79
00:05:02,128 --> 00:05:05,363
Otec našeho námořníka
má problémy s drogami.

80
00:05:05,365 --> 00:05:07,865
Když jsem zkoušel
kontaktovat příbuzné,

81
00:05:07,867 --> 00:05:11,035
byl jsem přesměrován do rehabilitačního
centra v Sandy Oaks.

82
00:05:11,037 --> 00:05:12,136
U Potomacu?

83
00:05:12,138 --> 00:05:14,005
Pomalu ani celebrity si
ho nemohou dovolit.

84
00:05:14,007 --> 00:05:15,506
No, otec si prošel

85
00:05:15,508 --> 00:05:17,675
už i státním zařízení.

86
00:05:17,677 --> 00:05:19,844
Neúspěšně, chápu to správně?

87
00:05:19,846 --> 00:05:21,079
Poslední možnost
byla soukromá klinika.

88
00:05:21,081 --> 00:05:22,981
Syn využil svůj bonus ze zápisu,

89
00:05:22,983 --> 00:05:25,950
aby tam dostal svého otce,
a nyní jsou z toho dluhy.

90
00:05:25,952 --> 00:05:27,185
Dobře, koho okradl?

91
00:05:27,187 --> 00:05:28,920
Toho, co ho zabil?

92
00:05:28,922 --> 00:05:30,855
Proč by tam ale nechal peníze?

93
00:05:30,857 --> 00:05:33,458
Dobré otázky. Ale radši
bych chtěl odpovědi.

94
00:05:33,460 --> 00:05:37,161
Možná máme pár odpovědí
přímo před branami, šéfe.

95
00:05:37,163 --> 00:05:39,297
- Povídej.
- Ochranka zadržela

96
00:05:39,299 --> 00:05:41,299
pana Kipa Klugmana,
který tvrdí, že ví,

97
00:05:41,301 --> 00:05:43,935
koho náš námořník
včera okradl.

98
00:05:43,937 --> 00:05:45,370
No, média vědí o nehodě

99
00:05:45,372 --> 00:05:47,305
a těle, ale ne o penězích.

100
00:05:47,307 --> 00:05:51,242
Takže to může být důvěryhodný
informátor - kdo je to?

101
00:05:51,244 --> 00:05:53,678
Nedivím se, že ho zadrželi.

102
00:05:53,680 --> 00:05:54,846
Má záznam v rejstříku.

103
00:05:54,848 --> 00:05:57,348
Ukaž nám to.

104
00:05:59,318 --> 00:06:02,353
Je to bývalý
zvláštní agent NCIS.

105
00:06:02,355 --> 00:06:04,822
Zatčen před deseti lety.

106
00:06:04,824 --> 00:06:07,992
Ukradl důkazy
z Camp Pendletonu.

107
00:06:07,994 --> 00:06:10,061
Peníze a drogy.

108
00:06:10,063 --> 00:06:11,696
Dělal jsi na tom?

109
00:06:11,698 --> 00:06:13,131
Ne.

110
00:06:13,133 --> 00:06:14,899
Ne, ale pamatuji si, kdo ano.

111
00:06:14,901 --> 00:06:18,503
Zvláštní agent Leon Vance.

112
00:06:18,505 --> 00:06:19,937
Klugman musel být

113
00:06:19,939 --> 00:06:23,007
jeho poslední případ
jako zvláštního agenta.

114
00:06:23,009 --> 00:06:24,942
Rád po sobě uklízí.

115
00:06:24,944 --> 00:06:26,144
Co asi ředitel řekne na to,

116
00:06:26,146 --> 00:06:28,513
že informátorem bude
zostuzený agent?

117
00:06:28,515 --> 00:06:31,682
To nebude problém, agente McGee.

118
00:06:31,684 --> 00:06:34,952
Protože se to nestane.
Gibbsi?

119
00:06:39,691 --> 00:06:41,359
Klugman je podvodník.

120
00:06:41,361 --> 00:06:45,063
Vodí tě za nos,
nebo má esa v rukávu.

121
00:06:45,065 --> 00:06:47,632
Věř mi, že cokoliv,
co o případu ví, je lež.

122
00:06:47,634 --> 00:06:50,168
A co když není?

123
00:06:50,170 --> 00:06:53,137
Bude trvat hodně dlouho,
přesvědčit mě o opaku.

124
00:06:53,139 --> 00:06:55,640
Ochranko, tady návštěvní místnost.

125
00:06:59,712 --> 00:07:02,013
Ředitel Vance.

126
00:07:02,015 --> 00:07:03,514
Je divné, takhle ti říkat.

127
00:07:03,516 --> 00:07:04,715
Pokud neodejde, zatkněte ho.

128
00:07:06,486 --> 00:07:08,519
Jednou ti to nestačilo?

129
00:07:08,521 --> 00:07:09,921
Podívejte, chci vám pomoci.

130
00:07:09,923 --> 00:07:11,722
Ty pomáháš jen sobě.

131
00:07:11,724 --> 00:07:13,257
Změnil jsem se.

132
00:07:13,259 --> 00:07:14,258
Kdo by to řekl?

133
00:07:14,260 --> 00:07:16,260
Nápravný systém funguje.

134
00:07:16,262 --> 00:07:20,098
Dokážu svou hodnotu, pane.

135
00:07:21,600 --> 00:07:23,067
Granát!
Nehýbejte se! Nehýbejte se!

136
00:07:25,105 --> 00:07:27,071
Je to jen cvičný granát.

137
00:07:27,073 --> 00:07:29,006
Nebouchne.

138
00:07:29,008 --> 00:07:31,042
Všichni pohov.

139
00:07:33,378 --> 00:07:36,214
Byl použit při té loupeži. A...

140
00:07:36,216 --> 00:07:37,715
já vím, kde.

141
00:07:37,717 --> 00:07:40,184
Tak co říkáš, Leone?

142
00:07:40,186 --> 00:07:42,720
Vyřešíme spolu vraždu?

143
00:07:42,722 --> 00:07:44,489
Jako za starých časů?

144
00:07:56,942 --> 00:07:59,044
Mám přítele, který na tom místě
včera večer byl,

145
00:07:59,046 --> 00:08:00,311
když je vykradli.

146
00:08:00,313 --> 00:08:02,147
Má ten přítel i jméno?

147
00:08:02,149 --> 00:08:04,949
Chce zůstat v anonymitě.

148
00:08:04,951 --> 00:08:07,118
Ale myslím, že bych Leonovi měl
poděkovat za setkání s ním.

149
00:08:07,120 --> 00:08:09,087
Nepustil jsem tě sem
kvůli starým časům.

150
00:08:09,089 --> 00:08:11,423
A jsem ředitel Vance.

151
00:08:13,893 --> 00:08:16,094
Po propuštění z vězení jsem
pracoval pro muže

152
00:08:16,096 --> 00:08:17,896
jménem Kobe Carver.

153
00:08:17,898 --> 00:08:19,631
Vede ilegální obchod se sázením.

154
00:08:19,633 --> 00:08:21,800
Je to nervák.

155
00:08:21,802 --> 00:08:23,501
Za jeho zády ho
přezdívají Beef,

156
00:08:23,503 --> 00:08:25,804
protože nikdy neodpouští dluhy.

157
00:08:26,972 --> 00:08:28,973
A teď je tu nehoda námořníka

158
00:08:28,975 --> 00:08:31,176
a policie to považuje za podezřelé.

159
00:08:31,178 --> 00:08:34,345
Můj zdroj tvrdí, že Beef pronásledoval
a zabil toho, co ho okradl.

160
00:08:34,347 --> 00:08:36,314
Dává to smysl, že?

161
00:08:36,316 --> 00:08:38,683
Můžeš si to zkontrolovat.

162
00:08:38,685 --> 00:08:41,553
Provozují to ve skladu v obchodě
se spodním prádlem.

163
00:08:41,555 --> 00:08:43,455
Trezor je v podlaze.

164
00:08:43,457 --> 00:08:44,689
Nevím, řediteli.

165
00:08:44,691 --> 00:08:47,392
Tenhle chlap teď hodně pomohl.

166
00:08:47,394 --> 00:08:48,726
Super užitečný.

167
00:08:48,728 --> 00:08:50,195
Možná až příliš užitečný.

168
00:08:50,197 --> 00:08:52,163
Jo, jako bys to říkal.

169
00:08:52,165 --> 00:08:54,466
Fajn, podívejte,
vím, jak to vypadá.

170
00:08:54,468 --> 00:08:55,967
Jako že Beefovi dlužíš peníze.

171
00:08:55,969 --> 00:08:57,569
A radši než zaplatit,

172
00:08:57,571 --> 00:08:59,170
jsi viděl příležitost ho udat.

173
00:08:59,172 --> 00:09:02,107
Šéf jde za katr,
dluh je pryč, co?

174
00:09:02,109 --> 00:09:04,042
Je tu šance na úspěch.

175
00:09:04,044 --> 00:09:06,644
Ano, a ty jsi byl vždy hazardér.

176
00:09:06,646 --> 00:09:09,314
Přesně proto se snažím otočit
na čistou stránku.

177
00:09:09,316 --> 00:09:10,982
Jasně.

178
00:09:10,984 --> 00:09:13,518
Pořád boxuješ, řediteli?

