﻿1
00:00:08,690 --> 00:00:11,330
Pane Palmere, horšíte se.

2
00:00:13,300 --> 00:00:15,660
Hm...

3
00:00:18,500 --> 00:00:20,230
Dobré ráno.

4
00:00:21,900 --> 00:00:25,010
Jak vám mohu pomoci?

5
00:00:26,080 --> 00:00:28,040
Ano, tady je doktor Mallard.

6
00:00:29,250 --> 00:00:31,880
<i>...ohledně vašeho bratra...</i>

7
00:00:34,680 --> 00:00:36,180
Kd-Kdy se můžeme setkat?

8
00:00:36,190 --> 00:00:37,350
Teď?

9
00:00:37,350 --> 00:00:39,850
Ano, ano, teď-teď mi vyhovuje.

10
00:00:39,860 --> 00:00:41,860
No... je tady místo,

11
00:00:41,860 --> 00:00:44,160
v Arlingtonu,
kde dělají slušný šálek čaje,

12
00:00:44,160 --> 00:00:45,860
je to první ulice od vojenské základny.

13
00:00:45,860 --> 00:00:46,830
Fajn.

14
00:00:46,830 --> 00:00:48,230
Já-já můžu tam být do 20 minut.

15
00:00:48,230 --> 00:00:49,860
Dobře, uvidíme se tam.

16
00:00:56,170 --> 00:00:57,910
Dobrý den, doktore Mallarde.
To...

17
00:00:57,910 --> 00:01:00,910
Oh, neříkejte mi---
Je den utírání prachu.

18
00:01:00,910 --> 00:01:03,080
Řeknu vám...

19
00:01:10,620 --> 00:01:14,620
NCIS 13x11 - Spinning Wheel (Kolovrat)

20
00:01:14,640 --> 00:01:21,140
== Překlad: Zuza, FuN1Ncze ==
== Korekce: MAF, LuckaV ==

21
00:01:21,170 --> 00:01:26,250
== www.ncis.cz ==
== Verze: 1.2 ==

22
00:01:47,590 --> 00:01:49,560
Číháš.

23
00:01:49,560 --> 00:01:51,190
Sbírám informace.

24
00:01:51,190 --> 00:01:54,090
Ah, Bishopová.
Jo, právě se vrátila z Oklahomy.

25
00:01:54,100 --> 00:01:56,330
Navštívila rodinu.
Snažím se přijít na to,

26
00:01:56,330 --> 00:01:58,160
jestli je, nebo není Jake stále ve hře.

27
00:01:58,190 --> 00:01:58,630
Jo.

28
00:01:58,630 --> 00:02:00,870
Stále nosí snubní prsten,

29
00:02:00,870 --> 00:02:03,470
To je dobré znamení.

30
00:02:03,470 --> 00:02:04,910
Odkopla Jaka.
Stále jsou svoji.

31
00:02:04,910 --> 00:02:06,470
Co?
Co?

32
00:02:06,480 --> 00:02:08,180
Je dneska opačný den, nebo něco?

33
00:02:08,180 --> 00:02:10,240
Ne, každý den je opačný den,
když příjde na ženy.

34
00:02:10,250 --> 00:02:12,080
Obzvláště na opovrhující ženy.

35
00:02:12,080 --> 00:02:14,630
A Jake udělal vážný podvrh.

36
00:02:14,660 --> 00:02:15,450
Je mrtvý muž.

37
00:02:15,450 --> 00:02:17,020
Bishopová je poslední
osoba, u které očekáváš,

38
00:02:17,020 --> 00:02:18,490
že ti podřízne ve spánku krk.

39
00:02:18,490 --> 00:02:20,320
Což by ji mohlo posunout na první příčku.

40
00:02:20,320 --> 00:02:21,520
Už se chytáš.

41
00:02:21,520 --> 00:02:23,280
Víte, že slyším každé slovo, co říkáte?

42
00:02:25,060 --> 00:02:27,090
To je nemožné.
Šeptám.

43
00:02:27,100 --> 00:02:28,300
To to střešní okno.

44
00:02:28,300 --> 00:02:30,200
Úhel způsobuje

45
00:02:30,200 --> 00:02:31,870
akustický odraz

46
00:02:31,870 --> 00:02:34,200
ze schodů na můj stůl.

47
00:02:34,200 --> 00:02:35,670
Vážně?

48
00:02:35,670 --> 00:02:37,270
Mm-hmm,

49
00:02:37,270 --> 00:02:39,140
přesně jako Nancy,
které má stůl nejvíc na východ

50
00:02:39,140 --> 00:02:40,640
může slyšet všechno, co řeknu.

51
00:02:40,640 --> 00:02:42,580
Nancy, slyšíš mě?

52
00:02:44,050 --> 00:02:45,280
Ahoj, Nancy.

53
00:02:45,280 --> 00:02:48,720
Wow. Jsem tady 15 let, já...

54
00:02:48,720 --> 00:02:50,480
Tak to dělá.

55
00:02:50,490 --> 00:02:51,620
Jak, kdo co dělá?

56
00:02:51,620 --> 00:02:53,150
Gibbs.
Takhle ví

57
00:02:53,160 --> 00:02:54,820
všechno, co říkáme.

58
00:02:54,820 --> 00:02:56,990
V této místnosti musí být určité místo.

59
00:02:56,990 --> 00:02:59,360
Trochu akustiky...

60
00:02:59,360 --> 00:03:02,130
...kde může slyšet každou
každičkou věc, co řekneme.

61
00:03:02,130 --> 00:03:03,860
Vsadím se, že sem příjde dřív

62
00:03:03,870 --> 00:03:05,600
a čeká, čeká na svůj okamžik,

63
00:03:05,600 --> 00:03:06,830
jako vřešťan (pozn. opice) v říji,

64
00:03:06,840 --> 00:03:07,870
čekajíc na přesný,

65
00:03:07,870 --> 00:03:09,070
správný moment, aby...

66
00:03:09,070 --> 00:03:11,570
vešel a dokončil tvou větu?

67
00:03:11,570 --> 00:03:13,040
Přesně.

68
00:03:13,040 --> 00:03:14,810
Díky, šéfe.

69
00:03:14,810 --> 00:03:16,310
Vřešťan?

70
00:03:16,310 --> 00:03:18,580
No, jo. Víš, primáti jsou fascinující.

71
00:03:18,580 --> 00:03:20,750
Hodně jsem se díval na Discovery Channel.

72
00:03:20,750 --> 00:03:21,520
Věděl jsi, že...

73
00:03:21,550 --> 00:03:22,750
Že máme mrtvého námořníka v uličce?

74
00:03:22,750 --> 00:03:24,720
Jo, věděl.
A vy teď taky.

75
00:03:24,720 --> 00:03:26,320
Jestli jsi přestal se špehováním...

76
00:03:26,320 --> 00:03:28,860
sbalte si věci, jdeme.

77
00:03:32,390 --> 00:03:35,230
Námořní vojín John Angel.

78
00:03:35,230 --> 00:03:38,000
Umístěný
v Joint Base Myer-Henderson Hall.

79
00:03:38,000 --> 00:03:39,070
Chybí něco?

80
00:03:39,090 --> 00:03:41,270
Vypadá to, že má všechny svoje kreditky a hotovost.

81
00:03:41,270 --> 00:03:43,200
Takže se nedíváme na přepadení.

82
00:03:43,210 --> 00:03:44,840
Mohlo dojít k souboji, který se vymkl z ruky--

83
00:03:44,840 --> 00:03:46,170
jeho límec a tričko jsou roztrhnuté.

84
00:03:46,180 --> 00:03:48,410
No, vidím několik oděrek,

85
00:03:48,410 --> 00:03:50,710
na kloubech tady, tak jako nějaké

86
00:03:50,710 --> 00:03:52,710
údery tupým předmětem tady.

87
00:03:52,720 --> 00:03:55,820
Vypadá to, že mu někdo dal pár ran do čelisti.

88
00:03:55,820 --> 00:03:56,820
Kolik přesně, budeme
schopni říct

89
00:03:56,820 --> 00:03:57,920
jakmile ho dostaneme na rentgen.

90
00:03:57,920 --> 00:03:59,320
Kde je Ducky?

91
00:03:59,320 --> 00:04:02,390
To je... no, to je,
to je zajímavá otázka.

92
00:04:02,390 --> 00:04:03,460
Jaká je odpověď?

93
00:04:04,590 --> 00:04:05,660
Um...

94
00:04:05,660 --> 00:04:08,060
Jaká byla otázka?

95
00:04:08,060 --> 00:04:09,730
Jsi si naprosto vědom toho,
že je Gibbs schopný

96
00:04:09,730 --> 00:04:11,470
tě sníst, že?

97
00:04:11,470 --> 00:04:14,100
Je to opakující se noční můra, ano.

98
00:04:14,100 --> 00:04:15,840
Podívejte, pravda je, že

99
00:04:15,840 --> 00:04:18,240
nevím, kde je doktor Mallard.
Promiňte.

100
00:04:18,240 --> 00:04:19,940
Viděla jsem ho ráno na pitevně.

101
00:04:19,940 --> 00:04:21,580
Jo, to já taky, ale pak odešel.

102
00:04:21,580 --> 00:04:23,510
Řekl mi, že jde ven pro nějaké věci z čistírny,

103
00:04:23,510 --> 00:04:25,780
ale měl jsem pocit, že nebyl upřímný.

104
00:04:25,780 --> 00:04:28,220
Zkoušel jsi jeho telefon?
11x.

105
00:04:28,220 --> 00:04:29,720
Ani jednou to nezvednul.
Mám na mysli, konečně,

106
00:04:29,720 --> 00:04:31,720
jsem jen vzal dodávku a jel.

107
00:04:31,720 --> 00:04:33,950
Znovu mu zavolej.

108
00:04:33,960 --> 00:04:35,660
Dneska byl ucpaný provoz.

109
00:04:35,660 --> 00:04:37,020
Mohla se vybít baterka.

110
00:04:37,030 --> 00:04:38,060
Pšš.

111
00:04:38,060 --> 00:04:39,760
Možná chtěl být prostě sám.

112
00:04:39,760 --> 00:04:41,730
Pšš, pšš, pšš.

113
00:05:13,400 --> 00:05:16,800
Obdržel jsem hovor od
muže vydávajícího se za právníka.

114
00:05:16,810 --> 00:05:20,270
Říkal, že má informace
ohledně člena mojí rodiny.

115
00:05:20,280 --> 00:05:22,210
Navrhnul jsem, že se můžeme sejít v kavárně

116
00:05:22,210 --> 00:05:23,740
v okolí.

117
00:05:23,750 --> 00:05:25,180
Jakou informaci?

118
00:05:25,180 --> 00:05:27,350
No, popravdě neměl žádnou informaci.

119
00:05:27,350 --> 00:05:30,150
A když bylo víc než jasné,

120
00:05:30,150 --> 00:05:34,060
že zkouší získat informace ze mě, odešel jsem.

121
00:05:34,060 --> 00:05:35,620
A on mě sledoval.

122
00:05:35,630 --> 00:05:38,430
Ano, snažil se mě donutit vlézt do té dodávky.

123
00:05:38,430 --> 00:05:41,600
Bojoval jsem a byl jsem ubit do bezvědomí.

