﻿1
00:00:04,620 --> 00:00:07,390
Dobrá.
Kolik strašidel tady máme?

2
00:00:09,390 --> 00:00:12,960
Simon říká: "Sáhni si na nos."

3
00:00:12,960 --> 00:00:15,760
Simon říká: "Vyskoč a dřepni."

4
00:00:15,770 --> 00:00:18,700
Simon říká, "Vyskoč 
a dřepni a otoč se."

5
00:00:18,700 --> 00:00:21,100
Simon říká: "Zastav""

6
00:00:22,440 --> 00:00:25,370
Já věděl, žes to byl ty.

7
00:00:25,380 --> 00:00:27,910
Ruce tak, ať je vidím.

8
00:00:27,910 --> 00:00:31,810
Říkal jsem zvedni ruce,
kámo.

9
00:00:31,820 --> 00:00:34,820
Obávám se, že to
bude nějaká chyba, šerife.

10
00:00:34,820 --> 00:00:37,920
Žádná chyba.
Jsi zmrzlinový zloděj.

11
00:00:37,920 --> 00:00:40,390
Jackson Edward. Naskoč,
šerife. Čas se najíst.

12
00:00:40,390 --> 00:00:42,090
Dnes je tvůj šťastný den.

13
00:00:42,090 --> 00:00:46,000
Nenech se znovu chytit
v Dodge městě.

14
00:00:58,410 --> 00:01:02,410
NCIS 13x05 - Viral | Nakažlivý

15
00:01:02,430 --> 00:01:08,930
<b>== Překlad: Zuza, noelcoward73 ==
== Korekce: MAF, noelcoward73 ==
== www.ncis.cz ==</b>

16
00:01:34,180 --> 00:01:35,680
Hmm…

17
00:01:35,680 --> 00:01:38,010
Víš, snažil jsem se
už několik let

18
00:01:38,020 --> 00:01:40,050
přemluvit Christopha, aby
po mně pojmenoval burrito.

19
00:01:40,050 --> 00:01:41,750
Ty jsi tady chvilku
a už jedno máš?

20
00:01:41,750 --> 00:01:43,690
Umím to s lidmi.

21
00:01:43,690 --> 00:01:44,720
Všiml jsem si.

22
00:01:44,720 --> 00:01:46,990
Takže, řekni mi…
co je v "Bishopové"?

23
00:01:46,990 --> 00:01:49,190
Dvě tortilly
s vajíčky, steakem,

24
00:01:49,190 --> 00:01:51,830
mleté maso,
sladké brambory, slanina,

25
00:01:51,830 --> 00:01:53,530
a čtyři druhy sýrů.

26
00:01:53,530 --> 00:01:55,700
To je nový druh jezení ze stresu.

27
00:01:55,700 --> 00:01:57,570
Měla bys studovat.

28
00:01:57,570 --> 00:01:59,140
Proč myslíš, že
jsem ve stresu?

29
00:01:59,140 --> 00:02:01,400
Ale jdi.
Bishopová, mě neoblafneš.

30
00:02:01,410 --> 00:02:04,140
Jake je pryč,
na další z

31
00:02:04,140 --> 00:02:05,910
top-tajných operací NSA

32
00:02:05,910 --> 00:02:08,040
a ty jsi největší
blázen posedlý kontrolou.

33
00:02:08,050 --> 00:02:10,550
A nic nevědět,
tě zabíjí.

34
00:02:10,550 --> 00:02:12,880
Ne tak moc,
jako to burrito.

35
00:02:16,190 --> 00:02:18,690
Nemyslím si, že bych byla
nerozumná.

36
00:02:18,690 --> 00:02:20,390
To jsem neřekl.

37
00:02:20,390 --> 00:02:22,430
Ó, jestli to nejsou
zahnízděné hrdličky.

38
00:02:22,430 --> 00:02:25,560
Jak to jde se stěhováním
do Casa de McGee?

39
00:02:25,560 --> 00:02:27,660
No, bylo by lepší, kdyby
někdo věděl, co znamená dělat kompromisy.

40
00:02:27,670 --> 00:02:30,030
Já se zbavila nějakých svých
věcí jako dospělá.

41
00:02:30,030 --> 00:02:32,270
Hádám, že to je odpověď
na tvou otázku.

42
00:02:32,270 --> 00:02:35,100
S Jakem jsme prošli tím stejným,
když jsme se k sobě nastěhovali.

43
00:02:35,110 --> 00:02:37,440
Sjednotit životy dvou lidí
v jednom prostoru…

44
00:02:37,440 --> 00:02:39,380
je obtížné.

45
00:02:39,380 --> 00:02:41,840
A jak jistě víš, minulý týden
jsem daroval několik svých věcí.

46
00:02:41,850 --> 00:02:43,510
Věci, které pro mne byly důležité.

47
00:02:43,520 --> 00:02:45,920
Důležitější než mé věci?
Nebo důležitější než my?

48
00:02:45,920 --> 00:02:48,250
To je léčka.

49
00:02:48,250 --> 00:02:50,420
Pardon.
Chce tě jen nachytat…

50
00:02:50,420 --> 00:02:54,060
Lásko… 0-0-1-0-0.

51
00:02:56,360 --> 00:02:58,960
1-1-0-1-0-1.

52
00:02:58,960 --> 00:03:03,500
0-1-0-1-1-1.

53
00:03:06,270 --> 00:03:09,370
0-0-1.

54
00:03:09,370 --> 00:03:11,740
Oni se hádají v binárce? (pozn. binární soustava)

55
00:03:11,740 --> 00:03:13,880
Binárka má průměrně
12 číslic pro slovo.

56
00:03:13,880 --> 00:03:16,580
Je to jako
modifikovaný těsnopis.

57
00:03:16,580 --> 00:03:19,550
Neumí se ani hádat
jako super robot.

58
00:03:19,550 --> 00:03:21,120
Sbalte si věci.

59
00:03:21,120 --> 00:03:22,990
Máme mrtvého poddůstojníka
ve Fort Scott parku.

60
00:03:22,990 --> 00:03:26,190
Ahoj, Delilah.
Jak jde stěhování?

61
00:03:26,190 --> 00:03:29,060
Stále probíhá, agente Gibbsi.

62
00:03:29,060 --> 00:03:30,730
Musíš dělat kompromisy, McGee.

63
00:03:30,730 --> 00:03:32,930
Dělám na tom, šéfe.

64
00:03:35,870 --> 00:03:37,330
Co víme?

65
00:03:37,340 --> 00:03:40,640
Obětí je poddůstojník
druhé třídy Adam Meyers,

66
00:03:40,640 --> 00:03:42,970
kuchařský specialista
umístěný v Norfolku.

67
00:03:42,970 --> 00:03:44,640
Příčina smrti, Ducky?

68
00:03:44,640 --> 00:03:47,040
Řekl bych, že za to může
asi ta střelná rána do hrudníku.

69
00:03:47,050 --> 00:03:48,880
Prošlo to skrz.

70
00:03:48,880 --> 00:03:49,880
Čas smrti?

71
00:03:49,880 --> 00:03:52,350
Řekl bych, že
okolo 8:30, dnes ráno.

72
00:03:52,350 --> 00:03:55,050
Všichni svědci
slyšeli jeden výstřel,

73
00:03:55,050 --> 00:03:56,890
ale nikdo neviděl
střelce.

74
00:03:56,890 --> 00:04:00,460
Tolik lidí a nikdo
neviděl nikoho vystřelit?

75
00:04:00,460 --> 00:04:02,430
Střelec nebyl
blízko oběti.

76
00:04:02,430 --> 00:04:05,130
Měl vyšší výhodné místo…

77
00:04:05,130 --> 00:04:08,030
Přímá viditelnost.

78
00:04:08,030 --> 00:04:11,470
Takže, dlouhý dosah… musí být
zkušený odstřelovač.

79
00:04:11,470 --> 00:04:14,700
Tri-State snaper, šéfe.
Mohl to být on.

80
00:04:14,710 --> 00:04:18,470
Najděte doupě.

81
00:04:18,480 --> 00:04:20,910
Takže, jak jste znal oběť,
poručíku Rossmore?

82
00:04:20,910 --> 00:04:22,880
Meyer a já jsme spolu
sloužili pár let zpátky.

83
00:04:22,880 --> 00:04:24,510
- Byli jste přáteli?
- Ne tak úplně.

84
00:04:24,520 --> 00:04:25,780
Já byl vedoucí oddělení.

85
00:04:25,780 --> 00:04:27,820
Než mi zavolal, že
se potřebuje sejít,

86
00:04:27,820 --> 00:04:29,990
jsem o Meyersovi neslyšel
přes dva roky.

87
00:04:29,990 --> 00:04:32,090
Nemůžu uvěřit, že
se to děje.

88
00:04:32,090 --> 00:04:34,360
Bože, a co jeho sestra?

89
00:04:34,360 --> 00:04:36,060
Farrah…
už ji někdo kontaktoval?

90
00:04:36,060 --> 00:04:37,030
Postaráme se o to.

91
00:04:38,530 --> 00:04:40,730
Ehm, to je z lodi.
Musím se vrátit.

92
00:04:40,730 --> 00:04:43,000
Dobře. Děkuji
za vaši pomoc, poručíku.

93
00:04:43,000 --> 00:04:45,570
Budete mne informovat?
Určitě.

94
00:04:51,880 --> 00:04:53,510
Dobré místo na schování se.

95
00:04:53,510 --> 00:04:55,480
Turisté to
nepoužívají jako přístupovou cestu.

96
00:04:55,480 --> 00:04:58,650
To musí být ono.

97
00:04:58,650 --> 00:05:00,450
Střelec měl čistý výhled
z této pozice.

98
00:05:00,450 --> 00:05:03,020
Byl dostatečně nízko, aby
mohl být skrytý ve křoví.

99
00:05:03,020 --> 00:05:05,320
Není divu, že
ho nikdo neviděl.

100
00:05:05,320 --> 00:05:08,020
Musel se plazit
tudy.

101
00:05:10,530 --> 00:05:13,360
Páni, páni. Bishopová.
Stůj! Nehýbej se.

102
00:05:13,360 --> 00:05:16,030
Co? Co je to?
Jedovatý dub.

103
00:05:16,030 --> 00:05:18,530
- Kde?
- Ehm… všude.

104
00:05:18,540 --> 00:05:19,700
Dobře…

105
00:05:20,940 --> 00:05:23,440
Nasaď si to, jasné?

106
00:05:24,640 --> 00:05:26,410
Až tady skončíme, musíme
sbalit všechno naše oblečení.

107
00:05:26,410 --> 00:05:27,540
Dobře? Všechno.

108
00:05:27,550 --> 00:05:29,550
Tahle věc se
nazývá urushiol,

109
00:05:29,550 --> 00:05:31,480
je to v míze,
která se rozkládá kontaktem.

110
00:05:31,480 --> 00:05:35,120
- Cože? Uru…
- Prostě mi věř, dobře?

111
00:05:35,120 --> 00:05:37,320
Dobrá.
Špatná zkušenost s jedovatým dubem?

112
00:05:37,320 --> 00:05:38,990
Jo, dvě,
díky Tonymu.

113
00:05:38,990 --> 00:05:40,260
Kdybych si vsadil,

114
00:05:40,260 --> 00:05:41,690
nikdy bych to nemusel
poslouchat do konce.

