﻿1
00:00:06,070 --> 00:00:07,810
Tady, bekasino!
(pozn. druh ptáka)

2
00:00:07,810 --> 00:00:08,970
Pojď sem, bekasino!

3
00:00:08,980 --> 00:00:10,840
Tady, bekasino!

4
00:00:10,840 --> 00:00:12,210
Pojď sem, bekasino!

5
00:00:12,210 --> 00:00:13,780
Bekasino!

6
00:00:13,780 --> 00:00:15,250
Kde jsi, bekasino?

7
00:00:15,250 --> 00:00:16,710
Tati,

8
00:00:16,720 --> 00:00:18,550
řekneš mi znovu, jak
ta bekasina vypadá?

9
00:00:18,550 --> 00:00:19,950
Škaredě.

10
00:00:19,950 --> 00:00:23,050
Ostré zuby,
korálkovité malé oči.

11
00:00:23,060 --> 00:00:24,490
Poznáš ji, až ji najdeš.
Hledej dál.

12
00:00:24,490 --> 00:00:26,390
Běžte napřed, a podívejte se,
jestli jste je nevyhnali z jejich doupěte.

13
00:00:26,390 --> 00:00:27,520
Ale pamatujte si,

14
00:00:27,530 --> 00:00:30,290
přitahuje je
veliký hluk.

15
00:00:32,730 --> 00:00:34,100
Tady, bekasino!
Tady, bekasino!

16
00:00:34,100 --> 00:00:36,300
Tady, bekasino!

17
00:00:36,300 --> 00:00:37,800
Dobrá, podíváme se, jak
ta bekasina vypadá, co?

18
00:00:37,800 --> 00:00:38,840
Tak jo.
Tady, bekasino!

19
00:00:38,840 --> 00:00:40,400
Tady, bekasino!

20
00:00:40,410 --> 00:00:41,570
Zavolej kluky.

21
00:00:41,570 --> 00:00:42,970
Hej, kluci!
Tati, pospěš!

22
00:00:42,980 --> 00:00:44,680
Myslím, že jsme něco našli!
Ty krávo!

23
00:00:47,380 --> 00:00:49,950
Co jste našli, kluci?

24
00:00:52,420 --> 00:00:54,020
Oh, můj bože.
Whoa, whoa, whoa, whoa.

25
00:00:54,020 --> 00:00:55,150
Šššš.

26
00:00:55,150 --> 00:00:56,390
Nedívej se, nedívej se.

27
00:00:56,390 --> 00:00:57,450
Bude to dobré.

28
00:00:57,460 --> 00:00:59,320
To není bekasina.

29
00:01:03,380 --> 00:01:07,380
NCIS 13x07 - 16 Years | 16 let

30
00:01:07,400 --> 00:01:13,900
<b>== Překlad: Zuza, FuN1Ncze ==
== Korekce: MAF, LuckaV ==
== www.ncis.cz ==</b>

31
00:01:13,930 --> 00:01:25,380
Hledáme překladatele. Pište na radakce@ncis.cz

32
00:01:35,700 --> 00:01:38,200
No, je to pěkné,
ale víš,

33
00:01:38,200 --> 00:01:41,500
když jsem ti řekl, ať si je naleštíš,
tak toto není přesně to, co jsem měl na mysli.

34
00:01:41,500 --> 00:01:43,830
Do toho, Tony, řekni to.

35
00:01:43,840 --> 00:01:45,300
No tak, já to snesu.

36
00:01:45,300 --> 00:01:46,740
Můžeš to rovnou odbýt
všechno najednou.

37
00:01:46,740 --> 00:01:48,010
Nalakováno!

38
00:01:49,380 --> 00:01:50,540
Bude jich víc.

39
00:01:50,540 --> 00:01:53,940
Delilah říká, že nemůžeš hláskovat
manikůru bez M-A-N.

40
00:01:53,950 --> 00:01:55,210
To se máš, Time.

41
00:01:55,210 --> 00:01:57,050
Popírání je klíč k tomu,
abys byl šťastný.

42
00:01:57,050 --> 00:01:58,450
Ale prosím tě, děláš, jako kdybys
nikdy neměl manikůru.

43
00:01:58,450 --> 00:01:59,620
Viděl jsem tvou kůžičku.

44
00:01:59,620 --> 00:02:00,780
Oh, ne.

45
00:02:00,790 --> 00:02:02,390
DiNozzové jsou
geneticky předurčení

46
00:02:02,390 --> 00:02:03,620
k perfektní hygieně.

47
00:02:03,620 --> 00:02:04,890
Dárek od boha, tipuju.

48
00:02:04,890 --> 00:02:06,520
Dobře, otec začal
chodit na pedikůru,

49
00:02:06,530 --> 00:02:08,760
ale jeho prsty jsou staré.

50
00:02:09,630 --> 00:02:10,890
Oh, ahoj, Bishopová.

51
00:02:10,900 --> 00:02:12,830
Potřebujeme trošku
ženského pohledu.

52
00:02:12,830 --> 00:02:16,200
Ačkoliv Tim se vžívá
docela do hry.

53
00:02:16,200 --> 00:02:17,740
Dneska ne, Tony.

54
00:02:17,740 --> 00:02:19,670
Vyřešte si to mezi sebou.

55
00:02:25,110 --> 00:02:26,240
Jsi v pohodě?

56
00:02:26,250 --> 00:02:28,050
Všechno se doma vrátilo
do normálu?

57
00:02:28,050 --> 00:02:29,310
Jake je v bezpečí.

58
00:02:29,320 --> 00:02:30,710
To je vše, na čem záleží.

59
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
No, to není ta jediná věc,
na které záleží.

60
00:02:33,320 --> 00:02:34,790
Na tobě taky.

61
00:02:34,790 --> 00:02:37,720
Jake si prošel
traumatickou zkušeností.

62
00:02:37,720 --> 00:02:39,390
To ty taky.

63
00:02:39,390 --> 00:02:40,460
A pamatuj, on nebyl

64
00:02:40,460 --> 00:02:41,760
u výbuchu.

65
00:02:41,760 --> 00:02:43,030
Fajn, víte co,

66
00:02:43,030 --> 00:02:44,500
musíme se o tom
bavit právě teď?

67
00:02:44,500 --> 00:02:47,060
Doufala jsem, že dnes bude klidný den.

68
00:02:48,570 --> 00:02:49,800
Co?

69
00:02:49,800 --> 00:02:51,170
Řekla to.

70
00:02:51,170 --> 00:02:52,370
Upřímně jsem překvapen, že se to
nestalo už dříve.

71
00:02:52,370 --> 00:02:54,810
Co se nestalo dříve?

72
00:02:54,810 --> 00:02:56,910
To je věc NCIS, dobře?

73
00:02:57,840 --> 00:02:59,380
Nikdy neříkej "hodně štěstí"
v divadle.

74
00:02:59,380 --> 00:03:00,780
Nikdy neříkej
"Dobrá hra,"

75
00:03:00,780 --> 00:03:02,310
když je z půlky
prohraná.

76
00:03:02,310 --> 00:03:03,750
A nikdy,

77
00:03:03,750 --> 00:03:07,280
nikdy neříkej to, co jsi právě řekla
v této velké oranžové místnosti.

78
00:03:07,290 --> 00:03:09,890
Wow. Jsi tak moc pověrčivý?

79
00:03:09,890 --> 00:03:11,360
To nejsou pověry.
To jsou fakta.

80
00:03:11,360 --> 00:03:12,720
Hmm, dobře.

81
00:03:12,730 --> 00:03:14,020
Tady je fakt.

82
00:03:14,030 --> 00:03:15,390
Pravděpodobně nebudeme mít
dneska ani případ.

83
00:03:15,390 --> 00:03:17,290
Pozdě.

84
00:03:17,300 --> 00:03:18,660
Mrtvé tělo ve Virginských lesích.

85
00:03:18,660 --> 00:03:20,300
Jdeme.

86
00:03:21,670 --> 00:03:23,800
Pěkné nehty, Time.

87
00:03:23,800 --> 00:03:25,000
Děkuji, šéfe.

88
00:03:25,000 --> 00:03:26,600
Víš, Delilah říkala...
Samozřejmě.

89
00:03:26,610 --> 00:03:29,110
Nemůžeš vyhláskovat manikůra
bez M-A-N.

90
00:03:29,110 --> 00:03:31,010
Vidíš?

91
00:03:31,010 --> 00:03:32,440
Hmm.

92
00:03:37,550 --> 00:03:39,780
Musím se častěji dostat
mimo město.

93
00:03:39,790 --> 00:03:41,990
Vyčistit si hlavu.

94
00:03:41,990 --> 00:03:44,790
Ano, dýchání čerstvého vzduchu
dokáže divy.

95
00:03:44,790 --> 00:03:48,030
Věděla jsi, že pouhé poslouchání
šumění podzimního vánku

96
00:03:48,030 --> 00:03:49,130
ve větvích stromů

97
00:03:49,130 --> 00:03:51,760
může snížit tvůj
krevní tlak

98
00:03:51,760 --> 00:03:53,260
o deset bodů?

99
00:03:53,270 --> 00:03:54,900
Mě stačí poslouchat
uklidňující zpěv

100
00:03:54,900 --> 00:03:57,200
ptáků.

101
00:04:01,140 --> 00:04:03,840
To je švitoření virea (pozn. zpěvný pták),
který má původ v těchto částech.

102
00:04:05,510 --> 00:04:06,680
Čas smrti, Ducku?

103
00:04:06,680 --> 00:04:08,850
Nechám
tady ptačího pána,

104
00:04:08,850 --> 00:04:10,150
aby se odvážil hádat.

105
00:04:10,150 --> 00:04:11,350
Dělá večerní kurz

106
00:04:11,350 --> 00:04:13,280
ve vědě
lidského rozkladu.

107
00:04:13,290 --> 00:04:15,120
Je to doopravdy ohromující věc.

108
00:04:15,120 --> 00:04:19,360
Má finální esej se jmenovala
"Rozklad složení."

109
00:04:20,590 --> 00:04:22,360
Podívejme se tady.

110
00:04:22,360 --> 00:04:25,530
Soudě dle menšího
rozkladu těla,

111
00:04:25,530 --> 00:04:26,900
a také dle přítomnosti

112
00:04:26,900 --> 00:04:28,970
červů od laver
zde na ráně,

113
00:04:28,970 --> 00:04:30,300
a hnědé tekutiny,

114
00:04:30,300 --> 00:04:33,040
vytékající z každého otvoru,
bych řekl,

115
00:04:33,040 --> 00:04:35,040
že mezi 48 a 72 hodinami.

116
00:04:35,040 --> 00:04:36,770
Kulka zasáhla
průdušnici

117
00:04:36,780 --> 00:04:38,280
a pravděpodobně vyšla
vzadu krkem.

118
00:04:38,280 --> 00:04:40,540
A všimněte si,
jak jsou ohlodané

119
00:04:40,550 --> 00:04:41,810
končetiny

120
00:04:41,810 --> 00:04:43,080
zvěří.

121
00:04:43,080 --> 00:04:45,880
Konečky prstů, uši.

122
00:04:45,890 --> 00:04:47,450
Žádné konečky prstů, žádné otisky.

123
00:04:47,450 --> 00:04:49,320
Jdu připravit
test DNA pro Abby.

124
00:04:49,320 --> 00:04:51,920
Policista říká, že auto

125
00:04:51,920 --> 00:04:53,860
bylo taženo z krajnice
dolů z kopce.

126
00:04:53,860 --> 00:04:55,830
Stále prověřují SPZ.

127
00:04:55,830 --> 00:04:58,200
Ověřím na dopravním oddělení
<i> Buchananův</i> manifest.

128
00:04:58,200 --> 00:04:59,400
Byla ničícím prvkem

129
00:04:59,400 --> 00:05:02,470
v Perském zálivu během
Operace <i>Pouštní štít</i>.

