﻿1
00:00:07,680 --> 00:00:10,350
<i>Tango, zkontrolujte výpadek
kamery podél třetího obvodu.</i>

2
00:00:10,350 --> 00:00:11,820
<i>Rozumíte?</i>

3
00:00:11,820 --> 00:00:13,650
Rozumím, veliteli.

4
00:00:13,650 --> 00:00:15,150
Tango končí.

5
00:00:15,150 --> 00:00:16,950
Takže odpovíš na otázku?

6
00:00:16,960 --> 00:00:20,320
Pouze jedno jídlo,
které dostaneš po zbytek života.

7
00:00:20,330 --> 00:00:22,230
Jednoduché.
Škeblová polévka z Nové Anglie.

8
00:00:22,230 --> 00:00:24,290
Vážně?

9
00:00:24,300 --> 00:00:25,330
Nemáš ráda škeble?

10
00:00:25,330 --> 00:00:27,060
Mám, ale no tak--

11
00:00:27,070 --> 00:00:29,030
každé jídlo, každý den?

12
00:00:29,030 --> 00:00:30,570
Krémový druh...

13
00:00:30,570 --> 00:00:33,070
Nikdy mě to neunaví.
Ty?

14
00:00:33,070 --> 00:00:34,400
Pizza.

15
00:00:34,410 --> 00:00:35,610
Správně.

16
00:00:35,610 --> 00:00:37,210
Pizza. Sakra.

17
00:00:37,210 --> 00:00:40,280
Je pozdě změnit odpověď?
Můžeš ji změnit

18
00:00:40,280 --> 00:00:42,380
100 krát, Finny.
Nikdo ti u hlavy nedrží zbraň.

19
00:00:42,380 --> 00:00:45,080
Teď myslím na pizzu,
děkuji mnohokrát.

20
00:00:46,350 --> 00:00:47,750
Co to sakra je?

21
00:00:47,750 --> 00:00:49,490
<i>To nevypadá dobře.</i>

22
00:00:53,000 --> 00:00:54,160
Stát!

23
00:00:54,160 --> 00:00:56,090
Ruce tak, ať je vidím!

24
00:00:57,460 --> 00:00:58,630
Vše je v pořádku.

25
00:00:58,630 --> 00:00:59,960
Jen spravujeme plot.

26
00:01:00,580 --> 00:01:02,670
Velitel se o tom nezmínil.

27
00:01:02,670 --> 00:01:04,100
Volala nám centrála.

28
00:01:04,100 --> 00:01:05,600
Vypadá to, že nějaký vtipálek

29
00:01:05,600 --> 00:01:07,600
se štípačkami se vám
snažil zničit noc.

30
00:01:07,610 --> 00:01:09,310
A co ty bedny?

31
00:01:09,310 --> 00:01:11,010
To je vybavení.

32
00:01:11,010 --> 00:01:12,680
Podívejte, můžu vám
ukázat pracovní příkaz. Mám ho...

33
00:01:12,680 --> 00:01:13,980
Stůjte! Ruce!

34
00:01:14,980 --> 00:01:16,080
Já přijdu za vámi!

35
00:01:18,280 --> 00:01:20,320
Tango veliteli, ozvěte se.

36
00:01:20,320 --> 00:01:22,290
Stejně už jsme hotoví.

37
00:01:22,290 --> 00:01:23,620
Tango tady základna.
Hlášení?

38
00:01:23,620 --> 00:01:24,690
Právě něco prověřujeme,

39
00:01:24,690 --> 00:01:26,290
zůstaňte na přijmu pro novinky.

40
00:01:27,330 --> 00:01:29,360
Nevypadá to, že jste hotoví.

41
00:01:30,200 --> 00:01:31,790
A to není vybavení.

42
00:01:31,800 --> 00:01:33,360
Ohlaš to!

43
00:01:33,370 --> 00:01:34,460
Finne!

44
00:01:34,470 --> 00:01:36,130
Tango, hlášení.

45
00:01:36,140 --> 00:01:37,470
Nech to!

46
00:01:37,470 --> 00:01:39,300
Tango?

47
00:01:39,310 --> 00:01:41,640
Teď ti nepomůžou.

