1
00:00:16,212 --> 00:00:17,312
Jak to vypadá?

2
00:00:17,314 --> 00:00:18,946
Letecká správa nám
předala komunikaci

3
00:00:18,948 --> 00:00:21,049
s November-0-5-Julia-Papa-Zulu.

4
00:00:21,051 --> 00:00:23,551
Soukromé letadlo,
které vzlétlo v New Orleans

5
00:00:23,553 --> 00:00:26,020
asi před devadesáti minutami,
míří na letiště Washington-Reagan.

6
00:00:26,022 --> 00:00:29,724
Za posledních 37 minut se s ním
nepodařilo navázat kontakt.

7
00:00:29,726 --> 00:00:31,693
- Problém s vysílačkou?
- Ta funguje, kapitánko.

8
00:00:31,695 --> 00:00:33,428
Pak buď nechtějí,
nebo nemohou komunikovat.

9
00:00:33,430 --> 00:00:34,729
Zkoušejte to.

10
00:00:34,731 --> 00:00:35,763
Co máte vy?

11
00:00:35,765 --> 00:00:37,031
Dvě stíhačky ve vzduchu.

12
00:00:37,033 --> 00:00:38,633
Vizuální kontakt
za méně než pět sekund.

13
00:00:38,635 --> 00:00:40,635
Zatím je mimo omezenou oblast,

14
00:00:40,637 --> 00:00:42,003
ale ne na dlouho.

15
00:00:42,005 --> 00:00:43,204
Nad D.C. za méně než 30 sekund.

16
00:00:43,206 --> 00:00:44,238
Sakra.

17
00:00:44,240 --> 00:00:45,640
Sakra špatný den přestat kouřit.

18
00:00:45,642 --> 00:00:46,674
Nevěděl jsem, že kouříte, madam.

19
00:00:46,676 --> 00:00:48,242
Nekouřím. Jenom si to představuji.

20
00:00:48,244 --> 00:00:51,045
0-5-J-P-Z, tady námořní
letecká základna Pax River.

21
00:00:51,047 --> 00:00:52,213
Ohlaste se. Přepínám.

22
00:00:52,215 --> 00:00:53,381
Pax River, tady Gator-one-one.

23
00:00:53,383 --> 00:00:54,582
Mám vizuální kontakt.

24
00:00:58,188 --> 00:00:59,821
Spojte mě s NORADem.

25
00:00:59,823 --> 00:01:01,989
Na tohle budeme potřebovat všechny.

26
00:01:01,991 --> 00:01:04,359
November-0-5-Julia-Papa-Zulu.

27
00:01:04,361 --> 00:01:06,627
Tady námořní letecká
základna Pax River.

28
00:01:06,629 --> 00:01:10,765
<i>Stíhačky na přiblížení,
severo-severovýchod. Přepínám.</i>

29
00:01:10,767 --> 00:01:14,202
<i>0-5-J-P-Z, tady námořní
letecká základna Pax River.</i>

30
00:01:14,204 --> 00:01:15,937
<i>Prosím, ozvěte se. Přepínám.</i>

31
00:01:15,939 --> 00:01:19,939
<font color=#00FF00>NCIS 13x12 - Sister City Part I.</font>
<B><font color=#FF8C00>== Překlad: SheriffWhite, Zuza ==</font>

32
00:01:19,963 --> 00:01:26,463
<B><font color=#FF8C00>== www.ncis.cz
www.edna.cz/ncis ==</font>

33
00:01:46,603 --> 00:01:47,935
Tak co se stalo?

34
00:01:47,937 --> 00:01:48,936
Nevím.

35
00:01:48,938 --> 00:01:50,171
Tony, no tak.

36
00:01:50,173 --> 00:01:51,606
Bishopová řekla jen
MTAC, za 5 minut.

37
00:01:51,608 --> 00:01:52,974
Ne, nemluvím o MTACu.

38
00:01:52,976 --> 00:01:54,609
Mluvím o tom, co se stalo na Nový rok.

39
00:01:54,611 --> 00:01:55,543
Ty a Zoe jste se rozešli.

40
00:01:55,545 --> 00:01:57,311
Slyšel jsi to.

41
00:01:57,313 --> 00:01:58,546
Proč jsi mi nic neřekl?

42
00:01:58,548 --> 00:01:59,747
No, ta rozchodová nemoc
se plíží kolem.

43
00:01:59,749 --> 00:02:00,915
Nechtěl jsem, abys ji taky chytil.

44
00:02:00,917 --> 00:02:02,250
Hele, bacha--
víš, co se stane,

45
00:02:02,252 --> 00:02:03,584
jestli tě Bishopová uslyší
si z toho takhle utahovat.

46
00:02:03,586 --> 00:02:05,253
Jenom to zlehčuji.

47
00:02:05,255 --> 00:02:06,921
Takže ten tvůj rozchod byl peklo?

48
00:02:06,923 --> 00:02:08,556
Ne, shodli jsme se,
že nám to nefunguje,

49
00:02:08,558 --> 00:02:10,591
takže všechno v pohodě.

50
00:02:10,593 --> 00:02:11,793
Přátelé, jsme dospělí.

51
00:02:11,795 --> 00:02:12,927
Ale ne, ne.

52
00:02:12,929 --> 00:02:14,929
Víš, ty a Zoe Keatesová
neděláte dospělácké věci.

53
00:02:14,931 --> 00:02:16,264
Oba máte problémy
s ohleduplností--

54
00:02:16,266 --> 00:02:18,199
ty verbálně, ona fyzicky.

55
00:02:18,201 --> 00:02:20,501
To kvůli tomu, jak tě sundala,
když jste poznali?

56
00:02:20,503 --> 00:02:22,904
Hele, myslela si, že vyrábím bomby.

57
00:02:22,906 --> 00:02:24,272
To mi od ní chybí.

58
00:02:24,274 --> 00:02:25,606
A je to tu, další vtípky.

59
00:02:25,608 --> 00:02:27,942
Musí to být dost špatné,
takže, chceš si o tom promluvit?

60
00:02:27,944 --> 00:02:29,944
Kdo ti zaplatil za detaily, McDrbno?

61
00:02:29,946 --> 00:02:31,612
No, Abby a já jsme se vsadili,

62
00:02:31,614 --> 00:02:32,880
kdo udeřil první.

63
00:02:32,882 --> 00:02:34,615
Nikdo nikoho nemlátil.

64
00:02:34,617 --> 00:02:36,384
Ale něco tam bylo, že jo?

65
00:02:36,386 --> 00:02:37,885
Za chvilku nás spojí.

66
00:02:37,887 --> 00:02:39,854
O čem to vy dva mluvíte?

67
00:02:39,856 --> 00:02:42,623
<i>- Hvězdné války.
- Hvězdné války.</i>

68
00:02:48,798 --> 00:02:50,298
<i>Negativní, agente Gibbsi.</i>

69
00:02:50,300 --> 00:02:53,768
I přes několik průletů jsme
nezaznamenali známky života.

70
00:02:53,770 --> 00:02:55,770
Pravděpodobně náhlá dekomprese.

71
00:02:55,772 --> 00:02:59,607
Zamezí přístupu kyslíku do mozku
a nastane smrt hypoxií.

72
00:02:59,609 --> 00:03:00,608
Kolik?

73
00:03:00,610 --> 00:03:01,876
Napočítali jsme čtyři těla,

74
00:03:01,878 --> 00:03:03,277
včetně pilota a kopilota.

75
00:03:03,279 --> 00:03:04,979
Letadlo je registrováno
na Blye Industries.

76
00:03:04,981 --> 00:03:06,814
- Vyvíjí armádní techniku.
- Kromě jiných věcí.

77
00:03:06,816 --> 00:03:09,584
Blye Industries
založil Jenner Blye.

78
00:03:09,586 --> 00:03:11,185
Je v tomto odvětí průkopníkem.

79
00:03:11,187 --> 00:03:13,187
Exoobleky, robotické náhrady.

80
00:03:13,189 --> 00:03:15,423
Dělají raketový batohy.

81
00:03:15,425 --> 00:03:17,225
Ano a raketové batohy.

82
00:03:17,227 --> 00:03:18,759
Díky.

83
00:03:18,761 --> 00:03:20,461
Kam míříš, McGee?

84
00:03:20,463 --> 00:03:22,129
Ostříhal sis vlasy?

85
00:03:22,131 --> 00:03:23,764
Už jsem je nepotřeboval.

86
00:03:23,766 --> 00:03:26,968
Věřím, že agent McGee měl na mysli,
že tohle je pro ně noční můra.

87
00:03:26,970 --> 00:03:27,935
Kapitánko Bloomová.

88
00:03:27,937 --> 00:03:29,237
Řediteli.

89
00:03:29,239 --> 00:03:30,771
Ví NCIS kdo je na palubě?

90
00:03:30,773 --> 00:03:33,674
Důstojník námořní rozvědky
velitel Gil Lively

91
00:03:33,676 --> 00:03:36,577
informoval o letu svého velícího
dnes v šest hodin ráno,

92
00:03:36,579 --> 00:03:38,312
to je vše, co víme.

93
00:03:38,314 --> 00:03:39,680
Dokumenty by měly být vyplněny

94
00:03:39,682 --> 00:03:41,349
v místě odletu.

95
00:03:41,351 --> 00:03:43,718
Zvláštní agent Pride a jeho tým
to sledují v New Orleans.

96
00:03:43,720 --> 00:03:45,253
Připojí se k hovoru.

97
00:03:45,255 --> 00:03:48,322
V letové hladině máme
ještě větší problém.

98
00:03:48,324 --> 00:03:51,359
Letový plán značí,
že vzlétl s plnou nádrží.

99
00:03:51,361 --> 00:03:53,361
Když vezmu v úvahu protivítr a počasí,

100
00:03:53,363 --> 00:03:56,030
nespadne ještě dalších
650 až 950 kilometrů.

101
00:03:56,032 --> 00:03:57,398
Dostane se až nad oceán?

102
00:03:57,400 --> 00:03:59,901
Ne. Ale dává nám to tři
metropolitní oblasti.

103
00:03:59,903 --> 00:04:01,936
Philadelphii,
New York a Boston.

104
00:04:01,938 --> 00:04:03,504
Zrovna teď je nad neobydleným

105
00:04:03,506 --> 00:04:05,106
venkovem ve Virginii.

106
00:04:05,108 --> 00:04:06,407
Mluvila jsme s NORADem.

107
00:04:06,409 --> 00:04:07,842
Jsme připraveni ho sestřelit.

108
00:04:07,844 --> 00:04:10,044
Letecký útok na civilní letadlo.

109
00:04:10,046 --> 00:04:12,446
Nezní to moc dobře, ještě
hůř se to bude udržovat.

110
00:04:12,448 --> 00:04:14,949
Jo, média a trosky letadla.

111
00:04:14,951 --> 00:04:16,584
Nad neobydlenou oblastí

112
00:04:16,586 --> 00:04:17,818
bude už jen deset minut.

113
00:04:17,820 --> 00:04:20,321
Takže, pokud nemáte bezpečnější
nápad, jak ho dostat dolů,

114
00:04:20,323 --> 00:04:21,422
mám své rozkazy.

115
00:04:21,424 --> 00:04:22,857
Najdeme způsob.

116
00:04:22,859 --> 00:04:25,426
Už jsem stáhla
manuály k letadlu,

117
00:04:25,428 --> 00:04:26,961
dostala se na jeho
radiovou frekvenci

118
00:04:26,963 --> 00:04:29,130
a nabourala se do palubního počítače.

119
00:04:29,132 --> 00:04:29,618
A?

120
00:04:29,642 --> 00:04:32,668
A spadnout s ním na dálku
je hodně těžké.

121
00:04:32,669 --> 00:04:34,068
Vlastně nemožné.

122
00:04:34,070 --> 00:04:35,303
A z dobrého důvodu.

123
00:04:35,305 --> 00:04:36,571
Nehledě na mé pochybnosti.

124
00:04:36,573 --> 00:04:38,339
Ohledně čeho, zničit letadlo?

125
00:04:38,341 --> 00:04:39,307
Zničit cokoliv.

126
00:04:39,309 --> 00:04:41,142
Rychle. Zbývá šest minut.

127
00:04:41,144 --> 00:04:42,276
Hele, není Nový rok,

128
00:04:42,278 --> 00:04:43,878
tak klidni s tím odpočtem, prosím.

129
00:04:43,880 --> 00:04:46,213
Nezkoušela jsi se dostat
k mechanickým funkcím,

130
00:04:46,215 --> 00:04:47,982
přelstít počítač,
aby vypustil palivo?

131
00:04:47,984 --> 00:04:49,283
Bezdrátově se tam nedostanu.

132
00:04:49,285 --> 00:04:50,318
Navigace?

133
00:04:50,320 --> 00:04:52,019
Nemůžu odpojit autopilota.

134
00:04:52,021 --> 00:04:53,054
Je to uzavřený okruh.

135
00:04:53,056 --> 00:04:55,423
Jasně, letadlo udělá jen to,
co se mu řekne.

136
00:04:55,425 --> 00:04:57,091
Pak teda spadni, letadlo, spadni.

137
00:04:57,093 --> 00:04:58,459
Naneštěstí nejsi ani pilot,

138
00:04:58,461 --> 00:05:00,595
kopilot ani GPS systém.

139
00:05:02,065 --> 00:05:03,030
Ale mohu být.

140
00:05:03,032 --> 00:05:04,365
Zrovna jsi řekla, že je
to uzavřený okruh.

141
00:05:04,367 --> 00:05:06,400
Všechna letadla dostávají
směrová data

142
00:05:06,402 --> 00:05:08,402
pomocí GPS satelitu.

143
00:05:08,404 --> 00:05:10,004
Jasně, pozici, rychlost, výšku.

144
00:05:10,006 --> 00:05:12,540
GPS říká letadlu, kde se nachází.

145
00:05:12,542 --> 00:05:13,908
Takže když nemůžeme
nabourat letadlo...

146
00:05:13,910 --> 00:05:15,443
Nabouráme se do satelitu.

147
00:05:15,445 --> 00:05:16,844
Pošleme letadlu falešná data

148
00:05:16,846 --> 00:05:18,346
a přinutíme ho si myslet,
že je hodně mimo kurz.

149
00:05:18,348 --> 00:05:20,114
A tomu by se měl
přizpůsobit i autopilot.

150
00:05:20,116 --> 00:05:21,215
Dobře.

151
00:05:21,217 --> 00:05:24,352
Ne, nechci to vědět.

152
00:05:24,354 --> 00:05:26,387
Letadlo vzlétlo
z letiště Lakefront.

153
00:05:26,389 --> 00:05:27,822
Lasalle a Brodyová tam teď jsou.

154
00:05:27,824 --> 00:05:29,056
Dokumenty, agente Pride.

155
00:05:29,058 --> 00:05:30,324
Zrovna je posílají.

156
00:05:30,326 --> 00:05:32,026
Agente Gibbsi, řediteli Vanci,
došel nám čas,

157
00:05:32,028 --> 00:05:33,494
Dala jste nám deset minut, kapitánko.

158
00:05:33,496 --> 00:05:35,529
Pořád máme čtyřicet vteřin.

159
00:05:35,531 --> 00:05:37,865
Mí piloti jsou na pozici
a rozkazy se nezměnily.

160
00:05:39,869 --> 00:05:41,369
Kapitánko?

161
00:05:41,371 --> 00:05:43,604
Upozornění na výšku.

162
00:05:44,907 --> 00:05:46,540
Letadlo si myslí,
že je moc vysoko

163
00:05:46,542 --> 00:05:48,009
a zahájilo strmý sestup.

164
00:05:48,011 --> 00:05:49,610
Zdá se, že...

165
00:05:49,612 --> 00:05:50,911
samo spadne.

166
00:05:50,913 --> 00:05:51,979
Kde?

167
00:05:51,981 --> 00:05:53,547
Vzhledem k současnému úhlu,

168
00:05:53,549 --> 00:05:57,752
vzdálený kout státního lesu
a nádrže CJ Browna.

169
00:05:57,754 --> 00:05:59,487
Dobrá práce, pánové.

170
00:05:59,489 --> 00:06:00,655
To byla týmová práce.

171
00:06:02,392 --> 00:06:04,392
Ahoj, kam jsi šel?

172
00:06:05,261 --> 00:06:06,927
Musíme si soukromě promluvit.

173
00:06:11,601 --> 00:06:12,733
Upozorněte zvířata.

174
00:06:14,003 --> 00:06:15,503
Protikolizní systémy.

175
00:06:15,505 --> 00:06:16,904
Dwayne, co se děje?

176
00:06:16,906 --> 00:06:19,240
Zrovna jsem dostal ty dokumenty.

177
00:06:19,242 --> 00:06:20,374
Pax River, Gator-one-two,

178
00:06:20,376 --> 00:06:21,609
máme vizuální potvrzení o dopadu.

179
00:06:21,611 --> 00:06:22,576
Vydrž.

180
00:06:24,180 --> 00:06:26,947
Pax River, Gator-one-two,
letadlo spadlo.

181
00:06:26,949 --> 00:06:28,616
Opakuji, letadlo je na zemi.

182
00:06:28,618 --> 00:06:30,985
Gibbsi, máme tu problém.

183
00:06:30,987 --> 00:06:35,489
Páté jméno na seznamu:
Luca Sciuto.

184
00:06:37,226 --> 00:06:39,660
Abbyin bratr byl v tom letadle.

185
00:07:04,000 --> 00:07:05,700
Luco?

186
00:07:05,702 --> 00:07:07,368
Vím, že nejsi mrtvý, jasné?

187
00:07:07,370 --> 00:07:09,304
Tak mi zavolej.

188
00:07:09,306 --> 00:07:10,267
Abby...

189
00:07:10,291 --> 00:07:11,974
Gibbsi, tohle nedává žádný smysl.

190
00:07:11,975 --> 00:07:15,310
Luca je kuchař a opravdu úspěšný.

191
00:07:15,312 --> 00:07:17,245
- Nedávno ho najal Jenner Blye.
- Ano.

192
00:07:17,247 --> 00:07:19,314
Ten technologický miliardář.
To vím.

193
00:07:19,316 --> 00:07:20,849
Bylo to jako Lucovo splněný sen.

194
00:07:20,851 --> 00:07:22,817
Ale přece by nevařil

195
00:07:22,819 --> 00:07:24,219
v soukromých letadlech.

196
00:07:24,221 --> 00:07:26,254
Nikdy neopouští New Orleans.

197
00:07:26,256 --> 00:07:27,789
Nerad létá.

198
00:07:27,791 --> 00:07:30,258
Jsi si tím jistý?

199
00:07:32,095 --> 00:07:33,595
Luca...

200
00:07:34,831 --> 00:07:36,097
je můj bratr.

201
00:07:36,099 --> 00:07:37,899
Ne jako ten, co jsem
zrovna zjistila, že mám,

202
00:07:37,901 --> 00:07:40,001
ale ten, se kterým jsem vyrůstala.

203
00:07:40,003 --> 00:07:42,003
Mluvíme spolu každý den.

204
00:07:42,005 --> 00:07:46,107
Kdyby letěl do D.C.,
dal by mi to vědět.

205
00:07:46,109 --> 00:07:50,345
Pokud mě ovšem nechtěl překvapit.

206
00:07:52,949 --> 00:07:54,983
Přestaň mi nasazovat
brouky do hlavy.

207
00:07:54,985 --> 00:07:57,585
Luca a já se tak často nevídáme

208
00:07:57,587 --> 00:08:00,488
tváří v tvář, víš,

209
00:08:00,490 --> 00:08:03,525
protože oba dva jsme
naprosto oddáni své práci.

210
00:08:03,527 --> 00:08:05,493
Ale jestli je Luca mrtvý...

211
00:08:05,495 --> 00:08:09,564
pocítila bych narušení Síly.

212
00:08:09,566 --> 00:08:11,332
Však víš, provází mou rodinu.

213
00:08:11,334 --> 00:08:12,300
To vím.

214
00:08:12,302 --> 00:08:14,135
Vážně?

215
00:08:14,137 --> 00:08:17,839
Lasalle, Brodyová,
Percyová, Pride,

216
00:08:17,841 --> 00:08:19,808
všichni v New Orleans
sledují stopu.

217
00:08:21,244 --> 00:08:24,445
Fajn, dobře.

218
00:08:24,447 --> 00:08:25,580
To je dobře, protože...

219
00:08:25,582 --> 00:08:27,415
protože ho tam najdou.
- Abby.

220
00:08:27,417 --> 00:08:29,350
Měla bys jet na místo dopadu.

221
00:08:29,352 --> 00:08:31,219
Ne.

222
00:08:32,756 --> 00:08:35,023
Protože...

223
00:08:35,025 --> 00:08:37,225
tam Luca není.