130
00:05:02,470 --> 00:05:05,200
Lodní neoficiální motto bylo

131
00:05:05,200 --> 00:05:07,500
"Obrana se ctí."

132
00:05:08,970 --> 00:05:10,410
Šéfe.

133
00:05:10,410 --> 00:05:12,280
Manuální Winchesterovka,
šestatřicítka.

134
00:05:12,280 --> 00:05:13,940
Rozhodně byl střelen.

135
00:05:13,950 --> 00:05:16,410
Střelen proč?

136
00:05:16,420 --> 00:05:17,880
Je jelení sezóna.

137
00:05:17,880 --> 00:05:19,650
Není oblečen
na honbu na jelena.

138
00:05:19,650 --> 00:05:20,880
Sebevražda?

139
00:05:20,890 --> 00:05:24,420
Je to možné, ale úhel
je nepravděpodobný.

140
00:05:24,420 --> 00:05:26,620
Nevím.

141
00:05:26,630 --> 00:05:28,690
Možná tady jen seděl,
přemýšlel o životě

142
00:05:28,690 --> 00:05:30,960
a pomyslel si:
"Možná bych si mohl vzít život."

143
00:05:30,960 --> 00:05:32,130
Bum!

144
00:05:32,130 --> 00:05:34,430
Šlo to přesně dozadu
přes krk.

145
00:05:34,430 --> 00:05:37,100
A kde přesně to přistálo?

146
00:05:40,110 --> 00:05:41,570
Šéfe?

147
00:05:41,570 --> 00:05:44,780
Našel jsem kulku, je uvíznutá
v této nešťastné borovici.

148
00:05:44,780 --> 00:05:45,910
Vyndej ji.

149
00:05:45,910 --> 00:05:46,940
Neznič kulku

150
00:05:46,950 --> 00:05:48,210
ani strom.

151
00:05:48,210 --> 00:05:49,680
Dobře.
Hej, McGee,

152
00:05:49,680 --> 00:05:51,480
proč to nevytáhneš ty?

153
00:05:51,480 --> 00:05:53,450
Zdá se to, jako
tvá specialita.

154
00:05:53,450 --> 00:05:55,250
A zničit tak jeho manikůru?

155
00:05:55,250 --> 00:05:56,490
V žádném případě.

156
00:05:56,490 --> 00:05:57,690
Oh.

157
00:05:59,990 --> 00:06:02,330
Takže, pokud se naše obět zabila sama,

158
00:06:02,330 --> 00:06:05,430
tak hádám, že se díváme na
otevřený a zároveň uzavřený případ.

159
00:06:06,270 --> 00:06:08,100
Takže konec konců, klidný den.

160
00:06:09,270 --> 00:06:11,870
A to by měla být naše vizitka.

161
00:06:11,870 --> 00:06:14,240
Neuvěřitelné.

162
00:06:18,680 --> 00:06:20,140
Au!

163
00:06:20,150 --> 00:06:21,880
Říkal jsem ti, ať jsi jemný.

164
00:06:21,880 --> 00:06:24,210
Tříska?
Jako by tam byla celá borovice.

165
00:06:24,220 --> 00:06:25,450
Podívej se na to.

166
00:06:25,450 --> 00:06:27,420
Raději zajdi pro
lékarničku.

167
00:06:27,420 --> 00:06:29,820
V těchto starých stromech
je spoustu bakterií, Tony.

168
00:06:29,820 --> 00:06:31,890
Možná ho bude nutné amputovat.

169
00:06:31,890 --> 00:06:33,920
Máme shodu.

170
00:06:33,930 --> 00:06:35,190
Auto patřilo nadporučíkovi

171
00:06:35,190 --> 00:06:37,530
ve výslužbě
Runyanu Hayesovi,

172
00:06:37,530 --> 00:06:39,230
63 let,

173
00:06:39,230 --> 00:06:41,870
dřívě přidělen
do USS<i> Buchanan.</i>

174
00:06:41,870 --> 00:06:43,500
Před dvěma dny vnučka

175
00:06:43,500 --> 00:06:44,970
nahlásila jeho zmizení.

176
00:06:44,970 --> 00:06:48,040
Řekla jsi nadporučík
Runyan Hayes?

177
00:06:48,040 --> 00:06:49,670
Znáš ho?

178
00:06:49,680 --> 00:06:51,980
Jethro, potřebuji s tebou mluvit.

179
00:06:53,150 --> 00:06:56,480
Obávám se, že se musím
odvolat z případu.

180
00:06:56,480 --> 00:06:57,750
Nechápu.

181
00:06:57,750 --> 00:06:59,980
Protože vím daleko více

182
00:06:59,990 --> 00:07:03,650
o smrti tohoto muže,
než vůbec mohu přiznat.

183
00:07:15,610 --> 00:07:18,110
Věděl jste, nadporučíku, že
stromy

184
00:07:18,110 --> 00:07:20,240
v Gettysburgu, v Pennsylvanii,

185
00:07:20,240 --> 00:07:24,050
vstřebaly tisíce výstřelů

186
00:07:24,050 --> 00:07:25,980
v občanské válce?

187
00:07:25,980 --> 00:07:28,280
Historikové je nazývají

188
00:07:28,290 --> 00:07:29,920
"svědecké stromy."

189
00:07:29,920 --> 00:07:32,220
Stromy nejsou svědky,
pokud tedy nesvědčí, Ducku.

190
00:07:32,220 --> 00:07:33,420
Co máš?

191
00:07:33,420 --> 00:07:34,860
Tady nadporučík Hayes

192
00:07:34,860 --> 00:07:38,130
nezemřel
na sebevražedný výstřel.

193
00:07:38,130 --> 00:07:39,260
Já vím. Co dál?

194
00:07:39,260 --> 00:07:41,700
Mluvil jsem s mužem, který
se jmenuje Todd Bennett.

195
00:07:41,700 --> 00:07:44,070
Je to hasič
ve <i>"Wolf Trap"</i> ve Virginii.

196
00:07:44,070 --> 00:07:46,370
To je vše, co ti řeknu.

197
00:07:46,370 --> 00:07:49,100
Jdu zavolat jiného
patologa,

198
00:07:49,110 --> 00:07:51,010
aby převzal případ.

199
00:07:51,010 --> 00:07:53,240
Nemůžu tě tak snadno
pustit, Ducky.

200
00:07:53,240 --> 00:07:56,450
Ale jistě, že můžeš.

201
00:07:56,450 --> 00:07:59,310
Jak jsi znal nadporučíka?

202
00:08:01,890 --> 00:08:03,590
Není žádným tajemstvím, že

203
00:08:03,590 --> 00:08:05,020
můj pozdní společenský život

204
00:08:05,020 --> 00:08:08,490
nebyl zrovna<i> en fuego.</i> (divoký)

205
00:08:09,330 --> 00:08:11,990
No tak, Ducku.

206
00:08:13,460 --> 00:08:14,960
Stále na to máš.

207
00:08:14,970 --> 00:08:16,570
Možná.

208
00:08:16,570 --> 00:08:17,830
Zkusil jsem všechno.

209
00:08:17,840 --> 00:08:19,100
Online rande.

210
00:08:19,100 --> 00:08:20,870
To bylo fiasko.

211
00:08:20,870 --> 00:08:22,400
Rychlo-randění mě představilo

212
00:08:22,410 --> 00:08:24,840
ženám, které jsem neměl
rád ještě rychleji.

213
00:08:24,840 --> 00:08:27,340
Takže jsem se rozhodl

214
00:08:27,340 --> 00:08:28,740
k duševní stimulaci,

215
00:08:28,750 --> 00:08:31,010
a přidal jsem se ke skupině
záhadných nadšenců,

216
00:08:31,010 --> 00:08:33,380
kteří řeší nevyřešené případy.

217
00:08:33,380 --> 00:08:35,050
Amatérští detektivové.

218
00:08:35,050 --> 00:08:36,520
Nazývali jsme se

219
00:08:36,520 --> 00:08:39,520
"Sherlockova vyšetřovací
skupina."

220
00:08:39,520 --> 00:08:42,120
Před třemi týdny,

221
00:08:42,130 --> 00:08:44,090
nás našel nadporučík.

222
00:08:44,090 --> 00:08:45,430
Byl zoufalý.

223
00:08:45,430 --> 00:08:48,800
Řekl nám, že jeho syn,
Michael, si odpykává

224
00:08:48,800 --> 00:08:50,970
doživotní trest
za vojenskou vraždu.

225
00:08:50,970 --> 00:08:54,040
Hayes trval na tom, že
to ten kluk neudělal.

226
00:08:54,040 --> 00:08:56,340
Říkal, že vinen byl...

227
00:08:56,340 --> 00:08:59,270
Todd Bennett, hasič.

228
00:08:59,280 --> 00:09:00,980
A že chce konfrontovat
Bennetta,

229
00:09:00,980 --> 00:09:02,510
aby se mu přiznal.

230
00:09:02,510 --> 00:09:04,280
Byli jsme proti.

231
00:09:04,280 --> 00:09:08,350
Myslíš si, že Bennett
zabil Hayese, aby ho umlčel?

232
00:09:09,520 --> 00:09:12,550
Oh, oh, ale, Jethro,
vynech z toho Sherlocky.

233
00:09:12,560 --> 00:09:14,520
Anonymita je

234
00:09:14,530 --> 00:09:16,260
je maximálně důležitá.

235
00:09:16,260 --> 00:09:17,730
Hej, Ducku,

236
00:09:17,730 --> 00:09:19,390
příště, až se budeš cítit sám,

237
00:09:19,400 --> 00:09:21,860
tak si přečti knihu.

238
00:09:25,140 --> 00:09:27,500
Dobrá, poslouchám.

239
00:09:27,500 --> 00:09:28,740
Oh.

240
00:09:28,740 --> 00:09:31,040
Takže naše oběť, šéfe,

241
00:09:31,040 --> 00:09:32,470
je nadporučík ve výslužbě
Runyan Hayes.

242
00:09:32,480 --> 00:09:35,940
Bojoval ve třech válkách na dvou
kontinentech přes čtyři desetiletí.

243
00:09:35,950 --> 00:09:38,710
Měl dvě práce, aby podporoval
svou vnučku,

244
00:09:38,720 --> 00:09:40,620
Makaelu, je jí 17.

245
00:09:40,620 --> 00:09:41,920
Co je to?

246
00:09:41,920 --> 00:09:43,650
Klikr.

247
00:09:43,650 --> 00:09:45,650
Ne, na tvém prstě.

248
00:09:45,660 --> 00:09:47,020
Slupka od banánu.

249
00:09:47,020 --> 00:09:49,190
Tony si udělal bebí.

250
00:09:49,190 --> 00:09:50,790
To je Abbyin nápad.

251
00:09:50,790 --> 00:09:51,890
Řekla mi, že v banánové slupce

252
00:09:51,900 --> 00:09:54,300
jsou speciální enzymy,

253
00:09:54,300 --> 00:09:56,100
které pomůžou vytáhnout...
DiNozzo.

254
00:09:56,100 --> 00:09:57,300
Sedni si..

255
00:09:57,300 --> 00:09:59,600
Abbyin nápad.

256
00:09:59,600 --> 00:10:00,840
Banány.

257
00:10:00,840 --> 00:10:03,610
Bishopová?

258
00:10:03,610 --> 00:10:05,670
To je Runyanův syn,
Michael Hayes,

259
00:10:05,680 --> 00:10:08,840
vezeňské číslo 37260.

260
00:10:08,850 --> 00:10:11,210
V roce 1999 byl Michael námořníkem

261
00:10:11,210 --> 00:10:15,420
na palubě USS<i> Saxton,</i>
kde byl důstojník jeho oddílu

262
00:10:15,420 --> 00:10:16,820
poručík nižšího stupně,
Brett Swannie,

263
00:10:16,820 --> 00:10:18,550
uškrcen a zabit.