124
00:05:41,600 --> 00:05:45,070
Když jsem nabral vědomí,
byl jsem přesně tak, jak jste mě našli...

125
00:05:45,840 --> 00:05:47,840
...svázaný jako kuře.

126
00:05:50,270 --> 00:05:52,110
Je to ten muž?

127
00:05:52,110 --> 00:05:54,780
Ne.
Pamatuju si, že

128
00:05:54,780 --> 00:05:56,580
jsem tu tvář viděl v kavárně.

129
00:05:56,580 --> 00:05:58,380
Nemám ponětí, jak skončil tady.

130
00:05:58,380 --> 00:06:00,680
Zkontroluju svědky.

131
00:06:06,320 --> 00:06:08,220
Jaký příbuzný?

132
00:06:09,260 --> 00:06:10,730
Ducky.

133
00:06:10,730 --> 00:06:12,230
Na koho se tě ten chlap ptal?

134
00:06:12,230 --> 00:06:14,860
Ptal se na...

135
00:06:14,860 --> 00:06:17,060
Nicholase Mallarda.

136
00:06:17,070 --> 00:06:18,870
Mého bratra.

137
00:06:21,840 --> 00:06:23,340
Ducku?

138
00:06:23,340 --> 00:06:25,010
Když se mí rodiče rozvedli,

139
00:06:25,010 --> 00:06:26,910
můj otec se znovu oženil.

140
00:06:26,910 --> 00:06:30,240
S příšernou, otřesnou ženskou.

141
00:06:30,250 --> 00:06:31,910
Ale měli syna,

142
00:06:31,920 --> 00:06:35,150
o 20 let mladšího.
Jeho jméno

143
00:06:35,150 --> 00:06:37,080
bylo Nicholas.

144
00:06:37,090 --> 00:06:39,020
<i>Je Vánoční čas opět...</i>

145
00:06:39,020 --> 00:06:40,790
Donnie!

146
00:06:40,790 --> 00:06:43,090
Myslel jsem,
že se nevrátíš dřív, než příští týden!

147
00:06:43,090 --> 00:06:45,090
Změna plánů, bratříčku.

148
00:06:45,090 --> 00:06:47,500
Vypadá to, že s tebou budu muset strávit svátky.

149
00:06:47,500 --> 00:06:48,730
Šťastné a veselé, Nicholasi.

150
00:06:48,730 --> 00:06:50,000
Wau!

151
00:06:50,000 --> 00:06:52,400
Počkej, taky pro tebe mám dárek.

152
00:06:56,710 --> 00:06:58,110
No výborně.
Lorraine.

153
00:06:58,110 --> 00:06:59,570
Můžeš pohlídat Nicholase.

154
00:06:59,580 --> 00:07:01,280
Ahoj i tobě.

155
00:07:01,280 --> 00:07:02,640
Počkej, kam jdeš?

156
00:07:02,650 --> 00:07:05,050
Ven.
Ven?

157
00:07:05,050 --> 00:07:07,380
Je mu teprve osm---a ty
ho jen tak necháš samotného?

158
00:07:07,380 --> 00:07:10,050
Bude v pořádku.
Jako vždycky.

159
00:07:10,050 --> 00:07:11,590
Je Štědrý večer, Lorraine.

160
00:07:11,590 --> 00:07:13,350
Je dostatečné špatně, že otec pracuje.

161
00:07:13,360 --> 00:07:14,920
No, já mám taky plány.

162
00:07:14,920 --> 00:07:16,220
Teď mi uhni z cesty.

163
00:07:16,230 --> 00:07:19,930
<i>...na stromečku, protože
všichni musí vidět...</i>

164
00:07:23,000 --> 00:07:24,030
Oh!

165
00:07:24,030 --> 00:07:26,070
<i>Oh, je Vánoční čas opět...</i>

166
00:07:26,070 --> 00:07:27,570
Teď poslouchej, tvá matka...

167
00:07:27,570 --> 00:07:28,740
Já vím.

168
00:07:29,910 --> 00:07:31,940
Myslel jsem, že nikdy neodejde.

169
00:07:31,940 --> 00:07:33,540
Ty drzá malá opice.

170
00:07:33,540 --> 00:07:34,840
Co jsi mi dal?

171
00:07:34,840 --> 00:07:37,180
No, tak to otevři.

172
00:07:37,180 --> 00:07:40,480
Ano.

173
00:07:40,480 --> 00:07:42,080
Teď, toto

174
00:07:42,090 --> 00:07:45,550
je replika vlaku Mallard 4468.

175
00:07:45,560 --> 00:07:46,950
Držitel světového rychlostního rekordu

176
00:07:46,960 --> 00:07:49,320
parních lokomotiv a je pojmenovaná

177
00:07:49,330 --> 00:07:51,230
po našem pradědovi.

178
00:07:51,230 --> 00:07:52,930
Bernardu Mallardovi.

179
00:07:52,930 --> 00:07:54,600
Pěkný pokus.
Opravdu tvrdíš,

180
00:07:54,600 --> 00:07:56,600
že ho pojmenovali po něm.

181
00:07:56,600 --> 00:07:58,300
Dostal se kolem?

182
00:07:58,300 --> 00:07:59,870
Kdo je drzá opice teď?

183
00:08:01,670 --> 00:08:03,170
Beep-beep!

184
00:08:03,170 --> 00:08:05,210
<i> ...světla jsou na stromečku</i>

185
00:08:05,210 --> 00:08:07,380
<i>protože všichni uvidí... </i>

186
00:08:07,380 --> 00:08:09,340
Dům Mallardů.
Tady doktor Mallard.

187
00:08:11,610 --> 00:08:13,380
Není nikdo jiný dostupný?

188
00:08:13,380 --> 00:08:14,650
Promiňte,
Já nemůžu jen...

189
00:08:15,720 --> 00:08:17,720
ano, pane.

190
00:08:17,720 --> 00:08:19,050
Rozumím, pane.

191
00:08:19,060 --> 00:08:21,260
Hned jsem tam, pane.

192
00:08:22,690 --> 00:08:23,860
Kdo to byl?

193
00:08:23,860 --> 00:08:25,330
Vojenská nemocnice.

194
00:08:25,330 --> 00:08:26,860
Byl jsem okamžitě povolán,

195
00:08:26,860 --> 00:08:28,200
bůhví proč.

196
00:08:28,200 --> 00:08:29,830
Chápu.

197
00:08:29,830 --> 00:08:31,530
Budu v pořádku.

198
00:08:32,700 --> 00:08:34,340
to záleží na tom, jak se cítíš

199
00:08:34,340 --> 00:08:35,970
při pohledu na krev.

200
00:08:35,970 --> 00:08:39,070
Vem si kabát.
Ano!

201
00:08:39,080 --> 00:08:41,240
Honem!

202
00:08:42,410 --> 00:08:45,180
Byl to takový báječný kluk.

203
00:08:45,180 --> 00:08:46,580
Tak plný života,

204
00:08:46,580 --> 00:08:49,520
i přes propastné rodičovství.

205
00:08:49,520 --> 00:08:50,990
Můj otec dělal, co mohl.

206
00:08:50,990 --> 00:08:52,850
Ale jeho matka, na druhou stranu...

207
00:08:52,860 --> 00:08:55,560
No, nevyhrála ocenění

208
00:08:55,560 --> 00:08:57,890
matka roku.

209
00:08:57,890 --> 00:09:01,230
Ducku, je nějaký důvod,
proč jsi mi nikdy neřekl, že máš bratra?

210
00:09:01,230 --> 00:09:03,200
No, přestali jsme spolu mluvit

211
00:09:03,200 --> 00:09:05,530
za nešťastných okolností.

212
00:09:05,540 --> 00:09:07,200
A on umřel.

213
00:09:07,200 --> 00:09:09,040
To-to bylo roky...

214
00:09:09,040 --> 00:09:11,140
roky předtím, než jsme se poznali.

215
00:09:11,140 --> 00:09:12,810
Abych byl upřímný, Jethro, je to téma,

216
00:09:12,810 --> 00:09:16,110
kterým se preferuju nezabývat.

217
00:09:16,110 --> 00:09:18,880
Nějaký nápad, proč se někdo na něj teď ptá?

218
00:09:18,880 --> 00:09:20,210
Vůbec ne.

219
00:09:21,350 --> 00:09:23,320
No, možná Nicholas

220
00:09:23,320 --> 00:09:27,250
byl zapleten do nějaké
zločinecké činnosti, před svou smrtí.

221
00:09:27,260 --> 00:09:30,590
Jestli byl, nedokážu si
ani představit, co by to mohlo být.

222
00:09:30,590 --> 00:09:32,790
Ani nechci.

223
00:09:35,430 --> 00:09:37,600
Tohle je námořní vojín
John Angel.

224
00:09:37,600 --> 00:09:38,970
Pracoval na velitelství a servise praporu

225
00:09:38,970 --> 00:09:40,230
v Henderson Hall.

226
00:09:40,240 --> 00:09:41,700
Očití svědci v kavárně

227
00:09:41,700 --> 00:09:43,100
říkali, že běžel do uličky,

228
00:09:43,110 --> 00:09:44,470
když slyšeli volat Duckyho o pomoc.

229
00:09:44,470 --> 00:09:45,970
Angel mu pravděpodobně zachránil život.

230
00:09:45,980 --> 00:09:47,410
Vystopoval jsi už Duckyho hovor?

231
00:09:47,410 --> 00:09:49,640
Slepá ulička.
Hovor přišel z předplaceného telefonu.

232
00:09:49,650 --> 00:09:50,910
A co dodávka?

233
00:09:50,910 --> 00:09:52,250
Popravdě, tady jsme měli štěstí.

234
00:09:52,250 --> 00:09:55,450
Dodávka je registrovaná na...

235
00:09:55,450 --> 00:09:57,750
PimpYourWheels.

236
00:09:57,750 --> 00:09:59,590
PimpYourWheels?
Jop. To je, um,

237
00:09:59,590 --> 00:10:00,990
no, to je jako když Uber

238
00:10:00,990 --> 00:10:02,290
potká, uh, Spinlister.

239
00:10:02,290 --> 00:10:03,660
Řekl bych spíš
Lyft

240
00:10:03,660 --> 00:10:05,130
potká Zagster, ale...

241
00:10:05,130 --> 00:10:06,290
Mluvíte anglicky?

242
00:10:06,300 --> 00:10:08,100
Promiň, šéfe. Je to, uh,

243
00:10:08,100 --> 00:10:10,660
program pro sdílení aut,
kde vlastníci aut

244
00:10:10,670 --> 00:10:13,330
půjčují svá vlastní auta
úplným cizincům.

245
00:10:14,900 --> 00:10:16,170
Můžeš to udělat ze svého telefonu.

246
00:10:16,170 --> 00:10:19,010
Je to úplně nový svět.

247
00:10:20,140 --> 00:10:22,240
Dodávka byla vlastněná
tímto chlapem, Samem Butlerem.

248
00:10:22,250 --> 00:10:24,880
Ducky říkal, že to není chlap,
který ho napadl, což dává smysl.

249
00:10:24,880 --> 00:10:26,450
Kalendář na stránkách ukazuje, že dodávka

250
00:10:26,450 --> 00:10:27,750
byla celý týden pronajata.