115
00:05:41,690 --> 00:05:44,390
Hej, něco mám.

116
00:05:50,200 --> 00:05:53,100
Je to nábojnice.

117
00:05:53,100 --> 00:05:55,600
Doufejme, že Abby
bude schopná sejmout otisky

118
00:05:55,610 --> 00:05:57,310
a my budeme moct identifikovat
střelce.

119
00:05:59,780 --> 00:06:01,480
Myslím, že jsme to právě udělali.

120
00:06:01,480 --> 00:06:03,980
Podívej se na to.

121
00:06:05,520 --> 00:06:08,750
Je to značení
patřící Tri-State Sniper.

122
00:06:08,750 --> 00:06:11,320
"Sedm" pro
sedmou oběť.

123
00:06:11,320 --> 00:06:13,860
Myslím, že máme co dočinění
se sériovým zabijákem.

124
00:06:27,940 --> 00:06:29,940
Opravdu musíme
vyhodit naše oblečení?

125
00:06:29,950 --> 00:06:31,480
Nemůžeme jej jen
vyprat?

126
00:06:31,480 --> 00:06:32,880
Lepší bezpečí,
než litovat, dobře?

127
00:06:32,880 --> 00:06:33,820
Nechci si znovu

128
00:06:33,820 --> 00:06:35,520
projít tím svědícím peklem.

129
00:06:35,520 --> 00:06:36,950
Poslouchej ho, zelenáči.

130
00:06:36,950 --> 00:06:38,620
Jestli je něco, o čem
McGee ví,

131
00:06:38,620 --> 00:06:40,250
jsou to nepříjemné vyrážky.

132
00:06:40,260 --> 00:06:42,120
- Neprojdu si tím znovu.
- Dobře, uklidni se.

133
00:06:42,130 --> 00:06:44,330
Nebudu do tebe
ohledně toho rýpat.

134
00:06:44,330 --> 00:06:48,400
Budu do tebe rýpat
ohledně tohoto.

135
00:06:48,400 --> 00:06:51,100
Našel jsem to pod
McGeeho stolem.

136
00:06:51,100 --> 00:06:53,400
Uvědomuješ si,
že jsou to mé soukromé věci.

137
00:06:53,400 --> 00:06:54,470
Co je to?

138
00:06:54,470 --> 00:06:55,800
To jsou věci Mc-chamtivce,

139
00:06:55,810 --> 00:06:57,740
který řekl, že je daroval, ale neudělal to.

140
00:06:57,740 --> 00:06:59,210
Tys lhal Delilah?

141
00:06:59,210 --> 00:07:01,110
A já vím proč.

142
00:07:01,110 --> 00:07:03,380
Soudím dle toho,
co je ukryté zde,

143
00:07:03,380 --> 00:07:06,750
je velmi jasné,
že McGee volá o pomoc.

144
00:07:06,750 --> 00:07:08,250
Slyším tě volat, můj příteli.

145
00:07:08,250 --> 00:07:09,780
To jsou mé dětské vzpomínky.

146
00:07:09,790 --> 00:07:12,020
Ano.
Ukazují, jak starý jsi.

147
00:07:12,020 --> 00:07:14,890
Protože máš Lincoln Logs,
které jsou z padesátých let.

148
00:07:14,890 --> 00:07:17,130
Co dál tady máme?

149
00:07:17,130 --> 00:07:19,160
Máme tady
64 disků Commodore. (pozn. starý PC program)

150
00:07:19,160 --> 00:07:22,460
Vidíš, Bishopová, předtím…
Nevadí.

151
00:07:22,470 --> 00:07:24,770
Ó, co to máme tady?

152
00:07:24,770 --> 00:07:26,900
Jednoduchá trouba na pečení?

153
00:07:26,900 --> 00:07:28,970
Mám rád šlehané.

154
00:07:28,970 --> 00:07:31,540
A myslím, že poslední,
ale ne nejmenší…

155
00:07:31,540 --> 00:07:35,240
<i>kousek odporu…</i>

156
00:07:35,250 --> 00:07:36,880
Toto je VHS kazeta, Bishopová.

157
00:07:36,880 --> 00:07:41,150
A na ní jsou taneční koncerty
z let 1980 až 1984.

158
00:07:41,150 --> 00:07:45,490
Schováváš si taneční rutiny
tvé sestry.

159
00:07:45,490 --> 00:07:46,550
To je trochu děsivé.

160
00:07:46,560 --> 00:07:48,460
Jo, promiň,
tady souhlasím s Tonym.

161
00:07:48,460 --> 00:07:50,320
Jsi jen pár střihů od toho,
aby z tebe byl

162
00:07:50,330 --> 00:07:51,930
Buffalo Bill,
víš jak to myslím?

163
00:07:51,930 --> 00:07:54,300
Dovol mi ti vysvětlit,
proč to není děsivé.

164
00:07:54,300 --> 00:07:58,800
To jsou mé koncerty.
Dělal jsem step.

165
00:07:58,800 --> 00:08:00,000
Ano, slyšíš dobře,
já jsem stepoval.

166
00:08:00,000 --> 00:08:02,470
A víš co?
Byl jsem přirozený.

167
00:08:02,470 --> 00:08:03,640
Vlastně jsem byl úžasný.

168
00:08:03,640 --> 00:08:06,240
Nazývali mě Timmy
měkké boty učený McGee.

169
00:08:06,240 --> 00:08:07,180
Rozumíš?

170
00:08:07,180 --> 00:08:09,040
A nestydím se za to, takže…

171
00:08:09,050 --> 00:08:10,810
Musím najít VHS přehrávač.

172
00:08:10,810 --> 00:08:13,650
Novinky. Povídejte.

173
00:08:16,420 --> 00:08:18,290
Poddůstojník Adam Meyers,

174
00:08:18,290 --> 00:08:20,390
24 let, pochází z Baltimoru
v Marylandu.

175
00:08:20,390 --> 00:08:22,090
Vyrůstal ve střídavé
pěstounské péči

176
00:08:22,090 --> 00:08:24,630
než se v 18 přidal
k námořnictvu.

177
00:08:24,630 --> 00:08:25,630
Posledního půl roku
byl přidělen

178
00:08:25,630 --> 00:08:27,960
do Flag Mess Hall
v Norfolku.

179
00:08:27,960 --> 00:08:29,330
Jeho nadřízený o něm
mluvil velmi dobře.

180
00:08:29,330 --> 00:08:30,570
Nějací příbuzní?

181
00:08:30,570 --> 00:08:33,000
Jeho mladší sestra Farrah…
je na cestě nahoru.

182
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Podezřelí. Co víme
o Tri-State Sniper?

183
00:08:35,000 --> 00:08:38,040
Svých šest předchozích obětí
vybral náhodně.

184
00:08:38,040 --> 00:08:41,580
Muži, ženy, rozdílné rasy,
v rozmezí 21 až 65 let.

185
00:08:41,580 --> 00:08:45,550
Místa i časy jsou různé,
ale jeho metody jsou stejné.

186
00:08:45,550 --> 00:08:47,150
Jedna rána
do hrudníku.

187
00:08:47,150 --> 00:08:50,350
Zanechává za sebou na každém
místě činu svou vizitku.

188
00:08:50,350 --> 00:08:52,120
Metro.
Nechtěli moc mluvit.

189
00:08:52,120 --> 00:08:53,450
Nechtěli sdělovat detaily
po telefonu.

190
00:08:53,460 --> 00:08:54,790
Dobře, jeď tam.

191
00:08:54,790 --> 00:08:56,190
Chci seznam podezřelých.

192
00:08:56,190 --> 00:08:57,230
Jdi.

193
00:08:57,230 --> 00:08:59,630
Hej, Timmy tanečníku.

194
00:09:00,960 --> 00:09:02,500
Jdi si promluvit se sestrou.

195
00:09:02,500 --> 00:09:04,630
Byl jsem fakt dobrý.

196
00:09:04,630 --> 00:09:05,730
Ano, Ducky.

197
00:09:05,740 --> 00:09:06,830
Máš minutku?

198
00:09:06,840 --> 00:09:08,300
Jo, už jsem na cestě.

199
00:09:10,470 --> 00:09:13,840
Kulku prorazila
poddůstojníkovi aortu.

200
00:09:13,840 --> 00:09:15,480
Smrt byla okamžitá.

201
00:09:15,480 --> 00:09:17,150
To vše vím
z místa činu, doktore.

202
00:09:17,150 --> 00:09:18,510
Jistě.

203
00:09:18,520 --> 00:09:22,380
Ale musíš mi příležitostně
dovolit ti říct "Já ti to říkal"

204
00:09:22,390 --> 00:09:24,820
Máš pro mě něco dalšího?

205
00:09:24,820 --> 00:09:27,120
Když jsem dělal
mé prohledání,

206
00:09:27,120 --> 00:09:30,460
všimnul jsem si toho,
že v dolní čelisti byl

207
00:09:30,460 --> 00:09:32,160
nedávno nahrazen špičák.

208
00:09:32,160 --> 00:09:34,800
To společně se
značnou řeznou ránou

209
00:09:34,800 --> 00:09:38,070
pod jeho bradou nasvědčuje, že zub byl zřejmě vytlačen

210
00:09:38,070 --> 00:09:39,630
ránou do obličeje.

211
00:09:39,640 --> 00:09:42,200
- Jak nedávno?
- Podle jeho zubních záznamů,

212
00:09:42,210 --> 00:09:44,410
měl zubní pohotovost.

213
00:09:44,410 --> 00:09:46,010
Bylo to před třemi dny.

214
00:09:46,010 --> 00:09:48,980
To jsou dva útoky
během dvou dnů.

215
00:09:48,980 --> 00:09:51,650
Buď měl tento muž
vážně smůlu,

216
00:09:51,650 --> 00:09:54,150
nebo po něm
někdo šel.

217
00:09:57,990 --> 00:09:59,950
Ne.

218
00:09:59,960 --> 00:10:03,190
Ne, vždyť jsem se svým bratrem
včera mluvila.

219
00:10:05,360 --> 00:10:07,700
Ne, to nemůže být on.

220
00:10:07,700 --> 00:10:10,630
Je mi líto vaší ztráty,
slečno Meyersová.

221
00:10:13,440 --> 00:10:15,670
Proč by mu to
někdo dělat?

222
00:10:16,710 --> 00:10:18,710
To je to, na co
se snažíme přijít.

223
00:10:18,710 --> 00:10:21,140
Víte, proč váš bratr byl
v oblasti DC?

224
00:10:21,140 --> 00:10:24,480
Ne, řekl mi, že měl
schůzku s nějakým přítelem z námořnictva.

225
00:10:24,480 --> 00:10:27,420
Nevím… Nevím
s kým, ačkoliv.

226
00:10:27,420 --> 00:10:29,820
Ó, bože, to nemůže
být pravda.

227
00:10:29,820 --> 00:10:32,090
Chcete, abychom někomu
zavolali?

228
00:10:34,720 --> 00:10:37,060
Adam byl má jediná rodina.

229
00:10:37,060 --> 00:10:38,730
Je jasné, že jste si byli blízcí.

230
00:10:38,730 --> 00:10:42,360
Stěhováním z jedné pěstounské
rodiny do druhé,

231
00:10:42,370 --> 00:10:45,000
jsme se naučili, že můžeme
spoléhat pouze jeden na druhého.