48
00:01:41,640 --> 00:01:42,570
Finne?

49
00:01:42,570 --> 00:01:44,210
Finn je mrtvý, slečinko.

50
00:01:44,210 --> 00:01:47,180
Nemusíš jít za ním.

51
00:01:47,180 --> 00:01:49,580
Tango, hlášení!

52
00:01:56,620 --> 00:02:00,620
♪ NCIS 13x16 - Loose Cannons ♪

53
00:02:00,650 --> 00:02:07,150
== Překlad: Zuza, Schrimp ==
== Korekce: Ondrama, LuckaV ==

54
00:02:07,170 --> 00:02:24,710
== www.ncis.cz ==

55
00:02:27,090 --> 00:02:30,890
...takže když jsem
se tu noc plížil domů,

56
00:02:30,890 --> 00:02:32,820
byl tam a čekal na mě na verandě.

57
00:02:34,030 --> 00:02:35,390
Stále mám

58
00:02:35,390 --> 00:02:36,930
sevřený hrudník, když na to pomyslím.

59
00:02:36,930 --> 00:02:38,730
Chápej,

60
00:02:38,730 --> 00:02:41,530
můj táta nás nikdy neuhodil.

61
00:02:41,530 --> 00:02:43,430
Jeho zbraní bylo zklamání v hlase.

62
00:02:43,430 --> 00:02:45,530
A pokaždé, když jsem to podělal,

63
00:02:45,540 --> 00:02:47,670
hodil na mě svůj zklamaný pohled,

64
00:02:47,670 --> 00:02:50,410
napříč místností, jako Joe Willie spirálu.

65
00:02:50,410 --> 00:02:51,910
A upřímně, radši bych dostal

66
00:02:51,910 --> 00:02:54,180
pytlem nikláků, než tohle.

67
00:02:54,180 --> 00:02:55,950
Takže...

68
00:02:55,950 --> 00:02:57,410
jaký byl tvůj táta?

69
00:02:57,420 --> 00:02:59,580
Měl pevnou ruku?

70
00:03:01,450 --> 00:03:03,120
Víš, že jsi na tahu, že?

71
00:03:06,120 --> 00:03:08,090
Vzdáváš se královny tak snadno?

72
00:03:08,090 --> 00:03:10,230
Kašlu na mojí královnu, Gibbsi.

73
00:03:10,230 --> 00:03:11,690
Něco za něco.

74
00:03:11,700 --> 00:03:14,260
Otevřel jsem odhalující
okénko do mého dětství,

75
00:03:14,270 --> 00:03:16,000
taky se otevři.

76
00:03:16,000 --> 00:03:18,240
Ne. Taková není dohoda.

77
00:03:18,240 --> 00:03:20,170
Tak kašli na naší dohodu.

78
00:03:20,170 --> 00:03:22,070
Řekl jsem, že budu mluvit.

79
00:03:22,070 --> 00:03:25,470
Žádné cvokaření
a žádné "otevírání okna".

80
00:03:25,480 --> 00:03:27,040
A žádný pokrok.

81
00:03:27,050 --> 00:03:28,410
Dozvěděl bych se toho
o tobě stejně,

82
00:03:28,410 --> 00:03:29,810
kdybych hrál šachy na počítači.

83
00:03:29,810 --> 00:03:33,350
Okej.

84
00:03:33,350 --> 00:03:34,780
Co chceš vědět?

85
00:03:34,790 --> 00:03:36,490
Upřímně...

86
00:03:36,490 --> 00:03:38,360
Vážně chci vědět,
jestli bys byl ochoten

87
00:03:38,360 --> 00:03:39,990
vidět skutečného terapeuta.

88
00:03:39,990 --> 00:03:42,290
Ne. Na co?

89
00:03:42,290 --> 00:03:44,030
Na co? Byl jsi postřelen,

90
00:03:44,030 --> 00:03:45,590
prošel sis traumaty,
mnoho z nich je neviditelných.

91
00:03:45,600 --> 00:03:47,230
Nepřipomíná ti to něco?

92
00:03:47,230 --> 00:03:49,470
Shodli jsme se, že nepotřebuju terapeuta.