264
00:10:18,560 --> 00:10:19,850
Původním podezřelým
ze smrti Swannie

265
00:10:19,860 --> 00:10:21,060
byl námořník na palubě

266
00:10:21,060 --> 00:10:23,390
Todd Bennett.

267
00:10:23,390 --> 00:10:24,730
Pohádali se s poručíkem

268
00:10:24,730 --> 00:10:26,130
noc předtím,
než byl zavražděn.

269
00:10:26,130 --> 00:10:27,530
Bennett nikdy nebyl zatčen.

270
00:10:27,530 --> 00:10:30,000
Vlasy nalezené na těle Swannie
se shodovali s Hayesem mladším,

271
00:10:30,000 --> 00:10:31,730
a to byl konec.

272
00:10:31,740 --> 00:10:33,230
Co se týče Bennetta,

273
00:10:33,240 --> 00:10:34,670
teď pracuje jako hasič,

274
00:10:34,670 --> 00:10:37,440
pouze dvě míle od místa,
kde byl nadporučík zabit.

275
00:10:37,440 --> 00:10:39,440
Bishopová, jdeš se mnou.

276
00:10:39,440 --> 00:10:41,040
- Jdeme.
- Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi!

277
00:10:41,040 --> 00:10:42,380
Jo, Abby, co?

278
00:10:42,380 --> 00:10:43,550
Mám dobré zprávy.

279
00:10:43,550 --> 00:10:44,880
Divné, ale dobré.

280
00:10:44,880 --> 00:10:47,380
Kulka, co byla ve stromě,

281
00:10:47,380 --> 00:10:49,620
opravdu vyšla
z pušky nadporučíka Hayese.

282
00:10:49,620 --> 00:10:52,350
Ta divná, dobrá část je,
že nikoho nezabila.

283
00:10:52,360 --> 00:10:53,760
Jak to víš?

284
00:10:53,760 --> 00:10:56,160
Protože na ní nejsou
žádné lidské části.

285
00:10:56,160 --> 00:10:57,230
Mám na mysli, že neexistuje žádný způsob,

286
00:10:57,230 --> 00:10:58,730
aby to prošlo přes maso

287
00:10:58,730 --> 00:11:00,500
a nezůstal na tom
ani malinký kousek

288
00:11:00,500 --> 00:11:02,300
DNA stopy, po cestě ven.

289
00:11:02,300 --> 00:11:04,570
Takže nadporučík byl zabit
jinou kulkou?

290
00:11:04,570 --> 00:11:06,070
Byl střelen jinou zbraní.

291
00:11:06,070 --> 00:11:08,900
DiNozzo, vezmi McGeeho s sebou,
vraťte se na místo činu.

292
00:11:08,910 --> 00:11:10,540
Najděte důkazy
o jiném střelci.

293
00:11:10,540 --> 00:11:11,910
No, výborně.

294
00:11:11,910 --> 00:11:14,310
Máš na mysli, vraťte se
k jedovatému dubu a do země třísek.

295
00:11:15,510 --> 00:11:16,580
Vyndám to.

296
00:11:16,580 --> 00:11:18,510
Jsem v pohodě, šéfe, díky.

297
00:11:18,520 --> 00:11:20,350
Vážně, jsem v pohodě.

298
00:11:22,620 --> 00:11:25,550
Můj způsob je o dost víc civilizovanější.

299
00:11:26,390 --> 00:11:27,920
Ne moc oblíbený u Gibbse.

300
00:11:27,920 --> 00:11:29,020
Podívej!

301
00:11:29,030 --> 00:11:30,930
Ten malý mužík se dal na správnou cestu...

302
00:11:30,930 --> 00:11:33,130
ven z tvé kůže.

303
00:11:33,130 --> 00:11:34,200
Ooo!

304
00:11:34,200 --> 00:11:35,830
Dobrá práce, malý mužíčku.

305
00:11:35,830 --> 00:11:37,900
Dobrá práce!
Dobře...

306
00:11:37,900 --> 00:11:41,570
Vážená, ušlechtilá, východní borovice:

307
00:11:41,570 --> 00:11:44,540
Děkuji ti, za tvou
statečnou oběť.

308
00:11:44,540 --> 00:11:47,780
A Tony se<i> moc</i> omlouvá,

309
00:11:47,780 --> 00:11:49,440
že tě napadl

310
00:11:49,450 --> 00:11:50,450
svým nožem.

311
00:11:50,450 --> 00:11:52,350
A slibujeme, že

312
00:11:52,350 --> 00:11:54,880
najdeme a potrestáme člověka,

313
00:11:54,890 --> 00:11:56,080
který tě střelil.

314
00:11:56,090 --> 00:11:57,290
Konec.

315
00:11:57,290 --> 00:11:58,750
Dobře.

316
00:11:59,590 --> 00:12:01,090
Abby miluje stromy.

317
00:12:06,930 --> 00:12:09,100
Rád bych tě porazil a
zatopil si s tebou

318
00:12:09,100 --> 00:12:10,300
celou dlouhou zimu.

319
00:12:10,300 --> 00:12:11,770
Fajn, o tom ani nevtipkuj.

320
00:12:11,770 --> 00:12:12,730
Slyšel jsi Abby,

321
00:12:12,740 --> 00:12:13,800
víš, co máš říct.

322
00:12:13,800 --> 00:12:14,940
Nechci to říkat.

323
00:12:14,940 --> 00:12:16,200
Řekni to.

324
00:12:17,640 --> 00:12:19,910
Vážená, ušlechtilá, východní borovice...

325
00:12:21,210 --> 00:12:23,450
...toto je od Abby Sciutové.

326
00:12:23,450 --> 00:12:27,180
Říkala, že budeš vědět, co s tím.

327
00:12:27,180 --> 00:12:28,750
Tady máš.

328
00:12:28,750 --> 00:12:30,490
Tak, řekl jsem to.
Spokojený?

329
00:12:30,490 --> 00:12:32,950
Spokojený a Abby
bude moc šťastná.

330
00:12:37,030 --> 00:12:38,590
Dobrá.

331
00:12:38,600 --> 00:12:39,790
Tady to máme.

332
00:12:42,330 --> 00:12:44,830
Hmm.
Trajektorie se neshoduje.

333
00:12:44,840 --> 00:12:46,230
No...

334
00:12:46,240 --> 00:12:48,440
tělo bylo tam.

335
00:12:48,440 --> 00:12:50,110
Ta kulka přišla
z tohoto směru.

336
00:12:51,980 --> 00:12:53,070
Máš něco?

337
00:12:53,080 --> 00:12:54,640
Zatím ne.

338
00:12:54,640 --> 00:12:55,810
Dívej,

339
00:12:55,810 --> 00:12:57,480
jsi stále zavěšený ve stromech.

340
00:12:57,480 --> 00:12:59,080
Kulky se neohýbají, McGee.

341
00:13:01,590 --> 00:13:02,920
Něco mám.

342
00:13:02,920 --> 00:13:04,990
Huh!

343
00:13:06,060 --> 00:13:07,890
Je to peněženka.

344
00:13:07,890 --> 00:13:09,260
Podívej na to.

345
00:13:10,790 --> 00:13:12,230
To je nadporučíkova peněženka.

346
00:13:12,230 --> 00:13:13,800
Hm.

347
00:13:13,800 --> 00:13:16,900
Takže nadporučík Hayes stál tady,

348
00:13:16,900 --> 00:13:17,930
když střílel ze své pušky...

349
00:13:17,930 --> 00:13:19,730
nejpravděpodobněji na svého vraha.

350
00:13:19,740 --> 00:13:21,500
Vrah by mohl střílet zpátky

351
00:13:21,510 --> 00:13:22,800
a trefit ho do krku.

352
00:13:22,810 --> 00:13:25,040
Krev by vystříkla...

353
00:13:26,480 --> 00:13:28,680
...právě tam.

354
00:13:30,310 --> 00:13:32,580
Tady to je.
Díra po kulce.

355
00:13:37,720 --> 00:13:40,260
Vsadím se, že tato kulka
má na sobě nadporučíkovu DNA.

356
00:13:40,260 --> 00:13:42,290
Vše, co teď musíme udělat
je najít zbraň.

357
00:13:42,290 --> 00:13:44,730
Víš ty co? Nejsem si tak jistý,
že je tam kulka.

358
00:13:44,730 --> 00:13:46,900
Myslím, že ji někdo vyndal.

359
00:13:46,900 --> 00:13:49,030
McGee, o čem to mluvíš?

360
00:13:49,030 --> 00:13:51,100
Vidíš ji? Podívej...

361
00:13:51,100 --> 00:13:53,100
je schovaná za tou lepkavou mízou.

362
00:13:53,100 --> 00:13:55,800
Tony, kdyby tam byla kulka,

363
00:13:55,810 --> 00:13:57,810
byl bych naprosto schopný...
Au!

364
00:14:00,240 --> 00:14:01,780
Stromy.

365
00:14:03,910 --> 00:14:06,880
Rychleji, dámy!
Máte tři sekundy zpozdění!

366
00:14:06,880 --> 00:14:07,880
Jdeme!

367
00:14:07,880 --> 00:14:11,290
Tři sekundy
mohou stát dítě život!

368
00:14:11,290 --> 00:14:14,860
Zastavte! Uděláme to znovu,
žádné chyby!

369
00:14:14,860 --> 00:14:16,760
Todd Bennett?

370
00:14:16,760 --> 00:14:19,560
NCIS.
Zvláštní agenti Bishopová

371
00:14:19,560 --> 00:14:21,160
a Gibbs.

372
00:14:22,300 --> 00:14:23,970
To je vaše auto?

373
00:14:23,970 --> 00:14:26,200
Kde je puška ze stojanu?

374
00:14:26,200 --> 00:14:27,600
Mám povolení.

375
00:14:27,600 --> 00:14:29,170
Na to jsem se neptala.

376
00:14:29,170 --> 00:14:30,310
Hm.

377
00:14:30,310 --> 00:14:32,340
Je zde nějaké soukromé místo,
kde bychom si mohli promluvit?

378
00:14:32,340 --> 00:14:35,240
Není tady nic,
co by moji muži nemohli slyšet.

379
00:14:35,250 --> 00:14:38,310
Znáte námořního důstojníka
jménem Runyan Hayes?

380
00:14:38,320 --> 00:14:39,980
Ano, znám.

381
00:14:39,980 --> 00:14:42,580
Posledních 16 let mě obviňoval z vraždy.

382
00:14:42,590 --> 00:14:43,690
Kdy jste ho naposledy viděl?

383
00:14:43,690 --> 00:14:44,920
Před pár týdny.

384
00:14:44,920 --> 00:14:47,490
Ukázal se tady a chtěl
po mě, abych se přiznal.

385
00:14:47,490 --> 00:14:50,990
Jediný problém je, že
nemám nic, k čemu bych se měl přiznat.

386
00:14:51,860 --> 00:14:53,060
Jděte!

387
00:14:55,530 --> 00:14:56,700
Tehdy odešel.

388
00:14:56,700 --> 00:14:58,230
A ne, nesledoval jsem ho.

389
00:14:58,240 --> 00:15:00,300
A ne, nezabil jsem ho.

390
00:15:00,300 --> 00:15:03,270
Smrt nadporučíka Hayese
není zveřejněnou informací.

391
00:15:03,270 --> 00:15:05,740
Jak o tom víte?

392
00:15:05,740 --> 00:15:07,580
Řekl mi o tom soukromý vyšetřovatel.

393
00:15:07,580 --> 00:15:10,280
Jaký soukromý vyšetřovatel?

394
00:15:10,280 --> 00:15:11,850
Velcí státní agenti

395
00:15:11,850 --> 00:15:13,980
a nemohou přijít na to,
kdo pracuje na případu.

