﻿1
00:00:13,560 --> 00:00:15,020
Má někdo náhradní ampicillin? (antibiotika)

2
00:00:15,020 --> 00:00:17,160
Jo.
Jaktože nám

3
00:00:17,160 --> 00:00:19,190
došla gáza?
Nedošla. Zkontroluj můj pytel.

4
00:00:19,200 --> 00:00:21,060
Děkuji.
Nemáš zač.

5
00:00:21,060 --> 00:00:22,630
Jak dlouho má tu vyrážku?

6
00:00:26,600 --> 00:00:28,540
Říká, že ji to začalo svědět před čtyřmi dny.

7
00:00:28,540 --> 00:00:30,170
Lizzie, jsi zachránce.

8
00:00:30,170 --> 00:00:32,970
Jo, dobře. Ne v poslední době.

9
00:00:32,980 --> 00:00:36,140
Dělám si srandu, Baharo.
Řekni Zayahe, že bude v pořádku.

10
00:00:36,150 --> 00:00:38,150
Je to infikované, ale
máme lék, který ji pomůže.

11
00:00:42,020 --> 00:00:43,520
Dave, nepředpokládám,
že můžeme očekávat,

12
00:00:43,520 --> 00:00:45,290
že v brzké době zapnou světla?

13
00:00:45,290 --> 00:00:47,690
Ne, pokud nemáš ve svém pytli schovaný nový generátor.

14
00:00:47,690 --> 00:00:50,560
Oh, a kde bych pak schovávala všechny mé extra gázy?

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,630
Já vím, podcenil jsem balení.

16
00:00:54,400 --> 00:00:57,200
Všichni k zemi!

17
00:00:58,930 --> 00:01:00,700
Zdravotnice NCIS.

18
00:01:00,700 --> 00:01:02,600
Stane, slyšíš mě?!
 Tady Liz. Já...

19
00:01:02,610 --> 00:01:04,770
Jsem v Togu, v Jižním Sudánu!

20
00:01:04,770 --> 00:01:06,440
Mayday! Mayday!

21
00:01:06,440 --> 00:01:08,440
Stane, pošli pomoc!

22
00:01:08,440 --> 00:01:10,710
Pošli pomoc! Zachraň nás!

23
00:01:11,620 --> 00:01:15,620
NCIS 13x08 - Saviors 

24
00:01:15,640 --> 00:01:22,140
== Překlad: Zuza, MAF, noelcoward73 == 
== Korekce: MAF, LuckaV ==

25
00:01:42,210 --> 00:01:43,840
Upřímně, nevšiml jsem si, McGee.

26
00:01:43,850 --> 00:01:45,450
Zdá se mi stejný.

27
00:01:45,450 --> 00:01:46,910
Říkám ti, že není.

28
00:01:46,920 --> 00:01:49,450
Hej, Bishopová,
všimla sis...?

29
00:01:49,450 --> 00:01:52,420
Hej, uh, musím se vrátit do práce.

30
00:01:52,420 --> 00:01:55,490
Ano, jsou.

31
00:01:55,490 --> 00:01:57,460
Dobře.

32
00:01:57,460 --> 00:01:59,560
Miluji tě.

33
00:01:59,560 --> 00:02:01,330
Jaku?

34
00:02:02,560 --> 00:02:04,930
Pozdravuje vás Jake.

35
00:02:04,930 --> 00:02:07,330
Jak se má "Tropická bouře"
Jake, dnes ráno?

36
00:02:07,340 --> 00:02:09,670
Tropická bouře?
Jo, jsou

37
00:02:09,670 --> 00:02:11,670
nepředvídatelné, jako
 tvé denní předpovědi

38
00:02:11,670 --> 00:02:14,580
od doby, kdy podvedl smrt v Dubai.
No,

39
00:02:14,580 --> 00:02:16,240
řekla bych, že dnes
je Jake čátečně slunečný

40
00:02:16,250 --> 00:02:17,680
s mírnou šanci na dešť.

41
00:02:17,680 --> 00:02:19,580
A ty nemáš deštník.

42
00:02:19,580 --> 00:02:21,620
Bishopová, všimla sis,

43
00:02:21,620 --> 00:02:23,180
jak extra tichý je Gibbs v poslední době?

44
00:02:23,190 --> 00:02:24,280
Dívej, zase o tom začíná.

45
00:02:24,290 --> 00:02:26,020
Nesouhlasím s tebou.
Poslední dobou?

46
00:02:26,020 --> 00:02:27,590
Děkuji.

47
00:02:27,590 --> 00:02:30,160
Normálně jste dostali dvě slova,
teď dostanete jen jedno.

48
00:02:30,160 --> 00:02:31,490
Říkám vám,
něco se děje.

49
00:02:31,490 --> 00:02:33,430
Když to teď zmiňuješ, myslím,

50
00:02:33,430 --> 00:02:35,830
že včera při výslechu neřekl ani slovo.

51
00:02:35,830 --> 00:02:37,800
Jen párkrát zabručel a pokrčil rameny.

52
00:02:37,800 --> 00:02:39,770
Zabručel a pokrčil rameny,
když se zloduch

53
00:02:39,770 --> 00:02:41,570
přiznával skrčený?

54
00:02:41,570 --> 00:02:43,370
Přestaňte.

55
00:02:43,370 --> 00:02:45,040
Dobré ráno, šéfe.
Hej, Gibbsi!

56
00:02:45,040 --> 00:02:47,810
Krásné podzimní ráno.
Vypadáš v tom obleku dobře.

57
00:02:50,980 --> 00:02:52,750
Tady to máte.

58
00:02:52,750 --> 00:02:54,820
Ukázání, pokrčení rameny a žádné bručení.

59
00:02:54,820 --> 00:02:57,520
Nezměnil se.

60
00:02:57,520 --> 00:02:58,850
Jsem rád, že jsem se vám dovolal.

61
00:02:58,850 --> 00:03:00,420
Už je to dlouho, Stane.

62
00:03:00,420 --> 00:03:01,760
Zeptal bych se, jak se máš, ale...

63
00:03:01,760 --> 00:03:04,020
Jo, ne moc dobře.
Jsem v Jižním Sudánu.

64
00:03:04,030 --> 00:03:06,730
- V malé vesnici jménem Togu.
- A co tě tam přivedlo?

65
00:03:06,730 --> 00:03:08,360
Byl jsem umístěn v Camp Lemonnier

66
00:03:08,360 --> 00:03:10,300
v Džibutě,
několik posledních měsíců.

67
00:03:10,300 --> 00:03:13,270
A minulou noc jsem dostal volání
 o pomoc od mé dobré přítelkyně.

68
00:03:13,270 --> 00:03:15,700
Námořní doktorka,
 poručík Liz Cortlandová.

69
00:03:15,700 --> 00:03:19,610
Je v pořádku?
Našel jsem ji přímo... přímo tam.

70
00:03:19,610 --> 00:03:22,210
Spolu s, uh...

71
00:03:22,210 --> 00:03:24,440
spolu s dvěma dalšími
v zadní místnosti.

72
00:03:24,450 --> 00:03:26,980
Už jsem vám poslal těla

73
00:03:26,980 --> 00:03:29,150
pro Duckyho na pitvu.
Kdo jsou ti další dva?

74
00:03:29,150 --> 00:03:32,150
Nemůžu je identifikovat, Gibbsi.
Byli celí ohořelí.

75
00:03:32,150 --> 00:03:35,660
Jestli.... Jestli najdu
 nějaké papíry v tomhle nepořádku,

76
00:03:35,660 --> 00:03:39,160
mohl by tam být seznam
doktorů MDS, kteří sem byli posláni.

77
00:03:39,160 --> 00:03:40,530
MDS, Agente Burley?

78
00:03:40,530 --> 00:03:42,300
Mezinárodní doktorská skupina.

79
00:03:42,300 --> 00:03:44,030
Je to něco jako doktoři bez hranic,

80
00:03:44,030 --> 00:03:46,130
založeno v DC
kde byla Liz

81
00:03:46,140 --> 00:03:47,770
na chvíli dobrovolníkem.

82
00:03:47,770 --> 00:03:49,500
My na to příjdeme za každou cenu.

83
00:03:49,510 --> 00:03:51,670
Vážím si toho. Zjistěte, co o tom ví.

84
00:03:51,670 --> 00:03:52,910
A já, uh... Já se jdu podívat,

85
00:03:52,910 --> 00:03:54,840
co mohu zjistit od místních.

86
00:03:54,840 --> 00:03:56,810
Drž se tam, Stane.

87
00:03:56,810 --> 00:03:58,480
Potřebujete teď něco dalšího?

88
00:03:58,480 --> 00:03:59,850
Co třeba stoj času?

89
00:03:59,850 --> 00:04:02,250
Burley končí.

90
00:04:04,550 --> 00:04:05,950
MDS. Prosím, vydržte.

91
00:04:05,950 --> 00:04:07,350
Bude vám muset zavolat zpátky.

92
00:04:07,360 --> 00:04:09,420
Ano, musíme toto vše zrušit.

93
00:04:09,430 --> 00:04:11,060
Mohu vám pomoci?

94
00:04:11,060 --> 00:04:13,860
NCIS zvláštní agenti
DiNozzo a Bishopová.

95
00:04:13,860 --> 00:04:16,560
Rádi bychom mluvili s Doktorem Woodsem.

96
00:04:16,570 --> 00:04:18,800
- Je to ohledně Togu?
- Ano, to je.

97
00:04:18,800 --> 00:04:20,930
Jsou tady dva doktoři Woodsové, uvedení jako zakladatelé.

98
00:04:20,940 --> 00:04:22,770
Je jeden z nich k dispozici?

99
00:04:22,770 --> 00:04:25,710
Podívám se.
Je to opravdu blbý čas.

100
00:04:25,710 --> 00:04:28,810
Děkujeme.

101
00:04:28,810 --> 00:04:31,310
Zajímalo by mě, co si představuje
 jako dobrý čas, v místě jako je toto.

102
00:04:31,310 --> 00:04:32,710
Co tím myslíš?

103
00:04:32,720 --> 00:04:34,580
Místa jako je toto
 dělají po světě dost dobrého.

104
00:04:34,580 --> 00:04:36,280
Jistě, že dělají, Bishopová.

105
00:04:36,290 --> 00:04:38,150
Jen říkám, že být doktorem
 je dostatečně těžké.

106
00:04:38,150 --> 00:04:39,850
Jaký druh doktora by se přihlásil,

107
00:04:39,860 --> 00:04:41,690
aby se pustil do válečné zóny?

108
00:04:41,690 --> 00:04:44,830
Velmi ušlechtilý.
Nebo bláznivý. Já jen říkám,

109
00:04:44,830 --> 00:04:46,860
když se dostaneou do válečné zóny,
 měli by mít zbraně, takže...

110
00:04:46,860 --> 00:04:48,330
Promiňte, víte něco o Togu?

111
00:04:48,330 --> 00:04:51,000
Kdo jste říkali, že jste?

112
00:04:58,410 --> 00:05:00,170
Jeanne.

113
00:05:01,640 --> 00:05:03,640
Tony.

114
00:05:15,720 --> 00:05:16,990
Už je to dlouho.