93
00:03:49,470 --> 00:03:51,100
Ne, <i>ty</i> ses shodl.

94
00:03:51,100 --> 00:03:52,340
A myslím si, že bys
změnil názor s Grace.

95
00:03:52,340 --> 00:03:53,640
Má terapeutka.

96
00:03:53,640 --> 00:03:55,270
A myslím si, že
by to z tebe dostala.

97
00:03:55,270 --> 00:03:58,370
Tvá terapeutka mě zná?

98
00:03:58,380 --> 00:03:59,980
Strávil jsem mnoho sezení,

99
00:03:59,980 --> 00:04:01,380
vyprávěním o tobě, poslední dobou.

100
00:04:01,380 --> 00:04:03,380
Proč o mně mluvíš?

101
00:04:04,750 --> 00:04:07,750
Není to ani tak o tobě.

102
00:04:07,750 --> 00:04:11,790
Je to spíš o mé nezdravé
oddanosti k pozitivním výsledkům.

103
00:04:11,790 --> 00:04:15,490
A v mém oboru to není vůbec užitečné,

104
00:04:15,490 --> 00:04:18,830
protože žádný chirurg není dokonalý.

105
00:04:18,830 --> 00:04:22,000
Takže pokaždé, když narazím
na zeď, nebo v tomto případě na tebe,

106
00:04:22,000 --> 00:04:25,500
mám tendenci vyvolat
celou řadu nevyřešených problémů.

107
00:04:25,500 --> 00:04:27,540
Přestaň o mně mluvit.

108
00:04:27,540 --> 00:04:29,210
Dovol mi seznámit tě s Grace

109
00:04:29,210 --> 00:04:31,710
a nic víc nebudu chtít.

110
00:04:35,810 --> 00:04:37,080
Gibbs.
Ano?

111
00:04:38,420 --> 00:04:40,280
Kde?
Kolik zraněných?

112
00:04:41,320 --> 00:04:42,590
Jsem na cestě.
Už jedu.

113
00:04:42,590 --> 00:04:44,490
Střelba v Restonu?

114
00:04:44,490 --> 00:04:46,420
Námořnická operační centrála.

115
00:04:46,430 --> 00:04:47,990
Potom budeme pokračovat.

116
00:04:55,370 --> 00:04:57,870
Bishopová?
Byla jsi tady první?

117
00:04:57,870 --> 00:04:59,340
Bydlím blízko.

118
00:04:59,340 --> 00:05:00,540
Tony a McGee jsou na cestě.

119
00:05:00,540 --> 00:05:02,070
Ducky taky.

120
00:05:02,070 --> 00:05:03,540
To je naše jediná oběť?

121
00:05:03,540 --> 00:05:04,940
Zatím.

122
00:05:04,940 --> 00:05:07,910
Poddůstojník první třídy Lamar Finn.

123
00:05:07,910 --> 00:05:09,480
Jeho kolegyně,

124
00:05:09,480 --> 00:05:10,750
poddůstojnice první třídy Janet Shorová,

125
00:05:10,750 --> 00:05:11,920
byla odvezena do Walter Reed,

126
00:05:11,920 --> 00:05:13,680
spolu s jedním střelcem.

127
00:05:13,680 --> 00:05:15,180
Oba mají střelné rány.

128
00:05:15,190 --> 00:05:16,250
Svědci?

129
00:05:16,250 --> 00:05:17,520
Záznamy z kamer?

130
00:05:17,520 --> 00:05:19,160
Kamery byly zrovna vypnuté.

131
00:05:19,160 --> 00:05:21,930
Zaměstnanci uvnitř oblasti
slyšeli několik výstřelů

132
00:05:21,930 --> 00:05:24,390
a minimálně jedno
rychle ujíždějící auto.

133
00:05:24,400 --> 00:05:27,400
Kdokoliv to byl, tak věděl,
jak získat to, co chtěl.

134
00:05:27,400 --> 00:05:29,230
Co vzali?

135
00:05:29,230 --> 00:05:31,900
15 až 20 beden,

136
00:05:31,900 --> 00:05:35,570
každá obsahovala několik
pušek M-16.