179
00:09:13,520 --> 00:09:15,653
Každý den.

180
00:09:15,655 --> 00:09:17,555
Pomáhá to zbavit se stresu.

181
00:09:17,557 --> 00:09:19,190
Přesně.

182
00:09:19,192 --> 00:09:21,526
To je tvůj způsob vyhánění
pracovních démonů.

183
00:09:21,528 --> 00:09:24,262
Nemohl jsem to udělat v mém životě.

184
00:09:24,264 --> 00:09:26,898
Tak se chci očistit.

185
00:09:26,900 --> 00:09:29,267
Udělat něco dobrého
za hříchy z minulosti.

186
00:09:29,269 --> 00:09:31,469
Na to máš před sebou
ještě dlouho cestu.

187
00:09:31,471 --> 00:09:33,938
Vím.

188
00:09:33,940 --> 00:09:36,808
Dovol mi se alespoň omluvit.

189
00:09:36,810 --> 00:09:39,043
Dobře?
Že jsem to nastražil?

190
00:09:39,045 --> 00:09:42,380
Aby to vypadalo, že ty
jsi vzal ty peníze.

191
00:09:42,382 --> 00:09:45,216
Byl jsem zoufalý.

192
00:09:48,287 --> 00:09:51,189
Prověř ty informace,
ale já tu končím.

193
00:09:51,191 --> 00:09:53,491
A on taky.

194
00:09:54,593 --> 00:09:56,995
Stejně jako posledně, co, Leone?

195
00:09:56,997 --> 00:09:59,130
Nejsi ochoten poslouchat,
co se ti snažím říct.

196
00:09:59,132 --> 00:10:01,440
Stoupáš po žebříčku přes
jednoho ze svých agentů.

197
00:10:01,464 --> 00:10:02,601
To by stačilo.

198
00:10:02,602 --> 00:10:03,968
Chceš, abych upozornila ostrahu?

199
00:10:03,970 --> 00:10:05,670
Ne. Zastřelím ho.

200
00:10:05,672 --> 00:10:06,838
Fajn, už jdu.

201
00:10:06,840 --> 00:10:08,239
Ale přišel jsem sem, abych se
zbavil svých hříchů.

202
00:10:08,241 --> 00:10:09,874
Ten člověk mi ani nedá šanci.

203
00:10:09,876 --> 00:10:12,277
Tak když už se tu tak
veřejně rozkřikuješ.

204
00:10:12,279 --> 00:10:14,212
Asi ti tedy něco vysvětlím, co?

205
00:10:14,214 --> 00:10:16,214
Když jsem se před deseti lety
zbavil špinavého agenta,

206
00:10:16,216 --> 00:10:17,916
chránil jsem vlastní lidi.

207
00:10:17,918 --> 00:10:19,784
A budu to dělat i nadále.

208
00:10:19,786 --> 00:10:21,953
Takže se drž dál od téhle budovy

209
00:10:21,955 --> 00:10:24,022
a poctivých agentů,
co tu dělají,

210
00:10:24,024 --> 00:10:28,059
jinak problém, který se mnou máš,
bude mnohem, mnohem větší.

211
00:10:31,765 --> 00:10:33,698
Přišel jsem pomoci.

212
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
Ale...

213
00:10:35,702 --> 00:10:38,102
teď už jsi vážně jen loutka, co?

214
00:10:38,104 --> 00:10:40,305
Jdi.

215
00:11:00,059 --> 00:11:02,093
Jak je to možné?

216
00:11:02,095 --> 00:11:04,062
Jde o předběžné výsledky

217
00:11:04,064 --> 00:11:05,430
krve a vzorků tkáně,

218
00:11:05,432 --> 00:11:07,298
které jsem našla pod nehty oběti.

219
00:11:07,300 --> 00:11:08,633
Bránil se.

220
00:11:08,635 --> 00:11:10,435
Někdo mu vytrhával oko.

221
00:11:10,437 --> 00:11:12,470
To je ten problém.

222
00:11:12,472 --> 00:11:15,073
Našla jsem jen jednu DNA.

223
00:11:15,075 --> 00:11:17,408
A ta patří naší oběti.

224
00:11:17,410 --> 00:11:20,578
Sám si vytrhával oko-- proč?

225
00:11:22,314 --> 00:11:24,082
V jeho krvi jsem objevila

226
00:11:24,084 --> 00:11:26,050
obrovské množství LSD.

227
00:11:26,052 --> 00:11:28,019
Způsobuje halucinace.

228
00:11:28,021 --> 00:11:31,189
To by vysvětlovalo
to sebepoškozování.

229
00:11:31,191 --> 00:11:33,224
To ano, ale je to divné.

230
00:11:33,226 --> 00:11:35,326
Chci říct, pro chlapa,
který tak zoufale

231
00:11:35,328 --> 00:11:36,995
chtěl očistit svého otce?

232
00:11:36,997 --> 00:11:40,665
A v autě jsem nenašla
žádná narkotika.

233
00:11:40,667 --> 00:11:43,201
Něco je... špatně.

234
00:11:43,203 --> 00:11:44,435
Takže byl pod vlivem drog někdy

235
00:11:44,437 --> 00:11:47,171
mezi loupeží a havárií auta.

236
00:11:47,173 --> 00:11:48,973
Ne, je to pravda!

237
00:11:48,975 --> 00:11:50,642
Theodore Roosevelt
nenáviděl fakt, že

238
00:11:50,644 --> 00:11:52,377
podle něj pojmenovali medvěda.

239
00:11:52,379 --> 00:11:53,778
Takže udělal to,

240
00:11:53,780 --> 00:11:56,381
že začal šířit fámy, že trpěl

241
00:11:56,383 --> 00:11:58,416
fetišem pro ženské podprsenkové pásy.

242
00:11:58,418 --> 00:11:59,751
Proto to jméno...

243
00:11:59,753 --> 00:12:01,619
Teddy!

244
00:12:01,621 --> 00:12:03,688
Ptala jsem se ze srandy,

245
00:12:03,690 --> 00:12:05,356
ale díky, Ducky.

246
00:12:05,358 --> 00:12:07,158
Promiňte.

247
00:12:07,160 --> 00:12:09,694
Ale pro zdejší návštěvu musíte
mít sjednanou schůzku.

248
00:12:09,696 --> 00:12:11,396
No tady moje kolegyně by ráda

249
00:12:11,398 --> 00:12:13,298
tohle vyzkoušela v zadní místnosti.

250
00:12:14,601 --> 00:12:17,135
Ano, ale radši bych něco, co ladí

251
00:12:17,137 --> 00:12:18,636
se zlatou?

252
00:12:18,638 --> 00:12:21,406
V tom případě bych
měla vysvětlit,

253
00:12:21,408 --> 00:12:22,373
že tady nepracuji.

254
00:12:22,375 --> 00:12:23,908
Laura Strike-DePalma,

255
00:12:23,910 --> 00:12:25,777
právnička pana Carvera.

256
00:12:27,781 --> 00:12:29,514
Beef má pořád pravičku po ruce?

257
00:12:29,516 --> 00:12:31,316
Prosím, neříkejte mu tak.

258
00:12:31,318 --> 00:12:33,951
A protože nevidím žádné povolení,

259
00:12:33,953 --> 00:12:35,953
tohle setkání bude jen zdvořilostní.

260
00:12:35,955 --> 00:12:38,623
Takže výlet do zadní místnosti je mimo?

261
00:12:38,625 --> 00:12:39,691
Vůbec ne.

262
00:12:39,693 --> 00:12:41,392
Pojďte za mnou.

263
00:12:44,497 --> 00:12:46,497
Tanga patří dolů!

264
00:12:46,499 --> 00:12:48,299
Košilky, podprsenky, spodní prádlo,

265
00:12:48,301 --> 00:12:50,668
punčochy - aranžujeme
to shora dolů,

266
00:12:50,670 --> 00:12:52,337
ty neužitečné dřevo.
- Na spodek...

267
00:12:52,339 --> 00:12:53,771
Otevři oči alespoň jednou!

268
00:12:53,773 --> 00:12:55,573
Máte tam i kalhotky, Beefe?

269
00:12:55,575 --> 00:12:57,775
Zvláštní agenti NCIS DiNozzo,

270
00:12:57,777 --> 00:12:59,277
Bishopová.

271
00:12:59,279 --> 00:13:02,213
Víte, vždycky jsem to slovo
nesnášel.

272
00:13:02,215 --> 00:13:03,348
"Beef"?

273
00:13:03,350 --> 00:13:04,549
"Kalhotky."

274
00:13:04,551 --> 00:13:05,817
Zní to trochu úchylně.

275
00:13:05,819 --> 00:13:07,985
Obzvláště od muže, ne?

276
00:13:07,987 --> 00:13:11,489
Ano, obchod se spodním prádlem
byla nápad mé ženy.

277
00:13:11,491 --> 00:13:13,991
Takže ilegální sportovní sázky
byl tedy váš?

278
00:13:16,563 --> 00:13:18,763
Netuším, co tím myslíte.

279
00:13:18,765 --> 00:13:21,899
Ale rád bych věděl,
od koho jste to slyšeli.

280
00:13:21,901 --> 00:13:23,368
To se vsadím.