232
00:10:46,600 --> 00:10:48,570
Teď nemám nikoho.

233
00:10:48,570 --> 00:10:50,400
Co budu dělat?

234
00:10:57,010 --> 00:10:58,650
Co se s tebou děje?

235
00:10:58,650 --> 00:11:00,380
Kontroluješ svůj telefon
celou dobu,

236
00:11:00,380 --> 00:11:02,050
jako bys byla puberťačka.

237
00:11:02,050 --> 00:11:04,050
Jo, píšu si
s Martinezem z NSA.

238
00:11:04,050 --> 00:11:07,090
Povídá se, že
hrozí teroristický útok

239
00:11:07,090 --> 00:11:08,420
poblíž místa, kde je Jake.

240
00:11:08,420 --> 00:11:10,460
Myslel jsem, že ti Jake nemohl sdělit,
kam ho poslali?

241
00:11:10,460 --> 00:11:11,760
No, nemohl.

242
00:11:11,760 --> 00:11:14,060
Strávila jsem mnoho let
v NSA, Tony.

243
00:11:14,060 --> 00:11:16,060
Přišla jsem na to po svém.

244
00:11:16,070 --> 00:11:17,670
Takže kde je?

245
00:11:17,670 --> 00:11:19,730
Nemůžu ti to říct…
"musím to vědět."

246
00:11:19,740 --> 00:11:20,970
Vážně.

247
00:11:20,970 --> 00:11:21,970
Jsem detektiv Campbell.

248
00:11:21,970 --> 00:11:23,440
Vy dva jste z NCIS?

249
00:11:23,440 --> 00:11:24,610
Já jsem DiNozzo,
toto je Bishopová.

250
00:11:24,610 --> 00:11:25,940
Omlouvám se, že jsem byl
v telefonu tak tajemný.

251
00:11:25,940 --> 00:11:28,680
Nemohl jsem to sdělit oficiálně,
dokud byl obviněn.

252
00:11:28,680 --> 00:11:30,010
Dokud kdo byl obviněn?

253
00:11:30,010 --> 00:11:31,280
Tri-State Sniper.

254
00:11:31,280 --> 00:11:32,710
Chytil jsem toho chlapa.

255
00:11:37,020 --> 00:11:39,020
Franklin Reeves, tulák.

256
00:11:39,020 --> 00:11:41,820
Byl zastaven za rozbité
zadní světlo.

257
00:11:41,820 --> 00:11:43,860
Státní projeli poznávačku, zjistili,
že auto je kradené,

258
00:11:43,860 --> 00:11:45,530
a Reeves se pokusil utéct.

259
00:11:45,530 --> 00:11:47,500
Mašli jsme M40 v jeho kufru.

260
00:11:47,500 --> 00:11:49,560
Před deseti minutami
byl oficiálně obviněn.

261
00:11:49,570 --> 00:11:50,670
A jste si jistý, že
je to ten odstřelovač?

262
00:11:50,670 --> 00:11:51,930
Dostal jsem plné doznání.

263
00:11:51,930 --> 00:11:54,000
A to ani nezmiňuji, že
balistika z jeho pušky

264
00:11:54,000 --> 00:11:55,370
Se shoduje s těmi šesti obětmi.

265
00:11:55,370 --> 00:11:56,470
Možná sedmi.

266
00:11:56,470 --> 00:11:57,840
Promiňte?

267
00:11:57,840 --> 00:11:59,840
Věříme, že váš podezřelý
může být zodpovědný

268
00:11:59,840 --> 00:12:02,410
za smrt poddůstojníka
Adama Meyerse.

269
00:12:02,410 --> 00:12:04,480
Schytal ránu do hrudníku
v 8:30 ráno.

270
00:12:04,480 --> 00:12:06,780
- Kde?
- Ve Fort Scott Parku.

271
00:12:06,780 --> 00:12:10,850
Ale Reeves byl zatčen
v Silver Spring v 8:45,

272
00:12:10,850 --> 00:12:12,520
o 15 minut později.

273
00:12:12,520 --> 00:12:14,590
To je 30 minut jízdy,…
jak je to možné?

274
00:12:14,590 --> 00:12:16,490
Mohl by mít
napodobovatele?

275
00:12:17,990 --> 00:12:19,330
Chceš po mě co?

276
00:12:19,330 --> 00:12:20,630
Aby sis jednu vybral.

277
00:12:20,630 --> 00:12:22,300
Pod jedním něco je,
pod druhým ne.

278
00:12:22,300 --> 00:12:23,330
Abbs…

279
00:12:23,330 --> 00:12:24,330
No tak.

280
00:12:24,330 --> 00:12:25,830
Moje laboratoř, moje pravidla.

281
00:12:28,070 --> 00:12:29,800
Pravé.

282
00:12:29,810 --> 00:12:32,040
Jaké zklamání.

283
00:12:32,040 --> 00:12:34,440
Stále čekám na pravdu.
Nechci déle čekat.

284
00:12:34,440 --> 00:12:38,180
Všechny oběti Tri-State Snipera
byly zastřeleny M40.

285
00:12:38,180 --> 00:12:42,320
Poddůstojník Meyers byl zabit
s ráží z M16.

286
00:12:42,320 --> 00:12:45,220
A to není vše.

287
00:12:45,220 --> 00:12:47,590
Ty napsané vzkazy,
co byly nalezeny na místě činu

288
00:12:47,590 --> 00:12:49,590
se shodují
s tím, co se našlo v metru

289
00:12:49,590 --> 00:12:50,960
u první oběti odstřelovače.

290
00:12:53,900 --> 00:12:55,560
Nic nevidím.

291
00:12:55,570 --> 00:12:56,830
Přesně.

292
00:12:56,830 --> 00:12:59,070
Jsou stejné, Gibbsi.

293
00:12:59,070 --> 00:13:01,640
Ten vzkaz, který jste našli
na místě činu, je stopa.

294
00:13:01,640 --> 00:13:04,710
Vzkazy odstřelovače byly
vždy otisknuty v novinách.

295
00:13:04,710 --> 00:13:06,110
Velmi jednoduché je duplikovat.

296
00:13:06,110 --> 00:13:08,580
Meyers byl zabit napodobovatelem.

297
00:13:08,580 --> 00:13:10,010
Jo.

298
00:13:10,010 --> 00:13:11,350
Tady Gibbs.

299
00:13:11,350 --> 00:13:13,380
Jo. Jo, už jsem na cestě.

300
00:13:13,380 --> 00:13:15,620
Dobrá práce, Abbs.

301
00:13:20,520 --> 00:13:22,760
Utíkej, utíkej jako o život.

302
00:13:24,360 --> 00:13:27,400
Gibbsi, pojď dál.

303
00:13:27,400 --> 00:13:28,900
Pamatuješ si
speciální agentku Maureen Cabotovou.

304
00:13:28,900 --> 00:13:30,560
Ahoj, Mo.
Rád tě vidím.

305
00:13:30,570 --> 00:13:31,970
Taky tě ráda vidím, Gibbsi.

306
00:13:31,970 --> 00:13:34,300
Ne moc lidí dokáže vypadat lépe
potom, co ho střelí.

307
00:13:34,300 --> 00:13:35,570
No, nedoporučuji to.

308
00:13:35,570 --> 00:13:37,240
To ten oblek…
taky mě zmátl.

309
00:13:37,240 --> 00:13:38,240
Můžeme?

310
00:13:38,240 --> 00:13:39,170
Ano, jistě.

311
00:13:39,180 --> 00:13:41,210
Zrovna jsem zasvěcovala
ředitele Vance

312
00:13:41,210 --> 00:13:44,150
do případu,
který je spojen s tvým vyšetřováním.

313
00:13:44,150 --> 00:13:45,480
Jo? Jaký je to případ?

314
00:13:45,480 --> 00:13:47,680
Smrt bývalé podporučice Ashley Ryanové.

315
00:13:47,680 --> 00:13:49,480
Před deseti dny
spáchala sebevraždu.

316
00:13:50,950 --> 00:13:52,990
Je do toho zapleteno sexuální znásilnění?

317
00:13:52,990 --> 00:13:55,290
Její rodina přisuzuje její smrt

318
00:13:55,290 --> 00:13:56,960
incidentu, který
se stal před dvěma lety,

319
00:13:56,960 --> 00:13:58,790
když byla nasazena
na USS Camden.

320
00:13:58,800 --> 00:14:01,100
Jistý námořník použil
skrytou kameru,

321
00:14:01,100 --> 00:14:03,600
aby získal nahé fotky jí a
ještě druhé důstojnice

322
00:14:03,600 --> 00:14:05,230
a zveřejnil online.

323
00:14:05,230 --> 00:14:06,900
Ryanová se z toho nikdy nevzpamatovala.

324
00:14:06,900 --> 00:14:08,670
Jaký námořník je zodpovědný
za ty fotky?

325
00:14:08,670 --> 00:14:10,670
To je ta spojitost, Gibbsi.

326
00:14:10,670 --> 00:14:12,940
Poddůstojník Adam Meyers.

327
00:14:27,660 --> 00:14:28,890
Můžu to potvrdit.

328
00:14:28,890 --> 00:14:31,930
Byl jsem velící důstojník
USS <i>Camden</i>,

329
00:14:31,930 --> 00:14:33,430
když k incidentu před dvěma lety
došlo.

330
00:14:33,430 --> 00:14:34,830
A kdy jste se dozvěděl

331
00:14:34,830 --> 00:14:36,770
o této situaci,
kapitáne Ebbakey?

332
00:14:36,770 --> 00:14:39,770
Člen posádky
objevil fotky

333
00:14:39,770 --> 00:14:43,210
podporučíka Ryanové
a poručíka Gifforové online

334
00:14:43,210 --> 00:14:44,880
a nahlásil to.

335
00:14:44,880 --> 00:14:46,980
Kdy jste to nahlásil NCIS?

336
00:14:46,980 --> 00:14:48,950
Spojil jsem se neprodleně s kanceláří
Mayport.

337
00:14:48,950 --> 00:14:52,320
Přišli na palubu, když jsme
přijeli do přístavu o týden později.

338
00:14:52,320 --> 00:14:55,020
Do té doby se již Meyers
sám přiznal k činu.

339
00:14:55,020 --> 00:14:56,590
A to jak?

340
00:14:56,590 --> 00:14:59,920
Takto citlivá záležitost potřebuje
okamžitou akci.

341
00:14:59,930 --> 00:15:02,730
Během naší cesty
jsem přikázal vyšetřování

342
00:15:02,730 --> 00:15:04,700
a během pár dní,

343
00:15:04,700 --> 00:15:09,300
se Meyers přiznal svému LPO,
který ho udal.

344
00:15:09,300 --> 00:15:11,170
Meyers nebyl propuštěn
z námořnictva?

345
00:15:11,170 --> 00:15:14,470
Ne, o jeho osudu
rozhodl soud,

346
00:15:14,470 --> 00:15:16,640
kterému předsedal
jeho vojenský soud.

347
00:15:16,640 --> 00:15:19,680
Trestem za porušení
bylo jeho spolupracovníky rozhodnuto

348
00:15:19,680 --> 00:15:21,980
tříměsíční vězení
a snížení hodnosti.

349
00:15:21,980 --> 00:15:24,750
Jak předepisuje jednotný
kód vojenské spravedlnosti.