224
00:08:52,108 --> 00:08:55,176
NTSB řeklo, že autopilot
udržel při dopadu letadlo rovně.

225
00:08:55,178 --> 00:08:57,412
Kdyby byl někdo
na palubě naživu,

226
00:08:57,414 --> 00:08:58,813
mohl tu nehodu přežít.

227
00:08:58,815 --> 00:09:00,481
Ironie, tragédie.

228
00:09:00,483 --> 00:09:02,917
- Zpráva?
- Pět lidí na palubě.

229
00:09:02,919 --> 00:09:05,954
Pilot, kopilot, viceprezidentka
Blye Industries,

230
00:09:05,956 --> 00:09:07,922
velitel Lively a Luca Sciuto.

231
00:09:08,892 --> 00:09:10,558
Potkali jste ho někdy?

232
00:09:10,560 --> 00:09:11,759
Ne. Ale Gibbs ano.

233
00:09:11,761 --> 00:09:12,961
Tohle bude naše první setkání.

234
00:09:12,963 --> 00:09:15,029
NTSB pořád prochází trosky.

235
00:09:15,031 --> 00:09:16,397
Zatím nic nedává smysl.

236
00:09:16,399 --> 00:09:17,599
Myslím, že stejně počkáme na Gibbse.

237
00:09:17,601 --> 00:09:18,666
Ne, nemusíte.

238
00:09:18,668 --> 00:09:21,002
Už žádné výmluvy.

239
00:09:21,004 --> 00:09:22,203
Jdeme.

240
00:09:41,157 --> 00:09:43,491
Kyslíkové masky nevypadly.

241
00:09:43,493 --> 00:09:45,026
To je divné.

242
00:09:58,375 --> 00:10:01,743
Tohle bude viceprezidentka
Blye Industries.

243
00:10:07,884 --> 00:10:11,986
Hypoxie obvykle zanechá
vrásčitá zabarvení na prstech,

244
00:10:11,988 --> 00:10:14,055
tady ale žádná nejsou.

245
00:10:14,057 --> 00:10:15,590
Nebo tady.

246
00:10:16,893 --> 00:10:18,760
Velitel.

247
00:10:21,131 --> 00:10:23,364
Žádné vnější známky hypoxie.

248
00:10:23,366 --> 00:10:26,668
Neznamená to sice, že nenastala,
ale znáš Duckyho mantru.

249
00:10:26,670 --> 00:10:29,804
"Více budeme vědět až po pitvě."

250
00:10:32,842 --> 00:10:36,678
Čtyři těla včetně velitele,
možná je ta zpráva špatně.

251
00:10:38,515 --> 00:10:39,948
Pět.

252
00:10:39,950 --> 00:10:41,516
Pojď sem, McGee.

253
00:10:44,721 --> 00:10:46,688
Ocas po dopadu začal hořet.

254
00:10:47,824 --> 00:10:50,158
Tělo je na identifikaci
příliš zničené.

255
00:10:56,533 --> 00:10:58,499
Kuchař Luca.

256
00:11:07,610 --> 00:11:11,312
Připravili jsme na pitvu
všech pět těl.

257
00:11:11,314 --> 00:11:13,781
Abby to oficiálně zdržuje.

258
00:11:13,783 --> 00:11:16,184
Ano, ale slíbil jsem jí,
že pitvu nezačneme,

259
00:11:16,186 --> 00:11:19,954
dokud nebude mít možnost
identifikovat bratra.

260
00:11:19,956 --> 00:11:22,023
Vím, že preferujete
počkat až na pitvu,

261
00:11:22,025 --> 00:11:24,592
než začneme mluvit
o tělech, doktore,

262
00:11:24,594 --> 00:11:27,328
ale nemohli bychom
už začít mluvit, doktore?

263
00:11:27,330 --> 00:11:28,563
Ne.

264
00:11:28,565 --> 00:11:30,365
Nemůžu si pomoct, ale všiml
jsem si absence

265
00:11:30,367 --> 00:11:32,900
jakéhokoliv zmodrání
na prstech nebo chodidlech

266
00:11:32,902 --> 00:11:34,736
u každé z obětí.
- Pane Palmere.

267
00:11:34,738 --> 00:11:36,904
Alespoň nějaká známky hypoxie.

268
00:11:36,906 --> 00:11:38,172
Je to prostě divné.

269
00:11:38,174 --> 00:11:39,674
Nebudeme vědět
o co se jedná, dokud...

270
00:11:39,676 --> 00:11:42,643
- Neprovedeme pitvu. Já vím.
- Správně.

271
00:11:42,645 --> 00:11:44,345
Kdybych si ale měl
myslel něco jiného...

272
00:11:44,347 --> 00:11:46,614
No, zjevně si myslíte.

273
00:11:46,616 --> 00:11:47,882
...pak bych řekl, že ti lidé

274
00:11:47,884 --> 00:11:49,550
nezemřeli díky dekompresi.

275
00:11:49,552 --> 00:11:52,120
No, z dohadů ale nic nezískáme.

276
00:11:52,122 --> 00:11:54,455
Můžeme se alespoň shodnout,
že se to jeví

277
00:11:54,457 --> 00:11:55,823
jako náznak

278
00:11:55,825 --> 00:11:57,191
něčeho jiného?

279
00:11:58,928 --> 00:12:00,428
Ahojte.

280
00:12:02,298 --> 00:12:03,498
Promiňte, že jdu pozdě.

281
00:12:03,500 --> 00:12:05,566
Jenom jsem

282
00:12:05,568 --> 00:12:09,904
kreslila zubní záznamy bratra

283
00:12:09,906 --> 00:12:11,739
pro lepší identifikaci.

284
00:12:11,741 --> 00:12:14,976
Ty znáš jeho zuby nazpaměť?

285
00:12:14,978 --> 00:12:16,611
Jsme si hodně blízcí.

286
00:12:16,613 --> 00:12:18,379
Také jsem sepsala

287
00:12:18,381 --> 00:12:20,782
jeho míry a...

288
00:12:20,784 --> 00:12:23,151
a popis jeho rodného znaménka.

289
00:12:23,153 --> 00:12:24,452
Vážně?

290
00:12:24,454 --> 00:12:27,055
Takže jsem připravená.

291
00:12:42,705 --> 00:12:44,539
To stačí.

292
00:12:44,541 --> 00:12:47,775
Chápu, Abby, že tohle je těžké,

293
00:12:47,777 --> 00:12:50,445
ale potřebuji, aby ses
dobře podívala.

294
00:12:50,447 --> 00:12:52,513
Ne.

295
00:12:52,515 --> 00:12:54,649
Nemusím.

296
00:12:56,486 --> 00:12:57,718
To není on.

297
00:12:57,720 --> 00:12:59,754
Obličej je hodně popálený.

298
00:12:59,756 --> 00:13:00,721
Vidím.

299
00:13:00,723 --> 00:13:03,324
Ale tohle tělo má
přirostlé ušní lalůčky,

300
00:13:03,326 --> 00:13:05,827
a Luca je má volné, jako já.

301
00:13:05,829 --> 00:13:08,262
Má pravdu, doktore?

302
00:13:09,065 --> 00:13:11,099
- Ano.
- Věděla jsem to.

303
00:13:11,101 --> 00:13:13,801
Sciutovic Síla se opět nemýlila.

304
00:13:13,803 --> 00:13:16,938
Ale pokud tohle tělo
není Lucovo, pak...

305
00:13:16,940 --> 00:13:19,340
Kde je?

306
00:13:22,545 --> 00:13:25,413
<i>Myslel bych,
že Luca vařil drogy,</i>

307
00:13:25,415 --> 00:13:28,049
kdyby tady každá knížka nebyla

308
00:13:28,051 --> 00:13:29,550
o molekulární gastronomii.

309
00:13:29,552 --> 00:13:31,352
Našla jsem všechny

310
00:13:31,354 --> 00:13:33,154
fotky, které má se sestrou.

311
00:13:34,958 --> 00:13:36,090
Proč jsou všechny na Halloween?

312
00:13:36,092 --> 00:13:38,126
Ona se takhle obléká.

313
00:13:38,128 --> 00:13:39,427
Našla jsi něco na Lucu?

314
00:13:39,429 --> 00:13:41,295
Šatník plný, nic není sbaleného.

315
00:13:41,297 --> 00:13:44,198
Buď je pořád ve městě,
nebo rychle utekl.

316
00:13:44,200 --> 00:13:45,633
A pořád nebere telefon.

317
00:13:45,635 --> 00:13:49,303
Víš, Tony DiNozzo--
proč mi tvoje jméno něco říká?

318
00:13:49,305 --> 00:13:51,172
Ve světě NCIS jsem
tak trochu legenda.

319
00:13:51,174 --> 00:13:52,740
Tak o tom nic nevím.

320
00:13:52,742 --> 00:13:54,208
Přeložili mě z ATF.

321
00:13:54,210 --> 00:13:55,276
ATF?

322
00:13:55,278 --> 00:13:56,844
Dělala jsi někdy se Zoe Keatesovou?

323
00:13:56,846 --> 00:13:58,779
Jasně.

324
00:13:58,781 --> 00:14:00,815
Tréninková cvičení v Georgii.

325
00:14:00,817 --> 00:14:02,783
Vy dva spolu chodíte.

326
00:14:02,785 --> 00:14:03,885
No, to už skončilo.

327
00:14:05,388 --> 00:14:07,155
Pro tvoje dobro doufám,
že to ona to skončila,

328
00:14:07,157 --> 00:14:09,724
protože na jiu jitsu
na nás byla zlá.

329
00:14:09,726 --> 00:14:10,658
To mi bude chybět.

330
00:14:10,660 --> 00:14:12,560
Našel jsem zlatej důl.

331
00:14:12,562 --> 00:14:13,661
Co máš?

332
00:14:13,663 --> 00:14:15,563
Taška, schovaná za falešnou
stěnou šatníku.

333
00:14:15,565 --> 00:14:16,597
Haló.

334
00:14:16,599 --> 00:14:18,166
Jedu na slepo,
trochu mě navigujte.

335
00:14:18,168 --> 00:14:20,101
Asi deset tisíc v hotovosti, Tony.

336
00:14:20,103 --> 00:14:24,172
A dvě plně nabité devítky.

337
00:14:24,174 --> 00:14:27,241
A nějaká nová odposlechová hračka.

338
00:14:27,243 --> 00:14:29,310
Co dělá kuchař se štěnicí?

339
00:14:29,312 --> 00:14:34,148
Zdá se, že nám něco
plave v polívce, Tony.

340
00:14:35,752 --> 00:14:37,185
Chápu. Fajn, díky.

341
00:14:37,187 --> 00:14:40,221
Šéfe, rozvědka říká,
že velitel Lively

342
00:14:40,223 --> 00:14:42,690
letěl do D.C., aby se setkal
s ministrem obrany.

343
00:14:42,692 --> 00:14:43,824
Kvůli čemu?

344
00:14:43,826 --> 00:14:44,859
No, buď nemohou,

345
00:14:44,861 --> 00:14:46,260
nebo nechtějí říct,
ale Blye Industries

346
00:14:46,262 --> 00:14:48,362
zrovna nemají s americkou
armádou žádný kontrakt.

347
00:14:48,364 --> 00:14:49,230
Kancelář ministra?

348
00:14:49,232 --> 00:14:50,498
Poslali mi jeho rozvrh.

349
00:14:50,500 --> 00:14:51,599
Začernili vše,

350
00:14:51,601 --> 00:14:53,301
kromě schůzky s Livelym.

351
00:14:54,337 --> 00:14:56,671
Zajednal si ji až včera.

352
00:14:56,673 --> 00:14:57,738
Na rychlo.

353
00:14:57,740 --> 00:14:59,907
Ale asi to muselo být důležité.

354
00:14:59,909 --> 00:15:01,309
No, někdo si to určitě myslel.

355
00:15:01,311 --> 00:15:03,077
Zabít všechny na palubě
letadla by zajistilo, že se

356
00:15:03,079 --> 00:15:05,179
ta schůzka nikdy neodehraje.

357
00:15:05,181 --> 00:15:07,949
Zjisti, co velitel věděl.

358
00:15:07,951 --> 00:15:09,150
Ahoj, Abbs. Někam jedeš?

359
00:15:09,152 --> 00:15:10,551
Ano.

360
00:15:10,553 --> 00:15:12,453
Nedostal jsi můj e-mail?
Luca má problémy.

361
00:15:12,455 --> 00:15:14,222
Napsal mi.

362
00:15:14,224 --> 00:15:15,623
Co? Kdy?

363
00:15:15,625 --> 00:15:16,791
Musel vyndat baterku,

364
00:15:16,793 --> 00:15:17,992
protože ho nemůžu zaměřit.

365
00:15:17,994 --> 00:15:19,493
Myslím, že je na útěku.

366
00:15:19,495 --> 00:15:21,429
- "Conniption."
- Je to označení

367
00:15:21,431 --> 00:15:22,997
pro místo, kde ho najít.

368
00:15:22,999 --> 00:15:25,199
Redbird Bolt, Severní Karolína.

369
00:15:25,201 --> 00:15:26,734
Co je v Redbird Bolt?

370
00:15:27,770 --> 00:15:30,771
Colossal Fun Amusement Park.

371
00:15:30,773 --> 00:15:32,240
A, doufejme,

372
00:15:32,242 --> 00:15:34,041
Luca v jednom kuse.

373
00:15:35,044 --> 00:15:37,078
Gibbsi, prosím, mohu jít
zachránit svého bratra?

374
00:15:37,080 --> 00:15:38,579
Jo. Jasně, Abbs, jdi.

375
00:15:38,581 --> 00:15:41,616
DiNozzo řídí, Abbs.

376
00:16:00,426 --> 00:16:03,607
Jeli jsme přes noc, protože se
tvůj bratr skrývá tady?

377
00:16:03,611 --> 00:16:05,043
Ano. Díky Bohu, že mají otevřeno

378
00:16:05,045 --> 00:16:06,712
na Novoroční festival.

379
00:16:06,714 --> 00:16:08,313
Luca napsal "Conniption"?

380
00:16:08,315 --> 00:16:10,749
Je to odkaz na horskou
dráhu z dovolené.

381
00:16:10,751 --> 00:16:12,851
- Film?
- Ne, dovolená rodiny Sciutových.

382
00:16:12,853 --> 00:16:14,386
Věděl, že mi to dojde.

383
00:16:14,388 --> 00:16:15,754
Příjemné vzpomínky?

384
00:16:15,756 --> 00:16:17,890
Nepopsatelné horory
vřeštění a zvracení,

385
00:16:17,892 --> 00:16:19,458
a to byla jenom autíčka.

386
00:16:19,460 --> 00:16:21,093
Řekli jsme si, že už o tom
nikdy nebudeme mluvit,

387
00:16:21,095 --> 00:16:22,227
takže jestli tu je, je to zlé.

388
00:16:22,229 --> 00:16:23,595
Fajn, velký park,
tak kde začneme?

389
00:16:23,597 --> 00:16:24,696
U Conniption.

390
00:16:24,698 --> 00:16:26,431
Ale nemusíme do toho lézt, že ne?

391
00:16:26,433 --> 00:16:28,534
Ale jo, tam budeme mít
nejlepší rozhled.

392
00:16:28,536 --> 00:16:31,336
Tak už vím, proč nechtěl jet McGee.

393
00:16:36,010 --> 00:16:37,643
Tak jdi do háje.

394
00:16:37,645 --> 00:16:40,579
Děláš si srandu? No tak!

395
00:16:43,817 --> 00:16:45,017
Fajn, promiň.

396
00:16:45,019 --> 00:16:46,318
Nemyslel jsem to tak.

397
00:16:47,154 --> 00:16:48,887
Šéfe, tyhle...
tahle věc dokáže cítit

398
00:16:48,889 --> 00:16:51,290
a je oddaná pouze své paní.

399
00:16:54,328 --> 00:16:55,527
Nebo to akorát mělo kabel venku.

400
00:16:55,529 --> 00:16:57,129
Tým z New Orleans

401
00:16:57,131 --> 00:16:59,464
už zpracoval věci nalezené
u Lucy v bytě.

402
00:16:59,466 --> 00:17:00,999
- Žádné otisky.
- Štěnice?

403
00:17:01,001 --> 00:17:03,502
Vlastně našli ještě jednu
v Lucově pouzdru na nůž.

404
00:17:03,504 --> 00:17:04,770
Obě se dají upravit

405
00:17:04,772 --> 00:17:06,638
a jsou nevystopovatelné.
- Příčina smrti?

406
00:17:06,640 --> 00:17:08,473
To je překvápko.
Krevní testy

407
00:17:08,475 --> 00:17:09,675
ukazují známky jedu.

408
00:17:09,677 --> 00:17:11,777
- Jaký druh?
- To zatím nevím.

409
00:17:12,646 --> 00:17:14,112
Tak jak je otrávili?

410
00:17:14,114 --> 00:17:16,248
To taky ještě nevíme.

411
00:17:16,250 --> 00:17:18,450
Spektrometr si se mnou
nechce moc hrát.

412
00:17:18,452 --> 00:17:20,185
Ale zjistím to.

413
00:17:23,490 --> 00:17:25,257
Doufám.

414
00:17:26,093 --> 00:17:28,527
- Jed.
- Jaký druh? Odkud?

415
00:17:28,529 --> 00:17:30,629
Leone, máme štěstí,
že víme aspoň tohle.

416
00:17:30,631 --> 00:17:32,130
Agent McGee si hraje
na slečnu Sciutovou?

417
00:17:32,132 --> 00:17:33,365
Přesně a to není tak jednoduché.

418
00:17:33,367 --> 00:17:34,666
Ministr obrany?

419
00:17:34,668 --> 00:17:37,369
Nemá tušení, proč se s ním
chtěl velitel Lively sejít.

420
00:17:37,371 --> 00:17:39,871
Pouze to, že se jednalo
o národní bezpečnost.

421
00:17:39,873 --> 00:17:41,940
Co vůbec dělal
v letadle Jennera Blye?

422
00:17:41,942 --> 00:17:44,576
Ministr volal do Blye Industries
se stejnou otázkou.

423
00:17:44,578 --> 00:17:46,612
Mají kanceláře v Anacostii.

424
00:17:46,614 --> 00:17:47,779
Jo, a?

425
00:17:47,781 --> 00:17:49,481
Pan Blye se jeho telefonátům vyhýbá.

426
00:17:49,483 --> 00:17:50,682
To není dobrý nápad.

427
00:17:50,684 --> 00:17:52,985
Ani pro takhle velkou rybu.

428
00:17:52,987 --> 00:17:57,556
Myslím, že je na čase přivést
Tonyho Starka k výslechu.

429
00:17:58,425 --> 00:18:00,359
Iron Man.

430
00:18:00,361 --> 00:18:01,727
Arogantní.

431
00:18:01,729 --> 00:18:03,528
Technologický magnát/superhrdina.

432
00:18:04,498 --> 00:18:06,331
Můj syn to sbírá.

433
00:18:07,167 --> 00:18:09,334
A teď asi i já.

434
00:18:15,275 --> 00:18:16,341
Tady máš, zlato.

435
00:18:16,343 --> 00:18:17,743
Už mi hrabe.

436
00:18:17,745 --> 00:18:19,978
Hledáme tu Lucu už hodiny
a pořád nic.

437
00:18:19,980 --> 00:18:21,346
Jsi si jistá, že to poslal on?

438
00:18:21,348 --> 00:18:23,749
Kdo jiný by se tu skrýval
a donutil mě projít si

439
00:18:23,751 --> 00:18:25,751
noční můrou s horskou dráhou,
abych ho našla?

440
00:18:25,753 --> 00:18:26,718
To je fakt.

441
00:18:26,720 --> 00:18:29,721
Je to bláznivé, ale Sciutovské.

442
00:18:29,723 --> 00:18:30,856
Věděla jsem to.

443
00:18:30,858 --> 00:18:32,157
Co?

444
00:18:32,159 --> 00:18:33,191
Sledují nás.

445
00:18:33,193 --> 00:18:34,693
Děsivej chlápek se sluchátkem.

446
00:18:34,695 --> 00:18:36,795
- Máš zbraň?
- Ano.

447
00:18:36,797 --> 00:18:38,063
A neboj se, jsme v bezpečí.

448
00:18:38,065 --> 00:18:39,164
Jak to víš?

449
00:18:39,166 --> 00:18:40,399
Protože ten patří
k bezpečnosti parku.

450
00:18:40,401 --> 00:18:42,234
Volal jsem jim,
řekl jim, že tu budeme

451
00:18:42,236 --> 00:18:43,835
a ať se rozhlédnou po Lucovi.

452
00:18:43,837 --> 00:18:45,270
No, to jsem nevěděla.

453
00:18:45,272 --> 00:18:46,571
A neví to ani Luca.