281
00:13:23,370 --> 00:13:24,535
Ale...

282
00:13:24,537 --> 00:13:26,404
pak mám pocit,
že tomu člověku

283
00:13:26,406 --> 00:13:28,272
by se stalo to samé,

284
00:13:28,274 --> 00:13:30,174
co tomu poslednímu,
který vás naštval.

285
00:13:30,176 --> 00:13:31,142
Takže...

286
00:13:31,144 --> 00:13:33,010
Ano, kde jste byl minulou noc

287
00:13:33,012 --> 00:13:35,012
mezi desátou a jedenáctou?

288
00:13:35,014 --> 00:13:36,614
Ukládal tržbu do nočního trezoru

289
00:13:36,616 --> 00:13:38,516
v bance na konci ulice.

290
00:13:39,618 --> 00:13:41,819
45 minut od Alexandrie.

291
00:13:41,821 --> 00:13:44,288
Takže víte o tom autě?

292
00:13:45,357 --> 00:13:47,291
Zajímavé.

293
00:13:47,293 --> 00:13:49,627
Potřebujete pomoci s přestěhováním
těchto krabic?

294
00:13:49,629 --> 00:13:51,229
Prosím, nedotýkejte se ničeho
bez povolení.

295
00:13:51,231 --> 00:13:53,097
Ne, Lump se o to postará později.

296
00:13:53,099 --> 00:13:54,932
Jsem už velký chlapec.
Rád s těmi krabicemi pomůžu.

297
00:13:54,934 --> 00:13:56,067
No ták, nechte mě pomoci.

298
00:13:56,069 --> 00:13:57,602
Vypadněte sakra z mého obchodu!

299
00:13:57,604 --> 00:13:59,904
Očividně pro vás
zdvořilost není dost.

300
00:13:59,906 --> 00:14:01,873
No, pokud nemáte co skrývat--

301
00:14:01,875 --> 00:14:03,074
Hej!

302
00:14:03,076 --> 00:14:07,044
Ty samolibej šašku,
nic na mě nemáš a víš to.

303
00:14:54,493 --> 00:14:57,328
To mě poser.

304
00:14:57,330 --> 00:14:59,730
Klugmane, co tu k čertu děláš?!

305
00:14:59,732 --> 00:15:01,466
Hej! Hej! Hej!

306
00:15:02,869 --> 00:15:05,002
Kdo ti to udělal?

307
00:15:06,506 --> 00:15:09,440
To ty...

308
00:15:09,442 --> 00:15:11,642
řediteli.

309
00:15:30,264 --> 00:15:31,664
Podle záznamu z 911,

310
00:15:31,666 --> 00:15:33,732
Klugman řekl,
že jsi ho napadl.

311
00:15:33,734 --> 00:15:34,967
Jde po mně.

312
00:15:34,969 --> 00:15:37,036
Jako za starých časů.

313
00:15:37,038 --> 00:15:39,271
Tvůj tým ho vyslýchá?

314
00:15:39,273 --> 00:15:42,775
No, řekl, že se přišel omluvit.

315
00:15:42,777 --> 00:15:44,610
A ty jsi zrealizoval

316
00:15:44,612 --> 00:15:46,845
své předchozí výhrůžky z kanceláře.

317
00:15:46,847 --> 00:15:48,681
A ty mu věříš?

318
00:15:51,017 --> 00:15:53,852
Gibbs, po práci boxuju.

319
00:15:53,854 --> 00:15:55,721
Dokonce jsem mu to i řekl.

320
00:15:55,723 --> 00:15:56,889
Podívej, McGee udělal
stěry z mých rukou.

321
00:15:56,891 --> 00:15:58,324
S tímhle nikdy nepochodí.

322
00:15:58,326 --> 00:16:00,993
Pouze to má vypadat špatně, Leone.

323
00:16:00,995 --> 00:16:03,229
Jak špatně?

324
00:16:05,732 --> 00:16:07,233
Pánové?

325
00:16:07,235 --> 00:16:09,134
Už to chvíli bude.

326
00:16:10,670 --> 00:16:12,504
Po dvou kulkách nevypadáte
špatně, agente Gibbsi.

327
00:16:12,506 --> 00:16:14,240
Jak jde zotavování?

328
00:16:14,242 --> 00:16:15,841
Zdlouhavě, paní ministryně.

329
00:16:15,843 --> 00:16:17,610
Ne, ne, pojďme.

330
00:16:17,612 --> 00:16:20,145
Řediteli, můžeme mluvit
v soukromí, prosím?

331
00:16:20,147 --> 00:16:21,814
Zajisté.

332
00:16:23,650 --> 00:16:26,185
<i>Omlouvám se za tuhle návštěvu.</i>

333
00:16:26,187 --> 00:16:28,787
Ale tohle není ten druh pozornosti,

334
00:16:28,789 --> 00:16:31,890
který by ministerstvo obrany chtělo.

335
00:16:31,892 --> 00:16:33,459
Klugman si už najal právníky,

336
00:16:33,461 --> 00:16:36,328
a vyhrožuje tiskovou konferencí
a soudem.

337
00:16:36,330 --> 00:16:38,430
- Je to lež.
- Samozřejmě, že je.

338
00:16:38,432 --> 00:16:39,665
Ale tohle je Washington.

339
00:16:39,667 --> 00:16:42,468
Kolik vláčení bahnem
vy a agentura vydržíte,

340
00:16:42,470 --> 00:16:45,137
než to budeme schopni dokázat?

341
00:16:45,139 --> 00:16:47,606
Fajn, jaké máme možnosti?

342
00:16:47,608 --> 00:16:49,575
No, podle Klugmana právníka

343
00:16:49,577 --> 00:16:51,443
to nechá celé plavat,

344
00:16:51,445 --> 00:16:53,212
pokud odstoupíš.

345
00:16:54,414 --> 00:16:57,349
Leone, nemáme jiné možnosti.

346
00:16:57,351 --> 00:17:00,185
Jsi v tomto křesle

347
00:17:00,187 --> 00:17:02,621
déle, než dva tvoji
předchůdci dohromady.

348
00:17:02,623 --> 00:17:04,223
Možná je čas na změnu.

349
00:17:04,225 --> 00:17:05,891
Možná napíšeš knihu.

350
00:17:05,893 --> 00:17:07,626
Jděte rybařit.

351
00:17:07,628 --> 00:17:09,895
Strav více času se svými dětmi.

352
00:17:09,897 --> 00:17:13,432
A jaký druh příkladu jim to dá,
pokud uteču?

353
00:17:13,434 --> 00:17:16,101
Je to pro tebe až moc osobní?

354
00:17:16,103 --> 00:17:18,570
Tělo bylo nalezeno v Alexandrii.

355
00:17:18,572 --> 00:17:22,141
Zavolám a případ převedu.

356
00:17:22,143 --> 00:17:23,542
To nebude nutné.

357
00:17:23,544 --> 00:17:27,446
Nabízím ti to z respektu, Leone.

358
00:17:27,448 --> 00:17:31,617
A k tomu, co všechno jsi
pro tuhle agenturu udělal.

359
00:17:33,620 --> 00:17:36,588
Děkuji.

360
00:17:38,725 --> 00:17:40,059
Co máme, Ducku?

361
00:17:40,061 --> 00:17:41,794
Ve kterém případě?

362
00:17:41,796 --> 00:17:44,797
No, začni s tím na stole.

363
00:17:44,799 --> 00:17:48,233
Příčinou smrti bylo
respirační selhání.

364
00:17:48,235 --> 00:17:50,903
Jeho nervový systém
se dostal do šoku.

365
00:17:50,905 --> 00:17:53,672
Kdokoliv tohoto mladého muže
nadrogoval, věděl, že mu dává

366
00:17:53,674 --> 00:17:56,241
koncentrovanou dávku,
která se ukázala být smrtelná.

367
00:17:56,243 --> 00:17:57,710
Naše druhá oběť?

368
00:17:57,712 --> 00:17:59,144
Pan Klugman?

369
00:17:59,146 --> 00:18:01,280
Lékařka v zařízení, kde byl ošetřen,

370
00:18:01,282 --> 00:18:03,849
je moje stará přítelkyně.

371
00:18:03,851 --> 00:18:06,051
Odfaxovala mi tohle.

372
00:18:06,053 --> 00:18:07,886
Podle jejích poznámek

373
00:18:07,888 --> 00:18:09,788
Klugman neměl žádná
obranné zranění

374
00:18:09,790 --> 00:18:12,391
a měl nejvíce ran

375
00:18:12,393 --> 00:18:14,993
na pravé straně
obličeje a hlavy.

376
00:18:14,995 --> 00:18:17,029
Útočník byl levák?

377
00:18:17,031 --> 00:18:18,630
Nemám dobrou levačku, doktore,

378
00:18:18,632 --> 00:18:19,798
za to ale pořádnou pravačku.

379
00:18:19,800 --> 00:18:22,434
To pomůže s prokázáním vaší neviny.

380
00:18:22,436 --> 00:18:24,370
Není to o nevině.

381
00:18:24,372 --> 00:18:26,338
Je to o vnímání.

382
00:18:26,340 --> 00:18:28,207
Nejsi jediný, co vidí,
že se věci mění

383
00:18:28,209 --> 00:18:30,008
a snaží se jít s údery, Gibbsi.