251
00:10:27,750 --> 00:10:28,720
Je tam napsáno kým?

252
00:10:28,720 --> 00:10:31,290
Ne.
Jdi s ním promluvit.

253
00:10:32,420 --> 00:10:34,360
Možná si chceš vzít jeden z nich.

254
00:10:34,360 --> 00:10:35,890
Pracovala jsem na obrázku s Duckyho pomocí.

255
00:10:35,890 --> 00:10:38,460
Je to vynikající podoba.

256
00:10:38,460 --> 00:10:40,130
Dej to do BOLO.
Jdu na to.

257
00:10:40,130 --> 00:10:41,330
Volal Jake.

258
00:10:44,500 --> 00:10:45,670
Tobě?

259
00:10:47,640 --> 00:10:48,970
Co chtěl?

260
00:10:48,970 --> 00:10:50,500
Chtěl se ujistit, že jsi tady.

261
00:10:50,510 --> 00:10:51,910
Říkal, že se zastaví.

262
00:10:55,680 --> 00:10:57,380
Myslel jsem, že bys to chtěla vědět.

263
00:10:58,550 --> 00:11:00,980
Soudím, že jste spolu vy dva nemluvili

264
00:11:00,980 --> 00:11:02,720
co ses vrátila.

265
00:11:02,720 --> 00:11:04,820
I když si dokážu přestavit,

266
00:11:04,820 --> 00:11:07,690
že máš dost co říct.

267
00:11:07,690 --> 00:11:10,590
Můj velký bratr mi říkával,

268
00:11:10,590 --> 00:11:13,160
když ti život hází klacky pod nohy,

269
00:11:13,160 --> 00:11:15,860
můžeš si toho nevšímat,

270
00:11:15,870 --> 00:11:17,900
schytat ránu,

271
00:11:17,900 --> 00:11:20,300
nebo plavat.

272
00:11:20,300 --> 00:11:22,540
Já se rozhodla plavat.

273
00:11:22,540 --> 00:11:24,670
Tvůj bratr je chytrý muž.

274
00:11:24,670 --> 00:11:26,310
To je.

275
00:11:26,310 --> 00:11:28,340
Jsem si jistá, že tvůj bratr
si myslel to samé o tobě.

276
00:11:32,380 --> 00:11:34,350
Promiňte. Hledám maršala Randa.

277
00:11:34,350 --> 00:11:35,450
Poručík Mallard.

278
00:11:35,450 --> 00:11:37,380
Byl jsem poslán na E.R.

279
00:11:37,390 --> 00:11:38,820
Omlouvám se, že jsme vás obtěžovali.
Nenechal nikoho

280
00:11:38,820 --> 00:11:40,190
jiného, aby na něj šáhnul.
Proč já?

281
00:11:40,190 --> 00:11:42,120
Nejsem jeho doktor.
Ani ho neznám.

282
00:11:42,120 --> 00:11:44,260
No, byl velice posedlý vámi.

283
00:11:44,260 --> 00:11:45,630
Blouznil. Když přišel k sobě,

284
00:11:45,630 --> 00:11:47,260
stále na nás křičel, "najděte toho Mallarda,

285
00:11:47,260 --> 00:11:49,500
stále o něm slyším od mých nadřízených!"

286
00:11:49,500 --> 00:11:51,700
Potom konečně odpadnul.

287
00:11:51,700 --> 00:11:53,730
Podle všeho jste slavný.

288
00:11:54,870 --> 00:11:57,300
Co mu je?
Nikdo neví.

289
00:11:57,310 --> 00:11:59,710
Osobně si myslím, že měl moc vánočního vína.

290
00:11:59,710 --> 00:12:01,780
Nebo, možná, trošku moc Vánoc.

291
00:12:01,780 --> 00:12:03,010
Moc si nefandím.

292
00:12:03,010 --> 00:12:05,310
Možná byste měla změnit náboženství.

293
00:12:07,650 --> 00:12:09,050
Připravte ho okamžitě na operaci.

294
00:12:09,050 --> 00:12:10,920
Co?
Trpí akutní

295
00:12:10,920 --> 00:12:12,950
mesenterickou ischemií.

296
00:12:12,960 --> 00:12:15,920
No, dejte mi katetr
možná mu můžeme stále zachránit život.

297
00:12:15,930 --> 00:12:17,830
Dobře, pojď sem.

298
00:12:20,360 --> 00:12:22,460
Musím sebou hodit.

299
00:12:22,470 --> 00:12:24,230
Budeš tady na chvíli v pořádku?

300
00:12:24,230 --> 00:12:25,930
Vzal jsem ti nějakou čokoládu
a tvůj sešit se známkami.

301
00:12:25,940 --> 00:12:27,500
Můžeme si dát spolu kolo, až skončíš?

302
00:12:27,500 --> 00:12:29,900
Papež nosí legrační klobouk?

303
00:12:29,910 --> 00:12:31,340
Tak to potom budu v pořádku.

304
00:12:31,340 --> 00:12:32,870
Teď sežeň nějaký katetr,

305
00:12:32,880 --> 00:12:34,880
můžeš mu pořád zachránit život.

306
00:12:36,080 --> 00:12:38,050
- Beep, beep!
- Připravují sál.

307
00:12:38,050 --> 00:12:40,050
Fajn. Začnu s angiogramem,

308
00:12:40,050 --> 00:12:42,050
potom ho připravte na výplach žaludku.

309
00:12:42,050 --> 00:12:43,550
Budu potřebovat kapačku?...
Donalde.

310
00:12:43,550 --> 00:12:44,790
Tati, super.

311
00:12:44,790 --> 00:12:46,950
Dostal jsi můj vzkaz.
Nicholas je tady.

312
00:12:46,960 --> 00:12:49,290
Jsi v pořádku?
Lorraine--

313
00:12:49,290 --> 00:12:52,290
přišla za mnou do práce.

314
00:12:52,300 --> 00:12:55,260
Dala mi rozvodové papíry.

315
00:12:55,260 --> 00:12:57,360
Říkala, že odjíždí.

316
00:12:57,370 --> 00:12:58,530
Je to vše?

317
00:12:58,530 --> 00:13:00,530
Útěk potvory.
Nenávidí nás oba.

318
00:13:00,540 --> 00:13:02,940
A bere si s sebou Nicholase.

319
00:13:04,610 --> 00:13:06,370
Bere našeho chlapečka.

320
00:13:23,990 --> 00:13:26,250
Nemůžu uvěřit, že Ducky měl bratra.

321
00:13:26,260 --> 00:13:28,520
Byl bych rád, kdybych měl
Duckyho jako velkého bráchu.

322
00:13:28,520 --> 00:13:31,630
Z toho, co jsem slyšel, mu byl víc jako otec.

323
00:13:31,630 --> 00:13:34,260
Vypadá to, že Nicholase prakticky vychoval sám..

324
00:13:34,260 --> 00:13:36,430
Byl bych rád, kdybych měl Duckyho jako otce.

325
00:13:36,430 --> 00:13:37,970
Já taky.

326
00:13:37,970 --> 00:13:39,770
Můžu vám pomoct?

327
00:13:39,770 --> 00:13:42,500
No, jestli jste Unabomber, tak ne,

328
00:13:42,510 --> 00:13:44,670
ale jestli jste Sam Butler... tak se vsaďte.

329
00:13:44,670 --> 00:13:46,270
Jo, jsem Sam.
Co se děje?

330
00:13:46,280 --> 00:13:47,340
My jsme

331
00:13:47,340 --> 00:13:49,510
zvláštní agenti McGee a DiNozzo, NCIS.

332
00:13:49,510 --> 00:13:51,880
Dodávka, která je na vás
registrovaná, byla použita k zločinu.

333
00:13:51,880 --> 00:13:53,180
Wau.

334
00:13:53,180 --> 00:13:55,050
To je fakt super.

335
00:13:55,050 --> 00:13:57,220
Nemyslím to vážně, ale...

336
00:13:57,220 --> 00:13:58,490
trochu.

337
00:13:59,720 --> 00:14:01,420
Ale nebyl jsem to já, mimochodem.

338
00:14:01,420 --> 00:14:02,860
Dodávka byla zapůjčena.

339
00:14:02,860 --> 00:14:04,260
Ano, slyšeli jsme.

340
00:14:04,260 --> 00:14:06,530
Rádi bychom věděli komu.

341
00:14:06,530 --> 00:14:10,200
Tento týden chlápkovi,
který se jmenoval Rufus Simms.

342
00:14:10,200 --> 00:14:12,370
Mám kopii jeho řidičáku.

343
00:14:12,370 --> 00:14:14,600
To je on?
Ne.

344
00:14:14,600 --> 00:14:18,440
Ale viděl jsem chlapíka s Rufusem,
který vypadal přesně jako tento

345
00:14:18,440 --> 00:14:20,340
minulou noc.
Snažil jsem se mu pronajmout mé kolo,

346
00:14:20,340 --> 00:14:22,310
ale neměl zájem.

347
00:14:22,310 --> 00:14:24,550
Vy pronajímáte i své kolo?

348
00:14:24,550 --> 00:14:27,180
Jo. Kolo, auto, dokonce i barák.

349
00:14:27,180 --> 00:14:28,550
Proto je tu ten stan.

350
00:14:28,550 --> 00:14:30,480
Ženy to musejí milovat.

351
00:14:30,490 --> 00:14:32,120
Ahoj.

352
00:14:34,890 --> 00:14:37,120
Dva týdny v měsíci to pokrývá mou hypotéku.

353
00:14:37,130 --> 00:14:38,790
Kdo potřebuje práci?

354
00:14:38,790 --> 00:14:39,890
My, popravdě.

355
00:14:39,900 --> 00:14:41,500
Potřebujeme mluvit s Rufusem Simmsem.

356
00:14:41,500 --> 00:14:43,400
Víte, kde bychom ho našli?

357
00:14:43,400 --> 00:14:44,730
Zkoušeli jste dům?

358
00:14:44,730 --> 00:14:46,370
Rufus si pronajal i váš dům?

359
00:14:46,370 --> 00:14:48,640
Jo, dostal celý balíček.

360
00:14:48,640 --> 00:14:51,070
Jste víc než vítaní, jestli chcete.

361
00:14:53,310 --> 00:14:55,810
Co se děje?
To...

362
00:14:55,810 --> 00:14:57,540
je moc špatně.

363
00:14:57,550 --> 00:14:59,710
Jo, to je ... To je on... To je...

364
00:14:59,720 --> 00:15:02,220
to je Rufus.

365
00:15:02,220 --> 00:15:04,890
Pronajal jste mu i lano?

366
00:15:04,890 --> 00:15:08,260
Římané a Řekové byli optimištičtí ohledně sebevraždy.

367
00:15:08,260 --> 00:15:10,760
Ale je to dobrá práce, není Orphic.

368
00:15:10,760 --> 00:15:12,660
Věřili, že lidské tělo patřilo bohům.

369
00:15:13,930 --> 00:15:16,200
Tedy, sebevražda byla proti nim.

370
00:15:17,400 --> 00:15:19,070
Máte potvrzené, že to byla sebevražda?