350
00:15:24,750 --> 00:15:26,650
- To to nespraví, kapitáne.
- Souhlasím.

351
00:15:26,650 --> 00:15:30,220
Taktéž námořnictvo, proto poté
změnilo JKVS
(jednotný kód vojenské spravedlnosti).

352
00:15:30,220 --> 00:15:33,020
LPO, který Meyerse udal,
kde je teď?

353
00:15:33,030 --> 00:15:35,090
Tím je poddůstojník
první třídy Peter Woodruff.

354
00:15:35,090 --> 00:15:36,360
Je civilním občanem.

355
00:15:36,360 --> 00:15:40,460
Pracuje
v inženýrské firmě v DC.

356
00:15:40,470 --> 00:15:42,830
Dobře, Woodruffova sekretářka říkala,

357
00:15:42,840 --> 00:15:44,570
že by měl být stále
v restauraci.

358
00:15:44,570 --> 00:15:45,900
To si ze mě děláš srandu.

359
00:15:45,910 --> 00:15:47,200
Co?

360
00:15:47,210 --> 00:15:49,910
Delilah ti dává pryč
všechny tvé kopie <i>Deep Six?</i>

361
00:15:49,910 --> 00:15:51,240
Ne, chce se zbavit
mého gauče.

362
00:15:51,240 --> 00:15:52,510
Říkala, že je moc tmavý
pro ten prostor.

363
00:15:52,510 --> 00:15:54,180
Možná je to, protože ví,

364
00:15:54,180 --> 00:15:55,880
že jsi tam spal s
Diane Sterlingovou-Gibbsovou-Fornellovou.

365
00:15:55,880 --> 00:15:57,180
To se nestalo, jasné?

366
00:15:59,620 --> 00:16:00,750
Tady je.

367
00:16:00,750 --> 00:16:03,090
Petere Woodruffe, NCIS.

368
00:16:03,090 --> 00:16:04,590
Chceme si s vámi promluvit.

369
00:16:04,590 --> 00:16:05,960
Vyšetřování
USS Camden.

370
00:16:05,960 --> 00:16:07,890
Kapitán Ebbakey mi volal.

371
00:16:07,890 --> 00:16:09,790
Nařídil mi spolupracovat,
jak jen budu moct.

372
00:16:09,800 --> 00:16:10,390
Nařídil?

373
00:16:10,400 --> 00:16:11,430
Jste civilista.

374
00:16:11,430 --> 00:16:14,130
Stále respektuji,
vojenské tradice.

375
00:16:14,130 --> 00:16:15,570
Jak vám mohu pomoci?

376
00:16:15,570 --> 00:16:17,070
Přiznal se vám poddůstojník Meyers,

377
00:16:17,070 --> 00:16:18,300
že nastražil
skrytou kameru?

378
00:16:18,300 --> 00:16:19,640
Správně.

379
00:16:19,640 --> 00:16:21,640
Byl jsem Meyersovým karierním poradcem.

380
00:16:21,640 --> 00:16:23,640
Takže za mnou často přišel
pro radu.

381
00:16:23,640 --> 00:16:25,680
Když mi řekl, že
je zodpovědný

382
00:16:25,680 --> 00:16:26,980
za zveřejnění těch fotografií.

383
00:16:26,980 --> 00:16:29,350
Neměl jsem jinou možnost,
než ho udat.

384
00:16:29,350 --> 00:16:33,080
Ale stejně jste vypovídal v
jeho prospěch na disciplinárním slyšení.

385
00:16:33,090 --> 00:16:34,320
Ehm, ano.

386
00:16:34,320 --> 00:16:37,320
Co Meyers udělal, bylo špatné,
jednoduché a prosté,

387
00:16:37,320 --> 00:16:39,760
ale mým úkolem bylo usměrňovat ho,
ne ho soudit.

388
00:16:39,760 --> 00:16:41,730
Řekl jsem mu,
ať plně spolupracuje

389
00:16:41,730 --> 00:16:43,460
s vyšetřováním,
což udělal.

390
00:16:43,460 --> 00:16:44,730
Meyers udělal prohlášení,

391
00:16:44,730 --> 00:16:46,400
a pak odevzdal
záznamové zařízení.

392
00:16:46,400 --> 00:16:47,730
Hmm.

393
00:16:47,730 --> 00:16:50,130
Takže po jeho přiznání,…

394
00:16:53,370 --> 00:16:55,710
když byl Meyers
zadržen na palubě,

395
00:16:55,710 --> 00:16:57,340
měl s ním někdo z posádky
problémy?

396
00:16:57,340 --> 00:16:59,780
Ano, byl tam
psychický nátlak

397
00:16:59,780 --> 00:17:02,150
mezi Meyersem a jednou
z obětí z fotek.

398
00:17:02,150 --> 00:17:03,410
Ashley Ryanová?

399
00:17:03,420 --> 00:17:05,420
Ne, poručice Kara Giffordová.

400
00:17:05,420 --> 00:17:07,720
Napadla ho.

401
00:17:07,720 --> 00:17:10,320
Pravděpodobně by ho zabila,
kdybych nezasáhl.

402
00:17:14,030 --> 00:17:15,330
Dejte mi pokoj.

403
00:17:15,330 --> 00:17:16,660
Byl to jen zlomený nos.

404
00:17:16,660 --> 00:17:18,560
Mohla jsem udělat o moc víc.

405
00:17:18,560 --> 00:17:19,600
Píše se tady… že jste se snažila.

406
00:17:19,600 --> 00:17:22,830
Kosti se zahojí, agente Gibbsi.

407
00:17:22,840 --> 00:17:25,700
To je nic oproti tomu, co
Meyers udělal mně a Ashley.

408
00:17:25,700 --> 00:17:27,700
Nikdo se o to nestaral.

409
00:17:27,710 --> 00:17:29,410
Co porušil teď?

410
00:17:29,410 --> 00:17:31,040
Nic.

411
00:17:31,040 --> 00:17:32,440
Je mrtvý.

412
00:17:32,440 --> 00:17:33,980
Meyers byl střelen a zabit.

413
00:17:37,380 --> 00:17:39,080
Hádám, že ho karma dohonila.

414
00:17:39,080 --> 00:17:41,120
Ó, karma s tím nemá nic společného.

415
00:17:41,120 --> 00:17:44,090
Odstřelovač s M16 má.

416
00:17:44,090 --> 00:17:46,060
Znáte někoho, kdo
odpovídá popisu?

417
00:17:46,060 --> 00:17:48,030
Neznám, ale ráda
bych mu poděkovala.

418
00:17:48,030 --> 00:17:49,330
Víte, proč jsme tady,
poručíku.

419
00:17:49,330 --> 00:17:52,300
Kdy jste naposled byla
v kontaktu s Meyersem?

420
00:17:54,130 --> 00:17:55,730
Před dvěma roky.

421
00:17:55,730 --> 00:17:57,670
Když byl vyprovozen
z lodi.

422
00:17:57,670 --> 00:17:58,770
Chtěla jste ho mrtvého.

423
00:17:58,770 --> 00:18:01,470
Ano, ovšem že chtěla,
ale udělala jsem to?

424
00:18:01,470 --> 00:18:03,440
Ne.

425
00:18:03,440 --> 00:18:05,780
Ale určitě se mi nebude kvůli
jeho smrti špatně spát.

426
00:18:05,780 --> 00:18:08,510
Ashley umřela,
kvůli tomu, co ji udělal.

427
00:18:08,510 --> 00:18:09,980
Její rodina říkala,
že jste si byly blízké.

428
00:18:09,980 --> 00:18:12,980
Prošly jsme si
tím samým peklem.

429
00:18:12,990 --> 00:18:16,020
Ashley a já jsme strávily poslední
dva roky podáváním soudních příkazů,

430
00:18:16,020 --> 00:18:17,990
snažily jsme se ty fotky
dostat z internetu.

431
00:18:17,990 --> 00:18:20,960
Ale nikdy to nevyšlo.

432
00:18:20,960 --> 00:18:23,890
Vždycky tam budou.

433
00:18:23,900 --> 00:18:25,160
Navždy.

434
00:18:25,160 --> 00:18:30,070
Ponižování a obtěžování…

435
00:18:32,300 --> 00:18:34,300
Ashley už to nezvládala.

436
00:18:34,310 --> 00:18:36,410
A neměla to zvládat, Karo.

437
00:18:36,410 --> 00:18:37,510
Nech nás ti pomoci.

438
00:18:37,510 --> 00:18:38,610
Na to už je trochu pozdě.

439
00:18:38,610 --> 00:18:40,540
Skončili jsme?

440
00:18:40,550 --> 00:18:41,880
Musím se vrátit zpět do práce.

441
00:18:41,880 --> 00:18:44,080
Děkuji vám,
poručíku.

442
00:18:45,850 --> 00:18:46,920
Něco tají.

443
00:18:46,920 --> 00:18:48,520
Rozhodně.

444
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
<i>Tolik k tvému</i>
<i>volnu, Delilah.</i>

445
00:18:51,520 --> 00:18:54,190
Volala mi Abby, že jsi zpět
v počítačové kriminalitě.

446
00:18:54,190 --> 00:18:55,790
A ve vítaném rozptýlení.

447
00:18:55,790 --> 00:18:58,400
To vybalování,
stěhování krabic, každý den.

448
00:18:58,400 --> 00:18:59,700
Můžeme připustit,

449
00:18:59,700 --> 00:19:02,030
že je síla myšlení
v tomto pokoji?

450
00:19:02,030 --> 00:19:06,040
Máme forenzní,
kyber specialistku.

451
00:19:06,040 --> 00:19:08,070
A kyber lovce teroristů.

452
00:19:08,070 --> 00:19:10,910
A kyber špióna.

453
00:19:10,910 --> 00:19:13,410
Naposledy
já nebyla špehem.

454
00:19:13,410 --> 00:19:15,750
Máme snový kyber tým.

455
00:19:15,750 --> 00:19:16,850
To zní oficiálně.

456
00:19:16,850 --> 00:19:17,850
Dostaneme dresy?

457
00:19:17,850 --> 00:19:19,950
Óó, nebo tajné dekódovací prsteny.

458
00:19:19,950 --> 00:19:22,320
Líbí se mi, kam to směřuje.

459
00:19:22,320 --> 00:19:24,920
Dobře, analýza otisků prstů.

460
00:19:24,920 --> 00:19:27,360
Otisky poddůstojníka
Meyerse

461
00:19:27,360 --> 00:19:30,060
byly po celé kameře,
která byla schovaná na palubě Camdenu.

462
00:19:30,060 --> 00:19:30,930
Hmm.

463
00:19:30,930 --> 00:19:32,130
To je zajímavé.

464
00:19:32,130 --> 00:19:34,060
Kamera byla zakoupena
před třemi lety

465
00:19:34,070 --> 00:19:35,930
a registrována
na prodlouženou záruku.

466
00:19:35,930 --> 00:19:38,840
Kupcovo jméno je zapsáno
jako Howard Falconio.

467
00:19:38,840 --> 00:19:39,870
Jak jí Meyers dostal?

468
00:19:39,870 --> 00:19:41,510
Přijdu na to.

469
00:19:41,510 --> 00:19:44,140
Nějaké štěstí se sledováním,
odkud jsou originální fotky?

470
00:19:44,140 --> 00:19:46,440
Dobré zprávy, našla jsem
emailovou adresu,

471
00:19:46,450 --> 00:19:47,810
která nahrála ty fotky.