384
00:18:30,010 --> 00:18:31,910
Teď se zdá, že bojuji
s politickými silami,

385
00:18:31,912 --> 00:18:34,346
o kterých tvrdí,
že jsem jejich součástí.

386
00:18:34,348 --> 00:18:36,949
Práce se mění, Leone.

387
00:18:36,951 --> 00:18:39,651
A já jsem obvykle ten,
co ti říká, aby sis dal pozor.

388
00:18:39,653 --> 00:18:41,653
Ano, a teď?

389
00:18:41,655 --> 00:18:43,455
Znám Klugmana.

390
00:18:43,450 --> 00:18:46,190
Nejde po mně jen
kvůli pomstě.

391
00:18:46,190 --> 00:18:47,520
On je zapleten do všeho.

392
00:18:47,520 --> 00:18:49,120
Je to podvodník,
který určuje konec hry.

393
00:18:49,130 --> 00:18:50,290
A co je konec hry?

394
00:18:50,290 --> 00:18:51,390
Nemám tušení.

395
00:18:51,390 --> 00:18:54,290
Což mě právě přivádí sem dolů.

396
00:18:54,300 --> 00:18:56,460
Já...

397
00:18:59,170 --> 00:19:02,040
Přál bych si na tomhle
dělat s tebou.

398
00:19:02,040 --> 00:19:04,770
Jako člen tvého týmu, Gibbsi.

399
00:19:08,510 --> 00:19:09,980
Jo, jasně, řediteli.

400
00:19:09,980 --> 00:19:12,010
Domluveno.

401
00:19:12,010 --> 00:19:15,320
Čekal jsem, že ho
budu přesvědčovat déle.

402
00:19:15,320 --> 00:19:17,220
V čem je háček?

403
00:19:17,220 --> 00:19:18,820
Hej!

404
00:19:18,820 --> 00:19:21,220
Na co čekáš, zelenáči?

405
00:19:22,260 --> 00:19:25,560
Dávejte si pozor,
co si přejete, řediteli.

406
00:19:27,900 --> 00:19:29,660
Zubař, řidič limuzíny

407
00:19:29,670 --> 00:19:32,070
a účinkující ve Slunečním cirkusu.

408
00:19:32,070 --> 00:19:33,900
Zní to jako příprava na vtip.

409
00:19:33,900 --> 00:19:36,140
Všichni začali nelegálně
sázet na sporty,

410
00:19:36,140 --> 00:19:38,110
ale neřeknou to.

411
00:19:38,110 --> 00:19:39,740
Nech mě hádat...
ztratili peněženky,

412
00:19:39,740 --> 00:19:41,110
ale neví kde?

413
00:19:41,910 --> 00:19:43,510
Takže...

414
00:19:43,510 --> 00:19:44,810
Nemám nic.

415
00:19:44,810 --> 00:19:45,980
Hm, já taky ne.

416
00:19:45,980 --> 00:19:47,410
Beefovo alibi sedí.

417
00:19:47,420 --> 00:19:48,520
Nebyl u té autonehody.

418
00:19:48,520 --> 00:19:50,750
Máš něco o řediteli?

419
00:19:50,750 --> 00:19:54,350
Takže hádám, že teď nebude vhodná
doba chtít po něm podepsat AFF.

420
00:19:54,360 --> 00:19:55,990
Konfiskace majetku?

421
00:19:55,990 --> 00:19:57,660
Jo, v případě, že

422
00:19:57,660 --> 00:19:58,890
vyřešíme tenhle případ,

423
00:19:58,890 --> 00:20:00,660
můžeme zažádat o část
těch špinavých peněz,

424
00:20:00,660 --> 00:20:02,730
aby šly k nám do NCIS.

425
00:20:02,730 --> 00:20:05,570
A přemýšlela jsem o
automatech s jídlem, ale teď...

426
00:20:05,570 --> 00:20:08,300
Peníze pro ředitele Vance.

427
00:20:08,300 --> 00:20:10,940
No, má děti.

428
00:20:10,940 --> 00:20:14,610
To je důvod, proč nepřestaneme.

429
00:20:14,610 --> 00:20:17,140
Mluvili jste někdo s Gibbsem?

430
00:20:17,150 --> 00:20:19,150
Jak znám Gibbse, pravděpodobně
vyslýchá Klugmana

431
00:20:19,150 --> 00:20:21,920
někde vzadu v mrazáku na maso.

432
00:20:21,920 --> 00:20:24,150
Viděl někdo z vás ředitele Vence?

433
00:20:24,150 --> 00:20:26,820
Jo.

434
00:20:26,820 --> 00:20:28,290
DiNozzo.

435
00:20:28,290 --> 00:20:29,490
Čau, šéfe.

436
00:20:29,490 --> 00:20:31,190
Narušuju osobní pochůzky?

437
00:20:31,190 --> 00:20:32,290
Jo.

438
00:20:32,290 --> 00:20:33,660
Chápu.

439
00:20:33,660 --> 00:20:36,130
Takže tě prostě nechám to udělat.

440
00:20:36,130 --> 00:20:38,130
Jen jsme si říkali,

441
00:20:38,130 --> 00:20:40,630
jestli máme v případě, že by
se ty pochůzky protáhly,

442
00:20:40,640 --> 00:20:43,570
krýt záda jedné,

443
00:20:43,570 --> 00:20:44,740
nebo dvěma osobám?

444
00:20:44,740 --> 00:20:47,140
Nemám tušení, o čem to mluvíš.

445
00:20:47,140 --> 00:20:49,180
Mám nadohled našeho chlápka.

446
00:20:49,180 --> 00:20:51,040
A krytí po tobě nikdo nechce.

447
00:20:53,050 --> 00:20:54,650
Vydrž vteřinku.

448
00:20:54,650 --> 00:20:55,780
Můžu vám pomoct?

449
00:20:55,780 --> 00:20:57,280
Alexandrijská policie.

450
00:20:57,290 --> 00:20:58,520
Detektiv Karen Stradivariusová.

451
00:20:58,526 --> 00:21:01,093
Volala nám vše
ministryně Porterová,

452
00:21:01,095 --> 00:21:03,295
abychom vyzvedly složky a důkazy
případu pro přesun?

453
00:21:04,532 --> 00:21:06,131
Ano.

454
00:21:06,133 --> 00:21:07,566
Počkejte chvíli.

455
00:21:07,568 --> 00:21:10,102
- Šéfe, slyšel jsi to?
- Zdrž ji.

456
00:21:10,104 --> 00:21:11,670
Jsi si jistý, že to je dobrý nápad?

457
00:21:11,672 --> 00:21:13,939
Prostě to udělej.

458
00:21:18,711 --> 00:21:20,579
Já vím, i ty jsi skvělý.

459
00:21:20,581 --> 00:21:22,247
Výborně, ozvu se brzy.

460
00:21:22,249 --> 00:21:24,383
Táta, je takový blázínek.

461
00:21:24,385 --> 00:21:26,718
Jsem si jistý,
že tohle slyšíte často,

462
00:21:26,720 --> 00:21:28,854
ale, Stradivariusová.

463
00:21:28,856 --> 00:21:30,856
To je velmi zajímavé příjmení.

464
00:21:30,858 --> 00:21:32,224
Jako ty housle?

465
00:21:32,226 --> 00:21:33,892
Ano.

466
00:21:33,894 --> 00:21:36,061
Ale nemyslete si, že si
se mnou budete hrát.

467
00:21:39,466 --> 00:21:41,934
Kam jede?

468
00:21:41,936 --> 00:21:45,070
Mám pocit, že posledních
pět odboček bylo doleva.

469
00:21:45,072 --> 00:21:47,272
Pouze se chce ujistit,
že ho nikdo nesleduje.

470
00:21:47,274 --> 00:21:49,308
Pak bys měl asi trochu zpomalit,

471
00:21:49,310 --> 00:21:50,742
dát si trochu odstup,

472
00:21:50,744 --> 00:21:53,312
přejet do jiného pruhu.

473
00:21:54,414 --> 00:21:56,715
Ale tak ty jsi šéf, šéfe.

474
00:21:56,717 --> 00:21:58,317
I když jsem se
k tobě chtěl přidat,

475
00:21:58,319 --> 00:22:00,385
myslel jsem, že to bude
spíše ve stylu,

476
00:22:00,387 --> 00:22:02,654
však víš,
Butch a Sundance.

477
00:22:02,656 --> 00:22:03,922
Ty jsi vyrovnanější,

478
00:22:03,924 --> 00:22:05,924
já ten rozumnější--
tak se doplňujeme.

479
00:22:05,926 --> 00:22:07,559
No tak ne.

480
00:22:07,561 --> 00:22:10,596
Takže co--
jsem Robin a ty Batman?

481
00:22:10,598 --> 00:22:12,164
Kvůli tomu si s tím souhlasil?

482
00:22:12,166 --> 00:22:14,733
Abys mě mohl vozit a připomínat,
jaké to je být na dně?

483
00:22:14,735 --> 00:22:16,301
Ne, souhlasil jsem,
protože jsi chtěl.

484
00:22:16,303 --> 00:22:18,837
Řekl jsem ti, že to chci vyřešit.