454
00:18:46,573 --> 00:18:47,439
Proto se skrývá.

455
00:18:47,441 --> 00:18:48,440
Skrývá se kde?

456
00:18:48,442 --> 00:18:49,908
Na děsivějším místě,
než je Conniption.

457
00:18:49,910 --> 00:18:51,109
Moment.

458
00:18:53,213 --> 00:18:55,013
To je bezhlavý hroch?

459
00:18:55,015 --> 00:18:57,549
Je to vodítko! Od Lucy.

460
00:19:04,324 --> 00:19:06,558
Mají tu ještě pořád
strašidelný dům?

461
00:19:12,066 --> 00:19:16,702
Jeden by řekl, že cena
za design bude... hezčí.

462
00:19:18,706 --> 00:19:20,005
Agenti Gibbs a Bishopová.

463
00:19:20,007 --> 00:19:21,306
Omlouvám se za to čekání.

464
00:19:21,308 --> 00:19:23,675
Jak jistě chápete,
pořád jsme v šoku.

465
00:19:23,677 --> 00:19:25,043
Dalton Greenbrick,

466
00:19:25,045 --> 00:19:27,079
finanční ředitel Blye Industries.

467
00:19:27,081 --> 00:19:28,580
Tohle je náš šéf bezpečnosti,

468
00:19:28,582 --> 00:19:30,115
Blake Huxley.

469
00:19:30,117 --> 00:19:31,717
Myslíte si, že se někdo
pokusil zabít pana Blye?

470
00:19:31,719 --> 00:19:32,751
Vůbec ne.

471
00:19:32,753 --> 00:19:34,086
A ztište se, prosím.

472
00:19:34,088 --> 00:19:35,220
Dobrá.

473
00:19:35,222 --> 00:19:36,822
Promluvíme si uvnitř.

474
00:19:36,824 --> 00:19:38,657
Obávám se, že pan Blye
má zrovna hovor ze zámoří.

475
00:19:38,659 --> 00:19:40,726
Požádal nás, abychom vám
zodpověděli otázky.

476
00:19:40,728 --> 00:19:42,994
- Chtěli jsme mluvit s Blyem.
- Jistě.

477
00:19:42,996 --> 00:19:45,430
Ale obávám se, že vám moc nepomůže.

478
00:19:45,432 --> 00:19:46,965
Podívejte,
měli byste vědět, že

479
00:19:46,967 --> 00:19:48,834
pane Blye se pohřešuje.
- Blakeu.

480
00:19:48,836 --> 00:19:50,669
Měl mít schůzku

481
00:19:50,671 --> 00:19:53,171
s námořním velitelem Gilem Livelym
v New Orleans.

482
00:19:53,173 --> 00:19:55,040
- Ohledně čeho?
- Doufali jsme, že to nám řeknete vy.

483
00:19:55,042 --> 00:19:56,475
Protože tam ho naposledy

484
00:19:56,477 --> 00:19:57,542
někdo viděl.

485
00:19:57,544 --> 00:19:58,577
Takže si myslíte, že je mrtvý.

486
00:19:58,579 --> 00:19:59,745
Tak to stačí.

487
00:19:59,747 --> 00:20:01,646
Jsem si jistý, že je v pořádku.
Mezitím...

488
00:20:01,648 --> 00:20:03,115
Nahlásíte ho jako
pohřešovanou osobu.

489
00:20:12,926 --> 00:20:14,760
Šéfe, určil jsem ten jed.

490
00:20:14,762 --> 00:20:17,429
Je to batrachotoxin.

491
00:20:17,431 --> 00:20:20,132
Získává se v Jižní Americe
z žab čeledi Pralesničkovití.

492
00:20:20,134 --> 00:20:23,101
Stačí se ho dotknout a způsobí
paralýzu a/nebo smrt,

493
00:20:23,103 --> 00:20:24,369
natož pak když ho sníš.

494
00:20:24,371 --> 00:20:26,805
- Našel se v jídle z letadla?
- Vlastně na příborech.

495
00:20:26,800 --> 00:20:30,400
Je to smíchané s unikátním aerosolem,
který nejde vystopovat.

496
00:20:30,410 --> 00:20:32,270
Takže nádobí ukazuje na kuchaře,

497
00:20:32,270 --> 00:20:33,740
který to vzal místo Lucy.

498
00:20:33,740 --> 00:20:35,540
Zatím bez identifikace.
A to by znamenalo, že se

499
00:20:35,540 --> 00:20:37,010
otrávili sami.

500
00:20:37,010 --> 00:20:40,050
takže proč tolik tajností,
když to byla sebevražedná mise?

501
00:20:40,050 --> 00:20:41,580
Kdo další měl přístup k jídlu?

502
00:20:41,580 --> 00:20:43,480
No, NOLA tým poslal
bezpečnostní záběry

503
00:20:43,490 --> 00:20:44,650
z hangáru.

504
00:20:44,650 --> 00:20:46,620
Je to z noci před letem.

505
00:20:46,620 --> 00:20:48,820
Ukazuje poslední žijící osobu

506
00:20:48,820 --> 00:20:51,610
viděnou s otráveným nádobím.

507
00:20:56,510 --> 00:20:57,950
Luca.

508
00:21:00,840 --> 00:21:02,600
"Fakt paráda."

509
00:21:11,380 --> 00:21:12,350
Dobře, Abby.

510
00:21:12,350 --> 00:21:14,280
Pojď sem.

511
00:21:15,220 --> 00:21:17,950
Tam vzadu byla brána.

512
00:21:23,730 --> 00:21:25,160
Tady býval strašidelný dům?

513
00:21:25,160 --> 00:21:26,730
Jo, tady venku byla
kostra bez hlavy

514
00:21:26,730 --> 00:21:28,300
a Lucu to opravdu
hodně vyděsilo,

515
00:21:28,300 --> 00:21:30,660
ale máma s tátou ho
donutili i tak jet.

516
00:21:30,670 --> 00:21:32,970
Týdny s nimi nepromluvil.

517
00:21:32,970 --> 00:21:34,700
Nebyli tvoji rodiče hluší?

518
00:21:34,700 --> 00:21:37,740
Jo, nechal prostě
svoje ruce v kapsách.

519
00:21:37,740 --> 00:21:41,470
No, jsi jediná od Sciutů,
koho tady vidím.

520
00:21:41,480 --> 00:21:42,680
Správně.

521
00:21:42,680 --> 00:21:43,710
Okej.

522
00:21:43,710 --> 00:21:44,780
Rozdělíme se.

523
00:21:44,780 --> 00:21:47,080
Ty jdi tam.

524
00:21:48,450 --> 00:21:50,450
Luco?

525
00:21:53,420 --> 00:21:54,990
Luco!

526
00:21:59,390 --> 00:22:01,800
Luco?

527
00:22:05,770 --> 00:22:07,130
Luco.

528
00:22:07,940 --> 00:22:09,540
Abby?

529
00:22:12,910 --> 00:22:15,640
Luco? Luco.

530
00:22:19,250 --> 00:22:20,250
Ano, šéfe.

531
00:22:20,250 --> 00:22:22,120
Můj bože.

532
00:22:23,190 --> 00:22:24,420
Ahoj.

533
00:22:27,620 --> 00:22:29,660
Můj bože.
Jsi v pořádku?

534
00:22:29,660 --> 00:22:31,460
Co se to tady děje?
Nevím.

535
00:22:31,460 --> 00:22:33,330
Včera jsem se vzbudil v motelu

536
00:22:33,330 --> 00:22:34,860
a vůbec jsem nevěděl,
jak jsem se tam dostal.

537
00:22:34,860 --> 00:22:36,760
Pak jsem v TV viděl,
že to letadlo...

538
00:22:36,770 --> 00:22:38,230
Měl jsem havarovat,

539
00:22:38,230 --> 00:22:40,600
a můj byt byl vykraden...

540
00:22:41,470 --> 00:22:43,370
Nevím, komu mám věřit, kromě tebe.

541
00:22:44,610 --> 00:22:45,970
Ale věděl jsem, že přijdeš, Abby.

542
00:22:49,180 --> 00:22:50,510
Ton... Tony!

543
00:22:50,510 --> 00:22:52,710
Tony!
Jsme tady!

544
00:22:52,710 --> 00:22:53,750
Ty jsi přivedla policajty?

545
00:22:53,750 --> 00:22:55,450
On není... on je...

546
00:22:55,450 --> 00:22:56,750
Tony je...

547
00:22:56,750 --> 00:22:58,180
přítel s odznakem.

548
00:22:58,190 --> 00:23:01,490
Jo. Dobře, šéfe, provedu.

549
00:23:01,490 --> 00:23:04,990
Luco, to je velmi zvláštní
agent Tony DiNozzo.

550
00:23:04,990 --> 00:23:06,990
Tony, tohle...

551
00:23:07,000 --> 00:23:09,460
je můj malý bráška, Luca.

552
00:23:10,370 --> 00:23:12,170
Rád tě poznávám, Luco.

553
00:23:12,170 --> 00:23:13,670
Jsi zatčen.

554
00:23:14,500 --> 00:23:16,140
Co?

555
00:23:18,210 --> 00:23:20,910
Luco, co jsi provedl?

556
00:23:33,130 --> 00:23:35,430
Takže námořní velitel Lively

557
00:23:35,430 --> 00:23:37,500
se setkal s Jennerem Blyem
v New Orleans.

558
00:23:37,500 --> 00:23:38,700
Netušíme proč.

559
00:23:38,700 --> 00:23:40,240
A poté velitel odletěl do D.C.,

560
00:23:40,240 --> 00:23:42,470
aby se sešel s ministrem obrany.

561
00:23:42,470 --> 00:23:43,640
Ohledně národní bezpečnosti.

562
00:23:43,640 --> 00:23:45,170
Neblahé, jestli ne něco víc.

563
00:23:45,180 --> 00:23:47,340
Až na to, že všichni
v letadle byli zabiti

564
00:23:47,350 --> 00:23:49,750
silným neurotoxinem, včetně

565
00:23:49,750 --> 00:23:51,180
záhadného muže, který vzal
Lucovo místo šéfkuchaře.

566
00:23:51,180 --> 00:23:52,980
Mimochodem, ještě pořád
nevíme, kdo to je.

567
00:23:52,980 --> 00:23:55,490
Nevypadá to dobře ani
pro Jennera Blye.

568
00:23:55,490 --> 00:23:56,850
Je podezřelý?

569
00:23:56,860 --> 00:23:58,720
Ne, další oběť.
Louisianská státní policie

570
00:23:58,720 --> 00:24:00,460
právě identifikovala jeho auto.

571
00:24:00,460 --> 00:24:02,990
Prohledávají řeku kvůli tělu.

572
00:24:02,990 --> 00:24:05,960
Každý, kdo je spojený
s tajnou schůzkou v Orleans,

573
00:24:05,960 --> 00:24:07,930
se stal cílem.

574
00:24:07,930 --> 00:24:11,470
Takže naší jedinou živou stopou
je pravý šéfkuchař.

575
00:24:11,470 --> 00:24:13,800
Možná Luca ví, o co tady jde.

576
00:24:13,810 --> 00:24:15,100
O čem to všechno je?

577
00:24:15,110 --> 00:24:16,340
Abby, ahoj.
Jaká-jaká byla...

578
00:24:16,340 --> 00:24:17,810
Jaká byla cesta? Příšerná.

579
00:24:17,810 --> 00:24:18,840
Tony mě ani nenechal

580
00:24:18,840 --> 00:24:20,280
promluvit si se svým vlastním bratrem.

581
00:24:20,280 --> 00:24:21,780
Je Luca opravdu podezřelý z vraždy?

582
00:24:21,780 --> 00:24:23,280
To za chvíli zjistíme.

583
00:24:23,280 --> 00:24:24,980
Je právě ve výslechové místnosti.

584
00:24:26,320 --> 00:24:27,850
Kdo ho vyslýchá?

585
00:24:29,920 --> 00:24:31,150
Gibbsi!

586
00:24:31,160 --> 00:24:32,490
Ne, počkej!

587
00:24:32,490 --> 00:24:33,760
- Neubližuj Lucovi!
- Abbs...

588
00:24:33,760 --> 00:24:35,660
- Jen si s ním promluvím.
- Jo, ale...

589
00:24:35,660 --> 00:24:37,690
Luca je opravdu křehký,

590
00:24:37,700 --> 00:24:41,700
a-a ty jsi opravdu... ty.

591
00:24:41,700 --> 00:24:43,900
Kam tím míříš?

592
00:24:43,900 --> 00:24:45,230
Není vrah.

593
00:24:45,240 --> 00:24:47,870
Je... je nevinný a je hodný.

594
00:24:47,870 --> 00:24:49,940
A... a je

595
00:24:49,940 --> 00:24:51,980
Sciuto.

596
00:24:51,980 --> 00:24:54,240
A zmínila jsem, že je-je nevinný?

597
00:24:54,250 --> 00:24:55,410
Pak nemáme problém.

598
00:24:55,410 --> 00:24:56,510
Jsem si jistá, že ti poví

599
00:24:56,510 --> 00:24:57,650
všechno, co ví.

600
00:24:57,650 --> 00:24:59,450
<i>Nic vám neřeknu,</i>

601
00:24:59,450 --> 00:25:01,180
ne bez mého právníka.

602
00:25:01,190 --> 00:25:03,690
Pardon, agente Gibbsi.

603
00:25:04,520 --> 00:25:06,890
Dívá se má sestra?

604
00:25:13,830 --> 00:25:14,830
Luco!

605
00:25:14,830 --> 00:25:16,330
Abby, já to zvládnu sám.

606
00:25:16,330 --> 00:25:18,700
Říkala jsem ti, že Gibbs
nesnáší právníky.

607
00:25:19,700 --> 00:25:20,800
Nech mě ho zlomit.

608
00:25:20,810 --> 00:25:23,710
Abbs, buď to uděláš ty,
nebo to udělám já.

609
00:25:24,580 --> 00:25:26,210
Co to děláš?

610
00:25:26,210 --> 00:25:28,610
Řekla jsi mi, co dělají
policajti lidem bez právníka

611
00:25:28,610 --> 00:25:30,250
a tak bych měl vždy o jednoho požádat.

612
00:25:30,250 --> 00:25:32,320
Pravda. Ale tohle je jiné.

613
00:25:32,320 --> 00:25:34,080
- Jak?
- Oni jsou...

614
00:25:34,090 --> 00:25:35,550
rodina.

615
00:25:35,550 --> 00:25:37,020
Luco,

616
00:25:37,020 --> 00:25:39,620
jsi podezřelý z otrávení

617
00:25:39,620 --> 00:25:41,560
všech v letadle.

618
00:25:41,560 --> 00:25:43,090
To nebyla má chyba.

619
00:25:43,090 --> 00:25:45,330
Bylo to na poslední chvíli.
Použil jsem, co jsem měl.

620
00:25:45,330 --> 00:25:47,860
Ale věděl jsem, že ty artyčoky
nevydrží přes noc,

621
00:25:47,870 --> 00:25:49,800
a že řepové pyré
nebude dobře ohřáté...

622
00:25:49,800 --> 00:25:51,400
Luco, nemluvím

623
00:25:51,400 --> 00:25:53,240
o otravě jídlem.

624
00:25:53,240 --> 00:25:54,540
Mluvím tu

625
00:25:54,540 --> 00:25:57,040
o otravě batrachotoxinem.

626
00:25:57,040 --> 00:25:58,570
To je konzervant?

627
00:25:59,540 --> 00:26:00,840
Řekli mi,

628
00:26:00,850 --> 00:26:03,550
abych připravil jídlo
na další den na let do D.C.

629
00:26:03,550 --> 00:26:05,550
Nesnášíš létání.
Chtěl jsem tě překvapit.

630
00:26:05,550 --> 00:26:06,550
Pak už vím jen to,

631
00:26:06,550 --> 00:26:07,780
jak jsem se vzbudil v motelu

632
00:26:07,790 --> 00:26:08,820
s kocovinou.

633
00:26:08,820 --> 00:26:09,850
Vždyť nepiješ!

634
00:26:09,850 --> 00:26:11,220
Někdo mě nadrogoval.

635
00:26:11,220 --> 00:26:14,360
A teď všichni z letadla
jsou mrtví a já se bojím.

636
00:26:14,360 --> 00:26:15,690
To je vše, co vím!

637
00:26:17,300 --> 00:26:18,590
Okej.

638
00:26:18,600 --> 00:26:20,930
To jsi říkal mámě a tátovi,

639
00:26:20,930 --> 00:26:22,600
když jsi neříkal úplnou pravdu.

640
00:26:22,600 --> 00:26:23,630
Co?

641
00:26:23,640 --> 00:26:26,140
"To je vše, co vím."

642
00:26:26,140 --> 00:26:29,240
Lžeš lépe svýma rukama,

643
00:26:29,240 --> 00:26:31,110
než ústy.

644
00:26:33,140 --> 00:26:34,880
Ty někoho chráníš?

645
00:26:38,450 --> 00:26:39,750
Nepotřebuji tvou pomoc.

646
00:26:41,750 --> 00:26:44,250
To tys nám nechal ta vodítka.

647
00:26:45,750 --> 00:26:47,750
To tys nám nechal ta vodítka.
Koho chráníš?

648
00:26:49,750 --> 00:26:52,050
Takhle to není.
Ona s tím nemá nic společného.

649
00:26:52,200 --> 00:26:53,600
Počkej, počkej.

650
00:26:54,750 --> 00:26:56,750
Kdo je... "ona"?

651
00:26:58,040 --> 00:26:59,900
On umí znakovou řeč?

652
00:27:01,040 --> 00:27:03,070
Jo.

653
00:27:05,510 --> 00:27:08,010
Lucu přitahují...

654
00:27:08,010 --> 00:27:09,450
osamocení.

655
00:27:09,450 --> 00:27:10,810
Každý

656
00:27:10,820 --> 00:27:13,450
s nehezkým dětstvím

657
00:27:13,450 --> 00:27:15,420
a smutným příběhem.

658
00:27:15,420 --> 00:27:18,150
Chce jim pomoct.

659
00:27:18,160 --> 00:27:20,190
Není to to, co děláš ty, Abby?

660
00:27:20,190 --> 00:27:21,860
Já vidím světlou stránku.

661
00:27:21,860 --> 00:27:23,090
To je to samé, Abby.

662
00:27:23,090 --> 00:27:24,460
Ne, není.

663
00:27:24,460 --> 00:27:26,400
Já vidím světlou stránku věci,

664
00:27:26,400 --> 00:27:29,930
ale uznávám, že je tady
i špatná stránka.

665
00:27:29,930 --> 00:27:32,030
Pro tebe jsou...

666
00:27:32,040 --> 00:27:35,510
všichni moc dobří.

667
00:27:35,510 --> 00:27:37,740
Neuvědomila jsem si, že tady
je někdo více pozitivní, než Abby.

668
00:27:37,740 --> 00:27:40,080
A dostalo ho to do potíží.

669
00:27:40,080 --> 00:27:41,240
Obzvláště se ženami.

670
00:27:41,250 --> 00:27:42,550
Nepotřebuji tvou pomoc.

671
00:27:42,550 --> 00:27:45,450
Majitelka zvířecího útulku.

672
00:27:45,450 --> 00:27:48,120
Říkala, že bude muset
uspat všechna,

673
00:27:48,120 --> 00:27:50,290
jestli nenajdu šest přátel,
aby přispívali.

674
00:27:50,290 --> 00:27:51,820
Bylo to Ponziho schéma.

675
00:27:51,820 --> 00:27:52,860
Snažil jsem se pomáhat lidem.

676
00:27:52,860 --> 00:27:54,490
A jak jsem řekl agentu Gibbsovi,

677
00:27:54,490 --> 00:27:55,560
Eva je jiná.

678
00:27:55,560 --> 00:27:57,960
Utíká od manžela,
který ji bije

679
00:27:57,960 --> 00:28:00,530
a navázali jsme spolu kontakt
při modlení v kostele.

680
00:28:00,530 --> 00:28:01,930
Je upřímná.

681
00:28:01,930 --> 00:28:03,470
Takže zbraně, peníze,

682
00:28:03,470 --> 00:28:05,330
odposlouchávací zařízení,
nalezené v tvém bytě...

683
00:28:05,340 --> 00:28:07,770
Nejsou moje, ani její.

684
00:28:07,770 --> 00:28:10,070
Někdo to na mě ušil
a vystavil jí nebezpečí.

685
00:28:10,070 --> 00:28:11,470
Proto jsi nechtěl mluvit?

686
00:28:11,480 --> 00:28:13,080
Podívej, vařím pro Jennera Blye,

687
00:28:13,080 --> 00:28:15,380
nejvíce průkopnického muže světa.