472
00:19:47,810 --> 00:19:49,080
A špatné zprávy jsou…?

473
00:19:49,080 --> 00:19:50,380
Falešný účet.

474
00:19:50,380 --> 00:19:52,280
Meyers byl víc důvtipný,
než jsme si mysleli.

475
00:19:52,280 --> 00:19:55,190
Až na to, že nebyl.

476
00:19:55,190 --> 00:19:57,620
Meyers stále používal
"véčkový" telefon.

477
00:19:57,628 --> 00:20:00,328
Jeho počítač běží na Windows 98.

478
00:20:00,330 --> 00:20:02,464
Technicky zdatní lidé mají rádi technické vychytávky.

479
00:20:02,466 --> 00:20:03,798
To je podivné.

480
00:20:03,800 --> 00:20:06,601
Je to jako kdyby byl Gibbs ve dne a McGee v noci.

481
00:20:06,603 --> 00:20:08,570
Meyersova internetová historie je ještě divnější.

482
00:20:08,572 --> 00:20:10,572
Nenavštívil žádnou soukromou pornografickou stránku.

483
00:20:10,574 --> 00:20:12,574
Nic ani zdaleka nemorálního.

484
00:20:12,576 --> 00:20:14,376
Neobvyklé pro někoho, kdo je sebepřiznaný voyeur.

485
00:20:15,379 --> 00:20:17,012
To jsem já.

486
00:20:19,682 --> 00:20:21,883
Ó můj bože.

487
00:20:23,719 --> 00:20:25,387
Pokud jste se k nám právě připojili,

488
00:20:25,389 --> 00:20:27,989
tak máme aktuality z Dubaje.

489
00:20:27,991 --> 00:20:30,425
Dnes brzy ráno v centrální obchodní čtvrti,

490
00:20:30,427 --> 00:20:31,726
dvě výbušná zařízení…

491
00:20:31,728 --> 00:20:32,761
Podej hlášení.

492
00:20:32,763 --> 00:20:34,362
Teroristický útok v Dubaji.

493
00:20:34,364 --> 00:20:37,032
Dvě bomby vybuchly v hotelu Monroe.

494
00:20:37,034 --> 00:20:39,100
K zodpovědnosti se přihlásil Al Shabaab.

495
00:20:39,102 --> 00:20:41,036
- Kolik lidí bylo uvnitř?
- Přes 500.

496
00:20:41,038 --> 00:20:42,337
To bylo tlachání.

497
00:20:42,339 --> 00:20:43,705
Proč nezměnili místo činu?

498
00:20:43,707 --> 00:20:45,340
„Oni“?

499
00:20:45,342 --> 00:20:46,841
NSA.

500
00:20:48,911 --> 00:20:50,245
Jake byl uvnitř toho hotelu.

501
00:20:50,247 --> 00:20:52,547
Nebyla jsem schopná se s ním kontaktovat.

502
00:20:52,549 --> 00:20:54,916
Přes 20 zaměstnanců bylo vysláno na konferenci.

503
00:20:54,918 --> 00:20:56,251
NSA je smíchala.

504
00:20:56,253 --> 00:20:57,419
Bishopová, běž domů.

505
00:20:57,421 --> 00:20:58,420
Počkej na zprávy.

506
00:20:58,422 --> 00:20:59,387
Ne, více mohu udělat z MTACu.

507
00:20:59,389 --> 00:21:00,455
- Bishopová.
- Gibbsi.

508
00:21:00,457 --> 00:21:01,990
Nehodlám čekat na

509
00:21:01,992 --> 00:21:04,059
zavolání „s lítostí vám oznamujeme“.

510
00:21:04,061 --> 00:21:07,295
Neopustím to tu, dokud nenajdu Jakea.

511
00:21:24,659 --> 00:21:28,395
Dobře, rozumím, ale co mi můžeš říct?

512
00:21:28,397 --> 00:21:29,763
Dobře, mám to, „potřebuji vědět“.

513
00:21:29,765 --> 00:21:31,065
Díky.

514
00:21:31,067 --> 00:21:32,757
Cože, NSA nemůže dát něco vědět o Jakeovi?

515
00:21:32,758 --> 00:21:33,332
Nic.

516
00:21:33,336 --> 00:21:35,669
- Tak tolik pro sdílení Intelu.
- Jak mohu pomoci?

517
00:21:35,671 --> 00:21:37,171
Dobře, potřebujeme oči na zemi.

518
00:21:37,173 --> 00:21:38,806
Máš stále kontakty z doby, kdys pracovala v Dubaji?

519
00:21:38,808 --> 00:21:40,174
Jo, několik.
Udělám nějaké telefonáty.

520
00:21:40,176 --> 00:21:41,342
Počkej, Delilah…

521
00:21:42,210 --> 00:21:45,612
Ehm…

522
00:21:45,614 --> 00:21:47,815
Myslím, že jsme měli pravdu.

523
00:21:48,450 --> 00:21:49,416
O gauči.

524
00:21:49,418 --> 00:21:52,052
Nehodí se do prostoru.

525
00:21:52,054 --> 00:21:53,787
Myslím, že jsem se rozhodl příliš rychle.

526
00:21:53,789 --> 00:21:55,322
Přerůstá to přese mě.

527
00:21:55,324 --> 00:21:57,691
Time.

528
00:21:57,693 --> 00:22:00,227
Velkému nebo malému budeme čelit společně, dobře?

529
00:22:00,229 --> 00:22:01,595
Ahoj, McGee.

530
00:22:01,597 --> 00:22:03,630
Dostal jsem tvou zprávu.

531
00:22:03,632 --> 00:22:04,932
Čau, Delilah.

532
00:22:04,934 --> 00:22:06,300
Nějaká zpráva o Jakeovi?

533
00:22:06,302 --> 00:22:07,735
Zatím nic. Kdes byl?

534
00:22:07,737 --> 00:22:09,803
Agitoval jsem v Meyerově sousedství

535
00:22:09,805 --> 00:22:11,472
a mluvil jsem s…

536
00:22:11,474 --> 00:22:14,375
Ó, bože, zabíjí mě to.

537
00:22:14,377 --> 00:22:15,876
Co je to s ním?

538
00:22:15,878 --> 00:22:18,145
Poslední dobou nechávám otce žehlit má trička.

539
00:22:18,147 --> 00:22:19,780
Říkám ti, že používá příliš mnoho škrobu.

540
00:22:19,782 --> 00:22:21,815
Co si o tom myslí?

541
00:22:21,817 --> 00:22:23,016
Proboha.

542
00:22:23,018 --> 00:22:24,618
„Víš, juniore, pouze jediná věc je důležitější

543
00:22:24,620 --> 00:22:27,121
než silné pití, škrobený límeček.“

544
00:22:27,123 --> 00:22:28,789
Takže lidi.

545
00:22:28,791 --> 00:22:30,324
Nemůžu v tom dýchat.

546
00:22:31,893 --> 00:22:32,960
Tony…

547
00:22:32,962 --> 00:22:34,061
To je lepší.

548
00:22:34,063 --> 00:22:35,062
…případ.

549
00:22:35,064 --> 00:22:36,697
Ano, případ.

550
00:22:36,699 --> 00:22:38,799
Dobře, dva dny před tím, než byl Meyers zastřelen,

551
00:22:38,801 --> 00:22:41,468
jeho soused byl svědkem vášnivé hádky

552
00:22:41,470 --> 00:22:43,470
mezi Meyersem a ženou naproti jeho bytu.

553
00:22:43,472 --> 00:22:46,540
Žena dala Meyersovi levý hák

554
00:22:46,542 --> 00:22:47,841
předtím, než se ho pokusila zabít.

555
00:22:47,843 --> 00:22:49,176
To vysvětluje vyražené Meyersovy zuby.

556
00:22:49,178 --> 00:22:50,344
Jo, to by mohlo být.

557
00:22:50,346 --> 00:22:51,445
Stává se to lepším.

558
00:22:51,447 --> 00:22:54,081
Soused má registrační značku Pacquiao.

559
00:22:54,083 --> 00:22:58,819
A naše záhadná žena je poručice Kara Giffordová.

560
00:23:00,622 --> 00:23:02,322
<i>Víme, že jste viděla Meyerse.</i>

561
00:23:02,324 --> 00:23:05,292
Očitý svědek vás poznal před třemi dny v jeho bytě.

562
00:23:05,294 --> 00:23:07,895
Nemůžeme vám pomoci, když nám budete lhát.

563
00:23:07,897 --> 00:23:10,531
Nemám pocit, že mi tady pomůžete.

564
00:23:10,533 --> 00:23:14,435
Pokud ne, můžeme jít hned do výslechové místnosti.

565
00:23:14,437 --> 00:23:18,105
Podívejte, oba jsme na vaší straně.

566
00:23:20,308 --> 00:23:22,009
Chcete, aby to tak zůstalo?

567
00:23:23,645 --> 00:23:25,546
Navrhuji, abyste začala mluvit.

568
00:23:33,755 --> 00:23:37,024
Meyers se ukázal minulý týden na pohřbu Ashley.

569
00:23:39,027 --> 00:23:40,661
Proč by tam chodil?

570
00:23:42,263 --> 00:23:44,264
Přesně tomu jsem se divila.

571
00:23:44,266 --> 00:23:47,201
Čím víc jsem o tom přemýšlela, tím jsem byla rozzlobenější.

572
00:23:48,803 --> 00:23:52,239
Sledovala jsem ho a konfrontovala.

573
00:23:52,241 --> 00:23:55,209
Chtěla jsem slyšet jeho potvrzení,

574
00:23:55,211 --> 00:23:57,244
za co byl zodpovědný.

575
00:23:57,246 --> 00:23:58,245
Co udělal?

576
00:24:00,216 --> 00:24:02,483
Začal brečet.

577
00:24:02,485 --> 00:24:06,553
Řekl… slíbil dělat věci správně.

578
00:24:07,789 --> 00:24:09,957
Věci někdy nemohou být správné.

579
00:24:13,027 --> 00:24:14,528
Takže když jste ho udeřila…

580
00:24:19,300 --> 00:24:23,036
Myslela jsem, že se budu cítit lépe.

581
00:24:23,038 --> 00:24:25,205
Ale to se nestalo.

582
00:24:27,141 --> 00:24:28,742
Potom jsem odešla.

583
00:24:28,744 --> 00:24:31,411
Meyers byl trochu zakrvácený, ale velmi živý.

584
00:24:31,413 --> 00:24:33,380
Proč jste to nám neřekla předtím?

585
00:24:33,382 --> 00:24:35,983
Věděla jsem, jak by to špatně vypadalo.

586
00:24:35,985 --> 00:24:39,319
Ošetřovala jste ho dny předtím, než zemřel.

587
00:24:39,321 --> 00:24:42,356
A když ho námořnictvo našlo, chtěli mě zbavit čestného uznání.

588
00:24:42,358 --> 00:24:44,358
Byla jsem vyděšená.

589
00:24:47,762 --> 00:24:50,931
Vzal mi již tolik.

590
00:24:53,735 --> 00:24:56,603
Nechtěla jsem být svou kariéru další obětí.

591
00:25:00,975 --> 00:25:03,710
Připravujeme pro vás živě z centra…

592
00:25:03,712 --> 00:25:06,713
Hej, jaké jsou novinky?