137
00:05:35,570 --> 00:05:38,040
A několik tisíc nábojů k tomu.

138
00:05:39,180 --> 00:05:40,780
Ducky je tady.

139
00:05:40,780 --> 00:05:42,410
Jo, pomož mu, jo?

140
00:05:43,950 --> 00:05:46,320
Gibbsi. To bylo rychlé.

141
00:05:46,320 --> 00:05:47,950
Už si změnil názor na mého terapeuta?

142
00:05:47,950 --> 00:05:49,820
Hej, doktore, už jsi na sále?

143
00:05:49,820 --> 00:05:50,990
Chystám se.

144
00:05:50,990 --> 00:05:52,560
Poddůstojník?

145
00:05:52,560 --> 00:05:54,090
Ne, pořád je s úrazovým týmem.

146
00:05:54,090 --> 00:05:55,320
Zatím žádné novinky.

147
00:05:55,330 --> 00:05:56,930
Střelec?

148
00:05:56,930 --> 00:05:58,730
Toho... jsem zrovna dostal do ruky.

149
00:05:58,730 --> 00:06:02,300
Neidentifikovaný mužský útočník
s masivním střelným zraněním.

150
00:06:02,300 --> 00:06:03,870
Chci s ním mluvit.

151
00:06:03,870 --> 00:06:05,540
Nevím. Je pěkně zřízený.

152
00:06:05,540 --> 00:06:07,470
Udrž ho při životě
než se tam dostanu, doktore.

153
00:06:07,470 --> 00:06:08,970
Udělám, co můžu.

154
00:06:08,970 --> 00:06:10,240
Ne, doktore.

155
00:06:10,240 --> 00:06:11,640
Udržíš ho naživu.

156
00:06:29,530 --> 00:06:30,760
Dobrý den, dovolíte.

157
00:06:31,550 --> 00:06:32,820
Hledám doktora Tafta.

158
00:06:32,820 --> 00:06:34,890
Myslím, že je pořád na sále.

159
00:06:34,890 --> 00:06:36,060
Můžu vám s něčím pomoct?

160
00:06:36,060 --> 00:06:38,120
Poddůstojnice Janet Shorová.
Zrovna jsem od ní odešla.

161
00:06:38,130 --> 00:06:40,230
Byla povýšena na
"kritická, ale stabilní".

162
00:06:40,230 --> 00:06:41,860
Zřejmě se dostala do pěkného boje.

163
00:06:41,860 --> 00:06:44,230
Gibbsi, co tady, um...?

164
00:06:44,230 --> 00:06:46,130
No, jo. Náš střelec.

165
00:06:46,130 --> 00:06:47,970
No,

166
00:06:47,970 --> 00:06:49,630
poškození jeho aorty
bylo pěkně velké.

167
00:06:49,640 --> 00:06:51,140
Ztratil hodně krve.

168
00:06:51,140 --> 00:06:52,370
Dobře a dál?

169
00:06:52,370 --> 00:06:53,410
Co dál?

170
00:06:53,410 --> 00:06:54,610
Je mrtvý, Gibbsi.

171
00:06:54,610 --> 00:06:55,910
Počkat.

172
00:06:55,910 --> 00:06:57,180
Přišel jsi o něho?

173
00:06:57,180 --> 00:06:59,050
Prosím?

174
00:06:59,050 --> 00:07:02,150
Doktore, venku máme hromadu
ukradených zbraní

175
00:07:02,150 --> 00:07:04,050
a on byl jediný, kdo věděl,
kam se poděly.

176
00:07:04,050 --> 00:07:05,350
No, pardon, že mi došly

177
00:07:05,350 --> 00:07:06,850
zázraky, Gibbsi.
A co?

178
00:07:06,850 --> 00:07:08,350
Řekl něco?
Nabyl vůbec vědomí?

179
00:07:08,360 --> 00:07:10,120
Skoro vůbec, akorát si něco
pro sebe mumlal.

180
00:07:10,120 --> 00:07:11,520
Co si mumlal?

181
00:07:11,530 --> 00:07:12,790
Nebylo to v angličtině.

182
00:07:12,790 --> 00:07:14,990
Znělo to evropsky. Možná němčina?