688
00:28:15,380 --> 00:28:18,480
Je stále pod kontrolou veřejnosti,
firemní špionáží.

689
00:28:18,480 --> 00:28:20,250
Servíruji večeři,
ale nemám ponětí,

690
00:28:20,250 --> 00:28:22,450
o čem u ní pan Blye diskutuje.

691
00:28:22,450 --> 00:28:25,520
Pomůžete mi najít Evu a ochránit ji?

692
00:28:25,520 --> 00:28:26,690
Zkoušel jsi ji volat?

693
00:28:26,690 --> 00:28:28,720
Většinou volá ona mně.

694
00:28:28,730 --> 00:28:30,360
Často mění mobily.

695
00:28:30,360 --> 00:28:31,430
Máš fotku?

696
00:28:31,430 --> 00:28:33,660
Nenechá mě ji vyfotit.

697
00:28:33,670 --> 00:28:35,900
Jen pro jistotu, kdyby se
někdy objeví její ex.

698
00:28:35,900 --> 00:28:37,500
Fajn, takže má

699
00:28:38,540 --> 00:28:41,400
řekněme... příjmení?

700
00:28:48,510 --> 00:28:50,780
<i>Jo,</i>

701
00:28:50,780 --> 00:28:52,820
rozhodně ho využila.

702
00:28:52,820 --> 00:28:54,180
Vypadá to tak.

703
00:28:54,190 --> 00:28:56,520
Někdo chce ukrást technologické
tajemství Jennera Blye,

704
00:28:56,520 --> 00:28:57,890
a tak dají štěnici
jeho osobnímu šéfkuchaři.

705
00:28:57,890 --> 00:29:00,090
Jo. Šéfkuchař sice
není u schůzky,

706
00:29:00,090 --> 00:29:01,590
ale je v domě.

707
00:29:01,590 --> 00:29:02,930
Chudák Luca.

708
00:29:04,400 --> 00:29:07,800
Využíval tě někdy
někdo ve vztahu, Tony?

709
00:29:07,800 --> 00:29:09,530
Nebo naopak?

710
00:29:09,530 --> 00:29:10,830
Bez komentáře.

711
00:29:10,840 --> 00:29:12,600
Rány jsou stále čerstvé?

712
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
Zjistila jsi, jak je to se
zbytek příběhu malého brášky?

713
00:29:14,610 --> 00:29:15,840
Ano, a sedí to.

714
00:29:15,840 --> 00:29:17,970
Majitel motelu říkal,
že ho viděl odcházet.

715
00:29:17,980 --> 00:29:20,410
Vypadal mimo.
Chyběla mu bota.

716
00:29:20,410 --> 00:29:22,850
Myslíme si, že Eva odstavila Lucu

717
00:29:22,850 --> 00:29:25,280
a pak dala tajemného
muže na jeho místo.

718
00:29:25,280 --> 00:29:27,880
Jsme si jistí, že Eva
přebývala u Lucy doma?

719
00:29:27,890 --> 00:29:30,090
Říkal, že u něho byla
poslední dva týdny.

720
00:29:30,090 --> 00:29:32,360
Kdo zůstává u někoho
v bytě dva týdny

721
00:29:32,360 --> 00:29:34,420
a nezanechá ani jeden otisk, nebo vlas?

722
00:29:34,430 --> 00:29:35,960
Tahle žena nechce být identifikována.

723
00:29:35,960 --> 00:29:37,630
Nevím proč.

724
00:29:37,630 --> 00:29:39,330
Je milá.

725
00:29:39,330 --> 00:29:40,430
Našla jsi fotku?

726
00:29:40,430 --> 00:29:42,030
Ne tak docela.

727
00:29:48,610 --> 00:29:50,070
Můžeš to použít?

728
00:29:50,070 --> 00:29:52,280
Pořád používáme umělecké obrázky.

729
00:29:52,280 --> 00:29:53,910
A to jsou jen svědkovy vzpomínky.

730
00:29:53,910 --> 00:29:56,880
Tenhle umělec měl subjekt před sebou.

731
00:29:56,880 --> 00:29:58,380
Je to karikatura, Abby.

732
00:29:58,380 --> 00:30:00,320
Jo, zdůrazňuje hlavní rysy.

733
00:30:00,320 --> 00:30:01,680
Jen je musím vytáhnout.

734
00:30:01,690 --> 00:30:03,920
A protože vím, jak Luca
doopravdy vypadá,

735
00:30:03,920 --> 00:30:06,620
Mám základní čáru pro to,
jak moc umělec zvýrazňuje.

736
00:30:07,760 --> 00:30:09,860
Funguje to.

737
00:30:09,860 --> 00:30:11,330
- Samozřejmě, že to funguje
- No, tak kdo to je?

738
00:30:11,330 --> 00:30:14,830
Zrovna teď to porovnávám s databází.

739
00:30:17,670 --> 00:30:19,900
To bylo rychlé.
Až moc rychle.

740
00:30:19,900 --> 00:30:22,310
- To je dobře, ne?
- Ani ne.

741
00:30:22,310 --> 00:30:25,570
Eva je ve čtyřech různých
agenturních databázích.

742
00:30:25,580 --> 00:30:27,540
Teď už v pěti.

743
00:30:27,550 --> 00:30:29,050
Včetně naší.

744
00:30:29,050 --> 00:30:30,350
Proč?

745
00:30:30,353 --> 00:30:33,821
Protože Eva Azarova pracuje

746
00:30:33,823 --> 00:30:36,157
pro poradce ruského velvyslance
Antona Pavlenka.

747
00:30:36,159 --> 00:30:37,525
Jste si jistý?

748
00:30:37,527 --> 00:30:38,893
Vždyť nemá žádný přízvuk.

749
00:30:38,895 --> 00:30:42,830
CIA, NSA, Národní
bezpečnost a Interpol,

750
00:30:42,832 --> 00:30:45,399
ti všichni ji mají
v databázi, sedí popisu.

751
00:30:45,401 --> 00:30:48,135
Nemohou to sice potvrdit,
ale je zcela zjevné, že

752
00:30:48,137 --> 00:30:50,938
je spící agentkou a využívá tě.

753
00:30:50,940 --> 00:30:53,841
Pak musí mít dobrý důvod.

754
00:30:53,843 --> 00:30:56,610
Luco, s jejím šéfem
už jsme dříve pracovali.

755
00:30:56,612 --> 00:30:59,447
Pak je tedy dobrý.

756
00:30:59,449 --> 00:31:00,781
Jen když se mu to hodí.

757
00:31:00,783 --> 00:31:02,516
Gibbsi, myslíš, že za tím
vším je Pavlenko?

758
00:31:02,518 --> 00:31:03,918
To zjistíme.

759
00:31:03,920 --> 00:31:05,052
Až najdeme Evu.

760
00:31:05,054 --> 00:31:06,721
Jsem si jistý, že to vysvětlí.

761
00:31:06,723 --> 00:31:09,156
A já jsem si jistá,
že už je dávno pryč.

762
00:31:09,158 --> 00:31:10,791
To by mi nejdřív zavolala.

763
00:31:14,497 --> 00:31:15,529
Haló?

764
00:31:15,531 --> 00:31:17,064
Evo.

765
00:31:17,066 --> 00:31:18,165
Jsi v pořádku?
Co se děje...

766
00:31:18,167 --> 00:31:19,100
Jsem v pořádku, Luco.

767
00:31:22,238 --> 00:31:24,405
Chce vás.

768
00:31:30,947 --> 00:31:33,114
Jo, tady Gibbs.

769
00:31:45,318 --> 00:31:46,984
Agente Gibbsi, zdravím.

770
00:31:46,986 --> 00:31:48,819
Teď když je v tom i NCIS,

771
00:31:48,821 --> 00:31:50,788
pak už určitě víte, kdo jsem

772
00:31:50,790 --> 00:31:52,423
a pro koho dělám.

773
00:31:52,425 --> 00:31:54,859
Jo. Chcete mě využít
stejně jako Lucu?

774
00:31:54,861 --> 00:31:56,761
Tak moment.

775
00:31:56,763 --> 00:31:58,195
Anton mi řekl, že

776
00:31:58,197 --> 00:32:00,097
na pokec si moc nepotrpíte.

777
00:32:00,099 --> 00:32:02,600
Ne. Stejně tak
na tajemné telefonáty.

778
00:32:02,602 --> 00:32:04,135
Věci nejsou takové, jaké se zdají.

779
00:32:04,137 --> 00:32:05,369
Vážně?

780
00:32:05,371 --> 00:32:06,370
Fajn.

781
00:32:06,372 --> 00:32:08,139
Tony! Hni se!

782
00:32:08,141 --> 00:32:10,474
Gibbs mi řekl, ať Lucu zatknu.

783
00:32:10,476 --> 00:32:11,942
To teď řešit nebudu.

784
00:32:11,944 --> 00:32:13,978
Gibbs je na telefonu
s ruskou špionkou,

785
00:32:13,980 --> 00:32:15,713
a musím jí vysledovat, rychle.

786
00:32:15,715 --> 00:32:16,981
Tak zaprvé, jmenuje se Eva.

787
00:32:16,983 --> 00:32:18,282
Zadruhé, to vážně můžeš?

788
00:32:18,284 --> 00:32:19,884
Kdybys nemyslel, že ano, Luco,

789
00:32:19,886 --> 00:32:21,752
tak proč sis vypnul telefon,
když ses skrýval?

790
00:32:21,754 --> 00:32:23,220
Říkala jsi, že vláda
ho může vystopovat.

791
00:32:23,222 --> 00:32:24,121
Nevěděl jsem, že i ty.

792
00:32:24,123 --> 00:32:25,856
Já jsem od vlády.

793
00:32:29,562 --> 00:32:31,996
Paráda.

794
00:32:31,998 --> 00:32:33,697
A co se stane, až jí najdeš?

795
00:32:33,699 --> 00:32:35,166
Gibbs se stane.

796
00:32:35,168 --> 00:32:36,267
Ale ne.

797
00:32:36,269 --> 00:32:37,601
Ale on není takový, že by šel

798
00:32:37,603 --> 00:32:38,803
a jen tak zastřelil špióna.

799
00:32:38,805 --> 00:32:40,671
Dlouho už jsem neslyšel
o Trentu Kortovi.

800
00:32:40,673 --> 00:32:43,340
Volám, abych váš požádala,
ať nekontaktujete Pavlenka

801
00:32:43,342 --> 00:32:44,875
skrze oficiální cesty.

802
00:32:44,877 --> 00:32:46,911
To je vtipné. S ním není
nikdy nic oficiální.

803
00:32:46,913 --> 00:32:49,180
Je to otázka života, agente Gibbsi.

804
00:32:49,182 --> 00:32:51,015
Pak mi řekněte, jak ho kontaktovat.

805
00:32:51,017 --> 00:32:53,184
Vy to nějak vymyslíte.

806
00:32:54,220 --> 00:32:55,920
Vystopovala jsi ji?

807
00:32:55,922 --> 00:32:58,122
Tak trochu. Hovor byl
digitálně přesměrován

808
00:32:58,124 --> 00:33:00,691
a ukončen před tím, než jsem
sehnala všechny detaily,

809
00:33:00,693 --> 00:33:02,860
ale Eva je rozhodně někde

810
00:33:02,862 --> 00:33:05,129
na 700 bloku K street.

811
00:33:05,131 --> 00:33:06,597
To budeme klepat na hodně dveří.

812
00:33:06,599 --> 00:33:08,499
Jo, a určitě tam nebudou žádné

813
00:33:08,501 --> 00:33:10,534
s nápisem "Ruská sešlost".

814
00:33:10,536 --> 00:33:12,269
Vlastně ano.

815
00:33:12,271 --> 00:33:13,704
Tusovka.

816
00:33:13,706 --> 00:33:15,606
Čtyřhvězdičková restaurace
známá pro

817
00:33:15,608 --> 00:33:19,043
boršč s kaviárem a zakysanou
smetanou a odmítnout obsluhu

818
00:33:19,045 --> 00:33:20,845
každému, kdo nemluví rusky.

819
00:33:20,847 --> 00:33:23,547
"Tusovka" je vlastně
ruské slovo pro...

820
00:33:23,549 --> 00:33:25,583
- Sešlost.
- Je to nejspíš náhoda.

821
00:33:25,585 --> 00:33:26,717
Nebo je to past.

822
00:33:26,719 --> 00:33:27,885
To by Eva neudělala.

823
00:33:27,887 --> 00:33:29,353
Ale jestli tam je, buďte milí.

824
00:33:30,356 --> 00:33:32,723
Prosím!

825
00:33:49,041 --> 00:33:51,141
Federální agenti.

826
00:34:03,456 --> 00:34:05,089
Agente Gibbsi.

827
00:34:05,925 --> 00:34:08,158
Jsem rád, že se připojíte.

828
00:34:08,160 --> 00:34:09,260
Agente DiNozzo.

829
00:34:09,262 --> 00:34:11,695
Kde je Eva?

830
00:34:11,697 --> 00:34:13,898
V New Orleans, přesně tam,
kde jí chci.

831
00:34:13,900 --> 00:34:17,067
Tohle byla technologická léčka.

832
00:34:17,069 --> 00:34:20,538
Zjevně se můj čas strávený
s NCIS vyplatil.

833
00:34:20,540 --> 00:34:21,939
Posaďte se.

834
00:34:23,543 --> 00:34:25,576
Prosím.

835
00:34:30,016 --> 00:34:32,483
Něco k pití?

836
00:34:32,485 --> 00:34:34,018
Mluvte.

837
00:34:34,020 --> 00:34:38,556
Naposledy, když jsme mluvili,
pomohl jsem vám najít vraha.

838
00:34:38,558 --> 00:34:39,790
Chcete něco na oplátku?

839
00:34:39,792 --> 00:34:41,158
Vůbec.

840
00:34:41,160 --> 00:34:43,227
A přesto znovu pomáhám.

841
00:34:43,229 --> 00:34:45,529
Proto se musíme sejít v tajnosti.

842
00:34:45,531 --> 00:34:50,501
Pracuji proti své vládě
a riskuji svůj život.

843
00:34:52,171 --> 00:34:54,572
Možná až tu skončíme,
tak mi uvěříte.

844
00:34:54,574 --> 00:34:56,340
Tak sem s tím.

845
00:34:56,342 --> 00:35:00,744
Ten, kdo zastoupil Lucu Sciuta
v tom letadle,

846
00:35:00,746 --> 00:35:02,479
byl jeden z mých agentů.

847
00:35:02,481 --> 00:35:04,748
Měl mě zastoupit

848
00:35:04,750 --> 00:35:06,984
na setkání s ministrem obrany.

849
00:35:06,986 --> 00:35:09,320
Velitel věděl, že na palubě
je ruský operativec?

850
00:35:09,322 --> 00:35:11,188
Byl to jeho nápad.
Nějak se teď nemůžu

851
00:35:11,190 --> 00:35:12,222
v Pentagonu moc ukazovat.

852
00:35:12,224 --> 00:35:15,526
Pěkně zpátky.

853
00:35:15,528 --> 00:35:17,061
Ty vraždy v letadle.

854
00:35:17,063 --> 00:35:19,129
To není moje práce.
Právě naopak.

855
00:35:19,131 --> 00:35:20,798
Já chci životy zachránit.

856
00:35:20,800 --> 00:35:21,799
Ta schůzka v New Orleans.

857
00:35:21,801 --> 00:35:23,000
Já ji svolal.

858
00:35:23,002 --> 00:35:24,935
Kecy.

859
00:35:24,937 --> 00:35:26,003
Snažím se zabránit válce.

860
00:35:26,005 --> 00:35:28,305
Nehledě na to,
co si o mně myslíte,

861
00:35:28,307 --> 00:35:30,207
tohle nezpochybňujte.

862
00:35:30,209 --> 00:35:32,242
Tohle byl dárek.

863
00:35:32,244 --> 00:35:34,078
Nerozlijte to.

864
00:35:38,818 --> 00:35:41,418
Vy to potřebujete víc, než já.

865
00:35:47,860 --> 00:35:49,793
Zjistil jsem, že má vláda

866
00:35:49,795 --> 00:35:53,430
chtěla ukradnout technologii,
kterou pan Blye vytvořil

867
00:35:53,432 --> 00:35:54,798
pro americkou armádu.

868
00:35:54,800 --> 00:36:00,571
V New Orleans jsem
strávil dva dny,

869
00:36:00,573 --> 00:36:03,574
a co jsem viděl...

870
00:36:03,576 --> 00:36:05,743
všechno potvrdilo.

871
00:36:05,745 --> 00:36:08,512
Velitel letěl do D.C., aby to řekl.

872
00:36:09,382 --> 00:36:12,516
Slyšel jste někdy...

873
00:36:12,518 --> 00:36:14,251
o projektu Manta Ray?

874
00:36:17,590 --> 00:36:20,057
Její krádež by začala válku.

875
00:36:20,059 --> 00:36:22,760
Tomu musíme zabránit, společně.

876
00:36:31,270 --> 00:36:32,703
Poradce?

877
00:36:33,239 --> 00:36:34,238
Zavolej záchranku.

878
00:36:35,241 --> 00:36:37,307
Poradce?

879
00:36:48,554 --> 00:36:50,254
No, stěry ukazují, že ta

880
00:36:50,256 --> 00:36:53,724
flaška vodky byla
potřená neurotoxinem.

881
00:36:53,726 --> 00:36:55,659
Gibbs se té flašky dotknul.

882
00:36:55,661 --> 00:36:57,928
Naštěstí to bylo jenom na víčku,

883
00:36:57,930 --> 00:36:59,463
čekalo to na toho, kdo to otevře.

884
00:36:59,465 --> 00:37:01,131
Říkal, že to byl dárek.

885
00:37:01,133 --> 00:37:02,099
Od koho?

886
00:37:02,101 --> 00:37:03,567
To znamená, že říkal pravdu,

887
00:37:03,569 --> 00:37:05,069
jak riskuje svůj život.

888
00:37:05,071 --> 00:37:06,470
Jsou za tím Rusové?

889
00:37:06,472 --> 00:37:08,972
Paráda. Takže tu máme
znova 80. léta.

890
00:37:08,974 --> 00:37:12,142
Máš pravdu, když je
ve stresu, tak vtipkuje.

891
00:37:12,144 --> 00:37:13,310
To má být o Zoe?

892
00:37:13,312 --> 00:37:15,179
- Slyšela jsem, že to bylo divoké.
- Ano, to bylo.

893
00:37:15,181 --> 00:37:16,647
Šli jsme na večeři,

894
00:37:16,649 --> 00:37:19,450
shodli se, že nám to moc neklape,

895
00:37:19,452 --> 00:37:23,687
dohodli jsme se na rozchodu
a řekli si sbohem.

896
00:37:24,924 --> 00:37:27,157
Až další den ráno.

897
00:37:29,328 --> 00:37:31,795
Konzulát je na cestě
vyzvednout si tělo.

898
00:37:31,797 --> 00:37:33,363
Ano.

899
00:37:33,365 --> 00:37:36,667
Až na to, že je to jediné
vodítko, kde Pavlenko byl

900
00:37:36,669 --> 00:37:38,602
a co to vlastně Manta Ray je.

901
00:37:38,604 --> 00:37:40,671
Ano.

902
00:37:41,540 --> 00:37:43,340
Fajn. Super pokec.

903
00:37:45,177 --> 00:37:46,944
Říkal jsem, že Eva je hodná.

904
00:37:46,946 --> 00:37:49,146
To nevíme jistě.

905
00:37:49,148 --> 00:37:52,683
Zrovna jsi řekla, že chlap,
se kterým dělá, chtěl pomoct.

906
00:37:52,685 --> 00:37:55,586
Ano, ale mohla ho zabít.

907
00:37:55,588 --> 00:37:57,888
Případ je pořád otevřený.

908
00:37:57,890 --> 00:37:59,156
Jdete po ní.

909
00:37:59,158 --> 00:38:02,760
Jdeme po tom, kdo je všechny zabil.

910
00:38:02,762 --> 00:38:04,461
Ona to neudělala.

911
00:38:04,463 --> 00:38:06,997
Po posledních dvou dnech,
jak tohle můžeš říct?

912
00:38:06,999 --> 00:38:08,632
Nevinný, dokud není prokázán opak.

913
00:38:08,634 --> 00:38:10,134
To jsi mě naučila ty.

914
00:38:10,136 --> 00:38:11,902
A i máma s tátou.

915
00:38:11,904 --> 00:38:13,303
Jo, před třemi lety,

916
00:38:13,305 --> 00:38:16,373
když jsi mi řekla, že jsme
adoptovaní, to dávalo smysl.

917
00:38:16,375 --> 00:38:18,075
Díky tomu jsme tím, kým jsme,

918
00:38:18,077 --> 00:38:20,310
ty a já.