371
00:15:19,070 --> 00:15:20,770
Ne, potvrdil jsem,

372
00:15:20,770 --> 00:15:22,100
že nebyla.

373
00:15:22,100 --> 00:15:24,100
Ne, našli jsme v jeho plících chlorovanou vodu.

374
00:15:24,110 --> 00:15:26,440
Abby to porovnala s bazénem na dvorku.

375
00:15:26,440 --> 00:15:27,570
Utopil se, před

376
00:15:27,580 --> 00:15:29,310
12 hodinami.

377
00:15:29,310 --> 00:15:32,480
A někdo naaranžoval jeho tělo,
aby to vypadalo jako sebevražda.

378
00:15:32,480 --> 00:15:36,050
Předpokládám, že člověk, který mě unesl je podezřelý?

379
00:15:36,050 --> 00:15:36,980
Jo.

380
00:15:36,990 --> 00:15:38,420
Což znamená,

381
00:15:38,420 --> 00:15:40,590
že mě mohl lehce potkat stejný osud.

382
00:15:40,590 --> 00:15:42,760
Máš štěstí, že jsi na živu, doktore.

383
00:15:42,760 --> 00:15:44,020
Je ti povědomý, Ducku?

384
00:15:44,030 --> 00:15:45,590
Už jsi ho někdy viděl?

385
00:15:46,330 --> 00:15:49,430
Ne, a četl jsem tvou zprávu.

386
00:15:49,430 --> 00:15:52,000
Žádný záznam, žádná rodina, z Philadelphie.

387
00:15:52,000 --> 00:15:53,970
Nebyl jsem tam roky,

388
00:15:53,970 --> 00:15:56,640
o to míň na poště, kde pracoval.

389
00:15:56,640 --> 00:15:58,070
Rufus byl pošťák?

390
00:15:58,070 --> 00:16:00,570
Popravdě byl manažer oddělení.

391
00:16:00,580 --> 00:16:01,940
Je mi líto, že nemůžu být více nápomocen,

392
00:16:01,940 --> 00:16:04,650
ale nemám ponětí, proč

393
00:16:04,650 --> 00:16:06,480
můj útočník zabil tohoto muže,

394
00:16:06,480 --> 00:16:10,720
ani proč se ptal na Nicholase.

395
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
Možná mám nápad.

396
00:16:12,320 --> 00:16:14,120
McGee našel něco schovaného v podšívce

397
00:16:14,120 --> 00:16:15,460
Rufusova kufříku.

398
00:16:15,460 --> 00:16:17,020
Je to starý dopis Duckymu

399
00:16:17,030 --> 00:16:18,160
od jeho bratra.

400
00:16:18,160 --> 00:16:20,160
To by mohl být Nicholasův pravopis.

401
00:16:20,160 --> 00:16:22,360
Ale nikdy předtím jsem ten dopis neviděl.

402
00:16:22,360 --> 00:16:25,430
Je adresovaný na můj starý byt v Londýně.

403
00:16:25,430 --> 00:16:28,400
Tam jsem nebyl 40 let.

404
00:16:29,340 --> 00:16:32,040
Co se tam píše?
Píše se tady...

405
00:16:32,040 --> 00:16:33,840
“Moc mi chybíš"

406
00:16:33,840 --> 00:16:37,910
Chce vědět, kde jsem a kdy mě zase uvidí.

407
00:16:39,210 --> 00:16:43,380
Podle všeho jsem mu dlužil horkou čokoládu.

408
00:16:47,090 --> 00:16:49,790
Matka říkala, že se stěhujeme pryč.

409
00:16:49,790 --> 00:16:51,590
To už tě nikdy neuvidím.

410
00:16:51,590 --> 00:16:53,460
To se nestane.

411
00:16:53,460 --> 00:16:55,130
V první řadě mi dlužíš deset liber.

412
00:16:55,130 --> 00:16:57,760
V druhé řadě jsi můj bráška.

413
00:16:57,770 --> 00:16:59,600
Nic nás nerozdělí.

414
00:16:59,600 --> 00:17:02,740
Ale co když mě vezme a
ty nás nebudeš moct najít?

415
00:17:02,740 --> 00:17:03,970
Nepravděpodobné.

416
00:17:03,970 --> 00:17:05,540
Podíval bych se pod každou horu,

417
00:17:05,540 --> 00:17:07,810
obrátil každé město a městečko naruby.

418
00:17:07,810 --> 00:17:11,410
Prohledal každý třetí
svět od blechy, abych tě našel.

419
00:17:11,410 --> 00:17:13,480
To je trošku dramatické.

420
00:17:13,480 --> 00:17:15,220
Jsme pouze poloviční bratři,

421
00:17:15,220 --> 00:17:17,020
pamatuješ?

422
00:17:17,020 --> 00:17:18,920
Když mluvíme o třetím světě, malých blechách,

423
00:17:18,920 --> 00:17:20,720
zapomněl jsem ti dát toto pro tvou knihu.

424
00:17:20,720 --> 00:17:23,290
Kongo!
Možná jsou na chvilku mé poslední.

425
00:17:23,290 --> 00:17:25,060
Mám svou složku s cestováním,

426
00:17:25,060 --> 00:17:27,660
což je další důvod, aby bylo lepší, aby ses neztratil.

427
00:17:27,660 --> 00:17:30,900
Horká čokoláda vypadá studeně.

428
00:17:30,900 --> 00:17:32,700
Myslím, že ti dlužím další.

429
00:17:40,110 --> 00:17:41,310
Díky moc. Nechte si drobné.

430
00:17:41,310 --> 00:17:43,510
Díky, pane.

431
00:17:46,580 --> 00:17:48,220
Jdi dovnitř, Nicku.

432
00:17:52,760 --> 00:17:54,760
Pinball!

433
00:17:57,830 --> 00:18:00,330
Pamatuješ těch deset liber, co ti dlužím?

434
00:18:00,330 --> 00:18:03,660
Co kdybychom z nich udělali 11?

435
00:18:03,670 --> 00:18:06,030
Tak běž.
Ano!

436
00:18:10,810 --> 00:18:13,110
Doktor Donald Mallard.

437
00:18:13,110 --> 00:18:15,080
Barrister Angus Clarke.

438
00:18:15,080 --> 00:18:17,780
No, vidím, že víte

439
00:18:17,780 --> 00:18:20,280
že jsem si dal hrachovou kaši
ve čtvrtek po soudu.

440
00:18:20,280 --> 00:18:22,380
Řekl bych, že to není náhoda.

441
00:18:22,380 --> 00:18:26,720
Vím, že jsme neopustili věci za nejlepších podmínek.

442
00:18:26,720 --> 00:18:28,620
Vyrazil jsi mi mé dva přední zuby.

443
00:18:28,620 --> 00:18:31,390
Potřebuji tvou pomoc, Angusi.

444
00:18:36,670 --> 00:18:38,970
Už podala žádost o opatrovnictví.

445
00:18:38,970 --> 00:18:41,000
Od které, jak vidím, je ochotná ustoupit,

446
00:18:41,000 --> 00:18:43,370
pokud ji můj otec zaplatí 10,000 liber.

447
00:18:43,370 --> 00:18:45,210
Evidentně, mateřství není její silná stránka.

448
00:18:45,210 --> 00:18:46,640
To je diskutabilní.

449
00:18:46,640 --> 00:18:50,180
Otec je vrátný. Nemá tolik peněz.

450
00:18:50,180 --> 00:18:52,080
Angusi, jestli dostane opatrovnictví,

451
00:18:52,080 --> 00:18:53,980
opravdu může opustit zemi s Nicholasem?

452
00:18:53,980 --> 00:18:57,150
Pokud o to tvůj otec požádá,
bude slyšení odložené,

453
00:18:57,150 --> 00:18:59,490
ale pak ho prohraje.

454
00:18:59,490 --> 00:19:01,150
Podívej, Donnie,

455
00:19:01,160 --> 00:19:03,420
pomůžu vám bojovat, samozřejmě, že pomůžu,

456
00:19:03,430 --> 00:19:05,160
ale to jsou tvé nejmenší problémy.

457
00:19:05,160 --> 00:19:07,860
Mám rád Josepha, ale ty budeš vždy víc otcem

458
00:19:07,860 --> 00:19:09,400
kterého kdy ten kluk měl.

459
00:19:09,400 --> 00:19:11,600
I když to vyhraje, nikdy nebude schopný

460
00:19:11,600 --> 00:19:13,000
vychovat Nicholase sám.

461
00:19:13,000 --> 00:19:15,540
Já vím, a proto to chci udělat.

462
00:19:15,540 --> 00:19:18,340
A být doktorem v Royal Army Medical Corps?

463
00:19:18,340 --> 00:19:19,540
Odstoupil jsem.

464
00:19:19,540 --> 00:19:21,610
Rezignoval? Zbláznil ses?

465
00:19:21,610 --> 00:19:23,180
Chtěl jsi to celý svůj život.

466
00:19:23,180 --> 00:19:24,950
Nicholas<i> je</i> můj život.

467
00:19:24,950 --> 00:19:26,750
Toto prostě není rozhodnutí,

468
00:19:26,750 --> 00:19:29,380
které by potřebovalo další rozmýšlení.

469
00:19:29,380 --> 00:19:30,950
♪ Je zimní den ♪

470
00:19:30,950 --> 00:19:32,990
♪<i> Je zimní...</i> ♪

471
00:19:34,520 --> 00:19:36,590
Jsi si jistý, že jsi nikdy předtím ten dopis neviděl?

472
00:19:36,590 --> 00:19:39,730
Určitě, a nedokážu ani spekulovat

473
00:19:39,730 --> 00:19:41,800
jak se k němu naše oběť dostala.

474
00:19:41,800 --> 00:19:43,830
Tvůj útočník se tě ptal na tvého bratra?

475
00:19:43,830 --> 00:19:45,800
Musí to mít co dočinění s tímto dopisem.

476
00:19:45,800 --> 00:19:47,070
Abby to chce analyzovat,

477
00:19:47,070 --> 00:19:49,840
zjistit, jestli to nemá nějakou návaznost.

478
00:19:53,580 --> 00:19:56,740
Doufám, že nevyrušuji.

479
00:19:56,750 --> 00:19:59,480
Ahoj, Ellie.

480
00:19:59,480 --> 00:20:02,220
Máš chvilku?

481
00:20:14,330 --> 00:20:18,060
Mám to tady připravit na druhé místo činu?

482
00:20:24,970 --> 00:20:26,240
Je mi líto, že jsem tě tak přepadnul

483
00:20:26,240 --> 00:20:27,910
při práci, ale musíme si promluvit.

484
00:20:27,910 --> 00:20:29,340
V pořádku.

485
00:20:29,340 --> 00:20:31,950
Máš pravdu, musíme.

486
00:20:31,950 --> 00:20:35,180
Měla jsem moc času přemýšlet, a....

487
00:20:35,180 --> 00:20:36,620
Vlastně, můžu-můžu první?

488
00:20:36,620 --> 00:20:39,720
Je tady něco, co opravdu musím říct.

489
00:20:39,720 --> 00:20:42,990
Jo, mám ten pocit

490
00:20:42,990 --> 00:20:46,490
z 6 000 zpráv, co jsi mi nechal v hlasové schránce.