183
00:07:17,060 --> 00:07:19,430
Fritz Beimler, 37 let.

184
00:07:19,430 --> 00:07:20,600
Ve své zemi byl několik let

185
00:07:20,600 --> 00:07:21,730
hledaným mužem.

186
00:07:21,740 --> 00:07:23,600
Hledaný za vydírání, krádeže,

187
00:07:23,600 --> 00:07:25,500
padělání, pašování drog...

188
00:07:25,510 --> 00:07:28,010
Interpol ho sleduje
už asi rok.

189
00:07:28,010 --> 00:07:29,870
Ztratili ho před čtyřmi měsíci
v Zairu.

190
00:07:29,880 --> 00:07:33,180
Od psance v Africe
ke kradení vojenských M-16tek tady.

191
00:07:33,180 --> 00:07:35,550
Ten chlap je úplný
"Fritz of All Trades".

192
00:07:35,550 --> 00:07:37,320
Něco nového
o poddůstojnici Shorové?

193
00:07:37,320 --> 00:07:38,580
Ne, před chvíli jsme tam volali.

194
00:07:38,590 --> 00:07:40,620
Je stabilní,
ale stále v bezvědomí.

195
00:07:40,620 --> 00:07:42,990
Možná byste měli zavolat znovu.

196
00:07:42,990 --> 00:07:44,760
Zrovna jsem od tamtud odešel
a není jenom vzhůru,

197
00:07:44,760 --> 00:07:47,260
ale vzhledem k jejím zraněním
i podivuhodně bdělá.

198
00:07:47,260 --> 00:07:49,500
McGee, Bishopová,
jděte si s ní promluvit.

199
00:07:49,500 --> 00:07:50,960
DiNozzo,
pokračuj v hledání o Beimlerovi.

200
00:07:50,970 --> 00:07:52,560
A proč jsi tady ty?

201
00:07:52,570 --> 00:07:56,200
Taky přeji dobré ráno.

202
00:07:56,200 --> 00:07:57,840
Vypadá to, že jste identifikovali
moje poslední úmrtí.

203
00:07:57,840 --> 00:07:59,610
Aspoň jsem měl pravdu
ohledně té němčiny.

204
00:07:59,610 --> 00:08:01,910
Jo, doktore, ohledně toho...
Jo, jo, jo.

205
00:08:01,910 --> 00:08:03,480
Víš, nepřišel jsem
za tebou, Gibbsi.

206
00:08:03,480 --> 00:08:06,210
Přišel jsem za vaším
úžasným doktorem Mallardem.

207
00:08:06,210 --> 00:08:08,250
Za Duckym? Kvůli čemu?

208
00:08:08,250 --> 00:08:10,120
Zase to "kvůli čemu".

209
00:08:10,120 --> 00:08:11,550
Opravdu ti musím všechno vysvětlovat?

210
00:08:11,550 --> 00:08:13,320
Musíš, pokud chceš za Duckym.

211
00:08:16,960 --> 00:08:20,290
Všiml jsem si něčeho
během operace.

212
00:08:20,290 --> 00:08:22,230
Možná to nic není, ale...

213
00:08:22,230 --> 00:08:24,300
byla mu už provedena pitva?

214
00:08:28,240 --> 00:08:30,970
Poddůstojník Finn neměl vůbec šanci.

215
00:08:30,970 --> 00:08:32,840
Smrt nastala okamžitě.

216
00:08:32,840 --> 00:08:36,670
Dostal ránu velkým
kalibrem z velké blízkosti.

217
00:08:36,680 --> 00:08:37,910
Abby má tu kulku?

218
00:08:37,910 --> 00:08:39,450
Jo, dokázali ji získat.

219
00:08:39,450 --> 00:08:42,050
Právě provádí balistiku.

220
00:08:42,050 --> 00:08:44,220
Čemu vděčím za návštěvu, doktore Tafte?

221
00:08:44,220 --> 00:08:45,950
Cyrile, prosím.

222
00:08:45,950 --> 00:08:47,820
Doufal jsem, že bych
se mohl rychle podívat

223
00:08:47,820 --> 00:08:50,260
na zvláštní jizvu na ruce střelce.