485
00:22:18,839 --> 00:22:21,406
Ano, ale obvykle to děláš
ze své kanceláře.

486
00:22:23,209 --> 00:22:25,043
Chceš vědět, jestli na to
ještě pořád mám.

487
00:22:25,045 --> 00:22:27,012
Ne, nechci.

488
00:22:27,014 --> 00:22:28,280
Spíš to chceš vědět ty.

489
00:22:28,282 --> 00:22:32,050
Ne, nepotřebuji si nic dokázat,
až na mou nevinu.

490
00:22:34,988 --> 00:22:36,655
Řídím sice hru z dálky,

491
00:22:36,657 --> 00:22:38,957
ale stále vím, jaké to je
schytávat to v terénu.

492
00:22:38,959 --> 00:22:41,193
Stále znám dost triků.

493
00:22:41,195 --> 00:22:44,529
Takové triky, jaké jste ty a
ministryně ještě neviděli.

494
00:22:45,832 --> 00:22:47,232
Dobře, dobře! Zavřu zobák.

495
00:22:47,234 --> 00:22:48,333
To není o tom.

496
00:22:48,335 --> 00:22:50,802
Klugman zastavil.

497
00:22:56,542 --> 00:22:58,977
Takže tipuji, že budeme čekat?

498
00:22:58,979 --> 00:23:00,045
Nebo?

499
00:23:00,047 --> 00:23:01,847
Nebo co?

500
00:23:01,849 --> 00:23:03,181
Půjdeme dovnitř?

501
00:23:03,183 --> 00:23:06,151
Nebo můžeš zjistit, kdo si pronajímá
prostory v této budově.

502
00:23:07,687 --> 00:23:10,589
Znám dost triků, co?

503
00:23:10,591 --> 00:23:12,557
Jsi jen naštvaný, protože tvůj
předpotopní telefon to neumí.

504
00:23:14,194 --> 00:23:15,927
Podle této stránky

505
00:23:15,929 --> 00:23:18,830
má tahle budova více nájemců.

506
00:23:18,832 --> 00:23:19,898
Právnička.

507
00:23:19,900 --> 00:23:21,566
Pár právních kanceláří, ano.

508
00:23:21,568 --> 00:23:22,734
Ne, právnička.

509
00:23:22,736 --> 00:23:24,603
Na třech hodinách.

510
00:23:25,772 --> 00:23:28,206
Proč mají Beef a Klugman
stejnou právničku?

511
00:23:28,208 --> 00:23:30,075
Myslíš, že je tu spojení
mezi vraždou

512
00:23:30,077 --> 00:23:31,510
a mým obviněním?

513
00:23:31,512 --> 00:23:33,979
Haló, kluci?

514
00:23:33,981 --> 00:23:35,747
Ano, pojďte dovnitř.

515
00:23:36,683 --> 00:23:39,451
Asi se jí budeš moct zeptat.

516
00:23:39,453 --> 00:23:41,153
Mám na telefonu kancelář vaší šéfky

517
00:23:41,155 --> 00:23:43,221
kvůli obtěžování mého klienta.

518
00:23:43,223 --> 00:23:47,225
Říkal jsem ti, že jsme ho
sledovali příliš zblízka.

519
00:23:48,094 --> 00:23:50,062
Sakra.

520
00:24:01,987 --> 00:24:03,988
Nestává se každý den, aby
ministryně námořnictva

521
00:24:03,990 --> 00:24:06,524
trvala na návštěvě.

522
00:24:06,526 --> 00:24:10,028
Myslím, že jste právě přihodily
další nulu k naší dohodě.

523
00:24:10,030 --> 00:24:12,563
Takže Klugman věděl, že byl sledován?

524
00:24:12,565 --> 00:24:13,865
Ne.

525
00:24:13,867 --> 00:24:16,868
Ale měla jsem tušení, trochu
jsem si vás proklepla.

526
00:24:16,870 --> 00:24:20,271
Vy a agent Gibbs rádi
tlačíte na pilu.

527
00:24:20,273 --> 00:24:21,306
Tak jako vy.

528
00:24:21,308 --> 00:24:22,373
Vzhledem k tomu, že reprezentujete

529
00:24:22,375 --> 00:24:24,042
našeho hlavního podezřelého z vraždy,

530
00:24:24,044 --> 00:24:26,711
a osobu, která ji z toho obvinila.

531
00:24:26,713 --> 00:24:30,081
Pan Carver a pan Klugman jsou
dva odlišní klienti,

532
00:24:30,083 --> 00:24:31,616
a mají velmi odlišné...

533
00:24:31,618 --> 00:24:34,285
neobvyklé potřeby, musím říct.

534
00:24:34,287 --> 00:24:36,654
Takže, není žádná spojitost
mezi nimi dvěma?

535
00:24:36,656 --> 00:24:37,755
Ne.

536
00:24:37,757 --> 00:24:39,691
Jsem jen chamtivá.

537
00:24:39,693 --> 00:24:40,825
Žalujte mě.

538
00:24:42,796 --> 00:24:44,662
Paní ministryně.

539
00:24:44,664 --> 00:24:46,764
Jménem amerického námořnictva jsem
se vám chtěla osobně omluvit.

540
00:24:46,766 --> 00:24:49,167
A ujistit vás, že k podobným
incidentům už nedojde.

541
00:24:49,169 --> 00:24:50,635
To je od vás milé.

542
00:24:50,637 --> 00:24:53,638
Ale nezastaví to tu tiskovou
konferenci, kterou mám v plánu.

543
00:24:53,640 --> 00:24:56,607
Vlastně jsem doufala, že bychom
si mohli promluvit.

544
00:24:56,609 --> 00:24:57,575
Samozřejmě.

545
00:24:57,577 --> 00:24:58,743
Právě jsem si chtěla dát kávu.

546
00:24:58,745 --> 00:25:01,112
Dovolte mi přidat se.

547
00:25:01,114 --> 00:25:03,614
Něco pro vás?

548
00:25:09,521 --> 00:25:11,222
Gibbsi?

549
00:25:11,224 --> 00:25:13,057
Nechala nám ta právnička právě
volnou místnost?

550
00:25:14,094 --> 00:25:16,828
Omrkneme to?

551
00:25:18,797 --> 00:25:22,367
Bezpečnostní záznam z loupeže, madam.

552
00:25:22,369 --> 00:25:24,402
To je ten muž, kterého podezříváte?

553
00:25:24,404 --> 00:25:26,104
To je Beef.

554
00:25:26,106 --> 00:25:27,472
Popírá jakékoliv zapojení.

555
00:25:27,474 --> 00:25:29,307
No tak to očividně lže.

556
00:25:29,309 --> 00:25:31,809
Paní ministryně, budete mi muset věřit.

557
00:25:31,811 --> 00:25:33,644
Uvidíte, že jdeme správným směrem.

558
00:25:33,646 --> 00:25:36,681
Ta loupež, vražda, to obvinění,

559
00:25:36,683 --> 00:25:38,916
dokážeme, že jsou propojené
a případ vyřešíme.

560
00:25:38,918 --> 00:25:40,518
Vaše vysvětlování ministru obrany

561
00:25:40,520 --> 00:25:43,187
bude mnohem jednodušší.

562
00:25:43,189 --> 00:25:45,690
Chcete si prodloužit ten provaz,
na kterém se pověsíte, řediteli?

563
00:25:45,692 --> 00:25:47,191
Ano, madam.

564
00:25:47,193 --> 00:25:49,227
V každém případě budete mít
koho obvinit.

565
00:25:49,229 --> 00:25:52,864
Ministr obrany chce odpovědi
do konce dne.

566
00:25:52,866 --> 00:25:55,400
To vám dává 3 hodiny to uzavřít.

567
00:25:55,402 --> 00:25:57,402
Leone, víš, že mi na tobě záleží.

568
00:25:57,404 --> 00:26:00,505
Ale případ bude přesunut do Alexandrie,

569
00:26:00,507 --> 00:26:03,841
a já ohlásím tvůj odchod zítra ráno.

570
00:26:03,843 --> 00:26:07,311
Souhlasím.

571
00:26:07,313 --> 00:26:09,414
Prosím zavěste a zavolejte znovu.

572
00:26:09,416 --> 00:26:12,717
Prosím zavěste a zavolejte znovu.

573
00:26:12,719 --> 00:26:15,520
Prosím zavěste a zavolejte znovu.

574
00:26:15,522 --> 00:26:16,788
Ahoj, volala jsi?

575
00:26:16,790 --> 00:26:19,424
Ano, asi tak před dvaceti minutami.

576
00:26:19,426 --> 00:26:21,426
Musela jsem jen zastavit
všechno to pípání.

577
00:26:21,428 --> 00:26:23,094
Promiň, zdržel jsem se.

578
00:26:23,096 --> 00:26:25,196
Musel jsem přesvědčit tu
detektivku z Alexandrie, aby se vrátila.

579
00:26:25,198 --> 00:26:26,497
Jak se ti to povedlo?

580
00:26:26,499 --> 00:26:28,132
Řekl jsem jí, že její auto

581
00:26:28,134 --> 00:26:29,700
není dost velké, aby se tam
vešly všechny důkazy.