593
00:25:06,715 --> 00:25:08,715
Nové odhady jsou 30 obětí,

594
00:25:08,717 --> 00:25:10,851
ale můj Intel odhaduje počet na 43.

595
00:25:10,853 --> 00:25:12,519
A stovky byly zraněné.

596
00:25:12,521 --> 00:25:13,620
Někdo z NSA?

597
00:25:13,622 --> 00:25:15,522
Jsou potvrzeni dva mrtví analytici.

598
00:25:15,524 --> 00:25:18,625
Jake a pět dalších je stále pohřešováno.

599
00:25:18,627 --> 00:25:21,295
Víš, komunikace jsou pravděpodobně dole.

600
00:25:21,297 --> 00:25:22,863
Jsem si jistý, že je Jake v pořádku,
pravděpodobně je…

601
00:25:22,865 --> 00:25:26,333
Pokud mi chceš pomoct, McGee, ušetři mě falešné naděje.

602
00:25:26,335 --> 00:25:30,270
Co potřebuji, jsou fakta a tak to je.

603
00:25:32,407 --> 00:25:34,274
Dobře.

604
00:25:40,715 --> 00:25:42,649
Víš, když lidé říkají,

605
00:25:42,651 --> 00:25:44,718
že vědí, čím si procházejí,

606
00:25:44,720 --> 00:25:46,253
tak obvykle nevědí.

607
00:25:46,255 --> 00:25:48,255
Říkají jen to, co tě potěší.

608
00:25:48,257 --> 00:25:49,723
Ale v tomto případě,

609
00:25:49,725 --> 00:25:52,392
vlastně přesně vím, čím si procházíš.

610
00:25:52,394 --> 00:25:54,394
Byl jsem tam.

611
00:25:54,396 --> 00:25:55,729
Před dvěma lety.

612
00:25:55,731 --> 00:25:57,397
Benham Parsa.

613
00:25:58,766 --> 00:26:01,435
Jeho útok dronem na galavečeru.

614
00:26:01,437 --> 00:26:05,472
Po té explozi, ehm…

615
00:26:05,474 --> 00:26:07,107
Nemohl jsem najít Delilah.

616
00:26:07,109 --> 00:26:10,377
Nevěděl jsem… zda byla zraněná.

617
00:26:10,379 --> 00:26:12,646
Dosud jsem nevěděl, zda je naživu.

618
00:26:12,648 --> 00:26:17,317
A každá vteřina se zdála být hodinou.

619
00:26:17,319 --> 00:26:21,355
A obavy se obrátí k zlosti.

620
00:26:21,357 --> 00:26:23,256
Většinou v sobě,

621
00:26:23,258 --> 00:26:25,525
protože víš, že nemůžeš nic udělat.

622
00:26:28,363 --> 00:26:30,964
Ale vzpomínám si…

623
00:26:30,966 --> 00:26:35,335
Nezáleží, jak moc jsem každého odstrkoval,

624
00:26:35,337 --> 00:26:38,138
všichni jste tady byli.

625
00:26:38,140 --> 00:26:40,340
A to je to, co dělá rodinu, Bishopová.

626
00:26:42,443 --> 00:26:45,412
Takže…

627
00:26:45,414 --> 00:26:48,281
pokud si myslíš, že nás potřebuješ nebo ne…

628
00:26:49,751 --> 00:26:51,952
nechystáme se být jinde.

629
00:27:09,070 --> 00:27:11,605
0, 0, 1, 1, 0.

630
00:27:16,210 --> 00:27:18,378
Vítejte.

631
00:27:28,556 --> 00:27:31,558
Gibbsi.

632
00:27:31,560 --> 00:27:33,026
Zvláštní agentko Cabotová.

633
00:27:33,028 --> 00:27:34,061
Zkontroluj to.

634
00:27:34,063 --> 00:27:37,064
Fascinující, Abbs?

635
00:27:37,066 --> 00:27:39,266
Víš, mám pouze kovový výrobek na velmi zvláštní příležitosti.

636
00:27:39,268 --> 00:27:41,201
- Je to vydlabaný nikl?
- Hmm.

637
00:27:41,203 --> 00:27:43,370
A chystám se udělat dovnitř kruh, tři pro ně.

638
00:27:43,372 --> 00:27:45,005
Jeden pro každého člena týmu snů.

639
00:27:45,007 --> 00:27:47,507
Málo lidí ví, že mince…

640
00:27:47,509 --> 00:27:49,643
Abby.

641
00:27:49,645 --> 00:27:50,677
Promiň.

642
00:27:50,679 --> 00:27:52,579
Od té doby, co jste mě měli na pročesání

643
00:27:52,581 --> 00:27:54,648
finančních záznamů poddůstojníka Meyerse,

644
00:27:54,650 --> 00:27:56,316
peníze mi lezou mozkem.

645
00:27:56,318 --> 00:27:58,585
- Máš něco příznačného?
- Dlouhou dobu.

646
00:27:58,587 --> 00:28:03,023
Takže Meyers měl společný účet se svou sestrou.

647
00:28:03,025 --> 00:28:06,159
Každý měsíc stejné vklady, stejné výdaje.

648
00:28:06,161 --> 00:28:08,829
Do 18. září 2013.

649
00:28:08,831 --> 00:28:12,999
To bylo na účet vloženo 15 000 dolarů.

650
00:28:13,001 --> 00:28:15,402
Tedy den poté, co se Camden vrátil do přístavu,

651
00:28:15,404 --> 00:28:16,870
když byl Meyers vzat do vazby.

652
00:28:16,872 --> 00:28:18,805
Co se stalo s penězi?

653
00:28:18,807 --> 00:28:20,307
O tři dny později byly peníze zaslány

654
00:28:20,309 --> 00:28:22,275
do právnické firmy Whitford a Roe.

655
00:28:22,277 --> 00:28:24,010
Jsou velkým zvířetem mimo Norfolk.

656
00:28:24,012 --> 00:28:26,012
Myslela jsem, že si Meyers vzal právníka JAGu k tomuto případu.

657
00:28:26,014 --> 00:28:28,682
Vzal.

658
00:28:28,684 --> 00:28:30,217
Jo, to jo, Gibbsi.

659
00:28:30,219 --> 00:28:32,586
Ducky.

660
00:28:32,588 --> 00:28:34,788
Co je, DiNozzo?

661
00:28:36,157 --> 00:28:39,493
Takže, jak špatné to je na stupnici od 1 do 10?

662
00:28:39,495 --> 00:28:42,162
Řekněme, že stupnice potřebuje změnit.

663
00:28:42,164 --> 00:28:44,965
Obávám se toho, že je to

664
00:28:44,967 --> 00:28:47,100
toxicodendron pubescens,

665
00:28:47,102 --> 00:28:49,569
jinak známá jako východní jedovatý dub.

666
00:28:49,571 --> 00:28:53,106
Symptomy jsou svědění, zánět, puchýře…

667
00:28:53,108 --> 00:28:54,674
Moje kůže

668
00:28:54,676 --> 00:28:56,777
se zdá být jako povrch 10 000 sluncí.

669
00:28:56,779 --> 00:28:58,278
Ano a

670
00:28:58,280 --> 00:29:00,747
sklon pro dramatičnost.

671
00:29:00,749 --> 00:29:02,883
Tony, máš pravdu.

672
00:29:02,885 --> 00:29:05,352
To je tak mnohem zábavnější, když jsi na její druhé straně.

673
00:29:06,722 --> 00:29:07,888
Dobře, můžeš se smát, McGee,

674
00:29:07,890 --> 00:29:10,056
a já se budu drbat sám vším, co vlastníš.

675
00:29:10,058 --> 00:29:11,725
- Ó, podivíne.
- Promiň, šéfe.

676
00:29:11,727 --> 00:29:13,593
- Stále si myslím, že nechci být tady?
- Přeju si nevypadat

677
00:29:13,595 --> 00:29:15,362
- jako tohle.
- Vypadá to, jako by Tony dostal

678
00:29:15,364 --> 00:29:16,997
jedovatý dub z místa činu.

679
00:29:16,999 --> 00:29:18,498
Sniperovo doupě v tom bylo ukryto.

680
00:29:18,500 --> 00:29:20,934
Pokud váš vrah byl neopatrný

681
00:29:20,936 --> 00:29:23,804
v blízkosti rostliny jako tady Anthony,

682
00:29:23,806 --> 00:29:25,205
mohl by být také infikován.

683
00:29:25,207 --> 00:29:28,041
A s kmenem jedovatým jako tento,

684
00:29:28,043 --> 00:29:30,110
ó, potřeboval by vyhledat lékařskou pomoc.

685
00:29:30,112 --> 00:29:31,511
Právě jsem mluvil se svědkem.

686
00:29:31,513 --> 00:29:33,346
Nešel jsem nikam poblíž sniperova doupě.

687
00:29:33,348 --> 00:29:34,781
Míza se mohla šířit z jejich oděvu.

688
00:29:34,783 --> 00:29:36,516
Dotýkal ses něčeho na místě činu?

689
00:29:36,518 --> 00:29:38,151
Ó, já…

690
00:29:39,020 --> 00:29:40,620
Nick Rossmore.

691
00:29:40,622 --> 00:29:42,389
Potřásl jsem mu rukou.

692
00:29:42,391 --> 00:29:46,226
Rossmore byl hlavou Meyersova oddělení na USS <i>Camden.</i>

693
00:29:46,228 --> 00:29:48,128
- Přiveď ho.
- S potěšením.

694
00:29:55,636 --> 00:29:57,737
Konečně!

695
00:29:57,739 --> 00:30:00,841
Může mi někdo říci, co se to tady děje?

696
00:30:01,909 --> 00:30:05,212
Znamená to pro vás něco trochu jasného?

697
00:30:05,214 --> 00:30:06,980
Ó chlapče.

698
00:30:08,850 --> 00:30:10,884
Poznáváte je?

699
00:30:10,886 --> 00:30:12,319
Ne.

700
00:30:12,321 --> 00:30:13,887
- Měl bych?
- Hádám, že to znamená

701
00:30:13,889 --> 00:30:15,622
něco odlišného od rozsahu M16.

702
00:30:15,624 --> 00:30:17,390
Proč mu s tím nepomůžeš, McGee?

703
00:30:17,392 --> 00:30:19,392
Je to vaše sniperské doupě v parku Fort Scott.

704
00:30:19,394 --> 00:30:21,161
Kde jste zastřelil poddůstojníka Meyers.

705
00:30:21,163 --> 00:30:22,996
Kde jsem co?

706
00:30:22,998 --> 00:30:24,865
- Jste pomatení?
- Dobře, nemohu mluvit za Tima,

707
00:30:24,867 --> 00:30:27,234
ale, ehm, já ne.

708
00:30:27,236 --> 00:30:31,271
Jsem svědící, iritovaný a mám zbraň.

709
00:30:31,273 --> 00:30:32,372
Kde jste získal jedovatý dub?

710
00:30:32,374 --> 00:30:33,773
Přecházel jsem horskou trasu

711
00:30:33,775 --> 00:30:35,442
na mé cestě k setkání s Meyersem.

712
00:30:35,444 --> 00:30:36,843
Stezka tím byla pokrytá.

713
00:30:36,845 --> 00:30:38,578
Je tohle stejné setkání, které končilo jeho smrtí?