115
00:05:17,090 --> 00:05:19,190
Velmi.

116
00:05:19,190 --> 00:05:22,420
Co nám můžete říct ohledně Togu?

117
00:05:22,430 --> 00:05:23,960
Co?

118
00:05:23,960 --> 00:05:25,560
Ou.

119
00:05:25,560 --> 00:05:28,300
Poslali jsme tam minulý měsíc pět dobrovolníků.

120
00:05:28,300 --> 00:05:30,060
Byli jsme s nimi v kontaktu každý den, až do včerejšího dne,

121
00:05:30,070 --> 00:05:32,130
kdy jsme dostali ten 911 text.

122
00:05:32,140 --> 00:05:33,840
Od té doby jsme o nikom neslyšeli.

123
00:05:33,840 --> 00:05:35,270
Oslovili jsme jiné humanitární organizace,

124
00:05:35,270 --> 00:05:38,110
ale co tam projde přes zásahové jednotky,

125
00:05:38,110 --> 00:05:39,370
se už nedostane zpět k nám.

126
00:05:39,380 --> 00:05:41,040
Jen 911? Nic víc?

127
00:05:41,040 --> 00:05:43,480
Používali jsme je pouze v nouzi
 a to nikdy není dobré,

128
00:05:43,480 --> 00:05:45,610
zvláště v Jižním Sudánu.

129
00:05:46,880 --> 00:05:48,350
Co o tom všem víš?

130
00:05:48,350 --> 00:05:49,720
Víme, že tam zaútočili,

131
00:05:49,720 --> 00:05:51,650
a bohužel někdo umřel.

132
00:05:51,650 --> 00:05:53,590
Kdo?

133
00:05:53,590 --> 00:05:55,290
Jsou potvzení tři mrtví.

134
00:05:55,290 --> 00:05:57,690
Námořní poručík Elizabeth Cortlandová.

135
00:05:57,690 --> 00:05:59,990
Lizzie?
Dva další ještě identifikujeme.

136
00:06:00,000 --> 00:06:01,700
Co myslíte tím "ještě identifikujeme"?

137
00:06:01,700 --> 00:06:03,260
Je David jedním z nich?

138
00:06:03,270 --> 00:06:05,800
Kdo je David?
Můj manžel.

139
00:06:05,800 --> 00:06:08,440
Doktor David Woods.
Je vedoucím týmu.

140
00:06:08,440 --> 00:06:10,540
V tuto chvíli nevíme.

141
00:06:10,540 --> 00:06:12,940
Těla jsou právě na cestě do NCIS.

142
00:06:12,940 --> 00:06:14,480
Poslala jsi tam pět dobrovolníků, Jeanne.

143
00:06:14,480 --> 00:06:16,580
Šance jsou dobré...
Tak kde je?

144
00:06:16,580 --> 00:06:19,410
Šance jsou dvě ku pěti
a on mi to nezvedá!

145
00:06:19,420 --> 00:06:21,780
Potřebujeme nějaká jména, nebo
informace, co o nich máte.

146
00:06:21,790 --> 00:06:24,450
Rose, můžeš jim s tím pomoct?

147
00:06:24,450 --> 00:06:26,490
Ano, doktorko Woodsová.

148
00:06:26,490 --> 00:06:27,990
Dám jim je.

149
00:06:27,990 --> 00:06:30,730
Jeanne Benoitová? Opravdu?

150
00:06:30,730 --> 00:06:33,230
Oh, wow.
Vše, co jsem z Tonyho dostala bylo

151
00:06:33,230 --> 00:06:36,000
"dobří přátelé,"
ale vím, že je tam víc.

152
00:06:36,000 --> 00:06:37,870
Je tam víc, věř mi.

153
00:06:37,870 --> 00:06:40,300
Je tam o dost víc, ani nevím, kde mám začít.

154
00:06:40,300 --> 00:06:43,570
Jen to vyklop. Kdo to je?

155
00:06:43,570 --> 00:06:47,410
Dobře. Jeanne je...
byla...

156
00:06:47,410 --> 00:06:50,380
dcera obchodníka se zbraněmi
 jménem La Grenouille.

157
00:06:50,380 --> 00:06:53,480
Ona nevěděla, že její otec byl obchodník se zbraněmi,

158
00:06:53,480 --> 00:06:55,480
a on je už mrtvý, ale předtím byl naživu.

159
00:06:55,490 --> 00:06:56,950
A Jenny Shepardová--

160
00:06:56,950 --> 00:06:58,290
ona byla ředitelkou,

161
00:06:58,290 --> 00:06:59,820
kterou jsme měli než přišel Vance--

162
00:06:59,820 --> 00:07:02,090
Jenny Shepardová poslala Tonyho,
aby šel na rande s Jeanne,

163
00:07:02,090 --> 00:07:03,790
byla to cesta, jak sbírat informace.

164
00:07:03,790 --> 00:07:06,190
Počkej, vynechej omáčku.
Řekni mi jen hlavní myšlenku.

165
00:07:06,200 --> 00:07:08,400
Hlavní myšlenkou je,
že se Tony dostal moc blízko.

166
00:07:08,400 --> 00:07:10,160
Těžce propadl Jeanne,

167
00:07:10,170 --> 00:07:12,000
a zdá se, že to bylo vzájemné.

168
00:07:12,000 --> 00:07:14,370
Určitě to bylo vzájemné.

169
00:07:14,370 --> 00:07:16,540
Ale celý vztah byl založen na lži

170
00:07:16,540 --> 00:07:18,010
o tom, kdo byl Tony,

171
00:07:18,010 --> 00:07:19,540
takže to skončilo špatně.

172
00:07:19,540 --> 00:07:22,110
A mám na mysli nad rámec špatně.

173
00:07:22,110 --> 00:07:24,080
Od té doby se Tony nenávidí.

174
00:07:24,080 --> 00:07:25,580
To ti řekl?

175
00:07:25,580 --> 00:07:27,920
Ne, nemusel.

176
00:07:27,920 --> 00:07:31,620
Pokaždé, když před ním vytáhneš
 Jeanne, nechce o tom mluvit.

177
00:07:31,620 --> 00:07:33,120
Ani se mnou, ani s nikým jiným.

178
00:07:33,120 --> 00:07:34,590
Není tady nic k diskutování,

179
00:07:34,590 --> 00:07:35,960
McDrbno.

180
00:07:35,960 --> 00:07:37,630
Vážně, Tony? Jeanne Benoitová?

181
00:07:37,630 --> 00:07:39,730
Tolik k "staří přátelé".

182
00:07:39,730 --> 00:07:42,000
Starý přítel,
přítelkyně,

183
00:07:42,000 --> 00:07:43,760
cokoliv,
McBishy-tělo.

184
00:07:45,370 --> 00:07:47,440
Víte, na kolik jich běžně narazím?

185
00:07:47,440 --> 00:07:48,870
Viděla jsem tvůj obličej, Tony.

186
00:07:48,870 --> 00:07:51,140
Nic běžného tam nebylo.

187
00:07:54,240 --> 00:07:57,250
Ta žena právě ztratila hodně kamarádů,

188
00:07:57,250 --> 00:07:59,350
a možná i manžela.

189
00:07:59,350 --> 00:08:01,150
A to je to, co si viděla v mém obličeji.

190
00:08:01,150 --> 00:08:02,680
Ona je vdaná?

191
00:08:02,690 --> 00:08:04,720
Ona je ten další dokor Woods.

192
00:08:04,720 --> 00:08:06,550
Fajn, víte co?
Bavte se.

193
00:08:06,560 --> 00:08:08,790
- Skončil jsem rozhovor na toto téma.
- Já ne.

194
00:08:08,790 --> 00:08:10,020
Novinky.

195
00:08:13,900 --> 00:08:16,960
Pět zdravotních dobrovolníků...
Zastav.

196
00:08:16,970 --> 00:08:19,500
Jeanne Benoitová?

197
00:08:19,500 --> 00:08:21,570
Vážně?

198
00:08:21,570 --> 00:08:24,440
Můžeš.

199
00:08:24,440 --> 00:08:28,110
...poslaných MDS minulý měsíc do Togu,

200
00:08:28,110 --> 00:08:31,910
dva jsou námořníci. Jeden mrtvý--
poručík Elizabeth Cortlandová.

201
00:08:31,920 --> 00:08:33,980
Druhým je--
podporučík Joni Ryanová.

202
00:08:33,980 --> 00:08:36,020
Obě dobrovolnice,
když nebyli aktivně nasazené.

203
00:08:36,020 --> 00:08:38,390
Doktor David Woods,

204
00:08:38,390 --> 00:08:41,790
vedoucí týmu a spoluzakladatel
MDS, spolu se...

205
00:08:41,790 --> 00:08:43,660
svou manželkou.

206
00:08:43,660 --> 00:08:45,690
Má na starosti velitelství

207
00:08:45,700 --> 00:08:48,000
a samozřejmě je také doktor.

208
00:08:48,000 --> 00:08:49,530
Proč Togu?

209
00:08:49,530 --> 00:08:51,400
Vesnice má nulovou zdravotní péči.

210
00:08:51,400 --> 00:08:52,800
Zhruba 100 mil daleko

211
00:08:52,800 --> 00:08:54,500
z nejblížšího města Džuba.

212
00:08:54,500 --> 00:08:55,870
Je to hlavní město Jižního Sudánu.

213
00:08:55,870 --> 00:08:58,340
který se stal nezávislou zemí v roce 2011,

214
00:08:58,340 --> 00:09:00,310
a nechal spoustu etnických skupin,

215
00:09:00,310 --> 00:09:02,810
se krvavě pobít o území.

216
00:09:02,810 --> 00:09:04,450
A Burley je uprostřed toho všeho.

217
00:09:04,450 --> 00:09:06,680
Dobře, vy dva,

218
00:09:06,680 --> 00:09:08,450
udržujte rodiny doktorů v obraze.

219
00:09:08,450 --> 00:09:09,880
McGee, ty jdeš se mnou.

220
00:09:09,890 --> 00:09:11,820
<i>Byl bych rád, kdybych mohl říct,</i>
<i>že jsem měl víc štěstí s</i>

221
00:09:11,820 --> 00:09:14,460
těmi vesničany. Těch málo, co přežilo,
 je příliš vystrašeno na to, aby promluvili.

222
00:09:14,460 --> 00:09:16,390
Máme hovor se speciální jednotkou.

223
00:09:16,390 --> 00:09:17,860
Uvidíme, jestli ti nemůžeme
 získat nějakou zálohu, Burley.

224
00:09:17,860 --> 00:09:19,530
To bych vážně využil, Gibbsi.

225
00:09:19,530 --> 00:09:21,600
A my taky přijedeme, Burley.
My taky?

226
00:09:21,600 --> 00:09:23,200
Hledáme námořního důstojníka.

227
00:09:23,200 --> 00:09:24,870
Sežeň nám dvě místa na nejbližší transport.

228
00:09:24,870 --> 00:09:26,430
To je dobře, Gibbsi.

229
00:09:26,440 --> 00:09:28,370
Jen se ujisti, že máte platné očkování.

230
00:09:28,370 --> 00:09:30,910
Šéfe, koho přesně máš na mysli
pro ta dvě místa?