582
00:26:29,702 --> 00:26:32,904
Jsou to jen tři malé krabice.

583
00:26:32,906 --> 00:26:34,772
Jejda!

584
00:26:34,774 --> 00:26:37,075
Takže, co máš?

585
00:26:37,077 --> 00:26:40,244
Výslednou toxikologii
námořníka Dokese.

586
00:26:40,246 --> 00:26:42,213
Námořník Dokes.

587
00:26:42,215 --> 00:26:44,148
Máš něco, co spojí drogu,
která ho zabila, se zdrojem?

588
00:26:44,150 --> 00:26:46,484
Ano, DMSO.

589
00:26:46,486 --> 00:26:48,986
Je to látka, která se občas
přidává do drog,

590
00:26:48,988 --> 00:26:50,555
aby se daly absorbovat pokožkou.

591
00:26:50,557 --> 00:26:52,557
Rychlejší účinek. Dá se to vystopovat?

592
00:26:52,559 --> 00:26:54,392
No, dokážu porovnat chemické složení,

593
00:26:54,394 --> 00:26:56,994
pokud mi seženete původní drogu.

594
00:26:56,996 --> 00:26:59,030
Tak to nejdříve potřebuji povolení na
prohlídku Beefovo zadní místnosti.

595
00:26:59,032 --> 00:27:00,765
Mám něco, co ti s tím pomůže.

596
00:27:00,767 --> 00:27:02,233
S tím jsi měla začít.

597
00:27:02,235 --> 00:27:05,236
To jsem udělala,
asi před dvaceti minutami.

598
00:27:05,238 --> 00:27:07,371
Takže, našla jsem
sledovací zařízení

599
00:27:07,373 --> 00:27:09,507
v podšívce.

600
00:27:09,509 --> 00:27:11,776
Soustředila jsem se
na hledání toho nejnovějšího,

601
00:27:11,778 --> 00:27:13,845
že jsem skoro přehlédla něco zastaralého.

602
00:27:13,847 --> 00:27:16,314
Namísto vysílání přes GPS signál,

603
00:27:16,316 --> 00:27:17,748
tato malá věcička používá Bluetooth.

604
00:27:17,750 --> 00:27:19,417
Něco jako sluchátka na mobil?

605
00:27:19,419 --> 00:27:21,752
Přesně, jen tohle připojíš k
něčemu jinému,

606
00:27:21,754 --> 00:27:24,889
například ke klíčům, nebo kufříku
a v případě, že to ztratíš,

607
00:27:24,891 --> 00:27:27,225
tak ti to tvůj telefon dokáže vyhledat.

608
00:27:27,227 --> 00:27:30,128
Co když je tvůj vak s penězi
na centrále NCIS?

609
00:27:30,130 --> 00:27:32,130
Pokud je to zařízení v dosahu

610
00:27:32,132 --> 00:27:35,500
kohokoliv, kdo má potřebnou
mobilní aplikaci,

611
00:27:35,502 --> 00:27:37,602
dokáže to vyslat signál
do toho telefonu.

612
00:27:37,604 --> 00:27:40,805
Což znamená, že to může použít tvůj telefon,
a říct tomu jinému, že je to tady?

613
00:27:40,807 --> 00:27:43,541
Ne "mohlo", udělalo to.

614
00:27:43,543 --> 00:27:45,009
Sledovala jsi zpětně to zařízení?

615
00:27:45,011 --> 00:27:46,277
Nabourala jsem se do něj.

616
00:27:46,279 --> 00:27:47,645
Vše, co potřebuji, je jméno.

617
00:27:47,647 --> 00:27:50,815
To nemám, ale...

618
00:27:50,817 --> 00:27:52,750
Mohu ti ale říct, kde je člověk,

619
00:27:52,752 --> 00:27:54,785
který sleduje, kde ty peníze jsou.

620
00:27:57,422 --> 00:27:59,023
"Kellyno oblečení a spodní prádlo".

621
00:27:59,025 --> 00:28:00,324
Stačí to na povolení?

622
00:28:00,326 --> 00:28:02,326
Ano!
Děkuji!

623
00:28:02,328 --> 00:28:03,995
Tohle jsme našli

624
00:28:03,997 --> 00:28:06,130
pod těmi krabicemi.

625
00:28:06,132 --> 00:28:07,732
Dalo to zabrat, otevřít to.

626
00:28:07,734 --> 00:28:10,635
Ale z dobrého důvodu, vzhledem k tomu,
co jsme našli uvnitř.

627
00:28:10,637 --> 00:28:13,104
Pilulky, kokain, LSD.

628
00:28:13,106 --> 00:28:15,072
No.

629
00:28:15,074 --> 00:28:17,341
Počkám na svého právníka.

630
00:28:17,343 --> 00:28:18,743
Není divu, že námořník Dokes

631
00:28:18,745 --> 00:28:21,712
věděl vše o vašich operacích a penězích.

632
00:28:21,714 --> 00:28:24,148
Byl jste dealer jeho otce.

633
00:28:24,150 --> 00:28:26,250
Řekl jsem vám, že mám alibi

634
00:28:26,252 --> 00:28:28,219
na dobu té autonehody.

635
00:28:28,221 --> 00:28:30,021
To je pravda, tak jak jste mohl

636
00:28:30,023 --> 00:28:32,023
nadrogoval námořníka Dokese.

637
00:28:32,025 --> 00:28:33,457
Dalo nám to zabrat.

638
00:28:33,459 --> 00:28:34,892
Ale pak jsme na to přišli.

639
00:28:34,894 --> 00:28:36,928
Právníka.

640
00:28:36,930 --> 00:28:39,163
Jasně, dává si na čas, co?

641
00:28:39,165 --> 00:28:40,398
Zatímco budeme čekat,

642
00:28:40,400 --> 00:28:42,500
myslel jsem, že McGee a já

643
00:28:42,502 --> 00:28:43,568
bychom si to mohli projít.

644
00:28:43,570 --> 00:28:45,236
A můžete nám říct, jak blízko jsme.

645
00:28:45,238 --> 00:28:47,305
McGee si zahraje roli

646
00:28:47,307 --> 00:28:49,307
experta na granáty Dokese.

647
00:28:49,309 --> 00:28:51,842
A já z vás udělám
lepšího člověka.

648
00:28:51,844 --> 00:28:54,111
Takže, myslíme si,
že to bylo takhle.

649
00:28:54,113 --> 00:28:56,080
Bral jste peníze ze sejfu,

650
00:28:56,082 --> 00:28:58,316
zatímco vás Dokes ohrožoval.

651
00:28:58,318 --> 00:28:59,717
Dej mi ty peníze.

652
00:28:59,719 --> 00:29:02,019
Myslím, že musel být
více přesvědčivý,

653
00:29:02,021 --> 00:29:05,823
protože jste mu dal ty peníze.

654
00:29:05,825 --> 00:29:07,692
Měl jste ale esa v rukávu.

655
00:29:07,694 --> 00:29:10,795
Nebo bych měl raději říct
v dlani vaší ruky.

656
00:29:10,797 --> 00:29:12,296
Tony, to opravdu bolí.

657
00:29:12,298 --> 00:29:13,831
To proto, protože
jsem se do toho vžil.

658
00:29:13,833 --> 00:29:16,934
A musí to být těsné,
aby se dalo přenést to LSD.

659
00:29:19,037 --> 00:29:21,272
Tento lepkavý papír je také ze sejfu.

660
00:29:21,274 --> 00:29:24,675
Potřený voskem, takže pouze
Dokes dostane dávku.

661
00:29:24,677 --> 00:29:27,878
To DMSO co jste spojil s LSD,

662
00:29:27,880 --> 00:29:29,247
se rychle absorbuje.

663
00:29:29,249 --> 00:29:31,015
Snadné a rychlé.

664
00:29:31,017 --> 00:29:33,150
Podepsal jste mu rozsudek smrti

665
00:29:33,152 --> 00:29:34,318
dřív, než si vzal ty peníze.

666
00:29:35,922 --> 00:29:38,122
Víte, jak bláznivě to zní?

667
00:29:38,124 --> 00:29:40,157
Jak byste mohli vědět,

668
00:29:40,159 --> 00:29:43,160
jak se to celé stalo?

669
00:29:43,162 --> 00:29:45,896
Šťastná náhoda?

670
00:29:46,932 --> 00:29:49,734
Která se opírá o vědu.

671
00:29:49,736 --> 00:29:52,103
Drogy, které jsme našli v trezoru,

672
00:29:52,105 --> 00:29:53,571
se shodovaly s těmi nalezenými

673
00:29:53,573 --> 00:29:55,373
v těle oběti.

674
00:29:55,375 --> 00:29:57,708
Zdrogoval jste ho
a plánoval získat zpět

675
00:29:57,710 --> 00:29:59,210
peníze, u kterých bylo
sledovací zařízení.

676
00:29:59,212 --> 00:30:01,479
Ale dříve, než zařízení vyslalo signál,

677
00:30:01,481 --> 00:30:03,447
přišla na scénu NCIS.

678
00:30:03,449 --> 00:30:05,149
"Sledovací zařízení"?

679
00:30:05,151 --> 00:30:06,517
U peněz?

680
00:30:06,519 --> 00:30:09,487
Je v tašce a vysílá oběma směry.