396
00:15:15,090 --> 00:15:16,920
Máte jméno?

397
00:15:18,460 --> 00:15:21,160
Byla to starší žena.

398
00:15:21,160 --> 00:15:22,660
Nechala mi tady vizitku.

399
00:15:26,500 --> 00:15:27,830
<i>Členství v Sherlocku</i>

400
00:15:27,830 --> 00:15:30,830
je přísně střeženým tajemstvím.

401
00:15:30,830 --> 00:15:32,370
Promluvím s nimi, osobně.

402
00:15:32,370 --> 00:15:34,570
Ne, já s nimi promluvím osobně.

403
00:15:34,570 --> 00:15:38,440
Jethro, to by byl
strašný... hrozný nápad.

404
00:15:38,440 --> 00:15:40,110
Proč?

405
00:15:40,110 --> 00:15:43,280
Sherlockové jsou nejunikátnější

406
00:15:43,280 --> 00:15:45,350
a nejpředvídatelnější kriminalisté,

407
00:15:45,350 --> 00:15:46,610
se kterými jsem se setkal!

408
00:15:46,620 --> 00:15:48,380
Ale...

409
00:15:48,390 --> 00:15:51,450
nespolupracují s ostatními.

410
00:15:51,450 --> 00:15:53,790
To ani já ne.

411
00:16:00,430 --> 00:16:01,730
Doktore Mallarde.

412
00:16:01,730 --> 00:16:03,700
Dobrý večer, Stephensone.

413
00:16:03,700 --> 00:16:04,970
Je někdo doma?

414
00:16:04,970 --> 00:16:06,730
Je to rodinná rezidence

415
00:16:06,740 --> 00:16:09,300
předávaná z generace na generaci.

416
00:16:09,310 --> 00:16:10,340
Hmm.

417
00:16:14,710 --> 00:16:16,310
Můžeme jít prostě dovnitř, Ducky?

418
00:16:23,320 --> 00:16:26,920
Tvé tajné heslo je
"Oholit a ostříhat"?

419
00:16:26,920 --> 00:16:28,220
Ironie.

420
00:16:32,800 --> 00:16:34,560
Donalde, jdeš pozdě.

421
00:16:39,270 --> 00:16:41,870
Vypadá to, že jdeme právě včas.

422
00:16:58,850 --> 00:17:01,050
Walt Osorio,
konzultující detektiv

423
00:17:01,150 --> 00:17:02,750
pro Sherlockovu skupinu.

424
00:17:02,750 --> 00:17:06,590
Vy musíte být zvláštní agent Gibbs, NCIS?

425
00:17:06,590 --> 00:17:09,090
A zvláštní agentka Bishopová.

426
00:17:09,090 --> 00:17:11,020
Hledáme Judith McKnightovou...

427
00:17:11,030 --> 00:17:12,720
Tady jsem.

428
00:17:12,730 --> 00:17:16,230
A poslouchám, jestli máte, co hodnotného říct.

429
00:17:18,230 --> 00:17:19,800
To jsem si myslela.

430
00:17:19,800 --> 00:17:21,630
Tichý, zničující typ.

431
00:17:21,640 --> 00:17:22,870
Juditho, prosím!

432
00:17:22,870 --> 00:17:25,270
Dá si někdo drink?
Já jeden potřebuji.

433
00:17:25,270 --> 00:17:27,870
Mluvila jste s hasičem,
který se jmenuje Todd Bennett?

434
00:17:27,880 --> 00:17:29,580
Neodpovídej, Juditho.

435
00:17:29,580 --> 00:17:31,740
Máte velice
dominantní hlas,

436
00:17:31,750 --> 00:17:33,580
zvláštní agente Gibbsi.

437
00:17:33,580 --> 00:17:35,350
A velké ruce.

438
00:17:35,350 --> 00:17:36,320
O, bože.

439
00:17:36,320 --> 00:17:38,220
Vážení Sherlockové...

440
00:17:38,220 --> 00:17:42,120
musím se omluvit za porušení
pečetě tajemství,

441
00:17:42,120 --> 00:17:45,590
ale NCIS oficiálné přebírá vyšetřování

442
00:17:45,590 --> 00:17:47,890
nadporučíka Runyana Hayese,

443
00:17:47,900 --> 00:17:49,800
takže vás snažně prosím,

444
00:17:49,800 --> 00:17:52,930
předejte veškeré informace,
které jste nashromáždili.

445
00:17:52,930 --> 00:17:55,300
Prostě jen tak, Donalde?

446
00:17:55,300 --> 00:17:58,100
No, Waltere,
jak jistě víte, když

447
00:17:58,110 --> 00:18:01,040
se mé povolání a mé zájmy se protínají,

448
00:18:01,040 --> 00:18:02,510
tak má loajalita...

449
00:18:02,510 --> 00:18:04,940
no, musí zůstat s NCIS.

450
00:18:04,950 --> 00:18:08,710
No, podle městské vyhlášky 348-61,

451
00:18:08,720 --> 00:18:11,780
Sherlockova skupina není právně vázána

452
00:18:11,790 --> 00:18:14,320
cituji: do zapojení

453
00:18:14,320 --> 00:18:16,320
meziagenturní spolupráce.

454
00:18:16,320 --> 00:18:18,820
Nejste vládní agentura.

455
00:18:18,830 --> 00:18:21,460
Ve skutečnosti,
Sherlockova skupina

456
00:18:21,460 --> 00:18:23,030
je federálně registrovaná.

457
00:18:23,030 --> 00:18:24,200
Kdo jste vy?

458
00:18:24,200 --> 00:18:25,560
Jsem Lyle.

459
00:18:25,570 --> 00:18:26,870
Ztichni, Lyle.

460
00:18:26,870 --> 00:18:30,640
Gibbsi, tady jsou policejní složky,
emaily advokátů,

461
00:18:30,640 --> 00:18:32,040
rozvodové papíry,

462
00:18:32,040 --> 00:18:33,970
všechny osobní dokumenty...
jak jste se k tomu dostali?

463
00:18:33,970 --> 00:18:37,240
Co děláme a jak to děláme je naše věc.

464
00:18:37,240 --> 00:18:38,840
Od teď je to naše věc.

465
00:18:38,850 --> 00:18:40,780
Strávili jsme dny,
shromažďováním těchto důkazů.

466
00:18:40,780 --> 00:18:41,950
Nemůžete se zkrátka jen tak

467
00:18:41,950 --> 00:18:44,050
dostat do cíle před námi.

468
00:18:44,050 --> 00:18:45,550
- Dobře?
- Lyle...

469
00:18:45,550 --> 00:18:47,190
to není soutěž.

470
00:18:47,190 --> 00:18:51,220
Dokázal jsi svou oddanost
velmi jasně, Donalde.

471
00:18:51,230 --> 00:18:54,460
Zvláštní agente Gibbsi,
musí existovat cesta, jak to vyřešit.

472
00:18:54,460 --> 00:18:59,230
Počkejte, jen chci, abyste si to tady... Aah!

473
00:18:59,230 --> 00:19:01,470
Uděláme to tou horší cestou.

474
00:19:03,040 --> 00:19:05,170
Mám ráda horší cesty.

475
00:19:11,780 --> 00:19:14,680
Takže, vůdce spolku cvoků
se jmenuje Walt Osario.

476
00:19:14,680 --> 00:19:17,650
Tolik k "Konzultujícímu detektivovi."

477
00:19:17,650 --> 00:19:20,550
Stejná hodnost jako
Sherlock Holmes, mimochodem.

478
00:19:20,550 --> 00:19:22,320
Bývalý policista z Nového Hampshiru.

479
00:19:22,320 --> 00:19:24,520
Před pěti lety zkrátili rozpočet,
takže byl nucen odejít.

480
00:19:25,660 --> 00:19:28,060
V roli Watsona

481
00:19:28,060 --> 00:19:29,590
je Judith McKnightová.

482
00:19:29,600 --> 00:19:31,030
Nemá žádné skutečné

483
00:19:31,030 --> 00:19:32,760
právní vynucovací zkušenosti.

484
00:19:32,770 --> 00:19:34,700
Je autorkou letištních

485
00:19:34,700 --> 00:19:36,900
brožových novel.

486
00:19:36,900 --> 00:19:38,600
Nenarážej na
levnou fikci, Bishopová.

487
00:19:38,610 --> 00:19:42,010
Mluvíš tady o McGeeho
úsporách do důchodu.

488
00:19:42,010 --> 00:19:43,710
To je Judith McKnightová.

489
00:19:44,450 --> 00:19:45,880
Judith McKnightová?

490
00:19:45,880 --> 00:19:48,210
Diamond Delancy
záhady, nic?

491
00:19:48,220 --> 00:19:50,980
14-ti letá dívka s copánky
bojující se zločiny?

492
00:19:50,980 --> 00:19:53,290
A...
Dobře tedy,

493
00:19:53,290 --> 00:19:54,720
o hodně jste přišli.

494
00:19:54,720 --> 00:19:56,390
McKnightová je neuvěřitelná.

495
00:19:56,390 --> 00:19:58,720
Hmm. Bože, ona
narazila na zlatou žílu.

496
00:19:58,730 --> 00:20:01,130
Oh! Jestli je zazobaná...

497
00:20:01,130 --> 00:20:03,630
tak bych ji možná mohl
dát dohromady s mým otcem.

498
00:20:03,630 --> 00:20:05,200
Je na dně.

499
00:20:05,200 --> 00:20:07,330
Každopádně, přesuňme se k Lyleovi:

500
00:20:07,330 --> 00:20:08,670
Příjmení neznáme.

501
00:20:08,670 --> 00:20:09,970
Datum narození taky neznáme.

502
00:20:09,970 --> 00:20:11,870
Jeho jediný průkaz...

503
00:20:11,870 --> 00:20:15,570
Hej! On je prémiový člen
Frequent Eater's Clubu

504
00:20:15,580 --> 00:20:16,610
v Popper's Pizzérce.

505
00:20:16,610 --> 00:20:17,780
To je přesně ono.

506
00:20:17,780 --> 00:20:19,110
Myslíš, že on je hrozba?

507
00:20:19,110 --> 00:20:21,350
Řekl bych,
k dvou polevové pizze,

508
00:20:21,350 --> 00:20:22,550
že je fakt hrozba.

509
00:20:22,550 --> 00:20:24,980
Ti tři šašci jsou
v konferenční místnosti.

510
00:20:24,990 --> 00:20:27,220
Zjistěte co vědí
a dostaňte je odsud pryč.

511
00:20:28,520 --> 00:20:29,920
Všichni tři.

512
00:20:29,920 --> 00:20:31,890
Běžte!

513
00:20:35,660 --> 00:20:37,660
Nech mě tím padouchem tě podepsat.

514
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Děkuji.

515
00:20:41,000 --> 00:20:42,830
Tady je pár marshmallows. Jsou dobré.

516
00:20:42,840 --> 00:20:43,940
Ne, děkuji.

517
00:20:43,940 --> 00:20:46,340
Agente Gibbsi?

518
00:20:46,340 --> 00:20:47,910
Ceníme si toho, že jste nám zavolal.

519
00:20:47,910 --> 00:20:50,080
Byly to opravdu náročné časy.

520
00:20:50,080 --> 00:20:51,380
Ale my...

521
00:20:51,380 --> 00:20:52,640
příbuzní od rodiny,

522
00:20:52,650 --> 00:20:55,780
je nám ctí být Makaelovými strážnými anděli.

523
00:20:55,780 --> 00:20:58,420
Velitel byl velmi vyjímečný muž.

524
00:20:58,420 --> 00:21:00,490
Byl pro mě něco jako druhý otec,
v mnoha ohledech.

525
00:21:00,490 --> 00:21:02,990
Tyhle jsme našli v dědečkově peněžence.