231
00:09:30,910 --> 00:09:32,170
Jo, jsem na cestě, Ducku.

232
00:09:32,180 --> 00:09:34,110
Malárie, Time. Vážně.

233
00:09:34,110 --> 00:09:36,910
Ujisti se.

234
00:09:36,910 --> 00:09:39,250
Andělé na zemi, pane Palmere.

235
00:09:39,250 --> 00:09:42,180
Dobrovolníci,
 kteří riskují životy a nasazují krky,

236
00:09:42,190 --> 00:09:44,920
aby pomohli těm,
 kteří to naléhavě potřebují, v nejhorších

237
00:09:44,920 --> 00:09:47,220
možných podmínkách.

238
00:09:47,220 --> 00:09:49,790
"Humanitární" je
žalostně nedostatečné slovo.

239
00:09:49,790 --> 00:09:52,760
Zaslechl jsem náznak
 hrdosti ve vašem hlase, doktore?

240
00:09:52,760 --> 00:09:56,060
Ano, jsem velmi pyšný, že jsem
 byl součástí první skupiny, která byla poslána

241
00:09:56,070 --> 00:09:57,970
do Biafry v roce 1971

242
00:09:57,970 --> 00:10:01,400
originálními
<i>Médeciorns Sans Frontières</i>. (Doktoři bez hranic)

243
00:10:01,400 --> 00:10:03,400
Doktoři bez hranic.

244
00:10:04,240 --> 00:10:06,240
Kdo to je, Ducky?

245
00:10:06,240 --> 00:10:08,980
Toto je kamarádka agenta Burleye,

246
00:10:08,980 --> 00:10:11,110
poručík Cortlandová.

247
00:10:11,110 --> 00:10:15,480
A vážně musíme porovnat dentální záznamy a vzorky DNA.

248
00:10:19,320 --> 00:10:22,220
Šéfe.
Co je, DiNozzo?

249
00:10:22,230 --> 00:10:23,160
Um...

250
00:10:23,160 --> 00:10:24,860
Jeanne Benoitová?

251
00:10:24,860 --> 00:10:27,830
Vážně?
Ano, vážně.

252
00:10:27,830 --> 00:10:30,230
Ducky. Takže, je za dveřmi

253
00:10:30,230 --> 00:10:32,470
a nechce čekat.

254
00:10:38,810 --> 00:10:40,470
Dobrý den, agente Gibbsi.

255
00:10:40,480 --> 00:10:44,280
Doktorko, má váš manžel

256
00:10:44,280 --> 00:10:47,080
nějakou zvláštní charakteristiku?

257
00:10:47,080 --> 00:10:50,520
Zlomené kosti, jizvy po operaci?

258
00:10:50,520 --> 00:10:53,420
Operace ne, ale zlomil si levou klíční kost

259
00:10:53,420 --> 00:10:55,620
minulou zimu při lyžování.

260
00:10:56,660 --> 00:10:59,860
Stále těžké říct, bez rentgenu.

261
00:10:59,860 --> 00:11:02,300
Vskutku. Začněme.

262
00:11:02,300 --> 00:11:04,000
A co rovnátka?

263
00:11:04,000 --> 00:11:05,470
Měl váš manžel rovnátka?

264
00:11:05,470 --> 00:11:07,370
Ne, Davidovi zuby jsou...

265
00:11:08,840 --> 00:11:11,340
Bože, Felix.

266
00:11:11,340 --> 00:11:13,510
Doktor Pitts nosil rovnátka.

267
00:11:13,510 --> 00:11:18,710
A toto? Je nějaká možnost,
 že váš manžel měl amputaci?

268
00:11:18,720 --> 00:11:22,380
Ne, to je doktor Norm. James.

269
00:11:22,390 --> 00:11:25,190
Přišel o nohu během první války v zálivu.

270
00:11:27,120 --> 00:11:30,490
A Liz.

271
00:11:30,490 --> 00:11:33,160
Oh, Lizzie,

272
00:11:33,160 --> 00:11:34,600
moc mě to mrzí.

273
00:11:36,400 --> 00:11:38,300
To prostě nedává smysl.

274
00:11:38,300 --> 00:11:41,300
Soupeřící kmeny se zřídka
 zaměřují na lékaře, kteří nejsou místní.

275
00:11:41,300 --> 00:11:43,100
- Jestli vůbec.
- To jsou dobré zprávy, ne?

276
00:11:43,110 --> 00:11:44,640
Pro Davida a ostatní dobrovolníky.

277
00:11:44,640 --> 00:11:46,240
Joni?

278
00:11:46,240 --> 00:11:47,980
Tak kde jsou?

279
00:11:50,850 --> 00:11:53,150
Doktore?

280
00:11:53,150 --> 00:11:54,850
Co tady děláte?

281
00:11:54,850 --> 00:11:57,050
Joni Ryanová.
Je na živu?

282
00:11:57,050 --> 00:11:59,150
Co?
Podporučík Joni Ryanová.

283
00:11:59,160 --> 00:12:01,260
Chirurg?
Je na pitevně, nebo ne?

284
00:12:01,260 --> 00:12:04,290
Uh... ne. Ne, není.

285
00:12:04,290 --> 00:12:05,000
Jste si jistý?

286
00:12:05,020 --> 00:12:07,310
No, jsem. Proč?
Je to vaše známá?

287
00:12:07,760 --> 00:12:09,500
A dobrá.

288
00:12:09,500 --> 00:12:11,530
Sloužili jsme spolu v <i>Daniel Webster.</i>

289
00:12:11,530 --> 00:12:14,100
Popravdě, ona asistovala při vaší operaci.

290
00:12:16,510 --> 00:12:18,140
Máte pohodlí, agente Gibbsi?

291
00:12:19,470 --> 00:12:21,210
Tony, pamatuješ na pana dokotora Tafta.

292
00:12:21,210 --> 00:12:22,440
Mm, muž, mýtus,

293
00:12:22,450 --> 00:12:23,840
legenda.
Dobrá práce, doktore.

294
00:12:23,850 --> 00:12:26,480
Děkuji.
Gibbs odvedl svou část.

295
00:12:26,480 --> 00:12:28,020
Ne, že by toho do té moc udělal.

296
00:12:28,020 --> 00:12:31,120
Vynechal jsi hodně kontrol.
Jsem zaneprázděný.

297
00:12:31,120 --> 00:12:33,050
Nejste doktor Cyril Taft?

298
00:12:33,060 --> 00:12:35,220
Joni vás doporučovala
pro naši záchrannou misi.

299
00:12:35,220 --> 00:12:36,960
Já jsem doktorka Woodsová.
Mluvili jsme spolu po telefonu.

300
00:12:36,960 --> 00:12:39,090
Dobrý den, samozřejmě.

301
00:12:39,100 --> 00:12:42,200
Váš manžel vedl výpravu, že?

302
00:12:42,200 --> 00:12:44,470
Je v pořádku?
Nevíme.

303
00:12:44,470 --> 00:12:47,700
David Woods a Joni Ryanová
se stále pohřešují.

304
00:12:47,700 --> 00:12:49,100
Ne na dlouho.

305
00:12:49,110 --> 00:12:50,670
- McGee?
- Zajistil jsem pro nás několik míst

306
00:12:50,670 --> 00:12:52,040
v nákladním letadle, které míří

307
00:12:52,040 --> 00:12:54,070
za dvě hodiny do Džuby, v Jižním Sudánu.

308
00:12:54,080 --> 00:12:56,580
Dobře. DiNozzo a já
se potkáme s Burleyem v Jižním Sudánu.

309
00:12:56,580 --> 00:12:58,080
McGee, ty a Bishopová
budete poskytovat podporu odsud.

310
00:12:58,080 --> 00:12:58,680
Jdu na to, šéfe.

311
00:12:58,680 --> 00:13:02,650
Whoa. Whoa. Whoa. Jižní Sudán?
To je...to je nevlídná země pro

312
00:13:02,650 --> 00:13:05,050
kohokoliv, o to míň pro
někoho, kdo je šest měsíců po velké operaci.

313
00:13:05,050 --> 00:13:06,790
Vtipné, já se neptal.

314
00:13:06,790 --> 00:13:08,320
Pošlete mi pohlednici.

315
00:13:08,320 --> 00:13:10,560
A co já?

316
00:13:10,560 --> 00:13:12,730
Já tady nezůstanu.

317
00:13:12,730 --> 00:13:14,130
Nemohu vám pomoct.

318
00:13:15,160 --> 00:13:16,400
Není místo.

319
00:13:16,400 --> 00:13:18,970
Podívejte, byla jsem
v Jižním Sudánu mnohokrát.

320
00:13:18,970 --> 00:13:20,470
Znám prostředí, lidi,

321
00:13:20,470 --> 00:13:22,200
domluvím se lépe, než vy všichni dohromady.

322
00:13:22,210 --> 00:13:24,740
Já tam letím, ať už mě vezmete, nebo ne.

323
00:13:24,740 --> 00:13:26,040
Mít zkušeného doktora s sebou,

324
00:13:26,040 --> 00:13:27,840
by nemuselo být na škodu, Gibbsi.

325
00:13:27,840 --> 00:13:30,040
- Možná to není na škodu, šéfe.
- Navíc je to nákladní letadlo.

326
00:13:30,050 --> 00:13:32,510
Je tam spostu místa.
Dobře, fajn!

327
00:13:32,520 --> 00:13:34,680
Fajn. Zarezervuj jí místo.

328
00:13:34,680 --> 00:13:38,320
Dobře, můžete jet.

329
00:13:38,320 --> 00:13:40,750
Jen se ujistěte...

330
00:13:42,090 --> 00:13:43,720
Šéfe?

331
00:13:43,730 --> 00:13:46,130
Gibbsi?
Jen-jen...jen...

332
00:13:46,130 --> 00:13:48,130
Gibbsi? Gibbsi?!

333
00:13:48,130 --> 00:13:50,430
Gibbsi, podívejte se na mě.
Podívejte se na mě. Podívejte se na mě.

334
00:13:52,600 --> 00:13:54,200
Zavolejte 911!

335
00:13:54,200 --> 00:13:56,640
Gibbsi, podívejte se na mě.
Podívejte se na mě.

336
00:13:56,640 --> 00:13:58,170
Potřebujeme sanitku...

337
00:14:06,560 --> 00:14:08,790
Vím, že se ti líbí ty
sportovní šaty, Gibbsi.

338
00:14:08,890 --> 00:14:11,060
Není nutné, abyste dělal
takové kaskadérské kousky, abyste jedny dostal.

339
00:14:11,060 --> 00:14:12,930
Jen mě odepněte,
abych mohl vypadnout.

340
00:14:12,930 --> 00:14:15,600
Možná. Po pár dalších testech.

341
00:14:17,270 --> 00:14:19,240
Víte, bylo mi fajn, dokud jste se neobjevil.

342
00:14:19,260 --> 00:14:20,240
Je to pravda?

343
00:14:20,240 --> 00:14:22,040
Protože váš tým si myslí, že

344
00:14:22,040 --> 00:14:24,240
jste poslední dobou moc tichý.