681
00:30:09,489 --> 00:30:12,423
A to nás dovedlo k vám.

682
00:30:12,425 --> 00:30:14,492
A to je důvod, proč je nepoužívám.

683
00:30:14,494 --> 00:30:15,860
Nikdy!

684
00:30:15,862 --> 00:30:18,129
Takže bych rád věděl,

685
00:30:18,131 --> 00:30:19,630
kdo sakra sleduje moje peníze!

686
00:30:19,632 --> 00:30:21,132
Takže to jsou vaše peníze?

687
00:30:21,134 --> 00:30:23,067
Teoreticky,

688
00:30:23,069 --> 00:30:25,236
řekněme, že ano.

689
00:30:25,238 --> 00:30:28,105
Teoreticky, kdo další
měl přístup k té tašce?

690
00:30:28,107 --> 00:30:29,907
Jen já.

691
00:30:29,909 --> 00:30:31,642
A odemyká se jedině tehdy,

692
00:30:31,644 --> 00:30:34,712
když vkládám peníze, nebo když--

693
00:30:38,117 --> 00:30:39,984
platím Lumpovi za hlídání dveří,

694
00:30:39,986 --> 00:30:41,819
na konci noci.

695
00:30:41,821 --> 00:30:43,654
Má Lump i skutečné jméno?

696
00:30:43,656 --> 00:30:46,524
No, asi jo.

697
00:30:46,526 --> 00:30:49,927
Ale ne, že bych
vypisoval výplatnice.

698
00:30:49,929 --> 00:30:51,829
To je to spojení.

699
00:30:51,831 --> 00:30:54,765
Ten vyhazovač a Klugman
pracují spolu.

700
00:30:54,767 --> 00:30:56,867
Už plánovali přepadení.

701
00:30:56,869 --> 00:30:58,402
Ale ten chlapec je předstihl.

702
00:30:58,404 --> 00:31:00,371
Já znám Klugmana.

703
00:31:00,373 --> 00:31:01,972
Pořád hledá velkou ránu..

704
00:31:01,974 --> 00:31:04,975
Slečna Sciutová řekla, že
někdo stále stopuje peníze.

705
00:31:04,977 --> 00:31:06,310
Peníze jsou v důkazech.

706
00:31:06,312 --> 00:31:08,212
V důkazech, které se
chystají na přesun.

707
00:31:08,214 --> 00:31:09,814
Klugman je bývalý agent.

708
00:31:09,816 --> 00:31:11,482
Věděl, že obviněním mé osoby,

709
00:31:11,484 --> 00:31:13,751
budeme nuceni přesunout případ.

710
00:31:13,753 --> 00:31:17,755
Klugman plánuje ukrást důkazy
při jejich převozu.

711
00:31:17,757 --> 00:31:20,091
Leone, to nevíme.

712
00:31:20,093 --> 00:31:22,293
Je jeden způsob, jak to zjistit.

713
00:31:37,179 --> 00:31:38,746
<i>Pokud máme pravdu</i>

714
00:31:38,748 --> 00:31:41,215
<i>a Klugman nás přepadne,</i>

715
00:31:41,217 --> 00:31:42,783
jako myslíš, že to udělá?

716
00:31:42,785 --> 00:31:46,187
Nevíme, jestli se objeví
zrovna Klugman.

717
00:31:46,189 --> 00:31:49,490
No, neslyšel jsem lepší nápady.

718
00:31:49,492 --> 00:31:51,959
Proč tu jsi, když
nemáš rád riziko?

719
00:31:51,961 --> 00:31:53,928
Nevadí mi riskování.

720
00:31:53,930 --> 00:31:55,863
Ne.

721
00:31:55,865 --> 00:31:57,998
Vadíš mi ty.

722
00:31:58,000 --> 00:32:00,768
Jen proto, že jsem politik?

723
00:32:00,770 --> 00:32:02,803
Řekl jsi, že nemáš co dokázat.

724
00:32:02,805 --> 00:32:05,239
- To je pravda.
- Ale nechováš se tak.

725
00:32:06,441 --> 00:32:08,342
Práce se mění, Leone.

726
00:32:08,344 --> 00:32:10,244
My se měníme.

727
00:32:10,246 --> 00:32:13,714
K lepšímu nebo horšímu.

728
00:32:13,716 --> 00:32:15,983
Osobně toho hajzla chytím podruhé.

729
00:32:17,320 --> 00:32:19,120
Tak fajn, už je to tu.

730
00:32:19,122 --> 00:32:21,288
Takže takhle to udělají?

731
00:32:27,929 --> 00:32:30,231
Vystupte z auta!
Ruce za hlavu!

732
00:32:30,233 --> 00:32:32,233
- Žádné zbraně!
- Je sám.

733
00:32:32,235 --> 00:32:33,434
Sakra.

734
00:32:33,436 --> 00:32:35,736
Klugman má na špinavou práci Lumpa.

735
00:32:35,738 --> 00:32:36,871
Takže ho zadržíme.

736
00:32:36,873 --> 00:32:38,472
Ne, ne. Nemáme čas.

737
00:32:38,474 --> 00:32:40,841
Než ho zlomíme, Klugman bude
už dávno pryč.

738
00:32:40,843 --> 00:32:42,209
Máš lepší nápad?

739
00:32:42,211 --> 00:32:43,244
Dost kecání!

740
00:32:43,246 --> 00:32:44,311
Položte zbraně na palubovku!

741
00:32:44,313 --> 00:32:45,779
Vystupte, ihned!

742
00:32:45,781 --> 00:32:48,349
Ano, uděláme, co říká,
necháme se okrást

743
00:32:48,351 --> 00:32:51,252
a vystopujeme peníze
zpět ke Klugmanovi.

744
00:33:00,128 --> 00:33:02,763
Gibbsi, co to děláš?

745
00:33:02,765 --> 00:33:04,465
To je ono.

746
00:33:04,467 --> 00:33:06,433
Pojďte sem.

747
00:33:06,435 --> 00:33:07,801
Pojďte na tuhle stranu.

748
00:33:09,171 --> 00:33:10,437
Jděte dozadu.

749
00:33:13,041 --> 00:33:15,009
Nebudete s námi mít
žádné problémy.

750
00:33:15,011 --> 00:33:17,111
Je to tak, parťáku?

751
00:33:18,547 --> 00:33:20,314
Okej.

752
00:33:20,316 --> 00:33:21,549
Fajn, to stačí.

753
00:33:21,551 --> 00:33:23,217
Tady zastavte.

754
00:33:24,986 --> 00:33:26,287
Otevřete dveře.

755
00:33:26,289 --> 00:33:29,023
Ukažte mi peníze.

756
00:33:38,967 --> 00:33:40,901
Fajn, dobře.

757
00:33:40,903 --> 00:33:43,737
Dejte peníze zpět
a zavřete krabici.

758
00:33:45,006 --> 00:33:48,275
A teď mu dáme tu krabici,
jasné, Gibbsi?

759
00:33:48,277 --> 00:33:50,144
Žádné problémy, že?

760
00:33:50,146 --> 00:33:53,214
Záleží to na něm.

761
00:33:54,115 --> 00:33:56,517
Za opaskem má zbraň.

762
00:33:58,386 --> 00:33:59,787
Promiň, Gibbsi,

763
00:33:59,789 --> 00:34:01,422
uděláme to podle mě.

764
00:34:01,424 --> 00:34:03,190
Váš parťák je moudrý muž.

765
00:34:03,192 --> 00:34:05,793
Vezměte tu zbraň a zahoďte ji.
Pomaličku.

766
00:34:05,795 --> 00:34:07,394
Otočte se.

767
00:34:16,471 --> 00:34:19,173
Fajn, dobrá.
Teď zbývá už jen jedna věc.

768
00:34:19,175 --> 00:34:20,874
Moje stopovací zařízení.

769
00:34:20,876 --> 00:34:24,044
- Prosím?
- Nejsem hloupý. Použil jsem ho,

770
00:34:24,046 --> 00:34:26,981
abych vás vystopoval,
nenechám vás udělat totéž.

771
00:34:26,983 --> 00:34:29,917
Zahoďte ho a podejte mi krabici.

772
00:34:34,456 --> 00:34:35,889
Jo.

773
00:34:43,765 --> 00:34:45,733
Fajn.

774
00:34:47,068 --> 00:34:48,702
Hlavou proti stěně dodávky.

775
00:34:49,571 --> 00:34:51,839
Čelem.

776
00:34:52,674 --> 00:34:54,241
Nádhera.

777
00:34:54,243 --> 00:34:57,444
Jde vám to skvěle.
Dobrá, byli jste nápomocni.

778
00:35:07,389 --> 00:35:10,124
- Nech ho jít.
- Beru si zbraň.

779
00:35:10,126 --> 00:35:11,792
Tak fajn, podívej,

780
00:35:11,794 --> 00:35:12,960
ohledně zbraně, já jsem jen...

781
00:35:12,962 --> 00:35:15,829
- Nech to.
- Tak co se stalo?

782
00:35:15,831 --> 00:35:17,765
Byli jsme na pozici,
čekali jsme na tvůj signál.

783
00:35:17,767 --> 00:35:19,733
Potřebujeme sledovat peníze
zpět ke Klugmanovi.