714
00:30:38,580 --> 00:30:40,814
Neměl jsem s tím nic společného!

715
00:30:40,816 --> 00:30:44,317
Meyers byl zastřelen odstřelovačkou Tri-State.

716
00:30:46,254 --> 00:30:47,921
Nebyl?

717
00:30:47,923 --> 00:30:51,258
Ne, někdo to nastražil, aby to tak vypadalo.

718
00:30:51,260 --> 00:30:54,361
Máte nějaký nápad, kdo by ho mohl chtít mrtvého?

719
00:30:56,330 --> 00:30:58,565
Ó můj bože.

720
00:31:00,635 --> 00:31:03,336
Měl jsem předtím něco říct, ale...

721
00:31:03,338 --> 00:31:05,238
Myslel jsem, že za to mohl odstřelovač,

722
00:31:05,240 --> 00:31:07,407
tak jsem nemyslel, že se to toho týkalo.

723
00:31:07,409 --> 00:31:09,042
Co se toho netýkalo?

724
00:31:09,044 --> 00:31:12,112
Když jsme byli před dvěma lety rozmístěni, Meyers řekl,

725
00:31:12,114 --> 00:31:15,715
že jeho sestra byla zatčena za majetek.

726
00:31:15,717 --> 00:31:19,552
Byl vzteky bez sebe při pomyšlení, že půjde do vězení.

727
00:31:19,554 --> 00:31:22,155
A řekl mi, že chystal najít cestu

728
00:31:22,157 --> 00:31:24,691
k zaplacení špičkového právníka.

729
00:31:24,693 --> 00:31:26,159
Několik dnů poté se přiznával

730
00:31:26,161 --> 00:31:28,228
na nasazení skryté kamery na palubu.

731
00:31:28,230 --> 00:31:29,930
Nedávalo to žádný smysl.

732
00:31:29,932 --> 00:31:32,132
Meyers nebyl tímto druhem osoby.

733
00:31:32,134 --> 00:31:35,135
A já… vždy jsem myslel, že vypadá poklesle.

734
00:31:35,137 --> 00:31:36,395
Kdo se za ním skrýval?

735
00:31:36,419 --> 00:31:38,739
Nevím, ale smrt Ashley… to věci změnilo.

736
00:31:38,740 --> 00:31:40,674
Řekl mi, že její rodina

737
00:31:40,676 --> 00:31:42,108
si zaslouží vědět pravdu.

738
00:31:42,110 --> 00:31:44,110
A myslím, že plánoval

739
00:31:44,112 --> 00:31:46,379
se vším přijít na světlo.

740
00:31:46,381 --> 00:31:49,849
Někdo ho dostal první.

741
00:32:02,805 --> 00:32:04,571
Mé kontakty v Dubaji mi poslaly vše,

742
00:32:04,573 --> 00:32:05,739
co mohou mít ze svých rukou.

743
00:32:05,741 --> 00:32:08,141
zevniř hotelu k 5-ti blokovému rádiusu.

744
00:32:08,143 --> 00:32:10,644
Nevěděla jsem limity našich možností.

745
00:32:10,646 --> 00:32:13,447
Je to mnohem větší oblast k pokrytí, ale něco najdeme.

746
00:32:13,449 --> 00:32:15,348
Makarónek.

747
00:32:15,350 --> 00:32:17,250
Je to nějaký kód?

748
00:32:17,252 --> 00:32:21,254
Ó, ehm, je to… směšná tradice.

749
00:32:21,256 --> 00:32:24,424
Jake a já ji máme kdykoliv, kdy jeden z nás jde mimo město.

750
00:32:24,426 --> 00:32:26,259
Je to druh našeho vlastního rozloučení.

751
00:32:26,261 --> 00:32:30,096
Jdeme k hlavním dveřím, políbíme se

752
00:32:30,098 --> 00:32:32,199
a on řekne

753
00:32:32,201 --> 00:32:34,100
„Sbohem, dýňový koláčku.“

754
00:32:34,102 --> 00:32:36,803
a já řeknu „Uvidíme se brzy, makarónku.“

755
00:32:36,805 --> 00:32:38,705
Dvě zmínky jídla.

756
00:32:38,707 --> 00:32:41,174
Zní to správně.

757
00:32:47,281 --> 00:32:51,218
Jsem jedna z těch, kdo předpokládá být v této pozici, ne Jake.

758
00:32:51,220 --> 00:32:52,786
Jaké pozici?

759
00:32:52,788 --> 00:32:54,855
Jedna ve zraněné cestě.

760
00:32:54,857 --> 00:32:57,057
Konečně jsem pochopila,

761
00:32:57,059 --> 00:32:59,092
o čem Jake celou tu dobu mluví.

762
00:32:59,094 --> 00:33:01,661
Moji přátelé z NSA nasazení na Blízkém Východě,

763
00:33:01,663 --> 00:33:04,431
strávili několik let v NCIS.

764
00:33:04,433 --> 00:33:06,132
To je to, čím si prošel.

765
00:33:06,134 --> 00:33:08,301
Nemá to co dělat s naší prací, Bishopová.

766
00:33:08,303 --> 00:33:11,805
Pokud jsi někdy byla knihovnicí, obavy by nemohly odejít.

767
00:33:11,807 --> 00:33:13,773
Největší strach každého

768
00:33:13,775 --> 00:33:17,377
je ztráta toho, koho nejvíc milují.

769
00:33:17,379 --> 00:33:19,779
To je proč bojujeme jako z pekla za každou minutu.

770
00:33:22,084 --> 00:33:24,084
Počkejte. Jděte o jeden zpět.

771
00:33:24,086 --> 00:33:26,253
- Ano, madam.
- Tady.

772
00:33:26,255 --> 00:33:28,615
To je hotel v pozadí. Stanoviště taxi. Přibližte to.

773
00:33:29,290 --> 00:33:31,992
Myslím, že to je Jake.

774
00:33:31,994 --> 00:33:35,795
Registrace taxi… XZ017.

775
00:33:35,797 --> 00:33:39,432
Dobře, můžeme zkontrolovat záznam kamery řidiče.

776
00:33:39,434 --> 00:33:42,068
Dobře, jsem tam.

777
00:33:42,070 --> 00:33:44,170
Ne. Ne.

778
00:33:46,275 --> 00:33:48,208
Ne.

779
00:33:48,210 --> 00:33:49,876
To je on, Bishopová.

780
00:33:49,878 --> 00:33:51,678
Co časová značka?

781
00:33:51,680 --> 00:33:54,581
Řidič se přihlásil k jeho jízdě od

782
00:33:54,583 --> 00:33:57,584
7:13 do 7:35.

783
00:33:58,619 --> 00:34:00,520
Bomby se odpálily v 7:20.

784
00:34:00,522 --> 00:34:03,290
Když Jake projížděl městem. Nebyl v budově.

785
00:34:04,392 --> 00:34:06,593
Je naživu.

786
00:34:09,130 --> 00:34:11,932
Už jsem četl Meyersovu složku, Ducky.

787
00:34:11,934 --> 00:34:14,000
Pak víš, že od raného věku

788
00:34:14,002 --> 00:34:17,337
jedinou konstantou v jeho životě byla jeho sestra.

789
00:34:17,339 --> 00:34:20,840
Vše co udělal, bylo namířeno k její ochraně.

790
00:34:20,842 --> 00:34:23,843
Jo, klasický

791
00:34:23,845 --> 00:34:26,680
hrdinský komplex, ale

792
00:34:26,682 --> 00:34:29,516
vládl nesobeckými motivy.

793
00:34:29,518 --> 00:34:31,952
Oproti zločinecké zodpovědnosti

794
00:34:31,954 --> 00:34:34,254
za plánování této skryté kamery.

795
00:34:34,256 --> 00:34:37,424
- Věřím, že jeho podezření jsou správná.
- Jo?

796
00:34:38,259 --> 00:34:40,060
Meyers byl nevinný?

797
00:34:40,062 --> 00:34:43,897
Kdokoliv je součástí viny,
jeho záznamy jsou vypovídající.

798
00:34:43,899 --> 00:34:45,699
USS <i>Camden</i>

799
00:34:45,701 --> 00:34:47,734
měl 20 námořnic na palubě,

800
00:34:47,736 --> 00:34:50,737
ale on se zaměřil pouze na dvě důstojnice.

801
00:34:50,739 --> 00:34:52,472
Tohle jsou akce

802
00:34:52,474 --> 00:34:56,476
z podřízených, kteří nesnášeli rozkazy od žen.

803
00:34:56,478 --> 00:34:59,646
Fotky byly jeho cestou, jak převzít zpětnou kontrolu.

804
00:34:59,648 --> 00:35:01,615
Schopný manipulátor.

805
00:35:01,617 --> 00:35:04,618
Někdo, kdo věděl, že Meyers potřeboval peníze.

806
00:35:04,620 --> 00:35:06,820
To je, jak ho dostali ke dnu.

807
00:35:06,822 --> 00:35:08,922
<i>Pokud byl Meyers zabit</i>,

808
00:35:08,924 --> 00:35:10,757
někým z USS <i>Camden</i>,

809
00:35:10,759 --> 00:35:13,860
pak náš seznam členů posádky je seznam podezřelých.

810
00:35:13,862 --> 00:35:15,795
Kolik jich je na palubě?

811
00:35:15,797 --> 00:35:17,797
- 352.
- Óóó.

812
00:35:17,799 --> 00:35:20,133
Dobře, potřebujeme zkontrolovat jejich bankovní účty

813
00:35:20,135 --> 00:35:23,770
pro nějaké vyzvednutí 15 000 dolarů v hotovosti.

814
00:35:23,772 --> 00:35:25,739
Hotovo. Nic nemám.

815
00:35:25,741 --> 00:35:28,308
- Něco mám.
- Ó, hej.

816
00:35:28,310 --> 00:35:29,909
Delilah nám dala novinky.

817
00:35:29,911 --> 00:35:31,144
Doufám, že je Jake v pořádku.

818
00:35:31,146 --> 00:35:32,812
- Slyšelas něco od něj?
- Zatím ne,

819
00:35:32,814 --> 00:35:33,880
ale budu.

820
00:35:33,882 --> 00:35:34,981
Opravdu chceš být tady?

821
00:35:34,983 --> 00:35:38,885
Lidi… Jsem v pořádku. Opravdu.

822
00:35:38,887 --> 00:35:40,620
Zmínil jsem, že mám vodítko?

823
00:35:40,622 --> 00:35:42,188
Ó, ano, víš, budu klikat,

824
00:35:42,190 --> 00:35:44,090
protože mám… a ty nechceš.

825
00:35:44,092 --> 00:35:45,959
- Dobře.
- Konečně mám kontakt

826
00:35:45,961 --> 00:35:47,160
s Howardem Falconio,

827
00:35:47,162 --> 00:35:48,995
původním vlastníkem nahrávacího zařízení.

828
00:35:48,997 --> 00:35:51,431
- Námořník?
- Pouze pokud spoléhá na „volání povinnosti“.

829
00:35:51,433 --> 00:35:53,099
- Klik.
- Ó.

830
00:35:53,101 --> 00:35:55,435
Falconio je tvrdý hráč.

831
00:35:55,437 --> 00:35:57,203
Hmm. Nekecám.

832
00:35:57,205 --> 00:36:00,840
Vsadím se, že má víc kostýmového oblečení než ty, McMazlavý.