526
00:21:04,590 --> 00:21:06,460
Myslím, že by chtěl,
aby jste je dostali.

527
00:21:08,230 --> 00:21:11,060
Nevěděla jsem, že si ji nechal.

528
00:21:12,570 --> 00:21:14,000
Hrdý na svou rodinu.

529
00:21:15,240 --> 00:21:17,170
Hrdý na tebe.

530
00:21:20,810 --> 00:21:23,810
Všechno co udělal,
udělal pro mně nebo pro mého otce.

531
00:21:25,710 --> 00:21:29,050
Agente Gibbsi,
můžete na chviličku?

532
00:21:32,290 --> 00:21:36,020
Myslím, že bych to měl být já,
kdo řekne Michaelovi o jeho otci.

533
00:21:36,020 --> 00:21:38,220
Vy jste si blízcí?

534
00:21:38,230 --> 00:21:39,520
Jsme jako bratři.

535
00:21:39,530 --> 00:21:41,890
Sloužili jsme spolu v <i> Saxonu</i>.

536
00:21:41,900 --> 00:21:44,530
Prošli jsme si spolu peklem.

537
00:21:44,530 --> 00:21:45,800
Pokaždé, když jsem ve městě,

538
00:21:45,800 --> 00:21:48,300
jednou za měsíc Michaela navštívím.

539
00:21:48,300 --> 00:21:50,700
On je jeden z nejlepších chlapů co znám.

540
00:21:50,700 --> 00:21:52,200
Myslíte, že je nevinný?

541
00:21:54,810 --> 00:21:57,080
Ne nemyslím. Já to vím.

542
00:21:59,250 --> 00:22:01,410
Tak mi něco řekněte o poručíkovi Swanniem,

543
00:22:01,420 --> 00:22:03,420
váš divizní důstojník.

544
00:22:03,420 --> 00:22:06,220
Tenhle zmetek mi pořád pije krev.

545
00:22:06,220 --> 00:22:07,990
Jeho smrtí?

546
00:22:07,990 --> 00:22:09,890
Jeho životem.

547
00:22:09,890 --> 00:22:12,120
Byl to zatracenej šmejd,
kterej se nehodil na velení.

548
00:22:12,130 --> 00:22:13,330
Byli jsme jen ovce.

549
00:22:13,330 --> 00:22:14,630
On nás zničil.

550
00:22:14,630 --> 00:22:16,430
Mluvíte o pracovním přetěžování?

551
00:22:16,430 --> 00:22:17,700
S tím bych mohl souhlasit.

552
00:22:17,700 --> 00:22:18,830
Bylo to víc...

553
00:22:18,830 --> 00:22:20,530
na psychiku.

554
00:22:20,530 --> 00:22:22,270
Zlomil nás.

555
00:22:22,270 --> 00:22:24,340
Zlomil taky Bennetta?

556
00:22:24,340 --> 00:22:26,910
Jsou jen dvě cesty jak vyjít
s někým jako je Swannie,

557
00:22:26,910 --> 00:22:28,540
buď ho porazit nebo se k němu přidat.

558
00:22:28,540 --> 00:22:30,280
Bennett se k němu přidal.

559
00:22:30,280 --> 00:22:31,610
Velitel Hayes
byl dobrej chlap.

560
00:22:31,610 --> 00:22:34,150
Milující dědeček.

561
00:22:34,150 --> 00:22:35,750
Vše co potřeboval vědět, byla pravda,

562
00:22:35,750 --> 00:22:36,950
a podívejte se, kam ho to dostalo.

563
00:22:36,950 --> 00:22:38,550
Teď je Makaelin otec

564
00:22:38,550 --> 00:22:40,250
ve vězení za čin, který nespáchal.

565
00:22:40,250 --> 00:22:41,720
Děda je mrtvý

566
00:22:41,720 --> 00:22:43,520
a Makaela trpí pořád dokola.

567
00:22:44,830 --> 00:22:46,830
Myslím, že nedostaneme vždy
co si zasloužíme, nebo jo?

568
00:22:47,560 --> 00:22:49,630
Jo McGee,
co potřebuješ?

569
00:22:49,630 --> 00:22:52,200
Šéfe, je tu nějaká šance,
abys přišel do konferenční místnosti?

570
00:22:52,200 --> 00:22:54,430
Sherlockové odhalili něco co bys měl vědět.

571
00:22:54,430 --> 00:22:55,930
Mluvíš o veliteli Hayesovi?

572
00:22:55,940 --> 00:22:57,070
Ne, vlastně

573
00:22:57,070 --> 00:22:58,300
o jeho synovi Michaelovi.

574
00:22:58,310 --> 00:22:59,940
Myslíme si, že by mohl být nevinný.

575
00:23:04,180 --> 00:23:06,380
Gibbs, byl vždy...

576
00:23:06,380 --> 00:23:07,780
Zvláštní agente Gibbsi, máme...
někdo na mě mluvte.

577
00:23:07,780 --> 00:23:10,320
Někdo jiný než ona.

578
00:23:10,320 --> 00:23:12,080
Runyan Hayesův syn, Michael,

579
00:23:12,090 --> 00:23:13,590
obvinili jsme jeho divizního důstojníka za vraždu

580
00:23:13,590 --> 00:23:15,650
ale myslíme si, že forenzní důkazy

581
00:23:15,660 --> 00:23:18,190
které Michaela spojují s vraždou
jsou chybné.

582
00:23:18,190 --> 00:23:19,360
Jak chybné?

583
00:23:19,360 --> 00:23:20,830
Diskreditace, Gibbsi.

584
00:23:20,830 --> 00:23:22,760
Bohužel, to už není

585
00:23:22,760 --> 00:23:25,500
u právního procesu příjmáno.

586
00:23:25,500 --> 00:23:27,270
Vražda se stala v roce 1999,

587
00:23:27,270 --> 00:23:29,370
ještě předtím,
než se testy DNA staly standartem.

588
00:23:29,370 --> 00:23:32,340
Takže když byly nalezeny
chlupy na těle poručíka Swannieho,

589
00:23:32,340 --> 00:23:33,570
byl proveden test zvaný:

590
00:23:33,570 --> 00:23:35,140
Mikroskopická analýza porovnávání vlasů.

591
00:23:36,640 --> 00:23:39,810
Test označil vlasy jako Michaela Hayese.

592
00:23:39,810 --> 00:23:41,050
A?

593
00:23:41,050 --> 00:23:42,210
Ale tenhle test nedokáže porovnat

594
00:23:42,220 --> 00:23:43,820
ani páry ponožek.

595
00:23:43,820 --> 00:23:45,050
Mrkni se na tenhle záznam

596
00:23:45,050 --> 00:23:46,720
z Národní věděcké akademie.

597
00:23:46,720 --> 00:23:49,820
Říká, že test je „vysoce nespolehlivý”.

598
00:23:50,720 --> 00:23:52,660
Když FBI poslala tuhle tiskovou zprávu,

599
00:23:52,660 --> 00:23:56,960
řekli, že tahle
Mikroskopická vlasová analýza je hovadina.

600
00:23:56,960 --> 00:23:59,300
Není to přímo citát, ale...

601
00:23:59,300 --> 00:24:02,630
V 80. a 90. letech
bylo více než 3000 federálních případů

602
00:24:02,640 --> 00:24:04,040
obsahující tuto vlasovou analýzu

603
00:24:04,040 --> 00:24:06,040
a právě teď

604
00:24:06,040 --> 00:24:08,940
FBI přezkoumává každý z nich.

605
00:24:08,940 --> 00:24:12,880
Jo, a to znamená, že můj kámoš Fornell nebude mít čas.

606
00:24:13,710 --> 00:24:15,510
To není náš problém.

607
00:24:16,980 --> 00:24:19,250
No Gibbsi, je to náš problém.

608
00:24:20,350 --> 00:24:22,590
Forenzní specialista, který prováděl test

609
00:24:22,590 --> 00:24:24,190
a svědčil u Michaelova soudního procesu

610
00:24:25,660 --> 00:24:27,860
...byla Abby Sciutová.

611
00:24:44,820 --> 00:24:46,250
Já to věděla. Já to věděla.

612
00:24:46,260 --> 00:24:47,720
Já to věděla. Já to věděla. Já to věděla.

613
00:24:47,720 --> 00:24:48,920
Abbs...

614
00:24:48,920 --> 00:24:50,690
Věděla jsem, že se to může stát.

615
00:24:51,190 --> 00:24:52,360
Au.

616
00:24:53,630 --> 00:24:55,260
Když jsem viděla tu tiskovou zprávu,

617
00:24:55,260 --> 00:24:58,030
prošla jsem si to zpět
a našla 12 případů, kde jsem použila

618
00:24:58,030 --> 00:25:00,270
Mikroskopickou vlasovou analýzu.

619
00:25:00,270 --> 00:25:01,700
Vše jsem poslala do FBI

620
00:25:01,700 --> 00:25:05,170
a čekala jsem a čekala a čekala a čekala na výsledky.

621
00:25:05,170 --> 00:25:06,540
Podívejte se na tohle.
Co vidíte?

622
00:25:06,540 --> 00:25:08,140
Uh...

623
00:25:08,140 --> 00:25:09,940
dva vlasy, oba hnědé.

624
00:25:09,940 --> 00:25:11,240
Vlastně spíš šedé.

625
00:25:13,010 --> 00:25:15,310
Forenzní specialisté
porovnávájí 10 různých vlastností

626
00:25:15,320 --> 00:25:17,480
vlasů, včetně barvy,

627
00:25:17,490 --> 00:25:19,850
tloušťky,
pigmentového rozložení...

628
00:25:19,850 --> 00:25:21,650
Nevidím žádnou šedou.

629
00:25:21,660 --> 00:25:22,860
Řekl bych, že jsou identické.

630
00:25:22,860 --> 00:25:25,420
Špatně.

631
00:25:25,430 --> 00:25:28,030
Ten nalevo je tvůj Tony.

632
00:25:28,030 --> 00:25:29,730
A ten napravo je McGeeho.

633
00:25:29,730 --> 00:25:31,700
Jak si získala můj?

634
00:25:31,700 --> 00:25:34,200
Prostě jsem si ho vzala z tvé bundy, když jsi přišel.

635
00:25:34,200 --> 00:25:35,270
Ale to není ta pointa.

636
00:25:35,270 --> 00:25:36,940
Pointa je, že jsem to měla vědět.

637
00:25:36,940 --> 00:25:38,800
Nebo jsem to měla zkontrolovat.

638
00:25:38,810 --> 00:25:41,140
Nebo jsem měla... cokoliv.

639
00:25:41,140 --> 00:25:42,810
Prostě to pusť z hlavy,

640
00:25:42,810 --> 00:25:45,080
dokud FBI neskončí s jejich přezkoumáváním.

641
00:25:45,080 --> 00:25:45,950
Kdy to bude?

642
00:25:45,950 --> 00:25:47,080
Za dva týdny!

643
00:25:47,080 --> 00:25:48,410
Nemůžu čekat tak dlouho.

644
00:25:48,420 --> 00:25:50,820
Chci říct, že tohle je můj svět.

645
00:25:50,820 --> 00:25:53,750
Dokážete si vůbec představit,
že jsem to zpackala?

646
00:25:53,750 --> 00:25:55,920
A co to vlastně znamená?

647
00:25:55,920 --> 00:25:58,260
To znamená, že nevinní lidé

648
00:25:58,260 --> 00:26:00,830
šli do vězení kvůli mně.

649
00:26:01,900 --> 00:26:03,730
Kvůli mým chybám!

650
00:26:19,980 --> 00:26:21,580
Michaeli.

651
00:26:21,580 --> 00:26:23,180
Co se děje?

652
00:26:23,180 --> 00:26:24,620
Kdo je ona, Jasone?