919
00:38:20,312 --> 00:38:24,348
Naše rodina přijímá lidi,
pomáhá jim, nehledě na okolí.

920
00:38:24,350 --> 00:38:27,651
A potřebuji, abys mě tak brala.

921
00:38:27,653 --> 00:38:30,487
Všichni jsou dobří a tak.

922
00:38:35,928 --> 00:38:38,295
Mají tu skvělé hranolky,
ale kafe stojí za prd.

923
00:38:38,297 --> 00:38:41,131
Tohle rozhodně neříkej Gibbsovi.

924
00:38:41,133 --> 00:38:43,000
Přestaň mě pořád chránit.

925
00:38:45,404 --> 00:38:49,540
Hned ráno chytím první let
zpět domů.

926
00:38:51,377 --> 00:38:53,277
Co?

927
00:38:56,015 --> 00:38:57,581
Proč?

928
00:38:57,583 --> 00:38:59,683
Pořád můžeš být v nebezpečí.

929
00:39:03,789 --> 00:39:05,556
Luco?

930
00:39:06,959 --> 00:39:09,593
Miluješ Evu?

931
00:39:09,595 --> 00:39:12,930
Prosím, nepleť se do toho.

932
00:39:12,932 --> 00:39:15,599
A přestaň se strachovat.

933
00:39:25,311 --> 00:39:27,744
Chceme-li odpovědi,
to tělo je naše šance.

934
00:39:27,746 --> 00:39:29,146
Prostě to nemůže
být jednoduché, co?

935
00:39:29,148 --> 00:39:30,314
Ne.

936
00:39:30,316 --> 00:39:33,116
No, potom teda...

937
00:39:33,118 --> 00:39:34,551
dostaň ho sem.

938
00:39:34,553 --> 00:39:37,020
Dodávka je už na cestě.

939
00:39:45,097 --> 00:39:47,698
Myslím, že bychom měli zůstat
na menších cestách, doktore.

940
00:39:47,700 --> 00:39:51,602
No, možná budeme muset
jet po dálnici.

941
00:39:52,438 --> 00:39:54,671
Tohle je tak vzrušující.

942
00:39:54,673 --> 00:39:55,973
Na tajňačku do New Orleans,

943
00:39:55,975 --> 00:39:58,108
pod rouškou noci.

944
00:39:58,110 --> 00:40:02,512
Ano, musíme se akorát rozhodnout,
kdy zastavíme na čaj.

945
00:40:22,635 --> 00:40:24,101
Doktore.

946
00:40:36,315 --> 00:40:42,815
www.ncis.cz

947
00:40:46,225 --> 00:40:49,092
To jsou Rusové, myslím,
že chtějí, abychom vylezli.

948
00:40:49,094 --> 00:40:51,795
Jste všímavý, pane Palmere.

949
00:40:51,797 --> 00:40:54,798
Hele, ty zbraně
nejsou nutné, jasné?

950
00:40:54,800 --> 00:40:56,967
Já jsem na fyzické
konfrontace zbabělec.

951
00:40:56,969 --> 00:41:00,237
Co přesně hledáte?

952
00:41:00,239 --> 00:41:01,905
Nejsem hrozba.

953
00:41:04,243 --> 00:41:06,043
Je mou povinností
vás informovat, že

954
00:41:06,045 --> 00:41:08,178
tato dodávka je majetkem NCIS

955
00:41:08,180 --> 00:41:10,314
a dopustíte se
federálního přestupku,

956
00:41:10,316 --> 00:41:12,482
když ji prohledáte...

957
00:41:12,484 --> 00:41:13,984
Myslím, že je to nezajímá, doktore.

958
00:41:16,750 --> 00:41:17,984
Žádné tělo tu není.

959
00:41:34,773 --> 00:41:36,540
Diplomatické.

960
00:41:36,542 --> 00:41:39,609
Díky, snažil jsem se
to nějak uhrát.

961
00:41:39,611 --> 00:41:43,613
Ne, pane Palmere, značky
na tom SUV jsou diplomatické.

962
00:41:43,615 --> 00:41:48,452
Musím uznat, že Jethrova
malá léčka funguje.

963
00:41:55,894 --> 00:41:59,696
Bishopová, slyšel jsem,
že sem jedeš na tajňačku.

964
00:41:59,698 --> 00:42:02,132
Jo, a řídit v tomhle
městě je fakt zážitek.

965
00:42:02,134 --> 00:42:04,001
Co tu máte s těmi
zákazy odbočení vlevo?

966
00:42:04,003 --> 00:42:05,435
Přináší to smůlu.

967
00:42:05,437 --> 00:42:08,138
Ale ty máš štěstí,
zrovna včas na snídani.

968
00:42:08,140 --> 00:42:09,272
Není čas.

969
00:42:09,274 --> 00:42:12,442
Musíš mi sehnat
doktorku Wadeovou.

970
00:42:12,444 --> 00:42:14,978
Vezu vám dárky.

971
00:42:16,115 --> 00:42:18,048
Mohla jsi přivézt bagely.

972
00:42:18,050 --> 00:42:19,250
A kdo říká, že ne?

973
00:42:20,752 --> 00:42:23,287
<font color=#00FF00>NCIS: New Orleans 2x12 - Sister City Part II.</font>
<B><font color=#FF8C00>== Překlad: SheriffWhite, terrencewhite, Mushu1 ==</font>

974
00:42:23,288 --> 00:42:25,956
<B><font color=#FF8C00>== www.ncis.cz ==</font>

975
00:42:41,640 --> 00:42:43,273
Pavlenko se zrovna
vrátil z New Orleans.

976
00:42:43,275 --> 00:42:44,674
Musím vědět proč.

977
00:42:44,676 --> 00:42:46,610
Gibbs myslí, že tělo skrývá odpověď.

978
00:42:46,612 --> 00:42:48,678
Takže jsi ho sebrala
a vezla celou noc.

979
00:42:48,680 --> 00:42:50,113
To je hustý, Bishopová.

980
00:42:50,115 --> 00:42:51,581
Leze to na mozek.

981
00:42:51,583 --> 00:42:53,383
Myslela jsem, že mě
zastaví dálniční hlídka.

982
00:42:53,385 --> 00:42:55,819
Netuším, jak bych vysvětlila
ruského diplomata v mé dodávce.

983
00:42:55,821 --> 00:42:57,687
Nebylo by to to nejdivnější,
co kdy viděli.

984
00:42:57,689 --> 00:42:59,255
Ani náhodou.

985
00:43:01,091 --> 00:43:02,525
Zdravím, doktorko Wadeová.

986
00:43:02,527 --> 00:43:04,927
Zvláštní agentka Bishopová,
to je překvapení.

987
00:43:04,929 --> 00:43:08,297
Dnes ráno mě ještě
o žádné vraždě neinformovali.

988
00:43:08,299 --> 00:43:10,366
Technicky zemřel už včera.

989
00:43:10,368 --> 00:43:12,935
No, to je jistě smutná zpráva,
ale tohle je velice neobvyklé.

990
00:43:13,295 --> 00:43:14,895
Je prací patologa

991
00:43:14,897 --> 00:43:17,364
zajistit tělo a přepravit ho
z místa činu.

992
00:43:17,366 --> 00:43:19,132
Musí se zvážit důkazní řetězec.

993
00:43:19,134 --> 00:43:22,269
No, tady důkazní řetězec
stejně moc nevyřeší.

994
00:43:23,939 --> 00:43:25,272
Ví o tomhle Dwayne?

995
00:43:25,274 --> 00:43:26,706
<i>Balíček byl doručen.</i>

996
00:43:26,708 --> 00:43:29,142
Doufejme, že se nám brzy
dostane odpovědí.

997
00:43:29,144 --> 00:43:31,211
Problémy?

998
00:43:31,213 --> 00:43:32,779
Loretta nebyla moc nadšená.

999
00:43:32,781 --> 00:43:34,181
Jak to vzal ředitel?

1000
00:43:34,183 --> 00:43:36,116
Tak to nechceš vědět.

1001
00:43:36,118 --> 00:43:38,618
Protože kdybys mu to řekl,

1002
00:43:38,620 --> 00:43:40,687
musel by informovat Rusko.

1003
00:43:40,689 --> 00:43:42,889
No, Rusové už jsou stejně naštvaní.

1004
00:43:42,891 --> 00:43:45,325
Nejenže jejich poradce
je mrtvý, ale také nezvěstný.

1005
00:43:45,327 --> 00:43:47,727
Taky bych byl naštvaný.

1006
00:43:47,729 --> 00:43:49,629
Tak co teda máme, Gibbsi?

1007
00:43:49,631 --> 00:43:52,232
Něco jiného, než mezinárodní
incident na spadnutí?

1008
00:43:52,234 --> 00:43:54,334
No, musíme uvážit těch pět těl...

1009
00:43:54,336 --> 00:43:55,702
letadlo Jennera Blye.

1010
00:43:55,704 --> 00:43:57,437
A Pavlenko je jediné pojítko.

1011
00:43:57,439 --> 00:44:00,340
Jeho tělo může poskytnout odpověď.

1012
00:44:00,342 --> 00:44:02,375
A než zemřel, tak byl
tady v New Orleans

1013
00:44:02,377 --> 00:44:05,812
na tajném setkání
s naším miliardářem, Blyem.

1014
00:44:05,814 --> 00:44:08,515
A ten se pohřešuje,
nejspíš také mrtvý.

1015
00:44:08,517 --> 00:44:09,950
Jo.

1016
00:44:09,952 --> 00:44:11,952
Ta schůzka byla o Manta Ray?

1017
00:44:11,954 --> 00:44:14,154
Projekt ministerstva obrany?

1018
00:44:14,156 --> 00:44:15,989
Už ne.

1019
00:44:15,991 --> 00:44:17,424
Mluvil jsem s ministrem.

1020
00:44:17,426 --> 00:44:18,859
Zasvětil mě.

1021
00:44:18,861 --> 00:44:20,393
A ty jsi na řadě.

1022
00:44:21,864 --> 00:44:23,663
Bishopová?

1023
00:44:23,665 --> 00:44:25,532
Ahoj, Brodyová.

1024
00:44:25,534 --> 00:44:28,134
Musela jsem na chvíli vypadnout
z márnice, najít něco na Rusy.

1025
00:44:29,905 --> 00:44:31,771
Sedím ti na stole, co?

1026
00:44:31,773 --> 00:44:34,174
To je dobré, ať máš pohodlí,
jako doma.

1027
00:44:34,176 --> 00:44:35,542
Udělám ti šálek zeleného čaje.

1028
00:44:35,544 --> 00:44:37,010
Dobře, vydrž.

1029
00:44:38,780 --> 00:44:40,180
Co se děje?

1030
00:44:40,182 --> 00:44:42,048
Nic.

1031
00:44:42,050 --> 00:44:43,350
Udělám ti čaj.

1032
00:44:44,653 --> 00:44:45,986
Víš to, že jo?

1033
00:44:47,356 --> 00:44:48,955
O mém rozvodu.

1034
00:44:48,957 --> 00:44:51,391
McGeemu to možná uteklo,
když jsme spolu telefonovali,

1035
00:44:51,393 --> 00:44:53,059
ale nikomu nic neřeknu.

1036
00:44:53,061 --> 00:44:55,929
Ránko.

1037
00:44:55,931 --> 00:44:57,931
Bishopová, že?

1038
00:44:57,933 --> 00:44:59,900
Jmenuji se Sonja Percyová.

1039
00:44:59,902 --> 00:45:01,334
Ta nová holka.

1040
00:45:01,336 --> 00:45:03,370
Ráda tě konečně poznávám.

1041
00:45:03,372 --> 00:45:06,673
A mrzí mě ten rozvod.

1042
00:45:06,675 --> 00:45:08,541
Možná mi to taky jednou uteklo.

1043
00:45:08,543 --> 00:45:10,377
- Jasně.
- Ellie.

1044
00:45:10,379 --> 00:45:12,312
Ahoj.

1045
00:45:12,314 --> 00:45:13,914
- Jak se máš?
- Dobře.

1046
00:45:13,916 --> 00:45:15,282
Tak paráda.

1047
00:45:15,284 --> 00:45:16,716
Poslechni, až uzavřeme
tenhle případ,

1048
00:45:16,718 --> 00:45:18,184
zajdeme si k Salovi

1049
00:45:18,186 --> 00:45:19,319
na raky a pivko

1050
00:45:19,321 --> 00:45:21,688
a všechno spolu vyřešíme.

1051
00:45:22,557 --> 00:45:23,723
Tak možná dvakrát?

1052
00:45:23,725 --> 00:45:25,725
Tak fajn, projekt Manta Ray

1053
00:45:25,727 --> 00:45:27,594
od Blye Industries.

1054
00:45:27,596 --> 00:45:29,195
Válečná loď nové generace,

1055
00:45:29,197 --> 00:45:30,797
nezjistitelná radary,

1056
00:45:30,799 --> 00:45:32,866
schopná poslat rakety

1057
00:45:32,868 --> 00:45:34,701
kamkoliv na světě.
- Nikdy jsem o tom neslyšela.

1058
00:45:34,703 --> 00:45:36,236
Protože ji nikdy neudělali.

1059
00:45:36,238 --> 00:45:38,071
Před rokem to ukončili,
moc nákladné.

1060
00:45:38,073 --> 00:45:39,906
No, někdo pro to zabíjí.

1061
00:45:39,908 --> 00:45:41,908
Nejlepší odhad: Ruská vláda.

1062
00:45:41,910 --> 00:45:43,877
Jedna konkrétní osoba,

1063
00:45:43,879 --> 00:45:48,281
Eva Azarová, ruská spící agentka,
trénovaná jako operativec.

1064
00:45:48,283 --> 00:45:50,350
Posledních šest měsíců
byla v New Orleans,

1065
00:45:50,352 --> 00:45:53,320
sbírala informace o Jenneru Blyeovi
a nejspíš i Manta Ray.

1066
00:45:53,322 --> 00:45:55,488
Mohla zabít Pavlenka a ostatní,
když zjistili,

1067
00:45:55,490 --> 00:45:57,157
co dělala pro Ruskou vládu.

1068
00:45:57,159 --> 00:45:59,626
Pokud nechce být nalezena,
tak jí nenajdeme.

1069
00:45:59,628 --> 00:46:02,095
No, může nám pomoct jedna osoba.

1070
00:46:07,936 --> 00:46:09,402
Luco?

1071
00:46:09,404 --> 00:46:11,037
Agente Pride?

1072
00:46:11,039 --> 00:46:13,606
Dlouho jsme se neviděli.

1073
00:46:15,243 --> 00:46:16,643
Čekáš na někoho?

1074
00:46:16,645 --> 00:46:18,645
Ne.

1075
00:46:18,647 --> 00:46:20,080
Jsem tu sám.

1076
00:46:20,082 --> 00:46:21,915
Můžu se přidat?

1077
00:46:21,917 --> 00:46:23,516
Jistě.

1078
00:46:25,287 --> 00:46:26,886
Vezmu si jich dvanáct.

1079
00:46:26,888 --> 00:46:29,723
Abby mi dala do boty
sledovací zařízení, že?

1080
00:46:29,725 --> 00:46:31,424
Je to zase jako na vysoké.

1081
00:46:33,028 --> 00:46:37,063
Ne, ale tipla si,
že po dvou dnech mimo domov

1082
00:46:37,065 --> 00:46:39,165
by sis chtěl dát ústřice.

1083
00:46:39,167 --> 00:46:40,567
Plýtváte časem.

1084
00:46:40,569 --> 00:46:42,802
Nevím, kde Eva je.

1085
00:46:42,804 --> 00:46:44,771
Přišla před pěti minutami.

1086
00:46:44,773 --> 00:46:46,373
Pořád je na dámách.

1087
00:46:47,609 --> 00:46:48,942
Žádný zadní východ.

1088
00:46:48,944 --> 00:46:50,343
Může jít jenom předem.

1089
00:46:50,345 --> 00:46:51,711
Agent Pride, že?

1090
00:46:57,986 --> 00:46:59,152
Posaďte se.

1091
00:46:59,154 --> 00:47:01,621
Já nezůstávám.

1092
00:47:01,623 --> 00:47:03,590
Položím vám pár otázek.

1093
00:47:03,592 --> 00:47:05,291
Ohledně čeho?

1094
00:47:05,293 --> 00:47:06,926
Šesti vražd.

1095
00:47:06,928 --> 00:47:09,696
Možná sedmi.

1096
00:47:09,698 --> 00:47:12,365
Včetně vašeho šéfa, Pavlenka.

1097
00:47:13,402 --> 00:47:15,435
Nikoho jsem nezabila.

1098
00:47:15,437 --> 00:47:17,003
Pak vám nebude vadit jít s námi.

1099
00:47:17,005 --> 00:47:19,105
Vlastně bude.

1100
00:47:19,107 --> 00:47:21,608
A jestli neřeknete svým agentkám,
aby se nehýbaly,

1101
00:47:21,610 --> 00:47:23,043
tak začnu střílet.

1102
00:47:23,045 --> 00:47:25,412
Páni, Evo, kde jsi vzala tu zbraň?

1103
00:47:27,115 --> 00:47:29,883
To je dobré, Luco.

1104
00:47:29,885 --> 00:47:33,553
Kdyby chtěla střílet,
už by to dávno udělala.

1105
00:47:33,555 --> 00:47:36,489
Nechcete tu scénu, ani já ne.

1106
00:47:36,491 --> 00:47:39,392
Nikomu jsem ještě neublížila,
a nehodlám s tím teď začít,

1107
00:47:39,394 --> 00:47:42,162
tak mě nechte v klidu odejít.

1108
00:47:42,164 --> 00:47:43,630
Obávám se, že to nepůjde.

1109
00:47:43,632 --> 00:47:45,165
Ústřice jsou hotové.

1110
00:47:45,167 --> 00:47:47,067
Hele, jídlo je hotové.

1111
00:47:47,069 --> 00:47:48,635
Najíme se

1112
00:47:48,637 --> 00:47:50,437
a nějak to všechno vyřešíme.

1113
00:47:50,439 --> 00:47:52,038
Luco...

1114
00:47:53,208 --> 00:47:55,375
...ať je tvá víra větší,
než tvůj strach.

1115
00:47:56,578 --> 00:47:58,078
Jo, to je dobrý nápad, Luco.

1116
00:47:58,080 --> 00:47:59,446
Najíme se, fajn?

1117
00:47:59,448 --> 00:48:01,047
No tak.

1118
00:48:10,358 --> 00:48:12,559
Zadrž tu Lucu.

1119
00:48:38,038 --> 00:48:39,938
<i>Jsem zatčený?</i>

1120
00:48:39,940 --> 00:48:41,239
Teď zrovna ne.

1121
00:48:41,241 --> 00:48:42,240
Pak tedy mohu jít.

1122
00:48:42,242 --> 00:48:43,475
To jsem ale neřekl.

1123
00:48:43,477 --> 00:48:46,711
Našli jsme ti v domě
zbraně, hotovost

1124
00:48:46,713 --> 00:48:50,148
a nahrávací zařízení.

1125
00:48:50,150 --> 00:48:53,651
A teď pomáháš podezřelé z vraždy.

1126
00:48:53,653 --> 00:48:55,487
Eva je má kamarádka.

1127
00:48:56,590 --> 00:48:58,823
No tak, Luco.

1128
00:48:58,825 --> 00:49:00,792
Eva je špión.

1129
00:49:00,794 --> 00:49:03,328
Jenom se tvářila
jako tvoje kamarádka.

1130
00:49:03,330 --> 00:49:04,929
Svedla tě,

1131
00:49:04,931 --> 00:49:06,331
zdrogovala tě

1132
00:49:06,333 --> 00:49:09,567
a odkopla u silničního motelu.

1133
00:49:09,569 --> 00:49:11,369
Jsi jako Abby.

1134
00:49:11,371 --> 00:49:13,404
Nedůvěřivý.

1135
00:49:13,406 --> 00:49:16,875
Nedůvěřivá je to poslední slovo,

1136
00:49:16,877 --> 00:49:18,943
kterým bych popsal tvou sestru.

1137
00:49:20,347 --> 00:49:21,880
No tak, sněz to.

1138
00:49:21,882 --> 00:49:22,881
To nemůžu jíst.

1139
00:49:22,883 --> 00:49:24,215
Chleba není dobrý.

1140
00:49:24,217 --> 00:49:27,352
- Čerstvě upečený.
- Z obchodu.

1141
00:49:29,789 --> 00:49:32,624
Tak pardon, že jsem to neupekl sám.

1142
00:49:32,626 --> 00:49:35,693
Nějak jsem měl napilno
udržet tě mimo malér.

1143
00:49:35,695 --> 00:49:38,296
Luco...

1144
00:49:39,699 --> 00:49:41,533
potřebuji tvou pomoc.