224
00:08:50,260 --> 00:08:53,230
Ano, taky jsem si toho všiml.

225
00:08:53,230 --> 00:08:54,990
Tady, podívám se na rentgen.

226
00:08:55,000 --> 00:08:56,330
Zvláštní jak, doktore?

227
00:08:56,330 --> 00:08:57,730
No, zaprvé je to hrozné.

228
00:08:57,730 --> 00:09:00,400
Nedbalé linky narychlo zašité.

229
00:09:00,400 --> 00:09:02,840
Je to nejméně půl roku staré.

230
00:09:02,840 --> 00:09:04,400
A zašité něčím jiným

231
00:09:04,400 --> 00:09:06,270
než sterilními šicími nitěmi.

232
00:09:06,270 --> 00:09:08,410
Přesněji, rybím vlascem,

233
00:09:08,410 --> 00:09:09,840
nebo běžnou nití.

234
00:09:09,840 --> 00:09:11,810
Zakrývá to tu kovovou destičku,

235
00:09:11,810 --> 00:09:14,350
která je přišroubovaná
k jeho vřetenní kosti.

236
00:09:14,350 --> 00:09:17,020
Zbytečně velké, nemyslíte?

237
00:09:17,020 --> 00:09:19,020
Ano, myslím.

238
00:09:19,020 --> 00:09:21,120
Ou, páni. Páni.

239
00:09:21,120 --> 00:09:23,190
Dokonce to tam cítím.

240
00:09:23,190 --> 00:09:24,790
Ducku, dostaň to ven.

241
00:09:24,790 --> 00:09:26,890
Takže to není <i>nic</i>, že?

242
00:09:26,890 --> 00:09:28,060
Je to něco.

243
00:09:28,060 --> 00:09:29,560
Něco, co můžete použít?

244
00:09:29,560 --> 00:09:31,260
Jo, bereme každou stopu,
kterou můžeme použít,

245
00:09:31,260 --> 00:09:33,230
včetně zjištění, kdo to do něj dal.

246
00:09:33,230 --> 00:09:36,940
Chcete mít tu čest, Cyrile?

247
00:09:36,940 --> 00:09:39,540
To by bylo úžasné, Ducky.
(pozn. úžasné=angl. ducky)

248
00:09:39,540 --> 00:09:41,370
Těšil jsem se, až to řeknu.

249
00:09:41,370 --> 00:09:42,980
Nejste první.

250
00:09:42,980 --> 00:09:44,210
Jethro?

251
00:09:44,210 --> 00:09:45,540
Ducku, dostaň to ven.

252
00:09:45,550 --> 00:09:47,280
Dej to, co nejdříve Abby.

253
00:09:49,520 --> 00:09:50,950
Jo,

254
00:09:52,590 --> 00:09:53,850
Zdravím.

255
00:09:53,860 --> 00:09:55,720
Poddůstojnice Shorová?

256
00:09:55,720 --> 00:09:59,390
NCIS zvláštní agenti
McGee a Bishopová.

257
00:09:59,390 --> 00:10:00,630
Jdeme v nevhodný čas?

258
00:10:00,630 --> 00:10:02,560
Ne, právě jsme...

259
00:10:02,560 --> 00:10:03,900
právě jsme končili.

260
00:10:05,070 --> 00:10:06,330
Agent Earl Kitt, ATF.

261
00:10:07,530 --> 00:10:08,970
Pokud byste si

262
00:10:08,970 --> 00:10:11,000
ještě na něco vzpomněla,
tak nám zavolejte, Janet.

263
00:10:11,000 --> 00:10:12,640
Dobře..
Jsem rád, že jste v pořádku.

264
00:10:17,210 --> 00:10:18,380
Už něco máte?

265
00:10:18,380 --> 00:10:20,780
Právě jsme začali.
Vy?

266
00:10:20,780 --> 00:10:22,410
To samé.

267
00:10:22,420 --> 00:10:24,580
Ukradené zbraně jsou naší věcí

268
00:10:24,590 --> 00:10:26,490
a mrtvý mariňák vaší,

269
00:10:26,490 --> 00:10:28,320
tak se budeme
navzájem informovat?