345
00:14:24,240 --> 00:14:26,510
Jako John Wayne
když polyká kulku.

346
00:14:26,510 --> 00:14:28,410
Takže?

347
00:14:28,410 --> 00:14:30,040
Takže jsem zavolal řediteli Vancovi

348
00:14:30,050 --> 00:14:31,810
na jeho konferenci v Ženevě,

349
00:14:31,820 --> 00:14:35,920
a on souhlasil s omezenou službou z domu.

350
00:14:35,920 --> 00:14:37,320
Podle mého nařízení.

351
00:14:37,320 --> 00:14:39,120
Kde mám telefon?

352
00:14:39,120 --> 00:14:40,790
Můžete mu zavolat, ale neustoupí.

353
00:14:40,790 --> 00:14:43,490
Ví o Jižním Sudánu?

354
00:14:43,490 --> 00:14:46,330
Ví o vaší ztracené přítelkyni?

355
00:14:46,330 --> 00:14:48,330
Chceme Ryanovou najít,

356
00:14:48,330 --> 00:14:50,130
ale právě teď nejste v kondici.

357
00:14:51,470 --> 00:14:53,270
Ty zapomeň na Jižní Sudán, mistře.

358
00:14:53,270 --> 00:14:55,570
Ty nikam nejedeš.
Abby...

359
00:14:55,570 --> 00:14:56,910
Nechoď na mě s "Abby".

360
00:14:56,910 --> 00:14:59,040
Zkolaboval jsi v hlavní místnosti, Gibbsi.

361
00:14:59,040 --> 00:15:01,680
Která část z toho se ti zdá v pořádku?
Byla jsi tam?

362
00:15:01,680 --> 00:15:03,380
Nezkolaboval jsem.

363
00:15:03,380 --> 00:15:06,920
Jo, trochu jo, Gibbsi.
Aw, skvělé.

364
00:15:06,920 --> 00:15:09,280
Kde-kde je DiNozzo?
Kde-kde je McGee?

365
00:15:09,290 --> 00:15:11,590
Dostaňme sem celou partu.

366
00:15:11,590 --> 00:15:13,860
Ve skutečnosti, jsou...
někde nad Atlantikem, právě teď.

367
00:15:13,860 --> 00:15:16,360
Co?!

368
00:15:16,360 --> 00:15:18,790
Další let do Jižního Sudánu byl až za dva dny,

369
00:15:18,800 --> 00:15:21,430
takže se rozhodli jet, věděli,

370
00:15:21,430 --> 00:15:22,960
že budeš v dobrých rukou.

371
00:15:22,970 --> 00:15:25,000
Takže <i>ty</i>

372
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
poslouchej doktora Trafta
a je se nech strachovat o Burleye

373
00:15:29,010 --> 00:15:30,410
a...

374
00:15:30,410 --> 00:15:32,740
Jeanne Benoitová. Vážně?

375
00:15:34,410 --> 00:15:35,680
Wow.

376
00:15:35,680 --> 00:15:37,850
<i>Díky.</i>

377
00:15:37,850 --> 00:15:40,450
Říkali, že se Gibbs zotavuje.

378
00:15:40,450 --> 00:15:42,850
Už se zotavil.

379
00:15:42,850 --> 00:15:44,390
Jak bláznivé to bylo?

380
00:15:44,390 --> 00:15:46,750
Jak bláznivé je toto?

381
00:15:48,890 --> 00:15:51,760
Takže, kdy si s ní zajdeš promluvit?

382
00:15:54,100 --> 00:15:57,100
Není o čem mluvit.

383
00:15:59,970 --> 00:16:01,700
Je mi líto, co se stalo,

384
00:16:01,710 --> 00:16:04,170
ale dělal jsem svou práci.

385
00:16:04,170 --> 00:16:05,740
To je vše.

386
00:16:08,210 --> 00:16:11,580
Samozřejmě mi vadilo, že jsem jí lhal.

387
00:16:13,250 --> 00:16:14,820
Miloval jsem ji.

388
00:16:14,820 --> 00:16:17,790
Ale je to dávno, a její manžel se pohřešuje,

389
00:16:17,790 --> 00:16:20,390
takže není o čem mluvit.

390
00:16:21,760 --> 00:16:23,890
Takže kdy si s ní zajdeš promluvit?

391
00:16:28,600 --> 00:16:32,100
Hej. Právě mi řekli, že Gibbs je, uh...

392
00:16:32,100 --> 00:16:34,370
Slyšela jsem, dobrá zpráva.

393
00:16:41,940 --> 00:16:44,410
Takže, jak jste se poznali-- ty a David?

394
00:16:44,410 --> 00:16:49,520
Právě jsem ukončila
šesti-měsíční přátelství v Gaboně.

395
00:16:49,520 --> 00:16:50,990
Jasně.

396
00:16:50,990 --> 00:16:52,450
To si pamatuju.

397
00:16:52,460 --> 00:16:55,060
Bylo to kolem té doby,
co jsme spolu naposledy mluvili.

398
00:16:56,660 --> 00:16:58,680
Mrzí mě, že jsi byla uprostřed toho všeho.

399
00:16:58,700 --> 00:17:00,250
Bylo něco z toho skutečné?

400
00:17:01,660 --> 00:17:03,670
Ne.

401
00:17:08,100 --> 00:17:11,170
Přeji si, abych tě nikdy nepotkala.

402
00:17:11,170 --> 00:17:13,610
Přesně předtím, ano.

403
00:17:13,610 --> 00:17:16,710
Potom jsem se přidala k doktorům bez hranic.

404
00:17:16,710 --> 00:17:19,950
Strávila jsem několik let v Indonésii, Bolívii,

405
00:17:19,950 --> 00:17:22,320
Kongu, a tak jsem poznala Davida.

406
00:17:22,320 --> 00:17:23,890
Kongo. Wau.

407
00:17:23,890 --> 00:17:25,320
Vypukla tam cholera.

408
00:17:25,320 --> 00:17:26,820
A my jsme to pomohli zastavit.

409
00:17:26,820 --> 00:17:28,990
Vzali jsme se o rok později.

410
00:17:28,990 --> 00:17:31,390
O několik měsíců později jsme založili MDS.

411
00:17:31,390 --> 00:17:34,460
To je působivé.

412
00:17:34,460 --> 00:17:37,500
Zní to, že je
... že je to dobrý člověk.

413
00:17:37,500 --> 00:17:40,640
Nejlepší, kterého jsem kdy poznala.

414
00:17:43,770 --> 00:17:45,810
Dobře. No...

415
00:17:45,810 --> 00:17:48,180
Já, uh...

416
00:17:50,110 --> 00:17:53,110
Myslím, že máme ještě tak deset hodin.

417
00:17:53,120 --> 00:17:55,680
Jdu se trochu vyspat.

418
00:18:02,090 --> 00:18:04,760
Díky, McGee.
To bylo dobré rozhodnutí.

419
00:18:08,600 --> 00:18:11,430
Dobré ráno.

420
00:18:11,430 --> 00:18:13,100
Dostala jsem vaší zprávu.

421
00:18:13,100 --> 00:18:14,640
Vy jste pracovali celou noc?

422
00:18:14,640 --> 00:18:16,600
Jo, jo,
trochu jsme se vžili do role.

423
00:18:16,610 --> 00:18:18,670
Nějaké zprávy o našem pacientovi?

424
00:18:18,680 --> 00:18:21,180
Doktor Taft strávil noc děláním dalších testů.

425
00:18:21,180 --> 00:18:22,680
Vím toto.

426
00:18:22,680 --> 00:18:25,010
Jethro nebyl šťastný, když jsem s ním mluvil.

427
00:18:25,020 --> 00:18:26,850
Vím, že to přehání.

428
00:18:26,850 --> 00:18:28,720
To je vše, co jste potřebovali?

429
00:18:28,720 --> 00:18:30,350
Ani zdaleka.

430
00:18:30,350 --> 00:18:32,550
Příčina smrti byla očekávána.

431
00:18:32,560 --> 00:18:35,490
Ráže vysokého kalibru
vystřelena z blízké vzdálenosti.

432
00:18:35,490 --> 00:18:37,230
To není ta divná část.

433
00:18:37,230 --> 00:18:38,960
No, já přeferuji "fascinující."

434
00:18:38,960 --> 00:18:42,100
Pojď sem. Toto jsou

435
00:18:42,100 --> 00:18:45,870
posmrtné bodné rány,
které byly na nohou každé oběti.

436
00:18:45,870 --> 00:18:47,140
Pobodáni potom, co umřeli?

437
00:18:47,140 --> 00:18:48,500
Všichni tři.

438
00:18:48,510 --> 00:18:50,000
Ale v případě dalších dvou doktorů,

439
00:18:50,010 --> 00:18:51,540
předtím, než byli zanecháni
v zadní místnosti, aby shořeli.

440
00:18:51,540 --> 00:18:54,380
A protože byli pobodáni po své smrti,

441
00:18:54,380 --> 00:18:57,480
lze předpokládat, že měli ceremoniál v přírodě.

442
00:18:57,480 --> 00:19:00,180
Jako nějaký druh tradice nebo pověry,

443
00:19:00,180 --> 00:19:02,720
takže bychom měli být schopni určit
nějaký konkrétní kmen, nebo etnickou skupinu?

444
00:19:02,720 --> 00:19:04,990
Což by určitě pomohlo Tonymu a McGeemu. Super.

445
00:19:04,990 --> 00:19:06,850
Jdu za Abby.
Pro vás bych také rád

446
00:19:06,860 --> 00:19:09,420
prozkoumal africké tradice kmenů,
agentko Bishopová.

447
00:19:09,430 --> 00:19:10,630
To by bylo skvělé, Jimmy.

448
00:19:10,630 --> 00:19:12,130
Díky, ale...

449
00:19:13,160 --> 00:19:15,360
... pro mě?

450
00:19:15,370 --> 00:19:17,130
Eleanor, nenapadlo vás, že

451
00:19:17,130 --> 00:19:18,830
vám uniká pointa?

452
00:19:18,840 --> 00:19:22,770
No... možná na začátku.

453
00:19:22,770 --> 00:19:24,740
Jen do doby, než se Gibbs vrátí zpátky.

454
00:19:27,280 --> 00:19:30,340
Což možná nebude trvat dlouho.
Dobré ráno, Gibbsi.

455
00:19:30,350 --> 00:19:32,610
Bishopová, podej hlášení.
Co se děje?

456
00:19:32,620 --> 00:19:34,620
Ducky našel něco, co...
Ne, nenašel.

457
00:19:34,620 --> 00:19:37,650
Není tady nic k hlášení,
Jethro. Jdi si dát šlofíka.

458
00:19:37,650 --> 00:19:39,390
<i>Ty</i> si dej šlofíka.

459
00:19:39,390 --> 00:19:41,660
Proč McGee a DiNozzo
nezvedají mé telefony?

460
00:19:41,660 --> 00:19:44,330
No, jejch let by měl
 právě teď. přistávat

461
00:19:44,330 --> 00:19:47,300
Nemají signál?
A tady to není o nic lepší.

462
00:19:47,300 --> 00:19:49,630
Ty se-ty se rozpadáš, Jethro.