653
00:26:24,620 --> 00:26:27,490
Moc se ti omlouvám, Michaeli.

654
00:26:27,490 --> 00:26:30,120
Hele, co má tohle být?

655
00:26:30,120 --> 00:26:32,490
Poslouchej, fakt nevím jak ti to mám říct, jo?

656
00:26:32,490 --> 00:26:34,760
Takže ti to prostě řeknu.

657
00:26:36,330 --> 00:26:39,370
Tvůj otec je mrtvý.

658
00:26:39,370 --> 00:26:41,700
Runyan byl zavražděn.

659
00:26:45,610 --> 00:26:46,840
Kdy?

660
00:26:46,840 --> 00:26:48,010
Těžko říct.

661
00:26:48,010 --> 00:26:49,940
Asi tak před týdnem.

662
00:26:49,940 --> 00:26:52,650
Našli ho v lese.

663
00:26:52,650 --> 00:26:54,250
Tohle taky udělal Bennett?

664
00:26:54,250 --> 00:26:56,650
Já nevím, možná.

665
00:26:56,650 --> 00:26:58,280
NCIS si to myslí.

666
00:26:58,290 --> 00:26:59,850
NCIS?

667
00:26:59,850 --> 00:27:02,790
Oni nám teď pomáhají, Michaeli.

668
00:27:02,790 --> 00:27:04,490
Fajn, on- on- oni s námi spolupracují.

669
00:27:04,490 --> 00:27:05,790
Ne, ne.

670
00:27:05,790 --> 00:27:09,600
Michaeli, každý na tom hledá jen pravdu.

671
00:27:09,600 --> 00:27:11,160
Je jedna z nich?

672
00:27:11,170 --> 00:27:12,460
Dej jí telefon.

673
00:27:12,470 --> 00:27:13,800
Michaeli.

674
00:27:13,800 --> 00:27:16,000
Udělej to.

675
00:27:25,280 --> 00:27:26,510
Pane Hayesi,

676
00:27:26,510 --> 00:27:27,910
jsem zvláštní agentka Bishopová.

677
00:27:27,920 --> 00:27:29,820
Teď mě poslouchejte.

678
00:27:29,820 --> 00:27:31,720
Držte se dál od mé rodiny.

679
00:27:31,720 --> 00:27:33,520
Držte se dál od mé dcery.

680
00:27:33,520 --> 00:27:34,750
Jen se snažíme pomoci.

681
00:27:34,760 --> 00:27:35,890
Oh, stejně jako jste mi pomohli předtím, jo?

682
00:27:37,230 --> 00:27:39,360
Stejně jako jste mě poslouchali celý ty roky?

683
00:27:39,360 --> 00:27:41,130
Snažíme se najít vraha vašeho otce.

684
00:27:41,130 --> 00:27:42,290
Stejně jako jste našli

685
00:27:42,300 --> 00:27:44,400
vraha poručíka Swannieho, že?

686
00:27:45,830 --> 00:27:48,800
Proč mě prostě neobviníte s otcovy vraždy?

687
00:27:50,740 --> 00:27:52,470
Hele,

688
00:27:52,470 --> 00:27:54,440
um, agentko Bishopová...

689
00:27:54,440 --> 00:27:56,240
správně?

690
00:27:56,240 --> 00:27:58,640
Chcete mi pomoct?

691
00:27:58,650 --> 00:28:00,980
Nechte mě obejmou mou dceru.

692
00:28:00,980 --> 00:28:03,880
Tyhle skla, tenhle telefon...

693
00:28:05,690 --> 00:28:08,450
nedržel jsem její ruku už 16 let.

694
00:28:09,720 --> 00:28:13,190
Jen chci zpět své dítě.

695
00:28:14,060 --> 00:28:17,360
Může... může mi s tím NCIS pomoct?

696
00:28:25,070 --> 00:28:26,140
Je otevřeno!

697
00:28:26,140 --> 00:28:29,240
Zvláštní agent Gibbs.

698
00:28:29,240 --> 00:28:31,610
Gibbs tady není.

699
00:28:33,350 --> 00:28:35,680
Jen potřebujeme 3 minuty vašeho času.

700
00:28:38,120 --> 00:28:40,120
Máte dvě.

701
00:28:40,120 --> 00:28:42,190
Super místo.

702
00:28:42,190 --> 00:28:44,820
Vypadá to jako jeden z těch „jakože” bytů

703
00:28:44,830 --> 00:28:47,090
které byly používány na atomové kryty
v poušti ve 40. letech.

704
00:28:47,090 --> 00:28:48,690
Mm, líbí se mi.

705
00:28:48,700 --> 00:28:51,100
Jen potřebuje ženskou ruku.

706
00:28:51,100 --> 00:28:52,430
Víte, že jste dobrá zábava?

707
00:28:52,430 --> 00:28:53,570
Vím, že se mnou

708
00:28:53,570 --> 00:28:55,530
nechcete nic mít.

709
00:28:55,540 --> 00:28:57,470
Nicméně bych si vás mohla nechat,

710
00:28:57,470 --> 00:29:00,570
jako prvnotřídního hřebce, kterým jste.

711
00:29:00,570 --> 00:29:01,810
Jak jste našli můj dům?

712
00:29:01,810 --> 00:29:03,280
Bývalý polda, pamatujete?

713
00:29:03,280 --> 00:29:06,380
Dokážu najít blechu na krysím zadku.

714
00:29:07,450 --> 00:29:09,650
Přinesl jsem vám mírovou nabídku.

715
00:29:09,650 --> 00:29:10,680
Zapsaný

716
00:29:10,690 --> 00:29:13,920
jako trhlý chlap podruhé
co jsme se potkali.

717
00:29:13,920 --> 00:29:16,460
Minuta třicet.

718
00:29:16,460 --> 00:29:17,560
Jdu na to.

719
00:29:17,560 --> 00:29:19,190
Podívejte, všichni tady chceme stejnou věc.

720
00:29:19,190 --> 00:29:22,360
Spravedlnost pro velitele Runyana Hayese,

721
00:29:22,360 --> 00:29:24,730
a teď i pro jeho syna Michaela.

722
00:29:24,730 --> 00:29:27,330
Žádáme NCIS o zvážení

723
00:29:27,340 --> 00:29:31,400
oficiálního znovuotevření
vyšetřování vraždy z roku 1999.

724
00:29:31,410 --> 00:29:32,840
Co je ve sklepě?

725
00:29:32,840 --> 00:29:34,440
Hej! To není vaše věc.

726
00:29:34,440 --> 00:29:35,610
Pojďte zpáky.

727
00:29:35,610 --> 00:29:37,580
Je tam váš hanbatý pokoj?

728
00:29:37,580 --> 00:29:40,610
Chcete slyšet moje záchrané slovo?

729
00:29:41,680 --> 00:29:43,920
Klobása.

730
00:29:45,450 --> 00:29:47,050
Víte co je váš problém Gibbsi?

731
00:29:47,050 --> 00:29:48,950
Jo, vy tři.

732
00:29:48,960 --> 00:29:50,020
Zákon.

733
00:29:50,020 --> 00:29:53,060
Musíme se jím řídit, ne?

734
00:29:53,060 --> 00:29:54,990
Ale zákon může být

735
00:29:55,000 --> 00:29:57,430
i překážka pro ty lidi, kteří

736
00:29:57,430 --> 00:30:00,470
se snaží ho dodržovat.

737
00:30:00,470 --> 00:30:02,330
Dělá věci hůře proveditelné,

738
00:30:02,340 --> 00:30:04,170
jestli víte co tím myslím.

739
00:30:04,170 --> 00:30:05,800
40 vteřin.

740
00:30:05,810 --> 00:30:09,340
Sherlock Consortium nemuselo
hrát podle pravidel.

741
00:30:09,340 --> 00:30:11,010
Jak myslíte, že jsme dostali

742
00:30:11,010 --> 00:30:12,810
rozvodové papíry hasiče Todda Bennetta?

743
00:30:12,810 --> 00:30:16,080
Měl v historii i domácí násilí.

744
00:30:16,080 --> 00:30:19,120
Má intuice mi říká, že zabil velitele Hayese.

745
00:30:19,120 --> 00:30:20,520
Fajn, ale on měl aliby

746
00:30:20,520 --> 00:30:22,420
na tu noc kdy velitel zemřel.

747
00:30:22,420 --> 00:30:24,520
Má 15 svědků, kteří mu to potvrdí.

748
00:30:24,530 --> 00:30:27,330
Což byl důvod k nezískání povolení
na prohledání jeho bytu.

749
00:30:27,330 --> 00:30:30,900
Ale řekněme, že my jsme ho prohledali.

750
00:30:30,900 --> 00:30:32,770
No, tak to bych Vás měl zatknout.

751
00:30:32,770 --> 00:30:34,130
Přidejte se k Sherlockům.

752
00:30:34,140 --> 00:30:35,300
Co na to říkáte?

753
00:30:35,300 --> 00:30:37,370
Ne.

754
00:30:37,370 --> 00:30:39,910
No, můžete o tom popřemýšlet.

755
00:30:39,910 --> 00:30:41,410
Hmm.

756
00:30:43,780 --> 00:30:45,140
Moc ráda jsem si s

757
00:30:45,150 --> 00:30:47,310
tebou popovídala, drahoušku.

758
00:30:47,310 --> 00:30:50,780
Doufám, že si to brzy zopakujeme.

759
00:30:50,790 --> 00:30:53,120
Jen my dva.

760
00:30:53,120 --> 00:30:55,150
Já spím, že?

761
00:30:55,160 --> 00:30:58,160
Tohle je jen sen.

762
00:31:00,290 --> 00:31:02,290
Zavři oči

763
00:31:02,300 --> 00:31:04,560
a pokračuj ve snění.

764
00:31:04,570 --> 00:31:05,930
Je to lepší

765
00:31:05,930 --> 00:31:08,130
a lepší.

766
00:31:14,740 --> 00:31:16,070
Už jsi šťastnější Bishopová?

767
00:31:16,080 --> 00:31:18,080
Dvě nevyřešené vraždy,

768
00:31:18,080 --> 00:31:19,950
Abby šílí,
já mám bolesti a

769
00:31:19,950 --> 00:31:22,250
NCIS spolupracuje s partou sluníčkářů.

770
00:31:22,250 --> 00:31:23,520
To je Armageddon.

771
00:31:23,520 --> 00:31:25,720
To není moje vina
Ha!

772
00:31:25,720 --> 00:31:28,090
No,  banánová slupka nefungovala, ale

773
00:31:28,090 --> 00:31:31,190
Abby říkala, že enzymy z rozinek fungují stejně.

774
00:31:31,190 --> 00:31:32,620
Ale ta tříska

775
00:31:32,630 --> 00:31:34,790
nejde pořád ven.

776
00:31:34,800 --> 00:31:36,130
Ne. Ne.

777
00:31:36,130 --> 00:31:38,330
Nemůžeš mě oblafnout svými prsty.

778
00:31:38,330 --> 00:31:39,700
Ale jo můžu.
Zaručeně může.

779
00:31:39,700 --> 00:31:41,970
Fajn.

780
00:31:41,970 --> 00:31:45,340
Neříkám, že věřím v tyhle Voodoo věci,

781
00:31:45,340 --> 00:31:48,040
protože nevěřím.

782
00:31:48,040 --> 00:31:50,940
Ale kdyby jo,

783
00:31:50,950 --> 00:31:53,110
neexistuje něco,
jak bych mohla zrušit tu kletbu?

784
00:31:53,110 --> 00:31:55,350
Ne.

785
00:31:55,350 --> 00:31:57,180
No, ale je tu jedna věc, co by mohla udělat,

786
00:31:57,180 --> 00:31:58,550
ale nemyslím, že by se jí to líbilo.

787
00:31:58,550 --> 00:32:00,350
Ne.
Co?