1145
00:49:41,535 --> 00:49:43,468
Musím vědět,

1146
00:49:43,470 --> 00:49:46,070
jak najít Evu a přivést ji.

1147
00:49:46,072 --> 00:49:50,108
Dwyane, vím, že to nevypadá dobře.

1148
00:49:50,110 --> 00:49:53,044
Chápu, že Eva není vším,

1149
00:49:53,046 --> 00:49:56,514
možná ani ničím,
co tvrdila, že je,

1150
00:49:56,516 --> 00:49:59,918
ale také vím, že uvnitř je dobrá.

1151
00:49:59,920 --> 00:50:02,687
Nepomůžu ti jí chytit,

1152
00:50:02,689 --> 00:50:04,455
nehledě na to, co mi uděláš.

1153
00:50:04,457 --> 00:50:06,457
Co ti udělám...

1154
00:50:07,360 --> 00:50:08,927
Nechám si tě tady...

1155
00:50:09,729 --> 00:50:11,195
...tak nepřijdeš k úhoně.

1156
00:50:11,197 --> 00:50:14,032
Můžeš přemýšlet o všem,
co jsem ti řekl,

1157
00:50:14,034 --> 00:50:15,433
ale...

1158
00:50:16,703 --> 00:50:19,103
...já jsem teď tvůj
nejmenší problém.

1159
00:50:19,105 --> 00:50:21,205
- Haló, Dwayne?
- Abby.

1160
00:50:21,207 --> 00:50:22,707
Prosím, řekni mi,
že je tam můj bratr.

1161
00:50:22,709 --> 00:50:24,676
Ano, je tady.

1162
00:50:28,248 --> 00:50:29,581
Co máte, slečno Loretto?

1163
00:50:29,583 --> 00:50:30,949
"Není mnoho toho, co víme.

1164
00:50:30,951 --> 00:50:33,084
Je ale mnoho toho, co nevíme."

1165
00:50:33,086 --> 00:50:34,419
A to je co?

1166
00:50:34,421 --> 00:50:37,922
Pierre-Simon de Laplace.

1167
00:50:37,924 --> 00:50:39,324
On je náš podezřelý?

1168
00:50:39,326 --> 00:50:41,125
Ne, Christophere.

1169
00:50:41,127 --> 00:50:43,561
Byl to francouzský astronom,
zemřel v roce 1827.

1170
00:50:43,563 --> 00:50:44,896
To byla jeho poslední slova.

1171
00:50:44,898 --> 00:50:47,398
"Nyní přichází záhada."

1172
00:50:47,400 --> 00:50:50,134
Obávám se, že tuhle neznám.

1173
00:50:50,136 --> 00:50:51,502
Henry Ward Beecher,

1174
00:50:51,504 --> 00:50:53,438
sociální reformátor
a abolicionista.

1175
00:50:53,440 --> 00:50:56,174
To bylo chytré, Ducky.

1176
00:50:57,744 --> 00:51:00,278
Co naše oběť, máme z něj něco?

1177
00:51:00,280 --> 00:51:01,646
Moc ne.

1178
00:51:01,648 --> 00:51:04,082
Ale mohu potvrdit,
že smrt pana Pavlenka

1179
00:51:04,084 --> 00:51:06,751
má na svědomí
velmi silný neurotoxin.

1180
00:51:06,753 --> 00:51:09,287
Batrachotoxin, abychom byli přesní.

1181
00:51:09,289 --> 00:51:11,756
Stejně jako u těch
pěti obětí z letadla.

1182
00:51:11,758 --> 00:51:13,257
No, zdá se, že všechna tahle

1183
00:51:13,259 --> 00:51:14,659
šárada s tělem

1184
00:51:14,661 --> 00:51:16,327
za to moc nestála.

1185
00:51:16,329 --> 00:51:18,062
Trpělivost, agente Lasalle.

1186
00:51:18,064 --> 00:51:19,631
Doktorka Wadeová ještě neskončila.

1187
00:51:19,633 --> 00:51:22,500
Ano, je tu ještě něco.

1188
00:51:23,269 --> 00:51:24,636
Komáři.

1189
00:51:24,638 --> 00:51:26,070
Pochází z Louisiany.

1190
00:51:26,072 --> 00:51:28,006
Má víc jak tucet štípanců

1191
00:51:28,008 --> 00:51:29,474
na kotníkách a rukou.

1192
00:51:29,476 --> 00:51:32,477
A vzhledem k tomu zanícení
k nim přišel nedávno.

1193
00:51:32,479 --> 00:51:33,878
Sejmula jsem vzorky

1194
00:51:33,880 --> 00:51:36,414
a dala je Sebastianovi
k prozkoumání.

1195
00:51:36,416 --> 00:51:38,249
"Co že jsem vypil?"

1196
00:51:38,251 --> 00:51:39,651
Sokratova poslední slova,

1197
00:51:39,653 --> 00:51:41,552
hned poté, co vypil bolehlav.

1198
00:51:42,722 --> 00:51:44,956
Ale tohle už nehrajeme,

1199
00:51:44,958 --> 00:51:47,091
že ne?

1200
00:51:47,093 --> 00:51:49,193
Fajn, zpracovávám krevní vzorky,

1201
00:51:49,195 --> 00:51:50,828
kterém jsem doteď dostal.

1202
00:51:50,830 --> 00:51:53,798
Komáři občas zanechají
mikroskopické částečky.

1203
00:51:53,800 --> 00:51:56,067
Něco jako biologická navigace.

1204
00:51:56,069 --> 00:51:58,670
Takže ty štípance nám mohou
říct, kde Pavlenko byl?

1205
00:51:59,406 --> 00:52:00,905
A kdy budeme mít výsledky?

1206
00:52:02,142 --> 00:52:04,308
Zrovna teď.

1207
00:52:04,310 --> 00:52:06,611
Sebastian udělal analýzu

1208
00:52:06,613 --> 00:52:08,146
Pavlenkových štípanců.

1209
00:52:08,148 --> 00:52:09,781
Objevilo se celé spektrum

1210
00:52:09,783 --> 00:52:11,983
malého ekosystému--

1211
00:52:11,985 --> 00:52:14,018
bakterie, rostliny

1212
00:52:14,020 --> 00:52:15,253
a nějaké další věci.

1213
00:52:15,255 --> 00:52:17,221
Ukazují na jedinou
geografickou oblast

1214
00:52:17,223 --> 00:52:20,258
v mokřadech, 160 kilometrů
od New Orleans.

1215
00:52:20,260 --> 00:52:22,727
Co dělal ruský velvyslanec
v takové díře?

1216
00:52:22,729 --> 00:52:24,495
- Památky?
- Ne.

1217
00:52:24,497 --> 00:52:25,863
Tohle je chráněná zóna.

1218
00:52:25,865 --> 00:52:27,098
Nějaký druh vzácné želvy.

1219
00:52:27,100 --> 00:52:28,666
Lidé tam nesmí.

1220
00:52:28,668 --> 00:52:31,569
Podařilo se mi využít
službičku od NSA

1221
00:52:31,571 --> 00:52:33,805
a dostala jsem nedávné
satelitní snímky.

1222
00:52:35,909 --> 00:52:37,241
Na co to koukám?

1223
00:52:37,243 --> 00:52:38,543
Stanice strážců parku?

1224
00:52:38,545 --> 00:52:40,545
Ne tak daleko v mokřadech,

1225
00:52:40,547 --> 00:52:42,046
bezejmenná výzkumná základna

1226
00:52:42,048 --> 00:52:43,781
vystavěná pro pozorování ekosystému.

1227
00:52:43,783 --> 00:52:46,150
Vlastněná a operovaná
Blye Industries.

1228
00:52:46,152 --> 00:52:48,820
A podle tepelných snímků...

1229
00:52:49,756 --> 00:52:50,888
...tam někdo je.

1230
00:53:22,956 --> 00:53:24,288
Jenner Blye?

1231
00:53:24,290 --> 00:53:26,090
To jsem já.

1232
00:53:27,927 --> 00:53:31,229
Agenti NCIS Pride a Lasalle.

1233
00:53:31,231 --> 00:53:34,098
- Jste sám?
- Ano.

1234
00:53:34,100 --> 00:53:36,434
Hledá vás docela dost lidí.

1235
00:53:36,436 --> 00:53:38,736
Musíme vás dostat do bezpečí.

1236
00:53:38,738 --> 00:53:39,837
Nikam nejdu.

1237
00:53:39,839 --> 00:53:41,372
Váš život je v nebezpečí.

1238
00:53:41,374 --> 00:53:43,040
To není poprvé.

1239
00:53:43,042 --> 00:53:45,042
- Nerozumíte mi.
- Ale ano.

1240
00:53:45,044 --> 00:53:46,911
Moc dobře vím, v jakém
jsem nebezpečí.

1241
00:53:46,913 --> 00:53:49,447
Vím, co se stalo lidem
z mého letadla.

1242
00:53:49,449 --> 00:53:50,648
A přesně proto tady zůstanu,

1243
00:53:50,650 --> 00:53:51,983
dokud se to všechno nevyřeší.

1244
00:53:51,985 --> 00:53:54,719
Mám vodu, jídlo...

1245
00:53:57,624 --> 00:53:59,223
Nemám se čeho bát.

1246
00:54:20,871 --> 00:54:22,771
Jenner si prošel velkým peklem.

1247
00:54:22,773 --> 00:54:24,005
Zrovna jsem mluvil s doktorem.

1248
00:54:24,007 --> 00:54:25,306
V žilách mu koluje

1249
00:54:25,308 --> 00:54:27,509
jakýsi neurotoxin.

1250
00:54:27,511 --> 00:54:29,077
Má štěstí, že ještě žije.

1251
00:54:29,079 --> 00:54:30,812
Levou nohu může mít
trvale paralyzovanou.

1252
00:54:30,814 --> 00:54:32,113
Potřebuje si odpočinout.

1253
00:54:32,115 --> 00:54:33,481
To chápeme,

1254
00:54:33,483 --> 00:54:34,749
ale potřebujeme mu
položit několik otázek.

1255
00:54:34,751 --> 00:54:36,017
Budete muset počkat.

1256
00:54:36,019 --> 00:54:37,185
Brzdi Huxley.

1257
00:54:37,187 --> 00:54:39,254
Kluci mi zachránili život.

1258
00:54:39,256 --> 00:54:41,790
Nechme je ptát se.

1259
00:54:44,961 --> 00:54:46,227
Nechcete nám říci

1260
00:54:46,229 --> 00:54:48,329
o Manta Ray?

1261
00:54:48,331 --> 00:54:49,798
Projekt, který jsme
začali pro námořnictvo.

1262
00:54:49,800 --> 00:54:51,399
Něco speciálního,
něco jiného.

1263
00:54:51,401 --> 00:54:54,602
Ovšem ministerstvo se rozhodlo
projekt zrušit.

1264
00:54:54,604 --> 00:54:55,970
Nebuďte cynický, Daltone.

1265
00:54:55,972 --> 00:54:57,806
Ministerstvo nám dalo zelenou

1266
00:54:57,808 --> 00:54:59,474
k vytvoření upravené verze

1267
00:54:59,476 --> 00:55:00,642
lodi

1268
00:55:00,644 --> 00:55:02,177
pro komerční využití.

1269
00:55:02,179 --> 00:55:04,446
Nevyzbrojené.

1270
00:55:04,448 --> 00:55:07,282
Prodána norské společnosti
k ropným výzkumům.

1271
00:55:07,284 --> 00:55:08,750
Jak v tom figurují Rusové?

1272
00:55:08,752 --> 00:55:10,251
Backstrum Drull.

1273
00:55:10,253 --> 00:55:12,787
Stínová společnost
vytvořená v Moskvě

1274
00:55:12,789 --> 00:55:16,157
k nákupu cizí technologie
jim jinak nedostupné.

1275
00:55:18,328 --> 00:55:21,529
Norská národní policie provedla
razii v Backstrum Drull

1276
00:55:21,531 --> 00:55:23,298
dnes brzy ráno.

1277
00:55:23,300 --> 00:55:25,333
Vůbec žádné známky po lodi.

1278
00:55:25,335 --> 00:55:27,502
Manta Ray už mohla být
postavena a je na moři.

1279
00:55:27,504 --> 00:55:30,905
Rusové byli schopni
oklamat Blye Industries,

1280
00:55:30,907 --> 00:55:32,373
aby se vzdali Manta Ray.

1281
00:55:32,375 --> 00:55:34,209
Pak, když bylo jejich
spiknutí odhaleno,

1282
00:55:34,211 --> 00:55:36,511
tak se pokusili zabít
každého, kdo to věděl.

1283
00:55:36,513 --> 00:55:39,347
Jeden rus měl přístup
ke všem našim obětem.

1284
00:55:39,349 --> 00:55:41,082
Eva Azarová.

1285
00:55:41,084 --> 00:55:43,852
Není to jen špeh,
ale vrah.

1286
00:55:43,854 --> 00:55:46,054
Pokud zavraždění každého,

1287
00:55:46,056 --> 00:55:47,922
kdo věděl o spiknutí, byl Evin cíl,

1288
00:55:47,924 --> 00:55:49,991
tak proč tu zůstávat?
Proč nezmizet?

1289
00:55:49,993 --> 00:55:51,392
Já nevím. Možná...

1290
00:55:51,394 --> 00:55:53,628
ta práce není hotová.

1291
00:55:53,630 --> 00:55:56,431
Velitel Lively a Pavlenko se
setkali v domě Jennera Blye.

1292
00:55:56,433 --> 00:55:58,032
Kdo tam ještě byl?

1293
00:55:58,034 --> 00:55:59,467
To jsem byl já.

1294
00:56:00,537 --> 00:56:02,804
Tu noc jsem vařil.

1295
00:56:05,609 --> 00:56:07,442
No tak.

1296
00:56:07,444 --> 00:56:08,710
Nezatajujte.

1297
00:56:08,712 --> 00:56:09,978
Co nemám tajit?

1298
00:56:09,980 --> 00:56:11,212
Řekněte mi to rovnou.

1299
00:56:11,214 --> 00:56:13,047
Všechny ty hrozné detaily.
To zvládnu.

1300
00:56:13,049 --> 00:56:15,583
Sebastiáne, o čem to mluvíš?

1301
00:56:15,585 --> 00:56:17,452
A co to děláš?

1302
00:56:18,688 --> 00:56:20,288
Vydržte.

1303
00:56:20,290 --> 00:56:22,157
Mám na lince doktora Mallarda.
Vysvětluje mi

1304
00:56:22,159 --> 00:56:24,259
účinky batrachotoxinu.

1305
00:56:24,261 --> 00:56:25,860
Roztrhla se mi rukavice,
když jsem pracoval

1306
00:56:25,862 --> 00:56:27,095
s důkazy z chaty
Jennera Blye.

1307
00:56:27,097 --> 00:56:28,763
Máte nějakou dezinfekci na ruce?

1308
00:56:28,765 --> 00:56:31,633
Sebastiáne, pokud ses dostal
do kontaktu s batrachotoxinem,

1309
00:56:31,635 --> 00:56:34,235
dezinfekce ti nepomůže.

1310
00:56:34,237 --> 00:56:35,870
Člověče. Je to tak zlé, co?

1311
00:56:35,872 --> 00:56:37,739
Dobře, řekni mi pravdu.

1312
00:56:37,741 --> 00:56:40,308
Vypadá to jako, že se
můj nervový systém zastaví?

1313
00:56:40,310 --> 00:56:42,644
Pokud zvážím, že nejsi v křečích,

1314
00:56:42,646 --> 00:56:43,878
myslím si, že budeš v pořádku.

1315
00:56:43,880 --> 00:56:45,113
Jdi pryč od mé skříně.

1316
00:56:45,115 --> 00:56:46,915
Nechci, aby Hurikán Sebastián

1317
00:56:46,917 --> 00:56:49,317
znovu prorazil mé police.

1318
00:56:49,319 --> 00:56:50,552
Ne, ne, Dr. Mallarde.

1319
00:56:50,554 --> 00:56:52,220
Nic jsem neprorážel.

1320
00:56:52,222 --> 00:56:53,922
Já jsem dychtivě prohledával,
pokud chceme dát štítek...

1321
00:56:53,924 --> 00:56:55,223
Au! Au, au, au.

1322
00:56:55,225 --> 00:56:56,257
Co je to?

1323
00:56:56,259 --> 00:56:57,292
Nějaký druh

1324
00:56:57,294 --> 00:56:58,493
rušení Bluetooth.

1325
00:57:00,030 --> 00:57:04,299
Je to ještě horší, když jsem
blíž k chladicím boxům.

1326
00:57:14,811 --> 00:57:17,145
Je to odposlouchávací
zařízení a vysílač

1327
00:57:17,147 --> 00:57:18,646
skrytý uvnitř implantátu.

1328
00:57:18,648 --> 00:57:20,548
Devatenáctka dole,
abych byla přesná.

1329
00:57:20,550 --> 00:57:22,684
A funguje?

1330
00:57:22,686 --> 00:57:26,621
To znamená, že někdo poslouchal
každé slovo řečené při pitvě.

1331
00:57:26,623 --> 00:57:29,090
Teď vědí, že je tu
Pavlenkovo tělo.

1332
00:57:29,092 --> 00:57:30,625
Tolik k tomu mimo záznam.

1333
00:57:30,627 --> 00:57:32,393
Jo, ale pokud to jsou Rusové,

1334
00:57:32,395 --> 00:57:33,928
proč nepřišli nárokovat své tělo?

1335
00:57:33,930 --> 00:57:36,164
Špionáž, Sebastiáne.

1336
00:57:36,166 --> 00:57:38,967
Je cennější v naší vazbě...

1337
00:57:38,969 --> 00:57:41,436
kde mohou sledovat
vše, co říkáme.

1338
00:57:41,438 --> 00:57:43,004
To je pravda.

1339
00:57:43,006 --> 00:57:45,974
To můžeme použít a
zatáhnout je do toho.

1340
00:57:45,976 --> 00:57:47,809
Sebastiáne...

1341
00:57:47,811 --> 00:57:50,011
Pojedeš na výlet?

1342
00:57:51,948 --> 00:57:54,782
To se musí těm rusům nechat.

1343
00:57:54,784 --> 00:57:56,284
Jak dokážou schovat ty vynálezy.

1344
00:57:56,286 --> 00:57:58,486
Chlap měl vysílač skrytý v zubu

1345
00:57:58,488 --> 00:58:00,021
a zřejmě to ani nevěděl.

1346
00:58:00,023 --> 00:58:01,356
Můžeš sledovat signál?

1347
00:58:01,358 --> 00:58:03,391
Právě jsem se dostal
na jejich frekvenci.

1348
00:58:03,393 --> 00:58:05,026
Zaměření je trochu složitější.

1349
00:58:05,028 --> 00:58:06,294
Kdyby to byl jeden z našich,

1350
00:58:06,296 --> 00:58:08,162
byla by to velikost
smítka prachu,

1351
00:58:08,164 --> 00:58:10,198
které by mohlo být sledováno
z půli celého světa.

1352
00:58:10,200 --> 00:58:11,399
Už aby bylo po všem.

1353
00:58:11,401 --> 00:58:12,834
Ale je to jeden z jejich.

1354
00:58:12,836 --> 00:58:14,369
Stará škola, že?

1355
00:58:14,371 --> 00:58:16,804
Jo, Rusoši, jsou stále
analogoví v digitálním světě.

1356
00:58:16,806 --> 00:58:19,507
To je Kruščevův
bordel v pětiletkách.

1357
00:58:20,944 --> 00:58:23,511
Počkej. Myslím, že jsem
našel původ signálu.

1358
00:58:23,513 --> 00:58:26,180
Je to tady, v New Orleans.

1359
00:58:26,182 --> 00:58:28,883
Brighton House, co?

1360
00:58:28,885 --> 00:58:30,952
Není to zrovna supertajný.

1361
00:58:30,954 --> 00:58:32,754
Spíš super než tajný.

1362
00:58:34,424 --> 00:58:37,425
Ale Patton sem vystopoval
signál z vysílače.

1363
00:58:45,669 --> 00:58:48,803
To je dubstep?

1364
00:58:50,006 --> 00:58:52,907
Omluvte Yanova.

1365
00:58:54,344 --> 00:58:57,512
Jeho hudební vkus je strašný.

1366
00:58:57,514 --> 00:58:58,746
A vy jste?

1367
00:58:58,748 --> 00:59:00,715
Paulina Kurtevová.

1368
00:59:02,385 --> 00:59:03,785
GRU.

1369
00:59:03,787 --> 00:59:05,353
No, vlastně, Dwayne,

1370
00:59:05,355 --> 00:59:07,755
pracuji v diplomatických službách.

1371
00:59:07,757 --> 00:59:10,992
A vy dva se znáte?