463
00:19:49,630 --> 00:19:52,330
Zavoláme ti později. Ahoj!

464
00:19:55,570 --> 00:19:58,440
<i>Vím, že se Gibss spojil se speciálními
jednotkami, aby poslaly posily</i>

465
00:19:58,440 --> 00:20:00,910
ale zatím jste vše, co mám.

466
00:20:00,910 --> 00:20:02,840
Pokusíme se být stejní jako speciální jednotka.

467
00:20:02,850 --> 00:20:04,810
Mluvili jste s někým starším z vesnice,

468
00:20:04,810 --> 00:20:06,250
Agente Burley?

469
00:20:06,250 --> 00:20:07,720
S mužem jménem Abdel?

470
00:20:07,720 --> 00:20:09,320
Jeho žena je Minoo?

471
00:20:09,320 --> 00:20:11,390
Ne, jestli zůstali, tak já jsem je neviděl.

472
00:20:11,390 --> 00:20:13,050
Nezbylo tady moc místních.

473
00:20:13,060 --> 00:20:14,490
Kam všichni šli?

474
00:20:14,490 --> 00:20:16,660
Po útoku většina utekla
do uprchlického tábora

475
00:20:16,660 --> 00:20:19,490
v Mambe. Ostatní říkají,
že se skrývají v křoví,

476
00:20:19,500 --> 00:20:21,460
ať už je to kdelikov.
Není to nikde.

477
00:20:21,460 --> 00:20:24,900
"Ve křoví" znamená kočovná existence.

478
00:20:24,900 --> 00:20:26,170
Kdekoliv, ale tady.

479
00:20:26,170 --> 00:20:28,100
Co to znamená "tady" přesně?

480
00:20:28,100 --> 00:20:29,700
Ještě několik mil.

481
00:20:29,710 --> 00:20:31,710
Moc toho tady není.

482
00:20:41,150 --> 00:20:42,350
Nezvedáte telefon?

483
00:20:43,420 --> 00:20:45,050
Neslyšel jsem ho.

484
00:20:46,760 --> 00:20:48,890
Jasně. Oh..

485
00:20:48,890 --> 00:20:50,960
Jaká půvabná svačina.

486
00:20:50,960 --> 00:20:52,730
Velmi zdravá.

487
00:20:52,730 --> 00:20:56,460
Podívejte, jsem doma, doktore,
dělám, co jste řekl.

488
00:20:56,470 --> 00:20:57,770
Nestačí to?

489
00:20:57,770 --> 00:20:59,700
Omlouvám se, že se starám.

490
00:20:59,700 --> 00:21:01,640
A máte pravdu.

491
00:21:01,640 --> 00:21:03,100
Mělo by to stačit,

492
00:21:03,110 --> 00:21:06,110
protože se všechny
vaše testy vrátily v pořádku.

493
00:21:06,110 --> 00:21:08,180
Krevní testy, EKG,

494
00:21:08,180 --> 00:21:11,510
PET scen, CT scen,

495
00:21:11,510 --> 00:21:14,050
Dobře tedy.

496
00:21:14,050 --> 00:21:15,680
Chcete kousek steaku?

497
00:21:15,690 --> 00:21:18,020
Musím se vrátit do práce.

498
00:21:18,020 --> 00:21:19,720
Ne, díky.

499
00:21:19,720 --> 00:21:22,520
A ne, nemusíte.

500
00:21:22,530 --> 00:21:26,160
Nebo jinak, nemůžete...pracovat.

501
00:21:26,160 --> 00:21:28,100
Ještě ne.
Proč ne?

502
00:21:28,100 --> 00:21:30,160
Viděl jsem, jak jste se složil, Gibbsi.

503
00:21:30,170 --> 00:21:31,970
Zkolaboval jste.

504
00:21:31,970 --> 00:21:33,800
A bolest, co jste cítil, byla velmi reálná,

505
00:21:33,800 --> 00:21:35,970
a doslova tiše vás dostala na zadek.

506
00:21:35,970 --> 00:21:37,640
Právě jste řekl, že jste nic nenašel.

507
00:21:37,640 --> 00:21:39,870
Což mě přivádí k myšlence, že to, co jste zažil

508
00:21:39,880 --> 00:21:41,340
bylo spíše stresového původu.

509
00:21:41,340 --> 00:21:42,940
A, uh... a fyzický projev

510
00:21:42,950 --> 00:21:44,550
emocionální reakce.

511
00:21:44,550 --> 00:21:46,250
Takže si myslíte, že je to v mé hlavě?

512
00:21:46,250 --> 00:21:47,780
Ne úplně.

513
00:21:47,780 --> 00:21:50,920
"Ve vaší hlavě" spíše znamená,
že si to přestavujete.

514
00:21:50,920 --> 00:21:54,290
Je to ale víc... buněčné

515
00:21:54,290 --> 00:21:55,860
než toto.

516
00:21:55,860 --> 00:21:57,930
Bylo to reálné.
Buněčné?

517
00:21:57,930 --> 00:21:59,960
Vaše tělo má vzpomínky, Gibbsi.

518
00:21:59,960 --> 00:22:02,560
A lidé, co byli střeleni a málem umřeli

519
00:22:02,570 --> 00:22:04,530
se prostě nevrátí jen tak do života,

520
00:22:04,530 --> 00:22:05,970
jako by se nic nestalo.

521
00:22:05,970 --> 00:22:08,870
Musíte o tom mluvit.

522
00:22:08,870 --> 00:22:11,810
Jděte na terapii, nebo do skupinové poradny.

523
00:22:11,810 --> 00:22:13,470
Jo.

524
00:22:14,980 --> 00:22:16,140
Ne.

525
00:22:16,150 --> 00:22:18,210
To je všechno?
"Jo. Ne."?

526
00:22:18,210 --> 00:22:19,950
Jedinou terapii,
kterou potřebuji, je má práce.

527
00:22:19,950 --> 00:22:21,950
Ujistěte se, že vám to napíšou na náhrobek.

528
00:22:21,950 --> 00:22:25,720
Takže vy si ani nepromyslíte

529
00:22:25,720 --> 00:22:27,890
možnost že psychologický problém

530
00:22:27,890 --> 00:22:29,920
toho, čím jste si prošel může být
o dost větší, než jste schopen unést?

531
00:22:29,930 --> 00:22:32,260
Nebo jste ochoten si to připustit?

532
00:22:32,260 --> 00:22:34,330
Doktore, chcete trochu steaku, nebo ne?

533
00:22:58,190 --> 00:23:00,990
Vezmu to jako ne.

534
00:23:00,990 --> 00:23:03,020
Lidé, co byli střeleni, taky nejí

535
00:23:03,030 --> 00:23:04,690
jako by se nic nestalo.

536
00:23:04,690 --> 00:23:08,330
Jako váš doktor se
nebudu dívat, jak se zabíjíte.

537
00:23:11,800 --> 00:23:15,000
<i>Vypálili to, co bylo jejich místností.</i>

538
00:23:15,000 --> 00:23:17,370
Tam jsem našel ta dvě další těla.

539
00:23:17,370 --> 00:23:19,170
A tvá kamarádka, Liz, byla tady?

540
00:23:19,180 --> 00:23:21,980
Jo.

541
00:23:21,980 --> 00:23:23,840
Ona, ehm...

542
00:23:23,850 --> 00:23:26,880
milovala práci s vámi.

543
00:23:26,880 --> 00:23:28,980
Zdá se mi, že

544
00:23:28,990 --> 00:23:31,320
o vás říkala taky pěkné věci.

545
00:23:33,660 --> 00:23:36,320
Jdu se podívat ven po někom,
koho bych mohla znát.

546
00:23:36,330 --> 00:23:38,730
Nejsem si jistý, že bych to doporučil.

547
00:23:38,730 --> 00:23:41,030
Jo, nemůžu ti to dovolit.
Prosím?

548
00:23:41,030 --> 00:23:42,200
Ty mi říkáš, že nesmím?

549
00:23:42,200 --> 00:23:44,370
Vím, že to tady znáš,

550
00:23:44,370 --> 00:23:46,600
ale teď 
jsem za tebe zodpovědný.

551
00:23:46,600 --> 00:23:49,170
Tak to potom můžeme jít spolu.

552
00:23:53,910 --> 00:23:55,180
Běžte pryč, nesahejte na mě!

553
00:23:55,180 --> 00:23:56,440
Nestřílejte te!

554
00:23:58,350 --> 00:24:00,380
Znám ji.

555
00:24:01,820 --> 00:24:04,850
Byla jsem tady před 3 lety
s doktorem Davidem.

556
00:24:04,850 --> 00:24:06,490
Tehdy jsi byla
mnohem menší.

557
00:24:06,490 --> 00:24:09,760
Tvoje máma--
se jmenuje Nefy.

558
00:24:11,030 --> 00:24:12,730
Nefy je mrtvá.

559
00:24:14,100 --> 00:24:16,060
Jako všichni.

560
00:24:24,940 --> 00:24:27,940
Utekla jsem, když přišel zlý muž.

561
00:24:27,940 --> 00:24:30,950
Jen jsem se teď vrátila.

562
00:24:30,950 --> 00:24:32,810
Když jsem slyšela
hlasy, schovala jsem se.

563
00:24:32,820 --> 00:24:34,620
Nevěděla jsem, že to jsi ty.

564
00:24:34,620 --> 00:24:36,480
Když přišel ten zlý muž, Bahar,

565
00:24:36,490 --> 00:24:38,920
byla jsi tady?
Pomáhala jsem doktorce Liz.

566
00:24:38,920 --> 00:24:40,450
Nesvítila světla.

567
00:24:40,460 --> 00:24:42,660
Ona bojovala se zlým mužem
a on vystřelil.

568
00:24:42,660 --> 00:24:44,290
Stříleli víc, vzali ostatní.

569
00:24:44,290 --> 00:24:45,560
Oni vzali Davida?

570
00:24:46,600 --> 00:24:48,900
Doktory Davida a Joni--
Oni je vzali?

571
00:24:48,900 --> 00:24:51,970
Kdo je vzal--
kteří zlý muži?

572
00:24:51,970 --> 00:24:53,270
Já nevím.

573
00:24:53,270 --> 00:24:55,140
Určitě to víš.

574
00:24:55,140 --> 00:24:56,800
Jaký kmen, Bahar?

575
00:24:56,810 --> 00:24:58,340
Byl to Murle?

576
00:24:58,340 --> 00:25:00,110
Nuer?

577
00:25:00,110 --> 00:25:01,080
Azande?

578
00:25:01,080 --> 00:25:02,840
Já opravdu nevím.

579
00:25:02,850 --> 00:25:04,210
My tě ochráníme, Bahar.

580
00:25:04,210 --> 00:25:05,280
Ne.

581
00:25:05,280 --> 00:25:06,480
Vy odejdete.

582
00:25:06,480 --> 00:25:08,080
Vždycky odejdete.

583
00:25:08,080 --> 00:25:09,720
My zůstaneme.

584
00:25:09,720 --> 00:25:12,150
Oni mě zabíjí za to,
že s vámi mluvím.

585
00:25:12,160 --> 00:25:15,760
Jako už mozná zabili
doktory Davida a Joni.