788
00:32:00,350 --> 00:32:01,590
Je to příliš ostudný.

789
00:32:06,360 --> 00:32:07,530
Co máme?

790
00:32:07,530 --> 00:32:08,790
Máme tohle.
Díky.

791
00:32:10,300 --> 00:32:13,030
Fajn, vzdávám se.

792
00:32:13,030 --> 00:32:14,470
Je to silikonový odlitek

793
00:32:14,470 --> 00:32:16,270
z díry ve stromě po záhadné kulce,

794
00:32:16,270 --> 00:32:17,300
která zabila velitele.

795
00:32:17,300 --> 00:32:19,140
McOdlévač a já

796
00:32:19,140 --> 00:32:21,140
jsme ho sbalili, když jsme byli v lese.

797
00:32:21,140 --> 00:32:23,610
Abby doufá, že to pomůže s rýhováním,

798
00:32:23,610 --> 00:32:25,580
ale tyhle rýhy nezpůsobila kulka.

799
00:32:25,580 --> 00:32:27,780
Tyhle byly vytvořeny klíčem od auta...
pravděpodobně jediným nástrojem,

800
00:32:27,780 --> 00:32:30,120
který vrah našel k vydlabání kulky ven.

801
00:32:30,120 --> 00:32:32,320
A jaký typ auta sedí k tomu klíči?

802
00:32:32,320 --> 00:32:34,520
Odlitek nebyl dost kvalitní na přesné určení.

803
00:32:34,520 --> 00:32:36,360
Ale Abby sestavila možný seznam.

804
00:32:36,360 --> 00:32:38,360
Většinou náklaďáky a luxusní auta.

805
00:32:38,360 --> 00:32:40,830
A proč mi to říkáte vy a ne Abby?

806
00:32:41,800 --> 00:32:43,530
Abby na tom není moc dobře.

807
00:32:43,530 --> 00:32:45,160
Zamkla se dole v laborce.

808
00:32:45,170 --> 00:32:46,730
Strávila tam poslední noc, šéfe.

809
00:32:46,730 --> 00:32:48,300
Jo, neodpočine si, dokud nezjistí

810
00:32:48,300 --> 00:32:50,200
jestli je Michael Hayes nevinný.

811
00:32:50,200 --> 00:32:51,870
FBI to zpracovává.

812
00:32:51,870 --> 00:32:53,540
To jo, ale bude to trvat dva týdny,

813
00:32:53,540 --> 00:32:55,140
takže můžeme buďto počkat na FBI

814
00:32:55,140 --> 00:32:58,140
nebo můžeme udělat vlastní testy DNA ještě dnes.

815
00:32:59,310 --> 00:33:00,710
Jediné co potřebujeme je DNA Michaela.

816
00:33:00,710 --> 00:33:02,680
Věznice ji má pravděpodobně ve složce.

817
00:33:04,020 --> 00:33:05,650
Jak daleko je odtud věznice?

818
00:33:05,650 --> 00:33:06,690
Hodinu a půl.

819
00:33:06,690 --> 00:33:07,820
Tak jedem.

820
00:33:07,820 --> 00:33:09,490
já si jen zavolám.

821
00:33:10,460 --> 00:33:13,160
Abbs!

822
00:33:13,160 --> 00:33:14,730
Našel jsem tě.

823
00:33:14,730 --> 00:33:16,860
Je to hm... je to tady trochu zaplněný.

824
00:33:16,860 --> 00:33:18,460
Jo fakt?

825
00:33:18,470 --> 00:33:20,630
Já jen...
procházím pár...

826
00:33:20,630 --> 00:33:22,800
starých případů.

827
00:33:22,800 --> 00:33:26,240
Vlastně, každý případ,
na kterém jsem kdy dělala.

828
00:33:26,240 --> 00:33:27,440
Proč?

829
00:33:27,440 --> 00:33:29,440
Třikrát všechno kontroluju.

830
00:33:29,440 --> 00:33:30,940
To pár dní zabere.

831
00:33:30,950 --> 00:33:32,010
Dní?

832
00:33:32,010 --> 00:33:33,610
Tak ty chceš mluvit o dnech?

833
00:33:33,610 --> 00:33:35,810
Co třeba 5953 dní,

834
00:33:35,820 --> 00:33:39,850
který Michael Hayes strávil
sezením v base kvůli mně?

835
00:33:39,850 --> 00:33:41,890
Kvůli špatnýmu testu.

836
00:33:41,890 --> 00:33:44,020
Špatný test, který jsem provedla.

837
00:33:44,020 --> 00:33:46,090
Dělala si, co jsi jen mohla
a na tom záleží.

838
00:33:46,090 --> 00:33:47,960
Ne...

839
00:33:47,960 --> 00:33:52,100
Gibbsi, ne, to je to, co říkáš každému, když něco podělá.

840
00:33:52,100 --> 00:33:55,400
Myslím,
vím... že jsem udělala maximum.

841
00:33:55,400 --> 00:33:57,900
A taky vím, že se občas vloudí chybička.

842
00:33:57,910 --> 00:34:00,740
Ale vím i to,
že Michael Hayes může být i tak vinen.

843
00:34:00,740 --> 00:34:03,710
Ale když to všechno vím, tak...

844
00:34:03,710 --> 00:34:07,210
proč nemůžu dýchat?

845
00:34:07,210 --> 00:34:09,750
Pojď sem.

846
00:34:10,520 --> 00:34:12,680
Tak fajn.

847
00:34:12,690 --> 00:34:13,920
Prosím...

848
00:34:13,920 --> 00:34:17,260
Gibbsi, prostě to vyřeš.

849
00:34:17,260 --> 00:34:19,830
Vždycky řešíš problémy.

850
00:34:19,830 --> 00:34:22,490
Prosím vyřeš i tohle.

851
00:34:22,500 --> 00:34:24,130
Já se snažím.

852
00:34:29,200 --> 00:34:31,400
Já se snažím, Abbs...

853
00:34:35,140 --> 00:34:36,910
NCIS.

854
00:34:38,210 --> 00:34:40,280
- Jste tu pro ten pár?
- Pár?

855
00:34:40,280 --> 00:34:41,580
Jaký pár?

856
00:34:41,580 --> 00:34:44,150
Myslel jsem, že když jste agenti, tak jste to slyšeli.

857
00:34:45,020 --> 00:34:45,980
Rodiče Michaela Hayese

858
00:34:45,990 --> 00:34:47,190
ho právě přišli navštívit.

859
00:34:47,190 --> 00:34:49,790
Mm... jeho matka zemřela před lety,

860
00:34:49,790 --> 00:34:51,590
a jeho otec zemřel před pár dny.

861
00:34:51,590 --> 00:34:52,860
My víme.

862
00:34:52,860 --> 00:34:54,030
To je důvod, proč jsme je zadrželi.

863
00:34:54,030 --> 00:34:55,390
Co jsou zač?

864
00:34:55,400 --> 00:34:56,700
Nechtějí mluvit.

865
00:34:56,700 --> 00:35:00,100
Jen řekli, že jsou na misi pro NCIS.

866
00:35:00,100 --> 00:35:01,200
Přiveď ten pár.

867
00:35:01,200 --> 00:35:02,330
Rozumím.

868
00:35:02,340 --> 00:35:03,540
Prohledali jsem je.

869
00:35:03,540 --> 00:35:05,500
Té dámě se to líbilo.

870
00:35:05,510 --> 00:35:06,970
Našli jsme zbraň.

871
00:35:06,970 --> 00:35:08,110
Zbraň?

872
00:35:08,110 --> 00:35:09,140
Nůžky...

873
00:35:09,140 --> 00:35:11,440
řekli, že chtějí udělat Hayesovi nový sestřih.

874
00:35:11,450 --> 00:35:12,580
Oh...

875
00:35:12,580 --> 00:35:13,950
Jako bychom je k němu snad chtěli pustit.

876
00:35:15,220 --> 00:35:16,620
Oh, a tady jsou.

877
00:35:21,120 --> 00:35:23,520
Takže co po nás chcete
abychom s nimi udělali?

878
00:35:35,360 --> 00:35:37,000
Jak jste mohli?

879
00:35:37,000 --> 00:35:39,500
Ohrozili jste celý náš případ.

880
00:35:39,500 --> 00:35:42,170
Pravidla mají nějaký důvod.

881
00:35:42,170 --> 00:35:43,970
V sázce je život toho chlapa a

882
00:35:43,970 --> 00:35:47,440
už vůbec nezmiňuji kariéru
jedné nadané forenzní specialistky,

883
00:35:47,440 --> 00:35:49,810
která je teď unášena po moři
vlastní pochybnosti.

884
00:35:49,810 --> 00:35:51,480
Omlouvám se...
Já se omlouvám, Donalde.

885
00:35:51,480 --> 00:35:52,910
No ták.

886
00:35:52,910 --> 00:35:55,150
Měl bys je nechat shnít ve vězení.

887
00:35:55,150 --> 00:35:56,380
Ah, nebuď na ně takový, Ducky.

888
00:35:56,380 --> 00:35:58,380
Udělali špatné věci, ale pro dobrou věc.

889
00:35:58,390 --> 00:36:00,490
S tím na mě nechoď.

890
00:36:00,490 --> 00:36:02,150
Hej, jen abychom si to ujasnili,

891
00:36:02,160 --> 00:36:03,760
řveš na ně,

892
00:36:03,760 --> 00:36:06,360
né na mě, ne?

893
00:36:06,360 --> 00:36:08,690
Oh, buď zticha, Lyle.

894
00:36:10,000 --> 00:36:13,130
Donald má pravdu,
překročili jsme naše hranice.

895
00:36:13,130 --> 00:36:14,530
Mm-hmm.

896
00:36:14,540 --> 00:36:17,800
Tak proč jste potom tak vklidu,
agente Gibbsi?

897
00:36:17,810 --> 00:36:20,840
Mají DNA Michaela Hayese.

898
00:36:20,840 --> 00:36:22,540
Paní Sciutová právě teď,

899
00:36:22,540 --> 00:36:25,540
bezpochyby rozjíždí nové testy DNA.

900
00:36:25,550 --> 00:36:28,380
Walte, vsadím se, že jsi byl fakt PAN detektiv.

901
00:36:28,380 --> 00:36:30,520
Arašídové máslo...

902
00:36:30,520 --> 00:36:32,220
Arašídové máslo.

903
00:36:33,020 --> 00:36:34,720
Cože?

904
00:36:35,890 --> 00:36:37,920
Nic nic.

905
00:36:37,930 --> 00:36:40,360
Všiml jsem si, že agenti DiNozzo a McGee

906
00:36:40,360 --> 00:36:43,000
mm, měli mízu ze stromů na botech,

907
00:36:43,000 --> 00:36:44,600
když byly v tom lese.

908
00:36:44,600 --> 00:36:47,330
Což je ode mě dost vnímavé, že?

909
00:36:47,340 --> 00:36:48,630
Tak jako tak,

910
00:36:48,640 --> 00:36:51,900
jsem...zkoumal jsem,
jak z kůže dostat dolů tu mízu

911
00:36:51,910 --> 00:36:54,310
a...je to burákový máslo.

912
00:36:54,310 --> 00:36:56,010
Je to ten krémový druh,
ne s kousky.

913
00:36:56,010 --> 00:36:57,280
Lyle...

914
00:36:57,280 --> 00:36:58,340
Já vím.

915
00:36:58,350 --> 00:36:59,480
Buď zticha?

916
00:36:59,480 --> 00:37:01,780
Ne. Právě jsi vyřešil vraždu.

917
00:37:01,780 --> 00:37:03,020
Hej, DiNozzo,

918
00:37:03,020 --> 00:37:04,680
Potřebuju tvoje prsty.
Kde seš?

919
00:37:04,690 --> 00:37:07,850
Neřekl právě, že jsi vyřešil vraždu?