1372
00:59:10,994 --> 00:59:12,760
Pracovali jsme na stejném případu.

1373
00:59:12,762 --> 00:59:14,996
Nečestná stráž
ambasády námořnictva

1374
00:59:14,998 --> 00:59:17,665
využila naivní ruskou ženu,

1375
00:59:17,667 --> 00:59:19,567
která pracovala pro
zahraniční službu.

1376
00:59:19,569 --> 00:59:21,302
Skoro.

1377
00:59:21,304 --> 00:59:23,705
Můj mariňák byl obětí.

1378
00:59:23,707 --> 00:59:26,941
Vaše "naivní žena"

1379
00:59:26,943 --> 00:59:28,576
byla sladká past.

1380
00:59:28,578 --> 00:59:30,778
Souhlasím nesouhlasit.

1381
00:59:31,815 --> 00:59:34,148
Musíme si promluvit, Paulino.

1382
00:59:34,150 --> 00:59:36,551
Naposledy, když
jsme spolu mluvili,

1383
00:59:36,553 --> 00:59:38,586
to bylo v turecké kavárně

1384
00:59:38,588 --> 00:59:42,857
a nahrál jste si celý rozhovor.

1385
00:59:46,296 --> 00:59:48,262
Můžete mě prověřit.

1386
00:59:50,967 --> 00:59:52,700
Pojďme se projít.

1387
00:59:52,702 --> 00:59:55,103
Řekněte mi o
Antonovi Pavlenkovi.

1388
00:59:55,105 --> 00:59:58,006
Velmi smutná situace.

1389
00:59:58,008 --> 00:59:59,807
Komplikována skutečností,

1390
00:59:59,809 --> 01:00:03,077
že vaše agentura
ztratila jeho tělo.

1391
01:00:03,079 --> 01:00:05,747
Víte přesně,
kde Pavlenko je.

1392
01:00:05,749 --> 01:00:07,315
To je důvod, proč
jste v New Orleans.

1393
01:00:07,317 --> 01:00:11,285
Já jsem v New Orleans
kvůli odpočinku a relaxaci.

1394
01:00:11,287 --> 01:00:14,455
Vaši muži, jejich tetování...

1395
01:00:14,457 --> 01:00:16,824
Ruské speciální jednotky.

1396
01:00:16,826 --> 01:00:20,294
Dokonce i vojáci
si zaslouží přestávku.

1397
01:00:24,634 --> 01:00:26,234
A Eva Azarová?

1398
01:00:26,236 --> 01:00:28,703
To jméno neznám.

1399
01:00:28,705 --> 01:00:30,371
Měla bych?

1400
01:00:32,609 --> 01:00:36,144
Nepoužívali jste teď odposlouchávací
zařízení, že Paulino?

1401
01:00:37,447 --> 01:00:40,648
To by bylo považováno
za špionáž.

1402
01:00:40,650 --> 01:00:42,417
To je pravda.

1403
01:00:42,419 --> 01:00:46,054
Ale teď bych to byl já,
kdo by vás zatknul.

1404
01:00:47,557 --> 01:00:49,957
Nicméně, tady jsem,

1405
01:00:49,959 --> 01:00:51,592
vychutnávající si Bloody Mary

1406
01:00:51,594 --> 01:00:54,595
a žádná želízka v dohledu.

1407
01:00:57,867 --> 01:01:00,034
Ještě ne.

1408
01:01:04,674 --> 01:01:07,141
<i>Z toho, co mohu říct,
je to ruské. </i>

1409
01:01:07,143 --> 01:01:09,444
Mikro systém obvodů je primitivní.

1410
01:01:09,446 --> 01:01:10,812
A protože je to
špionská technologie,

1411
01:01:10,814 --> 01:01:12,680
nebude to mít sériové číslo.

1412
01:01:12,682 --> 01:01:13,981
Myslíš si, že je stále zapnutý?

1413
01:01:13,983 --> 01:01:15,383
Ne, Patton řekl, že přesměroval...

1414
01:01:16,953 --> 01:01:18,186
...přesměroval signál,

1415
01:01:18,188 --> 01:01:19,420
aby kontroloval vysílání, ale...

1416
01:01:19,422 --> 01:01:21,122
víš, jistota je jistota.

1417
01:01:21,124 --> 01:01:23,257
Strávil jsem celý let
jen opakováním věcí,

1418
01:01:23,259 --> 01:01:24,592
které jsem četl v
románech Jacka Ryana.

1419
01:01:24,594 --> 01:01:26,294
Tak jak se má můj bratr?

1420
01:01:26,296 --> 01:01:27,895
Já jsem ho neviděl.

1421
01:01:27,897 --> 01:01:30,598
Byl jsem v laboratoři,
a on je zadržován v NCIS.

1422
01:01:30,600 --> 01:01:31,966
"Zadržován"?

1423
01:01:31,968 --> 01:01:33,434
Jako vězeň?

1424
01:01:33,436 --> 01:01:35,503
Ne. Ne, ne, ne, ne.

1425
01:01:35,505 --> 01:01:37,271
Jen v tom smyslu, že,
víš, že nemůže odejít,

1426
01:01:37,273 --> 01:01:39,740
nebo dělat něco

1427
01:01:39,742 --> 01:01:42,910
a-a musí být sledován.

1428
01:01:44,714 --> 01:01:46,514
Luca to prostě nechápe.

1429
01:01:46,516 --> 01:01:49,484
Mohl by být ve skutečných potížích
a jít do pravého vězení.

1430
01:01:49,486 --> 01:01:51,953
Vše kvůli nějaké holce,
kterou potkal v kostele

1431
01:01:51,955 --> 01:01:53,588
a myslí si, že ji
může zachránit.

1432
01:01:53,590 --> 01:01:56,090
Měla bys mu to říct, Abby.

1433
01:01:56,092 --> 01:01:58,025
Nemůžu.

1434
01:01:58,027 --> 01:02:00,528
Nezvedá mi telefon
ani neodpovídá na SMS

1435
01:02:00,530 --> 01:02:01,963
nebo na e-maily.

1436
01:02:01,965 --> 01:02:02,964
Sériové číslo.

1437
01:02:02,966 --> 01:02:05,299
Na zubu?!

1438
01:02:05,301 --> 01:02:07,301
Na zubu.

1439
01:02:09,005 --> 01:02:10,505
<i>Jak to šlo?</i>

1440
01:02:10,507 --> 01:02:12,406
Pride se dnes viděl se starou známou.

1441
01:02:12,408 --> 01:02:14,208
Stará známá, to sedí.

1442
01:02:14,210 --> 01:02:17,778
Víte, že byl Pride
jednou zatčen v Moskvě?

1443
01:02:17,780 --> 01:02:20,581
Byl jsem zatčen na mnoha
zajímavých místech, Sonjo.

1444
01:02:20,583 --> 01:02:22,483
Kromě toho,
prozradili se rusové?

1445
01:02:22,485 --> 01:02:23,885
Nečekal jsem, že ano.

1446
01:02:23,887 --> 01:02:27,088
To je můj člověk.

1447
01:02:27,090 --> 01:02:28,890
- Povídej. - Odvedl jsi
dobrou práci, bratře.

1448
01:02:28,892 --> 01:02:30,191
Jak dobrou?

1449
01:02:30,193 --> 01:02:32,160
Nahrál jsem Prideovi
program do telefonu

1450
01:02:32,162 --> 01:02:34,595
a ten mi umožnil klonovat
jakýkoliv mobilní telefon,

1451
01:02:34,597 --> 01:02:35,963
se kterým přijde do styku.

1452
01:02:35,965 --> 01:02:37,431
- A fungovalo to?
- Jako kouzlo.

1453
01:02:37,433 --> 01:02:39,534
Jsem napíchnutý do jednoho
z těch ruských telefonů.

1454
01:02:39,536 --> 01:02:41,402
Brodyová a Bishopová Rusy
právě teď sledují,

1455
01:02:41,404 --> 01:02:42,937
slyší každé slovo, co řeknou.

1456
01:02:44,061 --> 01:02:47,361
Skvěle jsme se bavili.
Strávili jsme spolu celou noc...

1457
01:02:47,785 --> 01:02:53,085
Druhý den jsem jí dvakrát volal,
poslal tři zprávy... neodpověděla.

1458
01:02:53,109 --> 01:02:57,109
Pak jdu k ní domů...
nikdy neodpovídá.

1459
01:02:57,833 --> 01:02:59,833
To je to místo?

1460
01:02:59,857 --> 01:03:02,357
Moc na ní tlačíš. Dej jí čas.

1461
01:03:02,381 --> 01:03:04,381
Dohodli jsme se,
že nebudeme hrát žádné hry.

1462
01:03:10,700 --> 01:03:12,600
Tohle už fakt nemůžu poslouchat.

1463
01:03:12,602 --> 01:03:14,435
Jezdí kolem už 45 minut,

1464
01:03:14,437 --> 01:03:16,337
a Boris nepřestal
žvanit o svojí holce.

1465
01:03:16,339 --> 01:03:17,738
Myslím, že jeho jméno je Ilja.

1466
01:03:17,740 --> 01:03:19,140
Boris je ten s vyholenou hlavou.

1467
01:03:20,310 --> 01:03:21,709
Poslyš, jestli si chceš promluvit

1468
01:03:21,711 --> 01:03:23,644
o svém rozvodu...
- Nechci.

1469
01:03:23,646 --> 01:03:26,047
Dobře.

1470
01:03:26,049 --> 01:03:27,481
Chápu to.

1471
01:03:27,483 --> 01:03:29,550
Sotva se známe.

1472
01:03:29,552 --> 01:03:31,352
Je to tvoje soukromá záležitost.

1473
01:03:31,354 --> 01:03:33,020
Nechám to být.

1474
01:03:33,022 --> 01:03:36,457
Všichni očekávají, že budu mít
nějaké hluboké pocity,

1475
01:03:36,459 --> 01:03:38,826
jako že se země pohnula,
přes noc se mi změnil svět,

1476
01:03:38,828 --> 01:03:42,230
ale pravdou je,
že si nepřipadám nijak jiná.

1477
01:03:42,232 --> 01:03:45,766
Já jsem pořád já,
Jake je pořád Jake.

1478
01:03:45,768 --> 01:03:47,134
Jenom už nejsme spolu,

1479
01:03:47,136 --> 01:03:51,172
a to je smutné, ale
zároveň správné.

1480
01:03:51,174 --> 01:03:54,175
Teda.

1481
01:03:54,177 --> 01:03:57,144
Cítím se líp.

1482
01:03:57,146 --> 01:03:59,146
Díky.

1483
01:03:59,148 --> 01:04:01,149
Kdykoliv.

1484
01:04:01,473 --> 01:04:03,773
Je v pokoji nahoře...

1485
01:04:04,997 --> 01:04:08,297
Evo Azarová... Otevřete.

1486
01:04:22,038 --> 01:04:23,237
Brodyová.

1487
01:04:26,042 --> 01:04:27,842
Čisto.

1488
01:04:27,844 --> 01:04:30,511
Další.

1489
01:04:30,513 --> 01:04:33,080
Mám třetího.

1490
01:04:40,890 --> 01:04:42,923
Utekli.

1491
01:04:57,920 --> 01:05:00,721
Co je to za úžasnou vůni?

1492
01:05:00,723 --> 01:05:02,956
Osso buco, pro tebe.

1493
01:05:02,958 --> 01:05:04,725
- Já jsem...
- Vegan, já vím.

1494
01:05:04,727 --> 01:05:06,093
Tohle taky.

1495
01:05:06,095 --> 01:05:08,462
Místo telecího je to z mrkve.

1496
01:05:08,464 --> 01:05:09,696
Tak dobře.

1497
01:05:18,073 --> 01:05:20,407
To je dobrý.

1498
01:05:20,409 --> 01:05:23,477
Mám taky trochu normálního
pro zvláštní agentku Bishopovou.

1499
01:05:23,479 --> 01:05:26,346
Ta je na cestě do DC,

1500
01:05:26,348 --> 01:05:27,748
podat zprávu řediteli

1501
01:05:27,750 --> 01:05:29,583
o všech potížích,
co způsobila tvoje holka.

1502
01:05:29,585 --> 01:05:31,585
Není to moje holka.

1503
01:05:31,587 --> 01:05:33,587
Teda, chtěl bych, aby byla.

1504
01:05:33,589 --> 01:05:35,589
Ale jak víš, jsou tu komplikace.

1505
01:05:35,591 --> 01:05:38,025
Přestaň, prostě přestaň.

1506
01:05:38,027 --> 01:05:39,560
Já vím, chápu to.

1507
01:05:39,562 --> 01:05:41,495
Lhala mi,
ale pod tím...

1508
01:05:41,497 --> 01:05:43,263
Jsou další lži.

1509
01:05:44,300 --> 01:05:45,766
Koukej.

1510
01:05:45,768 --> 01:05:48,135
Já vím, že jí chceš věřit,

1511
01:05:48,137 --> 01:05:50,103
ale musíš přijmout fakt,

1512
01:05:50,105 --> 01:05:53,473
že Eva není tím,
kým si myslíš, že je.

1513
01:05:55,311 --> 01:05:57,277
Takhle důvěra nefunguje.

1514
01:05:57,279 --> 01:05:59,179
Nemůžeš si vybrat,
že ji někdy máš,

1515
01:05:59,181 --> 01:06:00,480
a jindy nemáš.

1516
01:06:00,482 --> 01:06:02,482
Kostelní řeči.

1517
01:06:02,484 --> 01:06:04,851
Možná.

1518
01:06:04,853 --> 01:06:07,054
To neznamená, že se mýlím.

1519
01:06:09,291 --> 01:06:11,858
Dělávala jsem to, co Eva.

1520
01:06:11,860 --> 01:06:14,294
Pracovala jsem v utajení.

1521
01:06:14,296 --> 01:06:16,196
Přesvědčila jsem spoustu lidí

1522
01:06:16,198 --> 01:06:18,732
o spoustě věcí.

1523
01:06:18,734 --> 01:06:20,267
Hledáme ji my

1524
01:06:20,269 --> 01:06:24,004
a její vlastní lidé.

1525
01:06:25,574 --> 01:06:28,542
Nic víc už pro ni udělat nemůžeš.

1526
01:06:40,656 --> 01:06:42,990
Omlouvám se, jestli
jsem tě nechal čekat.

1527
01:06:42,992 --> 01:06:45,459
Když jsme naposledy
byli spolu v takovéhle místnosti...

1528
01:06:45,461 --> 01:06:47,794
Já byl na druhé straně stolu.

1529
01:06:47,796 --> 01:06:50,030
A termostat nefungoval správně,

1530
01:06:50,032 --> 01:06:51,965
pokud si dobře vzpomínám.

1531
01:06:51,967 --> 01:06:55,435
Tohle bude dobrý.

1532
01:06:55,437 --> 01:06:57,804
Podívej se na tu řeč těla.

1533
01:06:57,806 --> 01:07:02,476
Zjistil jsem, že to byla jenom
stará výslechová technika GRU.

1534
01:07:02,478 --> 01:07:06,179
Já mám mnohem
jemnější dotyk, Dwayne.

1535
01:07:06,181 --> 01:07:08,548
Vzpomínám si.

1536
01:07:08,550 --> 01:07:10,917
Ale časy se mění.

1537
01:07:10,919 --> 01:07:13,754
Například vidím,
že už nejsi ženatý.

1538
01:07:20,562 --> 01:07:22,596
To je minulost.

1539
01:07:22,598 --> 01:07:24,431
Co to sakra je?

1540
01:07:24,433 --> 01:07:26,867
Řekni mi, co se dneska stalo.

1541
01:07:26,869 --> 01:07:31,538
Moji muži byli zabiti v tragickém
a nešťastném incidentu.

1542
01:07:31,540 --> 01:07:33,740
V bytě Evy Azarové.

1543
01:07:33,742 --> 01:07:35,709
Jako atašé ruské vlády

1544
01:07:35,711 --> 01:07:38,245
mám plnou diplomatickou imunitu.

1545
01:07:38,247 --> 01:07:39,713
Už půjdu.

1546
01:07:39,715 --> 01:07:42,683
Ne, Paulino, nepůjdeš.

1547
01:07:42,685 --> 01:07:45,085
Ruská vláda je zapletena

1548
01:07:45,087 --> 01:07:47,921
do krádeže tajemství
amerického námořnictva.

1549
01:07:47,923 --> 01:07:49,122
Projekt Manta Ray.

1550
01:07:49,124 --> 01:07:50,390
To je absurdní obvi...

1551
01:07:50,392 --> 01:07:52,225
Nehraj si se mnou.

1552
01:07:52,227 --> 01:07:56,196
Anton Pavlenko, člen vašeho
konzulátu, odhalil spiknutí.

1553
01:07:56,198 --> 01:07:57,597
On a pět dalších bylo zavražděno,

1554
01:07:57,599 --> 01:08:01,668
zřejmě Evou Azarovou,
vaším agentem.

1555
01:08:01,670 --> 01:08:06,073
Ani já, ani mí lidé jsme se
nepodíleli na žádných vraždách.

1556
01:08:06,075 --> 01:08:07,741
Možná jsem hodně věcí, Dwayne...

1557
01:08:07,743 --> 01:08:10,444
To jsi, Paulino.

1558
01:08:11,413 --> 01:08:13,513
Sedni si.

1559
01:08:17,920 --> 01:08:20,921
Eva pracovala přímo
pro poradce Pavlenka.

1560
01:08:20,923 --> 01:08:24,091
Byla přiřazena k citlivé záležitosti.

1561
01:08:24,093 --> 01:08:26,493
Špehování Jennera Blye.

1562
01:08:26,495 --> 01:08:30,697
V několika posledních dnech jsme začali
pochybovat o Pavlenkově loajalitě.

1563
01:08:30,699 --> 01:08:33,467
Protože jste slyšeli každé
slovo, které řekl.

1564
01:08:33,469 --> 01:08:35,802
Kdo tu vypráví příběh?

1565
01:08:35,804 --> 01:08:37,637
Promiň.

1566
01:08:37,639 --> 01:08:39,239
Pokračuj.

1567
01:08:39,241 --> 01:08:43,243
Poslali mě, abych tu věc
prozkoumala blíž.

1568
01:08:43,245 --> 01:08:47,180
Povolali jsme Evu,
ale nikdy neodpověděla.

1569
01:08:47,182 --> 01:08:49,316
Přestala komunikovat?

1570
01:08:51,420 --> 01:08:53,186
Pracuj se mnou.

1571
01:08:54,256 --> 01:08:55,589
Přivedeme ji zpátky společně,

1572
01:08:55,591 --> 01:08:57,190
dostaneme nějaké odpovědi.

1573
01:08:57,192 --> 01:08:58,825
Ne, jsem naprosto schopná

1574
01:08:58,827 --> 01:09:01,461
udržet si pořádek
ve svém vlastním domě.

1575
01:09:01,463 --> 01:09:03,797
Vážně?

1576
01:09:04,800 --> 01:09:08,702
Protože podle mých výpočtů
jsi ztratila pět mužů.

1577
01:09:08,704 --> 01:09:10,670
Já nepřišel o nikoho.

1578
01:09:22,961 --> 01:09:24,461
Luca je pryč!!!

1579
01:09:24,486 --> 01:09:26,319
Co se sakra stalo?

1580
01:09:26,321 --> 01:09:28,789
Vykopnul zadní okénko
a přeskočil zeď.

1581
01:09:28,791 --> 01:09:30,190
Zřejmě se chystá najít Evu.

1582
01:09:30,192 --> 01:09:31,992
Která se ho zřejmě pokusí zabít.

1583
01:09:31,994 --> 01:09:33,827
Už jsem vyhlásil pátrání.

1584
01:09:33,829 --> 01:09:35,862
Patton monitoruje jeho telefon
a kreditní karty.

1585
01:09:35,864 --> 01:09:37,330
My vyrazíme do ulic.

1586
01:09:37,332 --> 01:09:38,665
Daleko se nedostane, Kingu.

1587
01:09:38,667 --> 01:09:40,267
Jo, to je všechno hezký,

1588
01:09:40,269 --> 01:09:42,736
ale pořád nám zbývá
udělat ještě jednu věc.

1589
01:09:42,738 --> 01:09:44,671
Někdo to musí říct Abby.

1590
01:09:47,709 --> 01:09:49,576
On udělal co?!

1591
01:09:49,578 --> 01:09:50,977
Jak jsi to mohl dopustit?!

1592
01:09:50,979 --> 01:09:52,312
Já... já to nebyl.

1593
01:09:52,314 --> 01:09:53,947
Byl jsem tady s tebou, pamatuješ?

1594
01:09:53,949 --> 01:09:55,816
Řešil zločin, hledal
ruské zubaře.