491
00:20:46,500 --> 00:20:48,930
Jo, já vím. Už jsem se omluvil snad 1,000 krát

492
00:20:48,930 --> 00:20:51,400
ohledně toho poměru, ale
s radostí to udělám tisíckrát víc

493
00:20:51,400 --> 00:20:53,170
jestli to něco změní.

494
00:20:53,170 --> 00:20:55,040
Okay.

495
00:20:55,040 --> 00:20:57,170
Mluv.
Mrzí mě to.

496
00:20:57,170 --> 00:20:59,940
Mrzí mě to. Mrzí mě to. Mrzí mě to. Mrzí m...
Máš pravdu, ne.

497
00:20:59,940 --> 00:21:02,110
To nepomáhá.

498
00:21:02,110 --> 00:21:03,780
Mrzí mě to.

499
00:21:03,780 --> 00:21:06,750
Myšlenka je, že...

500
00:21:08,020 --> 00:21:09,580
...poměr s Taylor není ten problém...

501
00:21:09,590 --> 00:21:11,590
Věř mi, Jaku...

502
00:21:11,590 --> 00:21:12,720
je to problém.

503
00:21:12,720 --> 00:21:16,790
Jo, no, dobře,
dobře, ale...

504
00:21:16,790 --> 00:21:18,890
co jsme tím chtěl říct...

505
00:21:20,100 --> 00:21:23,100
...je to taky důsledek něčeho hlubšího.

506
00:21:23,100 --> 00:21:27,000
Když jsme pracovali spolu v NSA,

507
00:21:27,000 --> 00:21:29,500
tak jsme byli spolu.

508
00:21:29,500 --> 00:21:31,640
Šťastně uzavření.

509
00:21:31,640 --> 00:21:34,310
Dva hrášky v lusku
Jasně.

510
00:21:34,310 --> 00:21:36,310
A pak jsi odešla,

511
00:21:36,310 --> 00:21:38,310
a najednou mezi námi...
byla zeď.

512
00:21:38,310 --> 00:21:40,880
A mohli jsme...
mohli jsme spolu jen s těží mluvit.

513
00:21:40,880 --> 00:21:43,350
Jo, no, alespoň teda ne bez
ohrožení národní bezpečnosti.

514
00:21:43,350 --> 00:21:44,450
A to je ten problém.

515
00:21:44,450 --> 00:21:47,990
Já stavím národní bezpečnost na první místo.

516
00:21:47,990 --> 00:21:49,890
Já mám NSA před mou ženou.

517
00:21:49,890 --> 00:21:52,560
Udělám cokoliv, abych

518
00:21:52,560 --> 00:21:55,460
napravil naše manželství.

519
00:21:57,330 --> 00:22:00,430
A co když já ne?

520
00:22:00,440 --> 00:22:03,340
Co? Ellie, no tak.
Máš pravdu.

521
00:22:05,170 --> 00:22:07,370
Tvůj poměr není problém.

522
00:22:07,380 --> 00:22:09,710
My...

523
00:22:09,710 --> 00:22:11,440
My jsme nepracovali.

524
00:22:11,450 --> 00:22:14,980
Ne. Eleanor...
Proč si mi řekl o tom poměru?

525
00:22:14,980 --> 00:22:16,020
Co?

526
00:22:16,020 --> 00:22:17,680
Nikdy bych na to nepřišla.

527
00:22:17,690 --> 00:22:20,990
Myslela jsem , že bys to chtěl vědět.

528
00:22:20,990 --> 00:22:23,260
Je konec, Jaku

529
00:22:23,260 --> 00:22:25,330
Konec byl už delší dobu.

530
00:22:25,330 --> 00:22:27,390
Jen jsme si to teď řekli nahlas.

531
00:22:44,280 --> 00:22:45,780
Nazdárek, Gibbsi.
Jen si tady

532
00:22:45,780 --> 00:22:48,520
vybíjím zlost na Jaka.
Tony říkal, že něco máš.

533
00:22:49,380 --> 00:22:51,550
Já se vrátím.
Mám.

534
00:22:52,420 --> 00:22:54,290
Hodinky Rufuse Simmse.

535
00:22:54,290 --> 00:22:57,160
Tony je našel v bazénu, kde byl Rufus zavražděn.

536
00:22:57,160 --> 00:22:58,760
Jsou to „chytré” hodinky.
Mají GPS...

537
00:22:58,760 --> 00:23:01,430
To znamená, že mi můžeš říct,
kde Rufus byl?

538
00:23:01,430 --> 00:23:04,900
Jo, až na to, že voda zničila všechna data v paměti,

539
00:23:04,900 --> 00:23:07,800
takže, ne, i jo, protože

540
00:23:07,800 --> 00:23:09,940
já jsem... nejlepší.

541
00:23:09,940 --> 00:23:13,540
Pohybové senzory na desce uvnitř hodinek

542
00:23:13,540 --> 00:23:15,780
mají vlastní paměťové úložiště,

543
00:23:15,780 --> 00:23:17,540
a to zůstalo neporušené.

544
00:23:17,550 --> 00:23:22,220
S použitím dat, jsem byla schopná vytvořit 3D mapu

545
00:23:22,220 --> 00:23:25,550
pohybu Rufusova zápěstí po celý den.

546
00:23:25,550 --> 00:23:27,790
Jako, jestli si mazal toust

547
00:23:27,790 --> 00:23:29,890
nebo obouval boty nebo,

548
00:23:29,890 --> 00:23:33,860
řekněme, psal na klávesnici.

549
00:23:33,860 --> 00:23:35,930
Po pár algoritmech jsem byla schopná

550
00:23:35,930 --> 00:23:39,370
vydedukovat co napsal těsně před tím, než zemřel.

551
00:23:39,370 --> 00:23:41,230
Co psal?
V Google vyhledávání

552
00:23:41,240 --> 00:23:44,200
hledal zastavárnu,
poslední Google vyhledávání které udělal.

553
00:23:44,210 --> 00:23:45,310
A mám adresu.

554
00:23:46,810 --> 00:23:49,310
Měla jsi pravdu.
Seš nejlepší.

555
00:23:49,310 --> 00:23:50,880
Ale počkej!

556
00:23:50,880 --> 00:23:52,710
Je toho víc!

557
00:23:52,710 --> 00:23:55,750
Taky jsem analyzovala ten dopis
od Duckyho bratra,

558
00:23:55,750 --> 00:23:57,620
zkoušela jsem zjistit kde

559
00:23:57,620 --> 00:24:00,250
byl, a pak to Major Hmotový Spektrometr
prostě vyklopil,

560
00:24:00,260 --> 00:24:03,390
takže se můžeme prodírat zkrz tyto výsledky.

561
00:24:04,730 --> 00:24:06,760
Papír vypadá až překvapivě čistý

562
00:24:06,760 --> 00:24:08,760
na to kolik mu může být.

563
00:24:08,760 --> 00:24:10,860
Ale víc toho zjistíme z analýzy inkoustu.

564
00:24:10,870 --> 00:24:12,970
Inkoust je
a, um... jako

565
00:24:12,970 --> 00:24:17,070
špinavý švábí motel,
a ve špíně, můžeš docela dobře...

566
00:24:17,070 --> 00:24:18,710
zjistit...

567
00:24:18,710 --> 00:24:20,410
Počkat.

568
00:24:21,340 --> 00:24:22,410
To nemůže být...

569
00:24:22,410 --> 00:24:23,340
Co?

570
00:24:23,350 --> 00:24:25,010
No, úrovně rozpuštění a vypaření

571
00:24:25,010 --> 00:24:26,280
jsou příliš nízké.

572
00:24:26,280 --> 00:24:28,310
Příliš nízké na co?

573
00:24:28,320 --> 00:24:32,090
No, inkoust se rozpouští
a vypařuje podle daného tempa.

574
00:24:32,090 --> 00:24:34,320
A pak, změřením těchto úrovní můžeš

575
00:24:34,320 --> 00:24:35,520
říct před jakou dobou

576
00:24:35,520 --> 00:24:36,860
byl ten dopis napsán.

577
00:24:36,860 --> 00:24:38,190
Fajn a kdy teda?

578
00:24:38,190 --> 00:24:39,960
Vzhledem k těm číslům,

579
00:24:39,960 --> 00:24:42,360
byl ten dopis napsán před třemi týdny.

580
00:24:42,360 --> 00:24:46,000
Chci říct, Gibbsi,
že jestli Duckyho bratr psal ten dopis,

581
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
tak to znamená...

582
00:24:48,000 --> 00:24:49,470
Duckyho bratr je stále naživu.

583
00:24:49,470 --> 00:24:51,640
Přesně.

584
00:25:01,010 --> 00:25:03,140
To není možné.

585
00:25:03,140 --> 00:25:05,980
Ten papír vypadá, že je strarý 50 let.

586
00:25:05,980 --> 00:25:08,080
Provedli jsme testy třikrát.

587
00:25:08,080 --> 00:25:11,450
Papír může být starý, ale to psaní na něm ne.

588
00:25:11,450 --> 00:25:13,550
Pak to musí být podvod.

589
00:25:13,550 --> 00:25:16,150
Můj bratr umřel před desítkami let.

590
00:25:16,150 --> 00:25:18,120
Abby z něj vytáhla DNA.

591
00:25:18,120 --> 00:25:20,120
Má shodu s tvou rodinou.

592
00:25:20,120 --> 00:25:23,230
Ducky, tenhle dopis byl napsán
tvým bratrem před třemi týdny.

593
00:25:25,760 --> 00:25:28,430
Hej, seš v pohodě?
Ne!

594
00:25:28,430 --> 00:25:30,830
Strávil jsem půlku mého života

595
00:25:30,840 --> 00:25:33,670
ve víře, že můj bratr je mrtvý.

596
00:25:33,670 --> 00:25:37,270
A on byl celou tu dobu někde tam venku.

597
00:25:37,280 --> 00:25:39,010
To je špatně.
Celé špatně.

598
00:25:39,010 --> 00:25:40,210
Nicholas musel vědět,

599
00:25:40,210 --> 00:25:42,380
že na této adrese už dávno nebydlím.

600
00:25:42,380 --> 00:25:44,110
Mohla to být jediná adresa, kterou znal.

601
00:25:44,120 --> 00:25:46,120
A ten rukopis...
je jako z dětství.

602
00:25:46,120 --> 00:25:48,780
Nicholas musí mít už tak 50 let.

603
00:25:48,790 --> 00:25:50,520
Myslíme, že by to mohl být nějaký kód

604
00:25:50,520 --> 00:25:51,790
že může být v potížích.

605
00:25:51,790 --> 00:25:53,620
No, my víme že má potíže!

606
00:25:53,630 --> 00:25:56,690
Můžeme se domnívat,

607
00:25:56,690 --> 00:25:58,660
že ten muž co mě napadl,

608
00:25:58,660 --> 00:26:00,930
a co hledal Nicholase, ho nepřestal hledat

609
00:26:00,930 --> 00:26:02,970
což znamená, že Nicholas je v nebezpečí.

610
00:26:02,970 --> 00:26:04,800
My ho dostaneme dřív.

611
00:26:04,800 --> 00:26:06,170
No a máme nějaké stopy?