784
00:35:19,735 --> 00:35:21,568
Zbavil se štěnice.

785
00:35:21,570 --> 00:35:23,704
Ano, to byla moje chyba.

786
00:35:23,706 --> 00:35:25,239
Myslíš?

787
00:35:25,241 --> 00:35:27,875
To, že na mě budeš naštvaný
nám ty peníze nenajde.

788
00:35:27,877 --> 00:35:29,910
No, můj předpotopní telefon ano.

789
00:35:29,912 --> 00:35:31,412
Tvůj telefon?

790
00:35:31,414 --> 00:35:33,847
Ano, můj telefon.

791
00:35:33,849 --> 00:35:36,116
Dal jsi svůj telefon do
krabice s důkazy?

792
00:35:36,118 --> 00:35:37,618
Ne.

793
00:35:37,620 --> 00:35:38,919
Nechal to udělat mě.

794
00:35:38,921 --> 00:35:41,655
Než jste se vy dva
vůbec dostali do garáže.

795
00:35:41,657 --> 00:35:45,092
Takže co, věděl jsi, že se
budu hodně soustředit na Klugmana?

796
00:35:45,927 --> 00:35:47,928
Leone, to se stává.

797
00:35:47,930 --> 00:35:50,297
DiNozzo, dej mi ty klíče.

798
00:35:52,367 --> 00:35:56,036
- Všechno?
- Vše na čem záleželo.

799
00:36:00,542 --> 00:36:02,710
Věděl jsem, že do toho
byla zapojena právnička.

800
00:36:02,712 --> 00:36:04,111
Podej hlášení o situaci.

801
00:36:05,548 --> 00:36:07,247
Dobře, jsme na místě.

802
00:36:07,249 --> 00:36:08,916
Připraveni krýt vám záda.

803
00:36:17,460 --> 00:36:19,460
Nebyl ani mou první volbou...

804
00:36:19,462 --> 00:36:21,428
Fajn, kdo tam půjde první?

805
00:36:22,964 --> 00:36:27,134
Ty, samozřejmě-- myslel jsem,
jak to chceš provést?

806
00:36:29,237 --> 00:36:31,572
Dobře chlapi, to všechno sedí.

807
00:36:31,574 --> 00:36:33,374
A teď detaily.

808
00:36:33,376 --> 00:36:35,843
<i>V Newportu bude čekat loď
Monte Cristo.</i>

809
00:36:35,845 --> 00:36:37,778
Ptejte se po Cortezovi.

810
00:36:37,780 --> 00:36:38,879
Bere hotovost,

811
00:36:38,881 --> 00:36:41,648
ale navrhuji, abyste si
zbytek chvíli nechali.

812
00:36:41,650 --> 00:36:45,419
Kubánské peso jde teď dolů.

813
00:36:45,421 --> 00:36:48,455
Za vaše služby cestovního agenta.

814
00:36:48,457 --> 00:36:50,824
Vyrovnání mohlo přinést
více, než tohle,

815
00:36:50,826 --> 00:36:52,960
ale... každý svého štěstí strůjce.

816
00:36:52,962 --> 00:36:54,728
Hej, co je tohle?

817
00:36:57,132 --> 00:36:58,165
Sakra!

818
00:36:59,033 --> 00:37:00,534
Na co Gibbs čeká?

819
00:37:00,536 --> 00:37:03,270
Možná konečně zastřelil ředitele.

820
00:37:09,477 --> 00:37:12,579
NCIS! Federální agenti! Gibbsi?

821
00:37:12,581 --> 00:37:13,781
Řediteli?

822
00:37:13,783 --> 00:37:15,349
Všude čisto, agente DiNozzo.

823
00:37:15,351 --> 00:37:16,450
Co se to stalo?

824
00:37:16,452 --> 00:37:18,152
- Zavolejte sanitku.
- Nic neřeknu,

825
00:37:18,154 --> 00:37:19,420
a svému klientovi

826
00:37:19,422 --> 00:37:20,587
radím totéž.

827
00:37:20,589 --> 00:37:23,257
- Slezte ze mě!
- Drž hubu a buď klidný.

828
00:37:23,259 --> 00:37:25,926
Máte štěstí, že váš přítel
používá pouze 9mm náboje,

829
00:37:25,928 --> 00:37:27,895
jinak bych byl opravdu naštvaný.

830
00:37:27,897 --> 00:37:29,496
McGee.

831
00:37:30,365 --> 00:37:32,466
Gibbsi,

832
00:37:32,468 --> 00:37:34,001
zrovna jsem si vzpomněl.

833
00:37:34,003 --> 00:37:35,536
Neztratil jsem svoji ostrost;

834
00:37:35,538 --> 00:37:38,305
stal jsem se politikem, protože
jsem měl už dost těhle blbin.

835
00:37:38,307 --> 00:37:41,375
Tak co řekneme ministryni?

836
00:37:52,288 --> 00:37:54,521
Těla a nové informace.

837
00:37:54,523 --> 00:37:56,723
To není čistě, Gibbsi.

838
00:37:56,725 --> 00:37:58,892
Předávali jsme ten případ,
jak jste chtěla.

839
00:37:58,894 --> 00:38:00,594
Tu dodávku jsem řídil já sám.

840
00:38:00,596 --> 00:38:01,829
Gibbs nám zavolal,
když tu dodávku

841
00:38:01,831 --> 00:38:03,397
přepadli.
- Vystopovali jsme ho sem.

842
00:38:03,399 --> 00:38:04,898
Ti zlí stříleli první.

843
00:38:06,201 --> 00:38:08,402
Případ uzavřen, jak jsem slíbil.

844
00:38:08,404 --> 00:38:10,270
Promiňte, že jdu pozdě.

845
00:38:10,272 --> 00:38:12,606
Dostal jsem zprávu
a snažil jsem se sem dostat

846
00:38:12,608 --> 00:38:15,075
jak rychle to jen šlo.
O co jsem přišel?

847
00:38:15,077 --> 00:38:17,478
Krvácíš.

848
00:38:21,082 --> 00:38:23,116
Udělal jsem chybu.

849
00:38:24,352 --> 00:38:28,155
Nevěřil jsem svým agentům,
že udělají svou práci.

850
00:38:28,157 --> 00:38:31,458
A v tom všem jsem zapomněl,
co je mou prací.

851
00:38:31,460 --> 00:38:33,861
Už se to znovu nestane, madam.

852
00:38:33,863 --> 00:38:35,429
Přestal jsem být agentem,

853
00:38:35,431 --> 00:38:39,066
abych mohl vést a chránit
tuto agenturu.

854
00:38:39,068 --> 00:38:41,802
Tohle je to, v čem bych mohl
udělat změnu.

855
00:38:41,804 --> 00:38:47,040
Tady se ještě dá udělat.

856
00:38:47,042 --> 00:38:50,477
Takže jsi své agenty
inspiroval loajalitou.

857
00:38:50,479 --> 00:38:53,814
Loajalita je někdy k pitomostem,

858
00:38:53,816 --> 00:38:56,717
ale přesto loajalita.

859
00:38:56,719 --> 00:39:00,721
Takže pokud vás všechny
vyhodím zítra ...

860
00:39:00,723 --> 00:39:03,223
budou naštvaní.

861
00:39:18,907 --> 00:39:21,942
Všechny důkazy,

862
00:39:21,944 --> 00:39:26,747
včetně $ 262,020,

863
00:39:26,749 --> 00:39:29,750
jsou nyní v bezpečí
u Alexandrijské policie.

864
00:39:29,752 --> 00:39:32,219
Takže vyhráli oni a peníze
připadnou také jim.

865
00:39:32,221 --> 00:39:34,521
Vyhráli, to ano,

866
00:39:34,523 --> 00:39:38,392
ale... ale ohledně peněz jsem
udělala dohodu s Kiki.

867
00:39:38,394 --> 00:39:41,295
- "Kiki"?
- Detektiv Stradivariusová.

868
00:39:41,297 --> 00:39:43,564
Povídali jsme si a obě
agentury souhlasily,

869
00:39:43,566 --> 00:39:44,798
že ty peníze půjdou

870
00:39:44,800 --> 00:39:47,334
na drogovou rehabilitační
kliniku Waltera Reeda.

871
00:39:47,336 --> 00:39:50,837
Mohlo by to být jen dobře.

872
00:39:51,706 --> 00:39:53,874
Gibbs a Vance?

873
00:39:53,876 --> 00:39:56,209
Jsou na cestě od ministryně.

874
00:39:56,211 --> 00:39:57,945
Po jejich odchodu z Pentagonu,

875
00:39:57,947 --> 00:39:59,646
ministryně svolala tiskovku.

876
00:39:59,648 --> 00:40:03,150
Oznámit vítězství, nebo že
vyhodí ředitele Vance?

877
00:40:03,152 --> 00:40:06,353
To se teprve ukáže.

878
00:40:22,303 --> 00:40:25,405
Ano, pořád jsem ve velení.
A teď zpátky do práce.

879
00:40:31,579 --> 00:40:33,680
Ztvrdneš tu se mnou.

880
00:40:35,550 --> 00:40:37,718
Změna je těžká.

881
00:40:45,873 --> 00:40:52,373
www.ncis.cz