920
00:37:07,860 --> 00:37:11,590
Abbs.
Gibbsi.

921
00:37:11,590 --> 00:37:12,930
Neshoduje se.
Já vím.

922
00:37:14,630 --> 00:37:17,300
tohle je naprosto přesný test DNA.

923
00:37:17,300 --> 00:37:19,270
Bez šance, aby to bylo špatně.

924
00:37:19,270 --> 00:37:21,130
Neshoduje se to s originálním vlasem.

925
00:37:21,140 --> 00:37:23,000
Já vím, já vím.
Michael Hayes je nevinný.

926
00:37:23,000 --> 00:37:24,170
Co budeme dělat?

927
00:37:24,170 --> 00:37:26,040
Potřebuju aby ses soustředila.
Chytneme vraha.

928
00:37:26,040 --> 00:37:28,540
Jak?
Když ti dám vzorek pilin,

929
00:37:28,540 --> 00:37:30,440
dokážeš určit  druh stromu?

930
00:37:30,440 --> 00:37:31,610
No jasně.

931
00:37:31,610 --> 00:37:32,810
A můžu udělat mnohem víc.

932
00:37:32,810 --> 00:37:34,510
Můžu ti i říct odkud přesně ten strom je.

933
00:37:34,520 --> 00:37:35,650
Jak?

934
00:37:35,650 --> 00:37:38,480
DNA, Gibbsi, je v každé živé věci.

935
00:37:39,520 --> 00:37:42,020
Vlastně, DNA ze stromu

936
00:37:42,020 --> 00:37:43,820
je dost podobná té naší.

937
00:37:43,820 --> 00:37:45,390
Dobře! To je super,
Abbs, super.

938
00:37:45,390 --> 00:37:47,960
No, ale já myslela...
ke shodě budu

939
00:37:47,960 --> 00:37:49,230
potřebovat ty piliny a

940
00:37:49,230 --> 00:37:51,930
taky budu potřebovat vzorek
z toho stromu odkud jsou.

941
00:37:51,930 --> 00:37:53,570
Uh... budu zpátky za pět minut.

942
00:37:56,040 --> 00:37:58,970
Šéf mě řízl.

943
00:37:58,970 --> 00:38:00,570
Pohlavky jsou jedna věc, ale...

944
00:38:00,580 --> 00:38:02,640
nemyslíš, že už jsem trpěl dost, Bishopová?

945
00:38:02,640 --> 00:38:04,540
Víš ty co, Bishopová?

946
00:38:04,550 --> 00:38:05,950
Ty jsi jediná, kdo to může napravit.

947
00:38:05,950 --> 00:38:06,950
Přesně...

948
00:38:06,950 --> 00:38:08,650
Fajn.

949
00:38:12,420 --> 00:38:13,990
Prosím o pozornost.

950
00:38:13,990 --> 00:38:15,120
Hlasitěji!
Hlasitěji!

951
00:38:15,120 --> 00:38:18,420
Prosím o pozornost!

952
00:38:19,630 --> 00:38:21,930
Já, Eleanor Bishopová,

953
00:38:21,930 --> 00:38:25,230
ptám se duchů kriminální vědy

954
00:38:25,230 --> 00:38:27,430
na opravdu hektický den.

955
00:38:27,440 --> 00:38:29,170
Šílený den, kde

956
00:38:29,170 --> 00:38:32,500
se hodně věcí pokazilo,

957
00:38:32,510 --> 00:38:34,510
hrozně pokazilo.

958
00:38:34,510 --> 00:38:35,640
Tady to máš.

959
00:38:36,510 --> 00:38:37,680
Děkuju.

960
00:38:40,550 --> 00:38:41,910
Nikdy nevíš, mohlo by to fungovat.

961
00:38:41,920 --> 00:38:43,150
Jde sem náš chlapík.

962
00:38:43,150 --> 00:38:44,780
Díky.

963
00:38:45,820 --> 00:38:46,790
Omluvte mě.

964
00:38:46,790 --> 00:38:48,320
Agent Gibbs mě požádal, abych přišel.

965
00:38:48,320 --> 00:38:49,490
No ano, pan Tupperman.

966
00:38:49,490 --> 00:38:50,620
Už vás očekává.

967
00:38:50,630 --> 00:38:51,620
Ahoj, Jasone. Jak se máš?

968
00:38:51,630 --> 00:38:52,890
Oh.

969
00:38:52,890 --> 00:38:54,660
Nechceš se trochu napít?

970
00:38:54,660 --> 00:38:56,200
Děkuju ti.

971
00:39:00,200 --> 00:39:02,100
Perfektní. Děkuju.

972
00:39:02,100 --> 00:39:04,040
Psal jsem, že přijedeš dnes ráno...

973
00:39:04,040 --> 00:39:05,800
je to tu dost narvaný.

974
00:39:05,810 --> 00:39:07,670
Tak ty jsi našel parkování jo?

975
00:39:07,680 --> 00:39:08,670
Jo jasně.

976
00:39:08,680 --> 00:39:10,640
Ne, použil jsem vašeho portýra.
(sluha co parkuje auta)

977
00:39:11,850 --> 00:39:14,080
Co to má znamenat?

978
00:39:14,080 --> 00:39:15,750
Hej, Tuppermane...

979
00:39:16,750 --> 00:39:19,550
...my nemáme portýra.

980
00:39:26,360 --> 00:39:28,230
<i>Když zatkli Michaela na té lodi,</i>

981
00:39:28,230 --> 00:39:31,360
<i>v roce 1999, chtěl jsem se pak přiznat.</i>

982
00:39:31,370 --> 00:39:34,870
Každý den, když jsem se vzbudil,
říkal jsem si

983
00:39:34,870 --> 00:39:36,570
že řeknu pravdu, ale...

984
00:39:36,570 --> 00:39:39,970
já nevím, prostě...
prostě jsem to nemohl udělat.

985
00:39:39,970 --> 00:39:43,410
Nelituju zabití poručíka Swannieho.

986
00:39:43,410 --> 00:39:47,580
Lituji toho, že jsem to nechal svého
nejlepšího přítele vzít na sebe.

987
00:39:47,580 --> 00:39:51,720
16 let jsme já a Michael žili prohozené životy.

988
00:39:52,850 --> 00:39:55,620
Tak jak Gibbs přišel na to,
že je to Tupperman?

989
00:39:55,620 --> 00:39:57,560
Míza ze stromu.

990
00:39:57,560 --> 00:39:59,160
No, když si Gibbs všiml těch

991
00:39:59,160 --> 00:40:00,830
tmavých skvrn na Tuppermanových botách

992
00:40:00,830 --> 00:40:03,060
nevěděl, že to něco znamená.

993
00:40:03,060 --> 00:40:05,060
Až když tady Lyle

994
00:40:05,070 --> 00:40:07,170
viděl ty samý skvrny...

995
00:40:07,170 --> 00:40:09,870
na botách agenta McGeeho a DiNozzy.

996
00:40:09,870 --> 00:40:11,540
Nepřímý důkaz.

997
00:40:11,540 --> 00:40:16,110
Ano, dokud slečna Sciutová nenašla shodu pilin

998
00:40:16,110 --> 00:40:18,480
v zubu Tuppermanovcýh klíčů od auta

999
00:40:18,480 --> 00:40:20,280
s třískou...

1000
00:40:20,280 --> 00:40:22,920
v prstu agenta DiNozzy.

1001
00:40:22,920 --> 00:40:25,650
DNA potvrdila, že obojí pochází

1002
00:40:25,650 --> 00:40:27,750
ze stejné Východní bílé borovice,

1003
00:40:27,760 --> 00:40:31,760
která rostla v bezprostřední blízkosti, kde byl zastřelen velitel.

1004
00:40:31,760 --> 00:40:33,930
Strom - svědek...

1005
00:40:33,930 --> 00:40:36,130
nám vlastně podal svědectví.

1006
00:40:36,130 --> 00:40:39,030
A ten hasič Bennett s tím neměl nic společného?

1007
00:40:39,030 --> 00:40:42,100
Oh, jednou obětní beránek, navždy obětní beránek.

1008
00:40:45,210 --> 00:40:47,440
Kdepak je můj Gibbs?

1009
00:40:47,440 --> 00:40:49,640
Určitě ho to mrzí.

1010
00:40:49,640 --> 00:40:50,710
Oh.

1011
00:40:50,710 --> 00:40:51,980
Oh, to je v pohodě.

1012
00:40:51,980 --> 00:40:53,450
Ještě se s ním uvidím hodněkrát, tak jako tak.

1013
00:40:53,450 --> 00:40:56,680
Agent McGee a já teď spolupracujeme

1014
00:40:56,680 --> 00:40:58,150
na nové krimi novele,

1015
00:40:58,150 --> 00:40:59,820
a já ztvárňuji svou hlavní postavu

1016
00:40:59,820 --> 00:41:03,920
jako šedivého ďábla,
ve zkratce,

1017
00:41:03,920 --> 00:41:06,690
ale jeho oči toho řeknou hodně.

1018
00:41:07,800 --> 00:41:08,990
Boží dílo.

1019
00:41:09,000 --> 00:41:11,060
Prosím, drž mě od toho dál.

1020
00:41:11,070 --> 00:41:12,870
Samozřejmě.

1021
00:41:12,870 --> 00:41:15,770
A, uh...
prosím, přijměte moji rezignaci.

1022
00:41:15,770 --> 00:41:17,570
Donalde! Ne!

1023
00:41:17,570 --> 00:41:19,240
Omlouvám se, Waltere,

1024
00:41:19,240 --> 00:41:21,010
ale-ten-ten vnitřní problém

1025
00:41:21,010 --> 00:41:22,470
mě tíží až moc.

1026
00:41:22,480 --> 00:41:24,040
Už jsem si srovnal myšlenky.

1027
00:41:24,040 --> 00:41:27,410
Ale já-jsem si vědom pravidel,

1028
00:41:27,410 --> 00:41:29,110
můžu jmenovat náhradníka ne?

1029
00:41:29,120 --> 00:41:30,850
Je to pravda?

1030
00:41:30,850 --> 00:41:33,390
Můj dům, moje pravidla.

1031
00:41:33,390 --> 00:41:34,620
Takže..

1032
00:41:34,620 --> 00:41:38,720
Chtěl bych předat tuhle lupu někomu,

1033
00:41:38,730 --> 00:41:42,730
kdo sdílí vaše jedinečné nadšení.

1034
00:41:43,760 --> 00:41:45,060
Oh!

1035
00:41:45,070 --> 00:41:46,370
Tady je!

1036
00:41:51,070 --> 00:41:52,770
Pan James Palmer.

1037
00:41:54,810 --> 00:41:56,040
Moc se omlouvám, jdu pozdě.

1038
00:41:56,040 --> 00:41:57,610
Myslím, že jsem měl ...

1039
00:41:57,610 --> 00:42:00,180
alergickou reakci od té vlněné čepice.

1040
00:42:00,180 --> 00:42:02,580
Máte taky vlněnou?

1041
00:42:32,710 --> 00:42:35,110
Tati!

1042
00:42:51,830 --> 00:42:53,500
Děkuji.

1043
00:42:53,500 --> 00:42:55,830
Oběma děkuji.

1044
00:42:55,840 --> 00:42:58,400
Jsem Abby Sciutová.

1045
00:42:58,410 --> 00:43:00,510
Já vím kdo jste.

1046
00:43:00,510 --> 00:43:02,540
Jsem jedna z těch, co vás sem dostali.

1047
00:43:02,540 --> 00:43:03,940
Ne.

1048
00:43:03,940 --> 00:43:07,280
Jste jedna z těch kdo mě vytáhl ven.

1049
00:43:07,280 --> 00:43:13,280
www.ncis.cz || www.facebook.com/nciscz