612
00:26:06,170 --> 00:26:08,170
Abby myslí, že oběť navštívila

613
00:26:08,170 --> 00:26:09,610
zastavárnu v den, kdy byla zabita,

614
00:26:09,610 --> 00:26:11,540
takže si myslíme,
že tam budeme schopni něco najít.

615
00:26:11,540 --> 00:26:13,940
Tak co tady prokrista děláte?

616
00:26:13,950 --> 00:26:16,110
Ducky...,

617
00:26:16,110 --> 00:26:18,310
my ho najdeme.

618
00:26:20,150 --> 00:26:24,090
A co tak život, který jsme spolu ztratili?

619
00:26:27,630 --> 00:26:28,890
Co to tu máme?

620
00:26:28,890 --> 00:26:30,460
Jednu z prvních vytisknutých knih?

621
00:26:30,460 --> 00:26:31,790
Samurai sword?

622
00:26:31,800 --> 00:26:36,430
Jmenuji se Dwayne Parker
a tohle je...<i> Pawnalicious!</i>

623
00:26:36,430 --> 00:26:39,200
Jak vám mohu pomoci chlapci?

624
00:26:40,640 --> 00:26:44,270
Takže, můžete začít vypnutím té věci.

625
00:26:44,280 --> 00:26:47,080
Uh, pardon, my ehm...
natáčíme tady show.

626
00:26:47,080 --> 00:26:49,950
Máme skoro 500 kliknutí na YouTube.

627
00:26:49,950 --> 00:26:50,950
To bude virál.
(videa, která jsou populární)

628
00:26:50,950 --> 00:26:53,880
Tak to pak jo.

629
00:26:53,890 --> 00:26:56,290
Uh...,

630
00:26:56,290 --> 00:26:58,250
přišel sem někdy tenhle chlápek?

631
00:26:58,260 --> 00:27:00,260
Jasně, uh, Rufus něco.

632
00:27:00,260 --> 00:27:01,160
Přišel včera.

633
00:27:01,160 --> 00:27:02,120
Co tu chtěl?

634
00:27:02,130 --> 00:27:03,790
Chtěl tu prodat vzácnou známku.

635
00:27:03,800 --> 00:27:05,430
Z Camelot Collection,

636
00:27:05,430 --> 00:27:07,200
tisknutou britskou královskou poštou

637
00:27:07,200 --> 00:27:09,500
v roce 1973 a prodanou jako pár.

638
00:27:09,500 --> 00:27:11,830
Král Arthur a Merlin.

639
00:27:11,840 --> 00:27:12,900
On měl Krále Arthura.

640
00:27:12,900 --> 00:27:14,600
A vzal jste si ji z jeho rukou?

641
00:27:14,610 --> 00:27:16,010
Dostal jsem to za dva tácy.

642
00:27:16,010 --> 00:27:18,640
Ten chlap chtěl deset,
ale ta známka byla poškozená.

643
00:27:18,640 --> 00:27:21,680
Nějaký idiot s ní chtěl poslat dopis.

644
00:27:21,680 --> 00:27:24,110
Řekl jsem mu, že je velká škoda, že nemá Merlina.

645
00:27:24,120 --> 00:27:26,650
Nepoškozená tahle známka je vzácná, dnes

646
00:27:26,650 --> 00:27:28,550
tak za půl miliónu dolarů.

647
00:27:28,550 --> 00:27:30,750
No a pak se začal s jeho kámošem rvát.

648
00:27:30,760 --> 00:27:31,850
Jeho kámošem?

649
00:27:31,860 --> 00:27:33,160
Jo, ten chlap by fakt naštvanej

650
00:27:33,160 --> 00:27:35,390
když zjistil jak moc vzácný byl Merlin.

651
00:27:35,390 --> 00:27:38,260
Myslím že mu, uh, o tom Rufusův chlápek lhal.

652
00:27:38,260 --> 00:27:39,530
To z toho udělá dobrou epizodu.

653
00:27:39,530 --> 00:27:40,700
Hmm. Je tohle ten kamoš?

654
00:27:40,700 --> 00:27:42,000
Nojo.

655
00:27:43,470 --> 00:27:45,500
Detektivové vypadají zaujatě

656
00:27:45,500 --> 00:27:47,500
vůči tomu chlápkovi z nějakého důvodu.

657
00:27:47,510 --> 00:27:49,070
Máme i pózu kámoše od Rufuse

658
00:27:49,070 --> 00:27:51,610
ze záznamu z<i> Pawnalicious</i>. Ducky potvrdil

659
00:27:51,610 --> 00:27:52,740
že je to ten chlápek co ho napadl.

660
00:27:52,740 --> 00:27:54,210
Byli jsme schopni použít ten záznam

661
00:27:54,210 --> 00:27:56,110
na program pro rozeznávání tváří.

662
00:27:56,110 --> 00:27:57,880
Seznam se s Viggoem Trellisem,

663
00:27:57,880 --> 00:27:59,950
P.I. z Filadefie.
(P.I.= soukromé očko)

664
00:27:59,950 --> 00:28:01,980
P.I. z Filadelfie.

665
00:28:01,990 --> 00:28:03,350
Viggo Trellis,

666
00:28:03,350 --> 00:28:05,550
soukromé očko.

667
00:28:06,590 --> 00:28:08,220
A hádejte, kdo si ho nedávno najal.

668
00:28:08,230 --> 00:28:10,390
Druhá oběť, Rufus Simms.

669
00:28:15,300 --> 00:28:16,300
Rufus Simms.

670
00:28:16,300 --> 00:28:17,870
Promiňte.

671
00:28:17,870 --> 00:28:20,540
Rufus Simms najal Vigga.

672
00:28:22,810 --> 00:28:25,010
Chceš jít snad domů?

673
00:28:26,110 --> 00:28:29,150
Jo.

674
00:28:37,020 --> 00:28:40,160
Vlastně, ne,
Nechci jít domů.

675
00:28:40,160 --> 00:28:41,790
Kde jsme to byli?

676
00:28:41,790 --> 00:28:43,090
Rufus Simms.

677
00:28:43,090 --> 00:28:45,730
Jasně, a máme teorii proč ho Viggo zabil.

678
00:28:45,730 --> 00:28:48,300
Víme, že Duckyho bratr použil známku krále

679
00:28:48,300 --> 00:28:49,870
Arthura k odeslání jeho dopisu.

680
00:28:49,870 --> 00:28:50,520
Ale...

681
00:28:50,550 --> 00:28:51,870
Ale bez platné známky se dopis dostal

682
00:28:51,870 --> 00:28:54,400
do kanceláře neplatných dopisů,
kterou Rufus Simms spravoval.

683
00:28:54,410 --> 00:28:56,170
Rufus...
Rufus si uvědomil, že Nicholas

684
00:28:56,170 --> 00:28:58,710
neměl páru jak moc vzácná ta známka je

685
00:28:58,710 --> 00:29:01,840
a pravděpodobně měl i sesterskou známku- Merlina.

686
00:29:01,850 --> 00:29:05,250
Takže Rufus najmul P.I.
aby našel Nicholase,

687
00:29:05,250 --> 00:29:07,750
ale P.I, zjistil jak velká vzácnost Merlin je,

688
00:29:07,750 --> 00:29:10,690
zabil Rufuse a šel hledat Duckyho bratra sám.

689
00:29:10,690 --> 00:29:13,160
A to je kdy kontaktoval Duckyho.
Už to mám.

690
00:29:13,160 --> 00:29:14,220
Zbavila ses Jaka.

691
00:29:14,230 --> 00:29:15,160
Jako horké brambory.

692
00:29:15,160 --> 00:29:16,630
Zbavila se ho.

693
00:29:16,630 --> 00:29:18,030
Právě jsem mluvil s Abby.

694
00:29:18,030 --> 00:29:19,360
Je to pravda?

695
00:29:19,360 --> 00:29:21,530
Dopis od Nicholase
byl poslán z Philadelphie?

696
00:29:21,530 --> 00:29:23,030
Jo, centrální pobočka.

697
00:29:23,030 --> 00:29:25,570
Opravdu byl celou dobu tak blízko?

698
00:29:25,570 --> 00:29:26,900
Jestli je, tak ho najdeme.

699
00:29:26,900 --> 00:29:28,770
Ano, ale stejně tak i vrah..

700
00:29:28,770 --> 00:29:30,970
Vy jste se právě dozvěděli o té známce.

701
00:29:30,980 --> 00:29:32,840
On to ví už týdny.

702
00:29:32,840 --> 00:29:33,910
DiNozzo, McGee.

703
00:29:33,910 --> 00:29:35,750
MTAC, dálniční kamery. Jdu na to.

704
00:29:35,750 --> 00:29:38,210
Bishopová.
Viggův telefon a buď k dostižení. Jdu na to.

705
00:29:38,220 --> 00:29:40,380
Ducky, potřebuju vědět vše co víš

706
00:29:40,380 --> 00:29:42,450
o těch známkách.

707
00:29:44,190 --> 00:29:47,560
Zdravím, pane.
Myslel jsem, že se podívám jak se vám daří.

708
00:29:47,560 --> 00:29:49,430
Podíváte? Je to jak jsem řekl,

709
00:29:49,430 --> 00:29:51,430
trapně předvídatelné.
Co tu děláš?

710
00:29:51,430 --> 00:29:54,300
No, myslel jsem,
že bude polní maršál potřebovat advokáta

711
00:29:54,300 --> 00:29:55,600
po tom co jsi ho vydíral.

712
00:29:55,600 --> 00:29:57,170
Potřebuju drink, ne advokáta.

713
00:29:57,170 --> 00:29:59,270
Potom budete potřebovat i pohřebáka, pane..

714
00:29:59,270 --> 00:30:02,100
Nemoc plic je důvod, který vás sem dostal.

715
00:30:02,110 --> 00:30:04,040
Říkají, že vám dlužím za můj život.

716
00:30:04,040 --> 00:30:07,010
Dokud ho nepřestanu používat,
nicméně,

717
00:30:07,010 --> 00:30:08,640
tohle jsem musel udělat.

718
00:30:08,650 --> 00:30:10,550
Kde jste ji našel?

719
00:30:10,550 --> 00:30:12,110
Zdravotní sestra ji našla před mými dveřmi.

720
00:30:12,120 --> 00:30:13,720
Řekla, že ji tu váš hoch zapomněl.

721
00:30:13,720 --> 00:30:16,150
Řekli mi, že jsem zkazil jeho Vánoční večer,

722
00:30:16,150 --> 00:30:18,020
a že vás odmítl opustit,

723
00:30:18,020 --> 00:30:19,890
dokud se mnou nebudete hotov.

724
00:30:19,890 --> 00:30:21,790
Hmm.

725
00:30:21,790 --> 00:30:24,660
Jediná věc, kterou respektuji více než loajalitu

726
00:30:24,660 --> 00:30:28,760
je chlapec, který ocení výtvarné umění filatelie.
(filatelie= sbírání známek)

727
00:30:29,770 --> 00:30:31,770
Přiměl jsem mého pomocníka
doplnit pár mých nejoblíbenějších

728
00:30:31,770 --> 00:30:33,570
z mé soukromé sbírky.

729
00:30:33,570 --> 00:30:35,840
Veselé Vánoce.