586
00:25:16,960 --> 00:25:18,930
Omlouvám se.

587
00:25:18,930 --> 00:25:20,560
Jste tu příliš pozdě.

588
00:25:20,560 --> 00:25:21,930
Teď běžte.

589
00:25:21,930 --> 00:25:24,230
Bude pro vás lepší,
když odejdete.

590
00:25:24,230 --> 00:25:26,370
Lepší pro mě.

591
00:25:27,670 --> 00:25:29,470
Je příliš pozdě.

592
00:25:44,290 --> 00:25:45,870
Hej, Jeanne,
nech mě ti pomoc.

593
00:25:46,330 --> 00:25:47,460
Ne.

594
00:25:48,140 --> 00:25:49,490
No tak.
Hej...

595
00:25:51,410 --> 00:25:53,110
Hej, Jeanne...

596
00:25:53,110 --> 00:25:55,010
Symbol na té rukojeti--

597
00:25:55,010 --> 00:25:56,880
nějaký nápad
co to znamená?

598
00:25:56,880 --> 00:25:58,820
Nemám tušení.

599
00:25:58,820 --> 00:26:00,020
Není to místní nářečí.

600
00:26:00,020 --> 00:26:01,620
A těch je tu hodně.

601
00:26:01,620 --> 00:26:02,920
Bahar říkala,
 že to jednomu ze zlých mužů

602
00:26:02,920 --> 00:26:04,720
spadlo během útoku.

603
00:26:04,720 --> 00:26:06,390
Možná by na to
mohla přijít Abby.

604
00:26:12,130 --> 00:26:13,660
Kde je Burley?

605
00:26:13,670 --> 00:26:15,270
Byl venku.

606
00:26:19,800 --> 00:26:22,140
V pořádku. Kavalérie přijela.

607
00:26:22,140 --> 00:26:23,510
Tak o tom nevím.

608
00:26:23,510 --> 00:26:25,440
Komandér Pete Grady,
SEAL Tým Bravo.

609
00:26:25,440 --> 00:26:27,410
To je pro nás dost kavalérie.

610
00:26:27,410 --> 00:26:29,850
Váš šéf Gibbs musí mít
přátele na vysokých místech.

611
00:26:29,850 --> 00:26:31,980
neboť bychom kolem
vás jen projeli.

612
00:26:31,980 --> 00:26:33,150
Takže znáte naši situaci.

613
00:26:33,150 --> 00:26:34,850
Uh-huh.

614
00:26:34,850 --> 00:26:36,620
Nějaká stopa po ztracených doktorech?

615
00:26:36,620 --> 00:26:38,520
Zatím ne.

616
00:26:38,520 --> 00:26:41,190
Plánujeme rozšířit
hledání zítra ráno.

617
00:26:41,190 --> 00:26:43,690
Teď když jste tady,
budeme rádi, když ho povedete.

618
00:26:43,700 --> 00:26:45,560
Jo, no, to by jsme mohli
pokud bychom zůstali, ale, uh,

619
00:26:45,560 --> 00:26:47,800
bohužel tohle je
jen zdvořilostní návštěva.

620
00:26:47,800 --> 00:26:49,730
Jedem teď do Juby,
aby nás přepravili do Rwandy

621
00:26:49,740 --> 00:26:51,840
hned ráno.
Prioritní rozkazy.

622
00:26:51,840 --> 00:26:55,110
Pohřešující se doktoři
nejsou prioritní?

623
00:26:55,110 --> 00:26:56,870
To není na mě, madam.
Je to velmi velký kontinent

624
00:26:56,880 --> 00:26:58,280
a my jsme rozložení, tak jak jsme.

625
00:26:58,280 --> 00:26:59,910
Pokud by jste počkali
pár dní, mohli bychom

626
00:26:59,910 --> 00:27:01,680
se vrátit zpět
a pomoc s pátráním.

627
00:27:01,680 --> 00:27:02,610
Nemáme pár dní.

628
00:27:02,620 --> 00:27:04,150
Rozumím.

629
00:27:04,150 --> 00:27:05,950
Zajistíme perimetr
než odjedeme.

630
00:27:07,390 --> 00:27:08,920
Jdeme.

631
00:27:15,860 --> 00:27:17,590
Tohle je něco o čem
by Gibbs měl vědět,

632
00:27:17,600 --> 00:27:18,960
ale né v jeho stavu.

633
00:27:18,960 --> 00:27:20,500
A já ho už 
jednou otravovala,

634
00:27:20,500 --> 00:27:23,670
takže mu to neřeknu.
- Neřekneš co?

635
00:27:23,670 --> 00:27:25,500
Gibbs?
Co tady děláš?

636
00:27:25,500 --> 00:27:26,870
Ne, ne, ne.

637
00:27:26,870 --> 00:27:28,110
Nemůžeš tady být.

638
00:27:28,110 --> 00:27:29,640
Včera si vypadal strašně.

639
00:27:29,640 --> 00:27:33,010
No, dneska mám
na papíře, že jsem zdravý.

640
00:27:33,010 --> 00:27:34,650
Co můžu říct?

641
00:27:34,650 --> 00:27:36,410
Uh, hej, poslouchej,
o tom telefonátu...

642
00:27:36,420 --> 00:27:37,980
Co bylo to co
jsi mi nechtěla říct?

643
00:27:37,980 --> 00:27:42,290
Um, jednotka SEAL-- 
poslali je jinam...

644
00:27:42,290 --> 00:27:44,290
Naše chlapi nemaj
v Jižným Sudánu rádi.

645
00:27:44,290 --> 00:27:46,320
Pěkné triglyceridy,
michodem.

646
00:27:46,330 --> 00:27:48,430
Jo, já slyšel vše o SEAL.
Slyšel jak?

647
00:27:48,430 --> 00:27:49,730
Co je s tou mačetou?

648
00:27:49,730 --> 00:27:51,660
McGee to poslal
před chviličkou.

649
00:27:51,660 --> 00:27:53,430
Byla použita
při útoku, i když

650
00:27:53,430 --> 00:27:55,070
se neschoduje s 
 žádnou bodnou ránou

651
00:27:55,070 --> 00:27:57,030
na chodidlech obětí.

652
00:27:57,040 --> 00:27:59,140
Bodných ran?

653
00:27:59,140 --> 00:28:00,900
Ano, a každá rána

654
00:28:00,910 --> 00:28:03,940
obsahuje dávku diamfotoxínu.

655
00:28:03,940 --> 00:28:07,140
Je to organický jed,
který se získává z larev brouků.

656
00:28:07,150 --> 00:28:10,750
Původně se běžně používal 
při lovu africkými lovci,

657
00:28:10,750 --> 00:28:11,920
teď je to považováno za 
metodu staré školy.

658
00:28:11,920 --> 00:28:13,180
A pokud bychom našli

659
00:28:13,190 --> 00:28:14,690
kmen staré školy,
který rád

660
00:28:14,690 --> 00:28:16,550
otravuje své oběti
poté, co zemřeli,

661
00:28:16,560 --> 00:28:18,760
pak by to pravděpodobně mohlo ukázat
na to, kdo unesl naše doktory.

662
00:28:18,760 --> 00:28:20,260
Hej, měl jsi s tím
nějaký úspěch, Jimmy?

663
00:28:21,960 --> 00:28:23,200
Agente Gibbsi,
 vítejte zpátky!

664
00:28:23,430 --> 00:28:24,700
Měl bych s ním mluvit?

665
00:28:24,700 --> 00:28:26,530
Je v pořádku. Podívej.

666
00:28:26,530 --> 00:28:28,800
Pěkné triglyceridy.

667
00:28:28,800 --> 00:28:29,900
Nějaký úspěch s tím?

668
00:28:29,900 --> 00:28:31,370
Ehm, jed larev brouka.

669
00:28:31,370 --> 00:28:33,340
A zatím žádný pokrok.
Je skoro nemožné

670
00:28:33,340 --> 00:28:34,810
vystopovat to ke konkrétnímu kmenu.

671
00:28:34,810 --> 00:28:36,470
Věděl jste, že je přes

672
00:28:36,480 --> 00:28:38,280
60 domorodých etnických
skupin v jižním Súdánu?

673
00:28:38,280 --> 00:28:39,580
Přes 80 odlišných dialektů?

674
00:28:39,580 --> 00:28:42,180
Hledej dál.
Vrátím se.

675
00:28:44,950 --> 00:28:46,350
Vsadím se, že to věděl.

676
00:28:53,290 --> 00:28:55,960
Hej.

677
00:28:55,960 --> 00:28:58,800
Jsi v pořádku?

678
00:29:02,070 --> 00:29:04,070
Poté, co jsem zjistila pravdu

679
00:29:04,070 --> 00:29:06,940
o svém otci...

680
00:29:06,940 --> 00:29:08,770
a o tobě...

681
00:29:08,770 --> 00:29:10,870
vše, co jsem mohla dělat, bylo...

682
00:29:10,880 --> 00:29:14,580
hledat něco,
co by mi pomohlo cítit se lépe.

683
00:29:14,580 --> 00:29:18,020
A našla jsem to v práci.

684
00:29:18,020 --> 00:29:20,750
A v Davidovi.

685
00:29:20,750 --> 00:29:24,720
Vím, že není nic,
co bych mohl říct nebo udělat...

686
00:29:24,720 --> 00:29:27,790
abys mi mohla odpustit.

687
00:29:32,430 --> 00:29:34,630
Neodpočinu si, dokud ho nenajdeme.

688
00:29:34,630 --> 00:29:36,800
Máš mé slovo.

689
00:29:39,600 --> 00:29:42,040
Doktor jako je Taft

690
00:29:42,040 --> 00:29:44,270
by přinejmenším
předepsal

691
00:29:44,280 --> 00:29:47,080
den na lůžku,
který následoval po kolapsu.

692
00:29:47,080 --> 00:29:48,450
Nezkolaboval jsem, Ducky.

693
00:29:48,450 --> 00:29:49,980
Něco dalšího
k případu nebo ne?

694
00:29:49,980 --> 00:29:52,320
Ano, 
poručík Cortlandová

695
00:29:52,320 --> 00:29:55,350
mi připomíná mladou sestru,
kterou jsem potkal v Biafře.

696
00:29:55,350 --> 00:29:57,020
Jmenovala se Claire.

697
00:29:57,020 --> 00:29:58,960
Když jsem ji opět zavolal,
měla obtížný rodinný život,

698
00:29:58,960 --> 00:30:01,990
od kterého si
potřebovala udržet odstup.

699
00:30:01,990 --> 00:30:04,060
Pomoc lidem v nouzi

700
00:30:04,060 --> 00:30:05,960
ji pomáhalo udržet si ten odstup.

701
00:30:05,960 --> 00:30:08,700
Nikdo z nás není imunní, Jethro.

702
00:30:08,700 --> 00:30:10,430
Všichni utíkáme

703
00:30:10,440 --> 00:30:14,240
do nebo z něčeho
v různých časech našich životů.

704
00:30:14,240 --> 00:30:16,640
Ale nezáleží na naší rychlosti,

705
00:30:16,640 --> 00:30:20,840
pravda je vždy
jen o něco rychlejší.