1595
01:09:55,818 --> 01:09:57,551
Jenom jsem si vytáhl nejkratší sirku,

1596
01:09:57,553 --> 01:09:59,286
takže jsem to musel být já,
kdo ti to řekne.

1597
01:09:59,288 --> 01:10:02,756
Luca se nechal skoro zabít
třikrát během dvou dnů.

1598
01:10:02,758 --> 01:10:04,791
A všichni opravdu tvrdě
pracují na tom dostat ho zpátky.

1599
01:10:04,793 --> 01:10:07,894
To nestačí, Sebastiane.

1600
01:10:14,703 --> 01:10:16,603
Co... co to děláš?

1601
01:10:16,605 --> 01:10:18,438
Dechová cvičení.

1602
01:10:18,440 --> 01:10:20,207
Snažím se najít klid.

1603
01:10:23,245 --> 01:10:25,846
A nefunguje to.

1604
01:10:25,848 --> 01:10:30,150
Jestli se mu něco stane,
nikdy si to neodpustím.

1605
01:10:30,152 --> 01:10:33,119
Neměla jsem ho nechat,
aby se tam vracel.

1606
01:10:34,456 --> 01:10:37,557
Nemůžu ho ztratit.

1607
01:10:37,559 --> 01:10:39,392
No, neztratilas ho.

1608
01:10:39,394 --> 01:10:41,394
Je to jako...

1609
01:10:41,396 --> 01:10:42,996
Je to jako Schrodingerova kočka.

1610
01:10:42,998 --> 01:10:43,964
Jasný?

1611
01:10:43,966 --> 01:10:45,398
Kočka je v krabici, jo?

1612
01:10:45,400 --> 01:10:47,200
Může být mrtvá, může být živá,

1613
01:10:47,202 --> 01:10:50,637
ale dokud tu krabici neotevřeš,

1614
01:10:50,639 --> 01:10:52,672
je tvůj bratr pořád naživu.

1615
01:10:54,977 --> 01:10:57,410
To je příšerná analogie.

1616
01:10:57,412 --> 01:10:59,379
Já vím, promiň jenom...
analogie mi moc nejdou.

1617
01:10:59,381 --> 01:11:00,780
Nebo fyzika.

1618
01:11:00,782 --> 01:11:02,816
Ale počkej, počkej,
věděla bys,

1619
01:11:02,818 --> 01:11:04,050
kdyby se stalo něco špatného, že jo?

1620
01:11:04,052 --> 01:11:05,452
Jako s tím letadlem.

1621
01:11:05,454 --> 01:11:08,321
Prostě jsi věděla,
že je Luca v pořádku.

1622
01:11:08,323 --> 01:11:10,023
Jako by ti posílal signály.

1623
01:11:12,594 --> 01:11:14,995
Správně.

1624
01:11:14,997 --> 01:11:16,463
Signály.

1625
01:11:17,532 --> 01:11:20,433
Vysílač.

1626
01:11:20,435 --> 01:11:23,503
Je to ten zub,
Sebastiane, ten zub.

1627
01:11:30,445 --> 01:11:33,513
To chce víc, než jen šálek
čaje, abys mě rozehřál.

1628
01:11:33,515 --> 01:11:35,782
Ale ještě jsi neochutnala.

1629
01:11:40,188 --> 01:11:42,856
Udělám pro tebe něco hezkého.

1630
01:11:44,259 --> 01:11:47,360
Ty uděláš něco hezkého pro mě.

1631
01:11:49,364 --> 01:11:51,064
Na co se to dívám?

1632
01:11:51,066 --> 01:11:54,034
Zuby tvých společníků.

1633
01:11:54,036 --> 01:11:55,335
Podívej se blíž.

1634
01:11:55,337 --> 01:11:59,172
Hlavně první stolička vpravo.

1635
01:11:59,174 --> 01:12:01,041
Implantáty.

1636
01:12:01,043 --> 01:12:03,343
Každý implantát obsahuje vysílač.

1637
01:12:03,345 --> 01:12:05,679
Džem, správně?

1638
01:12:05,681 --> 01:12:07,981
Vzpomínáš si.

1639
01:12:07,983 --> 01:12:10,483
Pavlenko měl taky jeden.

1640
01:12:10,485 --> 01:12:12,519
Takhle jste ho sledovali
do New Orleans,

1641
01:12:12,521 --> 01:12:14,020
poslouchali jeho rozhovory.

1642
01:12:14,022 --> 01:12:16,556
Implantáty jsme
vystopovali k zubaři

1643
01:12:16,558 --> 01:12:20,393
v Moskvě, který má
pěkné výnosy z toho,

1644
01:12:20,395 --> 01:12:22,996
že poskytuje služby členům GRU.

1645
01:12:22,998 --> 01:12:24,798
Možná jsi u něj byla.

1646
01:12:24,800 --> 01:12:27,500
Tyhle zuby jsou všechny moje.

1647
01:12:27,502 --> 01:12:29,169
Žádné implantáty.

1648
01:12:29,171 --> 01:12:32,339
My chceme Evu.

1649
01:12:32,341 --> 01:12:35,442
To ona má na rukou krev.

1650
01:12:35,444 --> 01:12:38,445
Ještě neskončila.

1651
01:12:38,447 --> 01:12:40,880
A má implantát, že ano?

1652
01:12:42,217 --> 01:12:44,050
Všechno, co chci,
je Evina pozice.

1653
01:12:44,052 --> 01:12:45,618
Dej nám frekvenci

1654
01:12:45,620 --> 01:12:48,154
jejího vysílače.

1655
01:12:48,156 --> 01:12:50,023
Budeme na tom pracovat společně.

1656
01:12:50,025 --> 01:12:53,727
A až to skončí,
můžeš jít domů.

1657
01:13:07,943 --> 01:13:10,210
Trvalo ti to dlouho.

1658
01:13:12,214 --> 01:13:14,381
“Ať je tvá víra větší,
než tvůj strach.”

1659
01:13:14,383 --> 01:13:15,815
To jsi řekla u toho
ústřicového baru.

1660
01:13:15,817 --> 01:13:17,684
A ty jsi mi to řekl tady,

1661
01:13:17,686 --> 01:13:20,520
když jsme se poprvé políbili.

1662
01:13:20,522 --> 01:13:22,989
Musíš mi toho hodně vysvětlit, Evo.

1663
01:13:22,991 --> 01:13:25,058
Tvrdí o tobě spoustu věcí.

1664
01:13:25,060 --> 01:13:27,727
Kéž bych je mohla popřít.

1665
01:13:27,729 --> 01:13:29,629
Je to pravda?

1666
01:13:29,631 --> 01:13:31,564
Ano.

1667
01:13:31,566 --> 01:13:34,467
A chci se omluvit za to,
co jsem udělala,

1668
01:13:34,469 --> 01:13:37,270
a za to, co se chystám udělat.

1669
01:13:37,272 --> 01:13:38,705
Co to je?

1670
01:13:38,707 --> 01:13:40,373
Co se chystáš udělat?

1671
01:13:40,375 --> 01:13:43,810
Věděla jsem, že sem za mnou přijdeš.

1672
01:13:43,812 --> 01:13:45,612
I když to pro tebe
bude nebezpečné.

1673
01:13:45,614 --> 01:13:48,681
I když ti všichni říkali,
že jsem zabiják.

1674
01:13:48,683 --> 01:13:50,316
Ale využila jsem toho,

1675
01:13:50,318 --> 01:13:52,952
protože jsem věděla, že on
sem za tebou taky přijde.

1676
01:13:52,954 --> 01:13:54,654
Sledoval tě.

1677
01:13:54,656 --> 01:13:56,956
O kom to mluvíš?

1678
01:13:56,958 --> 01:13:59,125
Luco, poslyš, já...

1679
01:13:59,127 --> 01:14:00,226
Evo Azarová.

1680
01:14:00,228 --> 01:14:02,262
Ruce tak, abych je viděl, ano?

1681
01:14:04,399 --> 01:14:05,665
Luco,

1682
01:14:05,667 --> 01:14:07,567
ustup od ní.

1683
01:14:07,569 --> 01:14:09,469
Luco, dolů, dolů!

1684
01:14:30,700 --> 01:14:33,201
Brodyová, Lasalle,
vidíte střelce?

1685
01:14:33,203 --> 01:14:34,869
Máte pozici?

1686
01:14:37,006 --> 01:14:39,140
Jo, je na balkóně,
černá čepice.

1687
01:14:39,142 --> 01:14:40,741
Pride, je to Huxley.

1688
01:14:40,743 --> 01:14:42,610
Jo, mám ho.

1689
01:14:49,152 --> 01:14:50,618
Evo, stůjte!

1690
01:15:52,749 --> 01:15:54,815
Huxley!

1691
01:16:00,590 --> 01:16:02,023
Položte to.

1692
01:16:10,466 --> 01:16:13,034
Je čas se přiznat, Evo.

1693
01:16:14,704 --> 01:16:18,339
Můžete vysvětlit,
proč se vás Blake Huxley,

1694
01:16:18,341 --> 01:16:21,542
šéf bezpečnosti Jennera Blye,
pokusil zabít?

1695
01:16:21,544 --> 01:16:24,178
Vlastně se pokusil zabít Lucu.

1696
01:16:24,180 --> 01:16:28,482
Protože Luca byl poslední
živou osobou,

1697
01:16:28,484 --> 01:16:31,118
která se zúčastnila tajného
setkání v domě Jennera Blye -

1698
01:16:31,120 --> 01:16:34,822
setkání o tom, jak vaši
lidé kradou naši technologii.

1699
01:16:34,824 --> 01:16:36,490
Já už nemám žádné lidi.

1700
01:16:36,492 --> 01:16:38,759
To jste dokázala

1701
01:16:38,761 --> 01:16:41,662
zabitím tří ruských agentů.

1702
01:16:41,664 --> 01:16:44,532
To byl taky Huxley.

1703
01:16:44,534 --> 01:16:49,437
Luca možná věří,
že jste tu jenom oběť;

1704
01:16:49,439 --> 01:16:52,840
mě musíte přesvědčit.

1705
01:16:52,842 --> 01:16:55,109
Vím, kdo je za tím sklem.

1706
01:16:55,111 --> 01:16:58,846
A když s vámi budu mluvit,
zavře mě za vlastizradu.

1707
01:16:58,848 --> 01:17:00,348
A když mluvit nebudu...

1708
01:17:00,350 --> 01:17:02,683
Já vás zavřu za špionáž.

1709
01:17:04,053 --> 01:17:05,853
Žena bez země.

1710
01:17:05,855 --> 01:17:07,555
Ale ne bez přátel.

1711
01:17:07,557 --> 01:17:12,326
“Ať je tvá víra silnější,
než tvůj strach,” správně?

1712
01:17:15,598 --> 01:17:18,199
Luca pro vás riskoval hodně.

1713
01:17:18,201 --> 01:17:22,269
Podporoval vás, když to nedělal
nikdo jiný.

1714
01:17:23,973 --> 01:17:25,573
To nejmenší je,

1715
01:17:25,575 --> 01:17:29,577
že byste si mohla chtít zasloužit
jeho vysoké mínění.

1716
01:17:32,482 --> 01:17:35,349
Pavlenko byl můj mentor.

1717
01:17:35,351 --> 01:17:39,520
Naučil mě, že naše práce
je víc, než jenom špionážní hry.

1718
01:17:39,522 --> 01:17:41,322
Jde o lidské životy.

1719
01:17:43,226 --> 01:17:46,827
Takže jste musela svést Lucu...

1720
01:17:46,829 --> 01:17:50,064
získat informace o Jenneru Blyeovi,

1721
01:17:50,066 --> 01:17:51,365
kvůli lidským životům?

1722
01:17:51,367 --> 01:17:54,969
Vlastně ano.

1723
01:17:54,971 --> 01:17:57,004
Pavlenko zjistil,
že naše vláda ukradla

1724
01:17:57,006 --> 01:17:58,773
plány Manta Ray.

1725
01:18:00,176 --> 01:18:02,076
Já to měla potvrdit.

1726
01:18:02,078 --> 01:18:03,711
Operace se ale obrátila.

1727
01:18:03,713 --> 01:18:06,414
Lidé začali umírat.

1728
01:18:06,416 --> 01:18:08,115
Ale vy jste neutekla.

1729
01:18:08,117 --> 01:18:11,252
Musela jsem zjistit,
kdo zabil Pavlenka,

1730
01:18:11,254 --> 01:18:12,987
dát to do pořádku.

1731
01:18:12,989 --> 01:18:15,923
Ale šli po mně, pořád.

1732
01:18:15,925 --> 01:18:17,858
No, možná...

1733
01:18:17,860 --> 01:18:20,961
byste měla zvážit nového zubaře.

1734
01:18:23,099 --> 01:18:26,067
Vysílač.

1735
01:18:26,069 --> 01:18:28,135
První stolička vpravo.

1736
01:18:37,613 --> 01:18:41,649
Takhle jsem žila celý svůj život.

1737
01:18:41,651 --> 01:18:45,352
Ne jako člověk, ale jako nástroj.

1738
01:18:47,557 --> 01:18:50,057
Ale Luca mě vidí jinak.

1739
01:18:50,059 --> 01:18:53,294
Takže jste Lucu použila jako návnadu.

1740
01:18:53,296 --> 01:18:55,463
Ano.

1741
01:18:55,465 --> 01:18:57,098
Abych mu zachránila život.

1742
01:18:59,202 --> 01:19:01,102
Jinak by ho Huxley nakonec zabil.

1743
01:19:01,104 --> 01:19:03,871
Proč?

1744
01:19:03,873 --> 01:19:09,343
Proč by chtěl Blake Huxley
každého umlčet?

1745
01:19:09,345 --> 01:19:12,480
Taky slouží rusům?

1746
01:19:13,983 --> 01:19:17,151
Někomu určitě slouží.

1747
01:19:18,387 --> 01:19:21,288
Pane Blyei.

1748
01:19:21,290 --> 01:19:22,323
Zvláštní agent Lasalle.

1749
01:19:22,325 --> 01:19:24,091
Máte chvilku čas?

1750
01:19:24,093 --> 01:19:28,229
Pořád se učím pohybovat
s paralyzovanou levou stranou.

1751
01:19:29,765 --> 01:19:33,033
Když se zastavím,
mohl bych se svalit.

1752
01:19:33,035 --> 01:19:35,603
Opřete se o mě.

1753
01:19:35,605 --> 01:19:37,638
Podle vašeho letového plánu

1754
01:19:37,640 --> 01:19:40,274
míříte do Venezuely.

1755
01:19:40,276 --> 01:19:43,444
Je tam rostoucí přepravní
průmysl, nové trhy.

1756
01:19:43,446 --> 01:19:46,013
A komplikované vydávání
zločinců do Států.

1757
01:19:46,015 --> 01:19:48,782
Pavlenko přišel za vámi
a vašimi lidmi

1758
01:19:48,784 --> 01:19:50,351
s varováním, že vás rusové podvedli,

1759
01:19:50,353 --> 01:19:52,786
abyste jim prodal Manta Ray.

1760
01:19:52,788 --> 01:19:54,989
Ale on to nebyl trik, že ne?

1761
01:19:54,991 --> 01:19:57,391
Dejte si pozor.

1762
01:19:57,393 --> 01:19:59,059
Právě jste mě obvinil z vlastizrady.

1763
01:19:59,061 --> 01:20:02,096
Také vás obviňuji z toho,
že jste nařídil Huxleymu,

1764
01:20:02,098 --> 01:20:03,531
aby spáchal minimálně šest vražd.

1765
01:20:05,201 --> 01:20:06,967
Zatýkáte mě?

1766
01:20:06,969 --> 01:20:09,870
Jsem nemocný,
potřebuji lékařskou péči.

1767
01:20:09,872 --> 01:20:12,239
Protože jste otrávil sám sebe.

1768
01:20:12,241 --> 01:20:15,109
Chtěl jste, abychom vás
v té chatě našli.

1769
01:20:18,014 --> 01:20:21,315
Co chcete?

1770
01:20:21,317 --> 01:20:24,485
Kromě plného doznání?

1771
01:20:24,487 --> 01:20:27,388
Jak najít pozici Manta Ray.

1772
01:20:32,662 --> 01:20:34,295
Jsi v pořádku?

1773
01:20:34,297 --> 01:20:37,865
Jo. Vypadá to horší, než to je.

1774
01:20:39,302 --> 01:20:42,469
Dovolili mi se rozloučit, než půjdu.

1775
01:20:42,471 --> 01:20:43,537
Měla bys utéct.

1776
01:20:43,539 --> 01:20:45,773
To by neměla, Luco.

1777
01:20:47,610 --> 01:20:50,044
Děkuju, že jsi ve mě věřil.

1778
01:20:50,046 --> 01:20:52,379
Vždycky budu.

1779
01:20:52,381 --> 01:20:55,149
Jsi dobrý člověk.

1780
01:21:03,926 --> 01:21:06,393
Zavolej svojí sestře.

1781
01:21:19,709 --> 01:21:21,141
- Luco.
- Abby.

1782
01:21:21,143 --> 01:21:22,509
Kde jsi?
Proč jsi mi...

1783
01:21:22,511 --> 01:21:24,011
Musíme si promluvit.

1784
01:21:26,916 --> 01:21:29,550
Předpokládám, že mohu odejít.

1785
01:21:29,552 --> 01:21:31,318
To můžeš, Paulino.

1786
01:21:31,320 --> 01:21:33,053
Nezapomněl jsi na něco?

1787
01:21:33,055 --> 01:21:35,823
Myslím, že ne.

1788
01:21:35,825 --> 01:21:38,892
Moje krajanka?

1789
01:21:38,894 --> 01:21:40,094
Tady je.

1790
01:21:40,096 --> 01:21:42,200
Půjde se mnou.

1791
01:21:42,296 --> 01:21:43,350
Sáhni na mě...

1792
01:21:43,950 --> 01:21:45,550
A zlámu ti ruku.

1793
01:21:46,068 --> 01:21:48,068
Zadrž.

1794
01:21:48,070 --> 01:21:49,436
Zřejmě došlo k malému
nedorozumění.

1795
01:21:49,438 --> 01:21:51,005
Zatím s tebou odejít nemůže.

1796
01:21:51,007 --> 01:21:52,072
Ministerstvo obrany ji
potřebuje vyslechnout.

1797
01:21:52,074 --> 01:21:54,174
To může trvat několik měsíců,

1798
01:21:54,176 --> 01:21:55,576
možná déle.

1799
01:21:55,578 --> 01:21:57,378
Znáš byrokracii.

1800
01:21:57,380 --> 01:22:00,614
Nebudu předstírat,
že jsem překvapená, Dwayne.

1801
01:22:01,651 --> 01:22:03,517
No...

1802
01:22:03,519 --> 01:22:05,319
Tak příště.

1803
01:22:06,343 --> 01:22:08,343
Vždycky je zábavné se s tebou utkat.

1804
01:22:10,526 --> 01:22:11,792
Co to říkala?

1805
01:22:11,794 --> 01:22:13,927
Nevím.
Šeptala.

1806
01:22:13,929 --> 01:22:17,164
Na mě nekoukejte.
Neumím rusky.

1807
01:22:18,834 --> 01:22:20,634
Děkuji.

1808
01:22:20,636 --> 01:22:24,004
Sonja vás vezme do DC.

1809
01:22:25,141 --> 01:22:28,042
Sejdete se se zvláštním
agentem Gibbsem.

1810
01:22:28,044 --> 01:22:29,710
Držte se dál od problémů.

1811
01:22:36,152 --> 01:22:38,352
Gibbs.

1812
01:22:39,755 --> 01:22:41,322
Je hezké, že voláš.

1813
01:22:41,324 --> 01:22:42,723
Déčko.

1814
01:22:42,725 --> 01:22:44,325
Dobrá práce s Jennerem Blyem.

1815
01:22:44,327 --> 01:22:46,460
Týmová snaha, tvoje a moje.

1816
01:22:46,462 --> 01:22:48,329
Přesně jako operace v Miami?

1817
01:22:48,331 --> 01:22:51,098
No, trochu míň papírování.

1818
01:22:51,100 --> 01:22:53,033
Povedlo se vám najít Manta Ray?

1819
01:22:53,035 --> 01:22:55,903
No, slyšel jsem,
že narazí na ledovec.

1820
01:22:55,905 --> 01:22:57,438
Dobře.

1821
01:22:57,440 --> 01:22:59,540
Ani jsme nezpůsobili
mezinárodní incident.

1822
01:22:59,542 --> 01:23:01,475
Na rozdíl od operace v Miami.

1823
01:23:01,477 --> 01:23:02,710
Tak zase příště.

1824
01:23:02,712 --> 01:23:04,645
<i>“Laissez Les bons
temps rouler”</i>

1825
01:23:07,232 --> 01:23:13,732
www.ncis.cz