730
00:30:35,840 --> 00:30:38,310
A teď odprejskni.
Mám něco na práci.

731
00:30:38,310 --> 00:30:41,240
Děkuji, pane.

732
00:30:48,070 --> 00:30:50,240
Milý člověk.

733
00:30:51,440 --> 00:30:53,810
Fajn, takže co tu doopravdy děláš?

734
00:30:53,810 --> 00:30:56,110
Hledám tě.
Právě jsem přišel z magistrátu.

735
00:30:56,110 --> 00:30:59,020
Fantastické zprávy o případu svěření do péče.
Vážně?

736
00:30:59,020 --> 00:31:01,880
Je zcela nemožné aby jsi ty nebo nebo tvůj otec

737
00:31:01,890 --> 00:31:04,450
někdy dostal Nicholase do péče.

738
00:31:04,460 --> 00:31:07,420
A to je proč

739
00:31:07,430 --> 00:31:09,360
ti osobně dám £10,000

740
00:31:09,360 --> 00:31:11,590
na vykoupení syna od té bestie.

741
00:31:11,600 --> 00:31:14,030
Angusi...

742
00:31:14,030 --> 00:31:15,700
Angusi,to nemůžu přijmout.

743
00:31:15,700 --> 00:31:17,230
A já ti prostě a jasně

744
00:31:17,240 --> 00:31:18,900
nedovolím to odmítnout.

745
00:31:20,770 --> 00:31:23,010
Nemám slov.

746
00:31:23,010 --> 00:31:24,510
No, tak to zkus. Chci říct

747
00:31:24,510 --> 00:31:27,110
že se rád dívám na to, jak se trápíš.

748
00:31:27,110 --> 00:31:29,510
Dr. Mallarde, máte tu naléhavý hovor.

749
00:31:29,510 --> 00:31:32,010
Linka čtyři.
Omluv mě.

750
00:31:32,020 --> 00:31:34,620
Trápení musí počkat.
Naléhavost nade vše.

751
00:31:34,620 --> 00:31:36,520
Je zázrak, že se tvoje hlava vejde do dveří.

752
00:31:36,520 --> 00:31:38,090
Ano, tady Dr. Mal...

753
00:31:40,560 --> 00:31:42,220
Počkat, paní Ellisonová, zpomalte.
Co se stalo?

754
00:31:42,230 --> 00:31:43,560
...bere Nicholase...

755
00:31:43,560 --> 00:31:44,730
Cože?!

756
00:31:44,730 --> 00:31:46,900
Zkuste to pozdržet.
Hned tam budu.

757
00:31:46,900 --> 00:31:48,360
Co se stalo?
Jeden ze sousedů mého otce.

758
00:31:48,370 --> 00:31:50,200
Říkala, že se do toho apartmánu někdo stěhuje.

759
00:31:50,200 --> 00:31:53,600
Moje nevlastní matka
se snaží utéct s Nicholasem!

760
00:31:53,600 --> 00:31:55,810
Zavolám na magistrát!

761
00:31:58,580 --> 00:32:00,640
Mám telefonní číslo Vigga.
Najdi ho.

762
00:32:00,650 --> 00:32:02,650
Má starý telefon.

763
00:32:02,650 --> 00:32:03,780
Nemá GPS.

764
00:32:03,780 --> 00:32:05,450
Jo, ale má mikrofon.

765
00:32:05,450 --> 00:32:06,880
Můžeš ho zapnout?

766
00:32:06,880 --> 00:32:08,880
No, každý analytik v prváku to umí.

767
00:32:08,890 --> 00:32:10,890
Ale potřebujeme povolení.

768
00:32:10,890 --> 00:32:12,660
Tak, můžou žalovat mě.

769
00:32:17,000 --> 00:32:18,760
Fajn, mám to. Na reprácích.

770
00:32:21,000 --> 00:32:22,300
To zní jako by byl v autě.

771
00:32:22,300 --> 00:32:24,870
Blíží se další semafor. Tady zatoč.

772
00:32:24,870 --> 00:32:27,270
Rozhodně je to ten chlap co mě napadl.

773
00:32:27,270 --> 00:32:29,510
Kam mě to vezete?
Někoho tam s sebou má.

774
00:32:29,510 --> 00:32:31,310
Jen drž ruce na volantu a jeď dál,

775
00:32:31,310 --> 00:32:33,510
Nicholasi,
a všechno bude v pořádku.

776
00:32:33,510 --> 00:32:34,980
Nicholas!

777
00:32:48,160 --> 00:32:50,600
Tak jo, všechny agentury odtud až po Rio Grande

778
00:32:50,700 --> 00:32:51,650
mají Viggovu fotku.

779
00:32:51,650 --> 00:32:53,220
Máme tým, který slídí na dálnicích.

780
00:32:53,220 --> 00:32:54,890
Už jsme je našli?

781
00:32:54,890 --> 00:32:56,820
Uh, Abby a Bishopová zaměřují

782
00:32:56,820 --> 00:32:58,590
telefonní vysílače,
právě to zúžily na okruh

783
00:32:58,590 --> 00:33:00,430
9,5 km.
Ne, to nestačí.

784
00:33:00,430 --> 00:33:02,630
Řekni jim ať se snaží.
To zní jakoby

785
00:33:02,630 --> 00:33:04,160
právě přejeli železniční koleje.

786
00:33:04,170 --> 00:33:06,000
Podívám se na přejezdy v tomto okruhu.

787
00:33:06,000 --> 00:33:07,470
Už víme, co že to řídí za auto?

788
00:33:07,470 --> 00:33:08,800
Oddělení motorových vozidel nemá nic hlášeno,

789
00:33:08,800 --> 00:33:10,470
takže je buď pronajaté nebo ukradené.

790
00:33:11,340 --> 00:33:12,140
Počkat.

791
00:33:13,240 --> 00:33:14,310
On zastavil.

792
00:33:14,310 --> 00:33:15,640
Vypadni.
Ne dokud

793
00:33:15,640 --> 00:33:16,780
mi neřeknete o co jde.

794
00:33:16,780 --> 00:33:18,180
Fajn.

795
00:33:18,180 --> 00:33:20,350
Dej tu zbraň pryč.

796
00:33:20,350 --> 00:33:22,080
Měli bychom mu zavolat.
Ne.

797
00:33:22,080 --> 00:33:22,890
Zkus vyjednávat.

798
00:33:22,910 --> 00:33:24,750
Ne, je tu příliš mnoho rizik.

799
00:33:24,750 --> 00:33:26,390
Jaké možnosti máme?

800
00:33:26,390 --> 00:33:27,820
Pššt! Ztichněte všichni.

801
00:33:27,820 --> 00:33:30,690
McGee, slyšels to?

802
00:33:30,690 --> 00:33:32,530
Jo, zvonkohra.

803
00:33:32,530 --> 00:33:34,830
Ten pronajatý dům. Viggo šel zpátky na místo činu.

804
00:33:34,830 --> 00:33:36,060
Tak jdeme.

805
00:33:41,040 --> 00:33:42,640
Ne, Ducky, ty rozhodně ne.

806
00:33:42,640 --> 00:33:43,800
Zůstaneš tady.

807
00:33:43,810 --> 00:33:45,200
Jethro...

808
00:33:49,310 --> 00:33:50,710
Ah, no tak pojď.

809
00:34:03,320 --> 00:34:05,390
Šéfe, páska na dveřích je roztržená.

810
00:34:05,390 --> 00:34:07,260
Viggo musel přijít na to, že tu

811
00:34:07,260 --> 00:34:08,990
měl víc soukromí.
McGee, vezmi si zadek.

812
00:34:09,000 --> 00:34:11,130
DiNozzo, ty jdeš se mnou.
A ty zůstaň tady.

813
00:34:11,130 --> 00:34:13,730
Není čas na dohady.
Běžte pro mého bratra.

814
00:34:35,090 --> 00:34:37,460
Oh, díky bohu.
Donnie!

815
00:34:37,460 --> 00:34:40,330
Matka říkala, že odcházíme. Teď hned.
Ty ne.

816
00:34:40,330 --> 00:34:42,030
Neboj se.
Nechci nikam odejít.

817
00:34:42,030 --> 00:34:44,100
Nechci tě opustit.
Ty nikam nepůjdeš.

818
00:34:44,100 --> 00:34:47,230
Mám tohle.
A podívej se co mám ještě.

819
00:34:47,240 --> 00:34:49,540
Nechal si ji v nemocnici.

820
00:34:49,540 --> 00:34:51,440
Což je místo, kde bys měl být i ty.

821
00:34:51,440 --> 00:34:54,940
Nech mě hádat:
paní Ellisonová.

822
00:34:56,240 --> 00:34:58,510
Ta žena vždy do všeho strká nos.

823
00:34:58,510 --> 00:35:00,450
Pojď sem. Odcházíme.

824
00:35:00,450 --> 00:35:02,150
Mám tvoje peníze, Lorraine.

825
00:35:02,150 --> 00:35:03,850
Teď už můžeš přestat hrát hry.

826
00:35:03,850 --> 00:35:05,350
Tohle není hra.

827
00:35:05,350 --> 00:35:06,790
A já nechci tvoje peníze.

828
00:35:06,790 --> 00:35:08,350
Můj syn není na prodej.

829
00:35:08,360 --> 00:35:09,520
Ještě včera byl.

830
00:35:09,520 --> 00:35:10,660
No, prostě jsem změnila názor.

831
00:35:10,660 --> 00:35:12,120
Beru si svého syna

832
00:35:12,130 --> 00:35:14,730
a jdu navždy pryč od Mallardů.

833
00:35:14,730 --> 00:35:16,300
Donnie!
Lorraine, prosím, prosím.

834
00:35:16,300 --> 00:35:18,330
Pojďme si sednout a promluvit si o tom,
Lorraine, prosím!

835
00:35:18,330 --> 00:35:19,400
Lorraine!

836
00:35:19,400 --> 00:35:22,100
Lorraine...
Není o čem diskutovat.

837
00:35:22,100 --> 00:35:23,940
Nikam nejdu!
Vidíš to, Lorraine?

838
00:35:23,940 --> 00:35:26,140
on nikam jít nechce.
Nezajímá mě co chce.

839
00:35:26,140 --> 00:35:27,310
Já jsem jeho matka,
a teď jdeme.

840
00:35:27,310 --> 00:35:29,040
Přes moji mrtvolu.

841
00:35:30,140 --> 00:35:31,780
Řekla jsem na magistrátu, že to řekneš.

842
00:35:31,780 --> 00:35:33,710
Což je důvod proč mi dali je,

843
00:35:33,710 --> 00:35:35,150
aby mi pomohli přestěhovat se.

844
00:35:35,150 --> 00:35:36,480
Běž do taxíku, Nicholasi.

845
00:35:36,480 --> 00:35:38,550
Ne! Řekl jsem, že nikam nejdu!
Padej!

846
00:35:38,550 --> 00:35:40,950
Nech ho jít!
Pane, držte se od toho dál.

847
00:35:40,960 --> 00:35:43,590
Uklidněte se.
To si teda věříte!

848
00:35:43,590 --> 00:35:46,160
Donnie! Ne! Neubližujte mu!
Nechte mě být!