706
00:30:24,250 --> 00:30:26,620
Gibbsi, Gibbsi,
Myslím, že to máme.

707
00:30:26,620 --> 00:30:28,420
Řekněte mi, co máte.

708
00:30:28,420 --> 00:30:31,120
Kmen, který unesl doktory.

709
00:30:31,120 --> 00:30:33,460
Je to rytina
na rukojeti mačety.

710
00:30:33,460 --> 00:30:36,290
Ehm, dialekt je „Juba Arabic“.
Je to jeden z pěti dialektů

711
00:30:36,300 --> 00:30:38,100
používaných
etnickým kmenem Shilluk.

712
00:30:38,100 --> 00:30:39,530
No, jakkoli je to vyslovené,

713
00:30:39,530 --> 00:30:40,960
či hrubě přeložené,

714
00:30:40,970 --> 00:30:42,630
je to „Divoká zvířata“

715
00:30:42,630 --> 00:30:44,000
Což je zajímavé,
protože kmen Shilluk

716
00:30:44,000 --> 00:30:45,500
tvoří obecně
mírumilovní lidé,

717
00:30:45,500 --> 00:30:47,100
většinou známých
pro jejich pasení dobytka.

718
00:30:47,110 --> 00:30:49,640
Kromě toho má tato
stará škola Shilluků

719
00:30:49,640 --> 00:30:52,810
která má tento divný zvyk
otrvávit chodidla svých mrtvých,

720
00:30:52,810 --> 00:30:54,580
aby už nemohli chodit po Zemi
jako zombie.

721
00:30:54,580 --> 00:30:56,650
Myslím,
jak je to šílené?

722
00:30:56,650 --> 00:30:58,350
A kmenová rivalita vytvořila

723
00:30:58,350 --> 00:31:01,120
některé násilné podkmeny
Shilluků, jeden z nich

724
00:31:01,120 --> 00:31:02,590
je veden...

725
00:31:02,590 --> 00:31:05,160
Generálem Ajakem Gadetem.

726
00:31:05,160 --> 00:31:08,730
Rád na sebe odkazuje 
jako na „Divoká zvíře“.

727
00:31:08,730 --> 00:31:11,130
Má malou povstaleckou armádu
vyvrženců bez rodné vesnice.

728
00:31:11,130 --> 00:31:13,230
Ačkoliv se Bishopová pokoušela
najít jejich poslední polohu.

729
00:31:13,230 --> 00:31:15,800
Což myslím, že mám,

730
00:31:15,800 --> 00:31:17,200
a něco víc.

731
00:31:17,200 --> 00:31:19,600
Podle záznamů
informací NSA,

732
00:31:19,610 --> 00:31:22,370
byl generál Gadet kriticky
zraněn před třemi dny

733
00:31:22,370 --> 00:31:23,670
v bitvě s konkurenční etnickou skupinou,

734
00:31:23,680 --> 00:31:25,340
„lidé Tunjur“

735
00:31:25,340 --> 00:31:29,550
Unesli Shillukové naše
doktory, aby zachránili svého generála?

736
00:31:29,550 --> 00:31:31,920
Tento generál získal
přezdívku a jeho vojáci

737
00:31:31,920 --> 00:31:34,220
taky mají celkem divoké záznamy.

738
00:31:34,220 --> 00:31:35,420
- Místo?
 - Po bitvě,

739
00:31:35,420 --> 00:31:37,050
Shillukové
údajně uprchli

740
00:31:37,060 --> 00:31:38,360
do vesnice
zvané Lenka,

741
00:31:38,360 --> 00:31:40,190
asi 40 mil východně od Togu.

742
00:31:40,190 --> 00:31:41,730
Řekni to DiNozzovi a McGeemu.
Zavolej jim to.

743
00:31:41,730 --> 00:31:42,960
Kam jdeš, Gibbsi?

744
00:31:42,960 --> 00:31:44,900
Řekni jim to.

745
00:31:46,730 --> 00:31:48,930
Hej, zavolám ti zpátky

746
00:31:52,600 --> 00:31:54,640
Ó, ne.

747
00:31:54,640 --> 00:31:56,770
Je to podporučík Ryanová?

748
00:31:56,780 --> 00:31:58,610
Ne. ne, stále ho hledáme.

749
00:31:58,610 --> 00:32:01,380
Chtěl jsem se vás,
doktore, na něco zeptat, ehm,

750
00:32:01,380 --> 00:32:03,210
trochu osobního.
Jde o vašeho syna.

751
00:32:04,250 --> 00:32:06,620
Zda je vše v pořádku.

752
00:32:08,320 --> 00:32:09,750
Paul.

753
00:32:09,760 --> 00:32:14,190
Jmenoval se Paul.

754
00:32:14,190 --> 00:32:16,490
Takže, ehm...

755
00:32:16,500 --> 00:32:18,560
když jste ztratil Paula,

756
00:32:18,560 --> 00:32:21,330
doktore, šel jste
přímo zpátky do práce

757
00:32:21,330 --> 00:32:24,100
na nemocniční loď?

758
00:32:24,100 --> 00:32:27,770
Ehm, ne přímo zpátky.
Ehm, bylo to,...

759
00:32:27,770 --> 00:32:30,440
skoro po roce.

760
00:32:30,440 --> 00:32:32,910
A po hodně mluvení.

761
00:32:32,910 --> 00:32:34,850
Mé výsledky testů...

762
00:32:34,850 --> 00:32:37,850
jste si jistý, že jsou dobré.

763
00:32:37,850 --> 00:32:40,750
Dobré? Myslím, jsem v pořádku?

764
00:32:40,750 --> 00:32:43,020
Myslíte si, že
možná nejste?

765
00:32:43,020 --> 00:32:45,460
Ne. Ne, nevím...

766
00:32:45,460 --> 00:32:49,030
Myslím, ehm,...

767
00:32:49,030 --> 00:32:51,630
pokud, ehm, mluvení...

768
00:32:51,630 --> 00:32:53,900
pomáhá...

769
00:32:55,530 --> 00:32:56,800
Proč ne?

770
00:32:56,800 --> 00:32:58,300
Dobře.

771
00:32:58,300 --> 00:32:59,600
Skvělé. Ehm...

772
00:32:59,610 --> 00:33:01,470
opravdu, Gibbsi, ehm...

773
00:33:01,470 --> 00:33:02,940
víte, znám
velmi dobrého terapeuta...

774
00:33:02,940 --> 00:33:05,280
Ne. Ne, já, ehm...
To...

775
00:33:05,280 --> 00:33:07,710
ne.
Budu... mluvit.

776
00:33:07,710 --> 00:33:10,010
Nepotřebuji zkoumat svou hlavu.

777
00:33:10,020 --> 00:33:11,650
Ó, ne. Ehm...

778
00:33:11,650 --> 00:33:13,150
zapoměňte na to.

779
00:33:16,120 --> 00:33:19,020
V tom případě myslíte...

780
00:33:20,120 --> 00:33:22,060
mě?

781
00:33:24,600 --> 00:33:27,200
Po rozchodu s mojí snoubenkou,
tady byla...

782
00:33:27,200 --> 00:33:28,670
tady byla Liz.

783
00:33:28,670 --> 00:33:32,570
Mohli jsme se dát dohromady
za několik měsíců.

784
00:33:32,570 --> 00:33:34,910
Měl jsem se více snažit.

785
00:33:34,910 --> 00:33:36,710
Víš, lidi jako my, Tony,

786
00:33:36,710 --> 00:33:38,880
nemůžou hrát
v poli navždy.

787
00:33:38,880 --> 00:33:40,380
Já opravdu v poli
nehraji, Stane.

788
00:33:40,380 --> 00:33:41,810
Stejně jako tady tvoje kamarádka.

789
00:33:41,810 --> 00:33:45,020
Tahle. Víš, Liz měla
tu samou jiskru.

790
00:33:45,020 --> 00:33:47,250
A nikdy jsem ji neřekl,

791
00:33:47,250 --> 00:33:49,290
jak jsem se cítil.

792
00:33:49,290 --> 00:33:50,520
Manžel, kterého hledáme,

793
00:33:50,520 --> 00:33:52,720
věděl, že má drahokam
a skočil.

794
00:33:52,720 --> 00:33:54,360
Je to chytrý muž.

795
00:33:57,330 --> 00:33:59,260
Může to být,
co si myslím?

796
00:34:13,280 --> 00:34:15,950
Gadetovi muži tady byli, dobře.
Jo,

797
00:34:15,950 --> 00:34:17,810
zanechávají za sebou spálenou zem.

798
00:34:17,820 --> 00:34:19,820
Rozhodně.

799
00:34:25,890 --> 00:34:28,090
To musí být jeden z našich.

800
00:34:28,090 --> 00:34:30,260
David tady byl.

801
00:34:32,600 --> 00:34:34,060
Mohla by to být zpráva.

802
00:34:35,530 --> 00:34:37,230
Myslím, že zprávou je,
že jsou stále naživu.

803
00:34:38,400 --> 00:34:40,800
Tak hledejme dál.

804
00:34:57,930 --> 00:35:00,740
McGee nám tohle poslal
hodinu poté, cos odešel.

805
00:35:00,740 --> 00:35:02,870
On a Tony si jsou jistí, že Shillukové

806
00:35:02,870 --> 00:35:04,540
byli s pohřešovanými doktory, ale

807
00:35:04,540 --> 00:35:06,470
nic nenaznačuje, kam šli dál.

808
00:35:06,480 --> 00:35:07,570
Tak o co jim jde?

809
00:35:07,580 --> 00:35:09,710
Komu... Shillukům?

810
00:35:09,710 --> 00:35:12,680
No, vystříleli jednu vesnici,
jinou vypálili.

811
00:35:12,680 --> 00:35:15,050
Nezanechali za sebou nic,
jak by je kdokoliv mohl vystopovat.

812
00:35:15,050 --> 00:35:16,380
Jsme jediní, kdo může.

813
00:35:16,390 --> 00:35:18,220
Jo, ale to oni nevědí.

814
00:35:20,420 --> 00:35:23,190
Kdo.... kdo to byl ten,
jejich zraněný generál?

815
00:35:23,190 --> 00:35:24,490
Jaký kmen? Kde?

816
00:35:24,490 --> 00:35:26,460
Byla to přestřelka s Tunjury

817
00:35:26,460 --> 00:35:29,760
ve vesnici zvané Kala,
asi 60 mil jihovýchodně od Togu.

818
00:35:29,770 --> 00:35:32,630
Dobře, takže unesli doktory,
aby zachránili generála.

819
00:35:32,630 --> 00:35:34,530
A jsou v pohybu.
Jdou odsuď,

820
00:35:34,540 --> 00:35:38,970
sem a teď jsou tady.

821
00:35:38,970 --> 00:35:41,370
Začínám uvažovat,
že Bahar měla pravdu.

822
00:35:41,380 --> 00:35:43,940
Co když tu jsme příliš pozdě?
Co když jsou už mrtví?

823
00:35:43,950 --> 00:35:45,950
Ne. Nejsou mrtví. Podívej,

824
00:35:45,950 --> 00:35:48,520
rukavice ukazují,
že jsou stále živí.