833
00:36:00,842 --> 00:36:02,075
Falconio

834
00:36:02,077 --> 00:36:03,843
prodal kameru na Craigslist…

835
00:36:03,845 --> 00:36:05,945
- Ó, klik.
- Ó.

836
00:36:05,947 --> 00:36:08,715
…poddůstojníkovi Peteru Woodruffovi.

837
00:36:08,717 --> 00:36:10,950
Chlápek, kterému se Meyers přiznal.

838
00:36:10,952 --> 00:36:13,253
Během služby v námořnictvu byl Woodruff dvakrát

839
00:36:13,255 --> 00:36:16,222
odmítnut při vstupu do programu Námořního pověření.

840
00:36:16,224 --> 00:36:18,925
Woodruff se pokoušel přeskočit z poddůstojnické hodnosti

841
00:36:18,927 --> 00:36:20,493
na námořního důstojníka.

842
00:36:20,495 --> 00:36:21,728
Dobře, měli to správně.

843
00:36:21,730 --> 00:36:25,265
Rozhodně ne důstojnický materiál.

844
00:36:26,835 --> 00:36:29,102
Co se děje, kapitáne?

845
00:36:29,104 --> 00:36:31,638
Proč urgentní telefonický hovor?

846
00:36:34,709 --> 00:36:38,878
Nemůžete jít domů nebo do své kanceláře.

847
00:36:38,880 --> 00:36:41,081
NCIS po vás pátrá.

848
00:36:41,083 --> 00:36:42,282
Řekli, že

849
00:36:42,284 --> 00:36:44,918
jste vmanipuloval poddůstojníka Meyerse

850
00:36:44,920 --> 00:36:47,353
do pasti kvůli nahrávacímu zařízení,

851
00:36:47,355 --> 00:36:49,756
a pak jste ho střelil předtím, než mohl říct pravdu.

852
00:36:49,758 --> 00:36:51,424
Samé lži, pane. Nevím, kdo podává…

853
00:36:51,426 --> 00:36:52,592
Petere, dost. Jen…

854
00:36:52,594 --> 00:36:56,496
Jen nekecejte a pojďme si promluvit jako muž s mužem.

855
00:36:56,498 --> 00:36:59,132
Vím, že jste jedním z těch,

856
00:36:59,134 --> 00:37:01,167
kdo umístil foťák

857
00:37:01,169 --> 00:37:03,603
a rozšířil tyhle fotky.

858
00:37:03,605 --> 00:37:05,538
Věděl jsem to roky.

859
00:37:05,540 --> 00:37:07,640
Pravdou je, že armáda

860
00:37:07,642 --> 00:37:12,212
má špatnou oběť k… politické agendě.

861
00:37:12,214 --> 00:37:15,715
Tihle chlapi na kopci nutí kvóty, takže mohou

862
00:37:15,717 --> 00:37:18,351
říct, že je to genderově vyvážené.

863
00:37:18,353 --> 00:37:22,889
Tyhle ženy se nedostaly tam, kde by si zasloužily být.

864
00:37:22,891 --> 00:37:25,525
Takže, proč jste se s tím neobrátil na mě?

865
00:37:25,527 --> 00:37:27,527
Vy a já… jsme…

866
00:37:27,529 --> 00:37:29,095
ze stejné látky.

867
00:37:29,097 --> 00:37:31,164
Začal jsem mimo hodnost

868
00:37:31,166 --> 00:37:34,367
a právě jako vy, jsem byl často…

869
00:37:34,369 --> 00:37:38,538
přehlížen pro tyhle menší kvalifikace.

870
00:37:39,373 --> 00:37:41,441
To není pravda.

871
00:37:41,443 --> 00:37:43,476
Zaujal jste stanovisko.

872
00:37:43,478 --> 00:37:46,613
To jsem obdivoval.

873
00:37:48,049 --> 00:37:51,217
To je, proč jsem držel hubu všechny tyhle roky a je to, proč

874
00:37:51,219 --> 00:37:54,220
jsem se teď chystal vám pomoci pryč z tohoto bordelu.

875
00:38:00,928 --> 00:38:03,963
Co má NCIS na mě?

876
00:38:03,965 --> 00:38:05,932
Foťák spojující vás s Meyersem.

877
00:38:05,934 --> 00:38:07,901
- To je nepřímé.
- Jo, ale…

878
00:38:07,903 --> 00:38:09,903
střelba na Meyerse

879
00:38:09,905 --> 00:38:12,238
opravdu věci zničila.

880
00:38:12,240 --> 00:38:16,709
Potřebuješ se dostat před NCIS předtím, než něco najdou.

881
00:38:16,711 --> 00:38:19,846
Nemůžou. Jsem si jistý, že mě v parku nikdo neviděl.

882
00:38:19,848 --> 00:38:21,381
Žádní svědci, žádné důkazy.

883
00:38:21,383 --> 00:38:23,535
- Co puška?
- Potřebuje být zničena.

884
00:38:23,559 --> 00:38:24,151
To je hotovo.

885
00:38:24,152 --> 00:38:27,654
Otřel jsem ji a hodil do Potomacu.

886
00:38:27,656 --> 00:38:30,356
Jsem čistý, pane.

887
00:38:35,896 --> 00:38:38,598
Tady jsme skončili.

888
00:38:38,600 --> 00:38:40,400
Máte to, co potřebuju?

889
00:38:40,402 --> 00:38:42,936
Ó, jo.

890
00:38:44,872 --> 00:38:46,573
- Kapitáne, velmi vám děkuji.
- To je to nejmenší,

891
00:38:46,575 --> 00:38:48,408
co mohu udělat pro naše námořnictvo.
- Věřil jsem vám.

892
00:38:48,410 --> 00:38:50,743
Jak jste to mohl pro mě udělat?

893
00:38:50,745 --> 00:38:52,579
Dva námořníci jsou kvůli vám mrtví.

894
00:38:52,581 --> 00:38:54,047
Podporučice Ashley Ryanová,

895
00:38:54,049 --> 00:38:55,248
poddůstojník Adam Meyers.

896
00:38:55,250 --> 00:38:56,883
Jak jste to mohl pro ně udělat?

897
00:38:56,885 --> 00:38:59,085
Když Meyers řekl, že se chystá říct pravdu,

898
00:38:59,087 --> 00:39:00,453
zpanikařil jsem.

899
00:39:00,455 --> 00:39:02,689
Vše to byla nehoda. Nic z toho se nemělo stát.

900
00:39:02,691 --> 00:39:04,624
Ukrytý foťák, fotky, inscenace Meyersovy vraždy.

901
00:39:04,626 --> 00:39:06,993
Všechno co jste udělal, bylo promyšleno.

902
00:39:06,995 --> 00:39:08,461
Chystal jste se na to odpovědět.

903
00:39:14,401 --> 00:39:16,603
Tony, víš, že škrábání to udělá pouze horším.

904
00:39:16,605 --> 00:39:18,838
Zadrž. Mám něco pro tebe.

905
00:39:20,274 --> 00:39:22,575
Emulze Calamine.

906
00:39:22,577 --> 00:39:24,344
Pracuje úžasně, věř mi.

907
00:39:24,346 --> 00:39:26,679
Ano! Samozřejmě!

908
00:39:26,681 --> 00:39:29,249
McGee, stejně si můj dobrý kamarád. Emulze Calamine.

909
00:39:29,251 --> 00:39:31,451
Hej.

910
00:39:33,254 --> 00:39:36,689
Svěřím své… zdraví do tvých léčivých rukou.

911
00:39:36,691 --> 00:39:38,558
Ne, ne. Nejsem…

912
00:39:38,560 --> 00:39:40,493
Co myslíš… Chystám se tě namydlit?

913
00:39:40,495 --> 00:39:42,862
Ne. Udělej to sám.

914
00:39:45,699 --> 00:39:48,534
Nedosáhnu si na určité oblasti.

915
00:39:48,536 --> 00:39:50,136
No tak. Prosím?

916
00:39:50,138 --> 00:39:52,205
Podívej, nikdo není poblíž.

917
00:39:52,207 --> 00:39:53,740
Zůstane to mezi námi.

918
00:39:53,742 --> 00:39:55,408
McGee, no tak.

919
00:39:55,410 --> 00:39:57,377
Potřebuji tě.

920
00:39:57,379 --> 00:40:01,514
Umírám tady!

921
00:40:04,518 --> 00:40:05,485
Dobře, to zní dobře.

922
00:40:05,487 --> 00:40:06,953
Ó, díky bohu.

923
00:40:08,189 --> 00:40:09,555
Budu.

924
00:40:09,557 --> 00:40:11,257
Taky tě miluju. Ahoj.

925
00:40:13,228 --> 00:40:15,228
To byl Jake.

926
00:40:15,230 --> 00:40:17,730
Je na americké ambasádě.

927
00:40:17,732 --> 00:40:20,600
NSA sníží jeho krátký úkol

928
00:40:20,602 --> 00:40:23,536
a bude zpět na konci týdne.

929
00:40:23,538 --> 00:40:25,705
Zní to jako perfektní čas na dovolenou.

930
00:40:25,707 --> 00:40:27,273
To je přesně to, co Jake řekl.

931
00:40:27,275 --> 00:40:29,075
- Takže jdeš?
- Ehm, ještě ne.

932
00:40:29,077 --> 00:40:31,344
Chlapci, jděte napřed.

933
00:40:31,346 --> 00:40:33,713
Počkat. Něco jsem zapomněl.

934
00:40:33,715 --> 00:40:36,049
Abby chtěla, abych ti

935
00:40:36,051 --> 00:40:37,583
dal tohle.

936
00:40:37,585 --> 00:40:40,720
Přikázala mi to neotevírat pod hrozbou smrti.

937
00:40:40,722 --> 00:40:42,088
Dobře, jdeme, McGee.

938
00:40:42,090 --> 00:40:45,024
Máme schůzku s
gumovými rukavicemi a emulzí.

939
00:40:46,226 --> 00:40:47,894
Pojďme na to.

940
00:40:47,896 --> 00:40:49,662
Neptej se.

941
00:41:29,570 --> 00:41:32,038
Ó. Myslela jsem, že už tady nejsi.

942
00:41:32,040 --> 00:41:34,207
Ne.

943
00:41:34,209 --> 00:41:36,542
Podívej se na sebe.

944
00:41:43,017 --> 00:41:46,219
Byly to dlouhé dva dny, Gibbsi.

945
00:41:46,221 --> 00:41:48,988
Opravdu nechci o tom právě teď mluvit.

946
00:41:51,358 --> 00:41:53,393
Dobře pro mě.

947
00:42:12,012 --> 00:42:14,180
Sedm minut.

948
00:42:19,453 --> 00:42:21,654
To je, jak je blízko Jake.

949
00:42:27,461 --> 00:42:32,131
400 a 20 sekund, a…

950
00:42:35,769 --> 00:42:38,771
Neměla bych ho ztratit, Gibbsi.

951
00:42:38,773 --> 00:42:42,208
Ale tys ho neztratila, Ellie.

952
00:42:42,210 --> 00:42:45,211
Jake je zachráněn a vrací se domů.

953
00:42:54,455 --> 00:42:56,722
Vše se zdá být v pořádku.

954
00:43:10,047 --> 00:43:16,547
www.ncis.cz || www.facebook.com/nciscz