849
00:35:46,160 --> 00:35:47,090
Lorraine, prosím!

850
00:35:47,090 --> 00:35:49,060
Nicholasi!

851
00:35:50,500 --> 00:35:52,160
Nicholasi!

852
00:35:56,300 --> 00:35:57,240
Nicholasi!

853
00:35:57,240 --> 00:35:58,240
Je to čistý, Ducky.

854
00:36:01,980 --> 00:36:03,140
Díky bohu, že jste tu.

855
00:36:03,140 --> 00:36:04,840
Ten chlap byl normální šílenec.

856
00:36:04,850 --> 00:36:06,810
Je vaše jméno Nicholas Mallard?
Ano.

857
00:36:06,810 --> 00:36:09,110
Co se tady sakra děje?

858
00:36:17,060 --> 00:36:18,660
Nechte mě být, k čertu s váma!

859
00:36:20,230 --> 00:36:21,830
Donnie!
Nicholasi!

860
00:36:25,730 --> 00:36:27,330
Ne!

861
00:36:27,340 --> 00:36:29,170
Donnie!
Ne!

862
00:36:29,170 --> 00:36:31,440
Ne!

863
00:36:31,440 --> 00:36:35,980
Obávám se, že, přestože Viggo dostal
pravého Donalda Mallarda,

864
00:36:35,980 --> 00:36:38,040
tak dostal špatného Nicholase.

865
00:36:40,080 --> 00:36:42,450
Tohle není můj bratr.

866
00:36:46,350 --> 00:36:48,490
Tak fajn,
pojďte udtud pryč.

867
00:36:48,490 --> 00:36:49,920
Dobře.

868
00:36:57,500 --> 00:37:00,570
Zavolám panu...
panu Palmerovi ať...

869
00:37:00,570 --> 00:37:03,100
ať přiveze dodávku.

870
00:37:06,140 --> 00:37:08,540
Oddechni si, Ducky.

871
00:37:35,370 --> 00:37:37,770
Ona si vzala i ty obrazy?

872
00:37:39,310 --> 00:37:42,310
Dokonce i ty, které nejsou její.
Takže

873
00:37:42,310 --> 00:37:45,080
Margaret vždycky říkala,
že byla oplakávána před spaním.

874
00:37:45,080 --> 00:37:47,510
Tys jí o tomhle všem neřekl?

875
00:37:47,520 --> 00:37:48,810
Ani, že jsme spolu mluvili?

876
00:37:48,820 --> 00:37:51,680
Ne. Nepožádal si mě o to a mě to nenapadlo.

877
00:37:51,690 --> 00:37:54,050
Dík. Nemůžu...

878
00:37:54,060 --> 00:37:58,120
Prostě nejsem připravenej vidět vás dva...
Ano.

879
00:37:58,130 --> 00:38:01,790
To jsem pochopil, když si mi nepřišel na svatbu.

880
00:38:01,800 --> 00:38:03,300
Chápu, ale...

881
00:38:03,300 --> 00:38:04,730
ona tě nechala.

882
00:38:04,730 --> 00:38:07,930
Z mého pohledu, nechápu proč.

883
00:38:07,940 --> 00:38:10,270
Ale nechala.

884
00:38:10,270 --> 00:38:13,470
Neslyšel jsi od tvého očka něco?

885
00:38:13,470 --> 00:38:16,740
Ne. Moc ne.

886
00:38:16,740 --> 00:38:18,610
Myslí si, že Lorraine

887
00:38:18,610 --> 00:38:21,480
si koupí jízdenku na vlak do Albánie.

888
00:38:21,480 --> 00:38:26,050
Myslí, že vezme Nicholase ke své rodině.

889
00:38:26,050 --> 00:38:28,990
Potom hádám, že jedu do Albánie.

890
00:38:28,990 --> 00:38:31,790
Nejsi náhodou, vždyť víš, v armádě?

891
00:38:31,790 --> 00:38:33,760
Ano. Když se to tak vyvrbí,

892
00:38:33,760 --> 00:38:35,630
mám jednoho polního maršála co mi dluží.

893
00:38:35,630 --> 00:38:36,620
Mm.

894
00:38:36,650 --> 00:38:38,800
Dokonce říkal, že by byl rád,
kdyby mě přeložil,

895
00:38:38,870 --> 00:38:40,030
kam jen budu chtít.

896
00:38:40,030 --> 00:38:42,500
Ty ho najdeš.

897
00:38:42,500 --> 00:38:44,540
Mm.

898
00:38:44,540 --> 00:38:46,210
Já tě znám.

899
00:38:47,070 --> 00:38:50,540
Prohledám celou planetu.

900
00:38:50,540 --> 00:38:53,110
Podívám se pod každej šutr,

901
00:38:53,110 --> 00:38:55,680
obrátím každý město vzhůru nohama.

902
00:38:55,680 --> 00:38:59,720
Prohrabu každou bleší díru...

903
00:38:59,720 --> 00:39:02,920
dokud opět nenajdu mého bratra.

904
00:39:08,700 --> 00:39:12,200
Páni. Takže všechna ta míste kde jste byl,

905
00:39:12,200 --> 00:39:14,270
všechna ta léta cestování,

906
00:39:14,270 --> 00:39:15,930
jste hledal svého bratra.

907
00:39:15,940 --> 00:39:19,100
Nakonec, jsem našel příbuzného

908
00:39:19,110 --> 00:39:22,110
který mě informoval, že Nicholas i jeho matka

909
00:39:22,110 --> 00:39:25,480
byli zabiti při autonehodě v Praze.

910
00:39:25,480 --> 00:39:27,710
Hned další den, jsem se přihlásil jako

911
00:39:27,720 --> 00:39:31,550
dobrovolník k zařazení do
Afgánského uprchlického tábora.

912
00:39:31,550 --> 00:39:34,990
Zničený muž nemá místo ve slušné společnosti...

913
00:39:34,990 --> 00:39:37,720
Dr. Mallarde,
ten příbuzný vám lhal,

914
00:39:37,730 --> 00:39:40,030
pravděpodobně aby se vás už zbavili.

915
00:39:40,030 --> 00:39:41,630
Nicholas je naživu.

916
00:39:41,630 --> 00:39:43,160
Napsal ten dopis.

917
00:39:43,160 --> 00:39:44,260
A napsal?

918
00:39:45,770 --> 00:39:48,500
Ne. Abby se mohla mýlit.

919
00:39:48,500 --> 00:39:50,070
Už se to stalo.

920
00:39:51,840 --> 00:39:53,570
To víš, Jimmy,

921
00:39:53,570 --> 00:39:58,140
když jsem slyšel, že je Nicholas mrtvý,
málem mě to zabilo.

922
00:39:58,150 --> 00:40:01,180
Nemohl jsem snést ani pomyšlení na jeho jméno.

923
00:40:03,050 --> 00:40:07,220
A... nikdy se to nezlepšilo.

924
00:40:09,760 --> 00:40:11,320
Já...

925
00:40:11,330 --> 00:40:13,560
k mému velkému smutku, nevím

926
00:40:13,560 --> 00:40:15,830
jestli mám ještě sílu

927
00:40:15,830 --> 00:40:18,560
prožít ten příběh znovu.

928
00:40:20,070 --> 00:40:21,230
Možná ti můžeme pomoct.

929
00:40:22,240 --> 00:40:23,640
Mrkni se.

930
00:40:23,640 --> 00:40:25,140
Veselé Vánoce.

931
00:40:25,140 --> 00:40:27,770
Tohle je kopie letenky

932
00:40:27,780 --> 00:40:29,210
z roku 1973 do Albánie

933
00:40:29,210 --> 00:40:31,340
pro Nicholase a Lorraine Mallardovi.

934
00:40:35,920 --> 00:40:38,620
Toto je žádost o změnu jména.

935
00:40:38,620 --> 00:40:40,450
Itálie, rok 1974.

936
00:40:40,450 --> 00:40:43,690
Hádám, že paní Mallardovou už nudilo její příjmení.

937
00:40:50,630 --> 00:40:53,470
Žádost o pobyt v USA.

938
00:40:53,470 --> 00:40:55,200
Rok 1987.

939
00:40:59,970 --> 00:41:01,970
Vy jste ho našli.

940
00:41:01,980 --> 00:41:04,210
Ano.

941
00:41:04,210 --> 00:41:06,910
Je v pečovatelském domě nedaleko Philadelphie.

942
00:41:06,910 --> 00:41:10,180
Řekli, že má brzký nástup Alzheimera,
ale že je zdravý.

943
00:41:10,180 --> 00:41:11,180
To beru.

944
00:41:12,350 --> 00:41:14,450
Tak pojď. Jedeme.

945
00:41:14,460 --> 00:41:15,850
Mohla bych použít happy end.

946
00:41:25,230 --> 00:41:28,170
Nicholas je jeden z našich
nejoblíbenějších pacientů.

947
00:41:28,170 --> 00:41:30,440
Tak hodný, tak milý...

948
00:41:30,440 --> 00:41:32,300
Většinou s ním není problém,

949
00:41:32,310 --> 00:41:35,010
ale před pár týdny jsme
se o něj trochu strachovali.

950
00:41:35,010 --> 00:41:37,380
Co se stalo?
Je v pořádku?

951
00:41:37,380 --> 00:41:38,940
O, ano.

952
00:41:38,950 --> 00:41:41,680
Odešel ven, kde nastoupil
do autobusu směrem do města.

953
00:41:41,680 --> 00:41:43,550
Naštěstí, jsme ho našli.

954
00:41:43,550 --> 00:41:45,820
Ze všech míst,
na poště.

955
00:41:45,820 --> 00:41:49,220
Nemáme tušení, co tam dělal.

956
00:41:50,360 --> 00:41:52,890
Ale chtěla bych vás varovat.

957
00:41:52,890 --> 00:41:56,930
Nicholas je šťastný,
ale nemá žádnou vzpomínku na život

958
00:41:56,930 --> 00:42:00,200
a už dlouhá léta..

959
00:42:05,640 --> 00:42:09,440
Myslím, že jsi tohle někde upustil.

960
00:42:09,440 --> 00:42:13,050
Myslel jsem, že bys to mohl hledat.

961
00:42:16,080 --> 00:42:18,380
Ahoj, Nicholasi.

962
00:42:32,070 --> 00:42:34,030
Píp Píp!

963
00:42:36,740 --> 00:42:38,340
Dostal jsi můj dopis.

964
00:42:38,340 --> 00:42:41,370
Našel jsi mě, Donnie.

965
00:42:41,380 --> 00:42:42,740
Tys mě našel.

966
00:42:42,740 --> 00:42:45,410
Našel jsem tě.

967
00:42:45,410 --> 00:42:47,410
Říkal jsem ti to.

968
00:42:47,410 --> 00:42:50,080
A rozbil si jedno kolečko na mém<i> Mallardovi</i>.

969
00:42:50,080 --> 00:42:50,950
No ano.

970
00:42:52,320 --> 00:42:54,390
Ty drzá opice.

971
00:43:08,000 --> 00:43:14,390
Celý tým NCIS.cz Vám přeje veselé Vánoce
a šťastný nový rok 2016! :)

972
00:43:14,390 --> 00:43:17,390
www.ncis.cz | facebook.com/nciscz