825
00:35:48,520 --> 00:35:50,550
Jsou naživu tak dlouho,
jak jim jsou užiteční.

826
00:35:52,490 --> 00:35:54,290
Promiň, že to tak špatně vyznělo.

827
00:35:54,290 --> 00:35:57,190
Aspoň jsi upřímný.

828
00:35:57,190 --> 00:35:59,630
To je vaše kancelář v D.C.
Zvláštní agent Burley.

829
00:35:59,630 --> 00:36:01,430
Mluvte se mnou, Burley.
Šéfe, jsi zpátky?

830
00:36:01,430 --> 00:36:02,470
Jste pořád v Lence?

831
00:36:02,490 --> 00:36:04,090
Jsme, Gibbsi.
Slyšel jsi o SEAL?

832
00:36:04,090 --> 00:36:06,160
Jo, dělám na tom.
Právě teď je čas, abyste se přesunuli.

833
00:36:06,160 --> 00:36:08,860
Jsme připraveni na přesun, jen
nevíme, kam se máme přesunout.

834
00:36:08,860 --> 00:36:10,460
Je to město zvané Pehtok,

835
00:36:10,460 --> 00:36:12,600
asi 35 kilometrů severozápadně.

836
00:36:12,600 --> 00:36:13,770
Je to sotva město.

837
00:36:13,770 --> 00:36:15,230
A jsi si jistý,
že jsou Shillukové tam?

838
00:36:15,240 --> 00:36:17,100
Mám tušení.
Vysvětlím později.

839
00:36:17,100 --> 00:36:19,570
Má tušení?
Nikdy nepochybuj o Gibbsovi.

840
00:36:19,570 --> 00:36:20,740
Hned odjíždíme, Gibbsi.

841
00:36:20,740 --> 00:36:22,670
Budeme vás sledovat.

842
00:36:22,680 --> 00:36:24,740
Zabere nějaký čas
dostat se na signál satelitu.

843
00:36:24,740 --> 00:36:26,440
Jak dlouho?
Ustupují teď.

844
00:36:26,450 --> 00:36:28,050
V tom případě, se vrátím.

845
00:36:28,050 --> 00:36:32,150
No tak, no tak, no tak,
no tak. Zvedni to, zvedni to.

846
00:36:41,790 --> 00:36:44,630
Miluji vůni
„Pehtoku“ na podzim.

847
00:36:44,630 --> 00:36:46,130
Vidím osm.

848
00:36:46,130 --> 00:36:48,200
Kdo ví, kolik jich je uvnitř.

849
00:36:48,200 --> 00:36:49,970
Bez podpory to je sebevražda.

850
00:36:49,970 --> 00:36:51,400
No, na čemkoliv
Gibbs pracuje,

851
00:36:51,400 --> 00:36:52,570
teď by byl dobrý čas.

852
00:36:52,570 --> 00:36:54,070
Co dělají?

853
00:36:54,070 --> 00:36:56,240
Hádám, že to je generál.

854
00:36:56,240 --> 00:36:57,810
Podívej, je stále naživu.

855
00:36:59,980 --> 00:37:01,610
Ó, můj bože, to je David.

856
00:37:01,610 --> 00:37:03,180
A Joni.

857
00:37:08,420 --> 00:37:11,760
Dobře, co na to říkáte, lidi?
No, dostali jsme se tak daleko.

858
00:37:11,760 --> 00:37:13,060
Jsme tu jen my, ne?

859
00:37:17,400 --> 00:37:20,300
Zdá se mi, že odklon nikdy
 neuškodí, když jste v přesile.

860
00:37:21,130 --> 00:37:22,870
Stále jsi dobrý střelec, Burley?

861
00:37:22,870 --> 00:37:24,300
Lepší než většina. Proč?

862
00:37:24,300 --> 00:37:26,570
Nádrže s benzínem.

863
00:37:35,980 --> 00:37:37,620
Zachraňte generála.

864
00:37:37,620 --> 00:37:39,650
Zachraňte ho.
- Zachraníme, zachráníme, Ramsesi.

865
00:37:39,650 --> 00:37:42,490
Zachraňujeme ho dny.

866
00:37:42,490 --> 00:37:43,820
On jen...

867
00:37:43,820 --> 00:37:44,890
potřebuje víc.

868
00:37:44,890 --> 00:37:46,390
Ne víc. Zachráníte.

869
00:37:46,390 --> 00:37:48,690
Potřebuje operaci, rozumíte?

870
00:37:48,700 --> 00:37:49,830
Operaci.

871
00:37:49,830 --> 00:37:51,930
Potřebujeme další nástroje.

872
00:37:58,700 --> 00:38:01,170
Přežije nebo zemřete.

873
00:38:25,660 --> 00:38:27,500
- V pořádku. Běžte, pohyb.
- Kam jdeme?

874
00:38:27,500 --> 00:38:28,930
Jen jděte,
jděte!

875
00:38:31,670 --> 00:38:34,170
Mluv se mnou, Bishopová.
- Mám je na satelitu.

876
00:38:34,170 --> 00:38:36,140
Není to dobré.
Jsou v opravdových potížích.

877
00:38:36,140 --> 00:38:38,110
Nastupte do Humvee.
Jděte, pohyb!

878
00:38:40,150 --> 00:38:44,180
Jděte, pohyb,
nastupte, nastupte.

879
00:38:52,420 --> 00:38:54,260
Davide!

880
00:39:03,470 --> 00:39:05,400
Adminrále. Ano, pane.

881
00:39:05,410 --> 00:39:06,440
Kryjte Humvee.
Teď ho sledujeme.

882
00:39:06,440 --> 00:39:07,970
Všechny cíle směřují na východ.

883
00:39:07,970 --> 00:39:09,270
Perfektní načasování.

884
00:39:15,910 --> 00:39:18,080
Díky, šéfe!

885
00:39:34,270 --> 00:39:38,270
Musí to být pro tebe
divný na určité úrovni.

886
00:39:38,270 --> 00:39:41,240
Jo.

887
00:39:41,240 --> 00:39:43,670
Myslím, že svět je „naprosto absurdní“.

888
00:39:43,680 --> 00:39:45,180
Vše z něho.

889
00:39:45,180 --> 00:39:47,810
Opravdu divnou částí je...

890
00:39:47,810 --> 00:39:50,010
Jsem za ní šťastný.

891
00:39:50,020 --> 00:39:53,550
Měl bys být šťastný
taky za sebe.

892
00:39:53,550 --> 00:39:55,720
Nemusíš už na sebe
brát všechnu vinu.

893
00:39:55,720 --> 00:39:57,150
Možná.

894
00:39:57,160 --> 00:39:59,160
Možná ne.

895
00:40:12,070 --> 00:40:14,640
Všechno bylo tak rychlé,

896
00:40:14,640 --> 00:40:16,670
že jsem neměla šanci
ti poděkovat.

897
00:40:16,680 --> 00:40:18,240
Ale, měla.

898
00:40:18,240 --> 00:40:20,410
A není zač.

899
00:40:25,320 --> 00:40:26,720
Díky, Tony.

900
00:40:26,720 --> 00:40:28,690
Dlužím ti.

901
00:40:28,690 --> 00:40:31,690
Ne, nedlužíš.

902
00:40:31,690 --> 00:40:33,360
Jsme vyrovnáni.

903
00:40:54,680 --> 00:40:56,650
Proč se mám soustředit na

904
00:40:56,650 --> 00:40:58,650
zdraví někoho,

905
00:40:58,650 --> 00:41:01,320
kdo se ani neobtěžuje zamykat si dveře?

906
00:41:01,320 --> 00:41:03,920
Né všichni jsou stejní.

907
00:41:03,920 --> 00:41:06,620
Podporučík Ryanová posílá
nehynoucí vděčnost.

908
00:41:06,630 --> 00:41:08,730
A já dal steak
do vaší ledničky.

909
00:41:08,730 --> 00:41:10,930
Pěkný kousej New York strip, mimochodem.

910
00:41:12,160 --> 00:41:13,200
Neměl jste to dělat.

911
00:41:13,200 --> 00:41:15,830
Jo, trochu ano.

912
00:41:15,840 --> 00:41:17,770
Nejen, že váš
cholesterol je šíleně nízký

913
00:41:17,770 --> 00:41:20,270
pro vaši barbarskou dietu,

914
00:41:20,270 --> 00:41:23,070
ale vrátily se některé
vaše testy.

915
00:41:23,080 --> 00:41:25,440
Jo, a?

916
00:41:26,810 --> 00:41:29,110
Ukázalo se, ehm, že máte
malý kousek zjizvené tkáně

917
00:41:29,120 --> 00:41:30,580
v hrudi, což

918
00:41:30,580 --> 00:41:32,820
může způsobovat vaše problémy.

919
00:41:32,820 --> 00:41:35,490
Ne větší než
velikosti desetníku.

920
00:41:35,490 --> 00:41:37,860
Někteří lidé to nazývají strašení.

921
00:41:37,860 --> 00:41:40,760
Kašel, kýchnutí,
i sebemenší zhoršení

922
00:41:40,760 --> 00:41:43,590
můžete pociťovat
jako infarkt.

923
00:41:45,060 --> 00:41:46,360
Ale tak to není.

924
00:41:46,370 --> 00:41:47,800
Takže to není v mojí hlavě?

925
00:41:47,800 --> 00:41:49,330
Ehm, to jsem neřekl.

926
00:41:49,340 --> 00:41:52,400
Ne, tohle, ehm,
bude léčitelné.

927
00:41:52,410 --> 00:41:55,140
Ehm, zjizvená tkáň
bude časem slábnout.

928
00:41:55,140 --> 00:41:57,480
Ale tohle.. stres,

929
00:41:57,480 --> 00:42:00,610
panika, nejistota?

930
00:42:00,610 --> 00:42:02,550
Jo, bude to také časem slábnout.

931
00:42:02,550 --> 00:42:04,520
A mluvením.

932
00:42:04,520 --> 00:42:07,220
Chcete začít teď?

933
00:42:07,220 --> 00:42:09,250
Doktore, právě jsem
uprostřed něčeho.

934
00:42:09,260 --> 00:42:11,190
Čeho se obáváte, Gibbsi?

935
00:42:11,190 --> 00:42:12,490
Ničeho.

936
00:42:12,490 --> 00:42:13,560
Nelžete.

937
00:42:13,560 --> 00:42:14,660
Život vám hodil

938
00:42:14,660 --> 00:42:16,360
do cesty překážky.

939
00:42:16,360 --> 00:42:19,100
Máte hodně podpory,
ale na konci dne,

940
00:42:19,100 --> 00:42:21,070
když se vaše hlava
zaboří do polštáře,

941
00:42:21,070 --> 00:42:22,200
jste to jen vy.

942
00:42:22,200 --> 00:42:24,070
Přiznejte alespoň,
 že toho může být hodně

943
00:42:24,070 --> 00:42:25,700
a tu bitvu byste sám nemusel vyhrát.

944
00:42:26,810 --> 00:42:28,770
Každý se něčeho bojí.

945
00:42:30,840 --> 00:42:33,680
Dokonce i velký
Leroy Jethro Gibbs.

946
00:42:39,190 --> 00:42:45,690
== www.ncis.cz ==