270
00:10:29,390 --> 00:10:32,390
Nikdy není nic špatného na
drobné spolupráci agentur.

271
00:10:32,390 --> 00:10:34,460
To je pravda. Ozvu se.

272
00:10:34,460 --> 00:10:36,530
Dobře?
Okej.

273
00:10:36,530 --> 00:10:39,400
Omlouvám se za další otázky, Janet.

274
00:10:39,400 --> 00:10:41,930
Nemůžu tomu uvěřit.

275
00:10:41,940 --> 00:10:44,770
Já a Finny jsme se prostě
poflakovali, jako vždycky

276
00:10:44,770 --> 00:10:47,110
a poslední věc,
kterou jsem mu řekla...

277
00:10:47,110 --> 00:10:50,040
bylo, že mu nikdo nepřikládá
zbraň k hlavě...

278
00:10:50,040 --> 00:10:53,650
byla to prostě jedna z věcí,
co se jen tak říká a..

279
00:10:53,650 --> 00:10:56,950
pak už jen vím, že...

280
00:10:56,950 --> 00:10:58,850
To je v pořádku, Janet.

281
00:10:59,620 --> 00:11:01,320
"Finn je mrtvý."

282
00:11:02,490 --> 00:11:03,690
To mi řekl.

283
00:11:03,690 --> 00:11:06,330
S úsměvem na tváři.

284
00:11:06,330 --> 00:11:09,160
Řekl to tenhle muž?

285
00:11:09,160 --> 00:11:11,400
Ne.

286
00:11:11,400 --> 00:11:14,330
Ten, který mluvil.

287
00:11:14,340 --> 00:11:16,300
Říkal mi "Slečinko."

288
00:11:16,300 --> 00:11:17,640
Pořád úplně jasně vidím

289
00:11:17,640 --> 00:11:20,070
jak na mě mrkal.

290
00:11:20,070 --> 00:11:22,640
Tak jasně, že byste
ho mohla popsat?

291
00:11:23,710 --> 00:11:25,880
Jo.

292
00:11:29,080 --> 00:11:30,320
Mluv se mnou, Abbs.
Gibbsi!

293
00:11:30,320 --> 00:11:32,480
Nepřepadávej mě takhle.

294
00:11:32,490 --> 00:11:33,550
Vždycky tě takhle přepadnu.

295
00:11:33,550 --> 00:11:34,920
Máš pravdu.

296
00:11:34,920 --> 00:11:36,650
Jenomže, to bylo předtím,
než mě tahle titanová destička

297
00:11:36,660 --> 00:11:37,820
tak vystrašila.

298
00:11:37,830 --> 00:11:39,090
Jak tě vystrašila?

299
00:11:39,090 --> 00:11:41,060
No, naši soupeřící doktoři
měli pravdu.

300
00:11:41,060 --> 00:11:43,930
Destička byla vytvořena
pro mnohem větší kost--

301
00:11:43,930 --> 00:11:45,530
stehenní kost, abych byla přesná.

302
00:11:45,530 --> 00:11:47,100
To není moc strašidelné.
Jo.

303
00:11:47,100 --> 00:11:48,830
Vydrž.

304
00:11:48,840 --> 00:11:51,740
Podle sériového čísla
to bylo vyrobené

305
00:11:51,740 --> 00:11:53,300
v Des Moines, v Iowě,

306
00:11:53,310 --> 00:11:55,770
v roce 1995.
V roce 95?

307
00:11:55,780 --> 00:11:58,080
Jo, je to 21 let stará destička, Gibbsi,

308
00:11:58,080 --> 00:11:59,640
která nějak skončila v našem střelci

309
00:11:59,650 --> 00:12:00,750
nejpozději minulý rok.

310
00:12:00,750 --> 00:12:02,080
Kde to bylo celou tu dobu?

311
00:12:02,080 --> 00:12:04,520
Otec Carlin.

312
00:12:04,520 --> 00:12:05,520
Kdo to je?

313
00:12:05,520 --> 00:12:08,220
Podle laboratoře Des Moines,

314
00:12:08,220 --> 00:12:11,660
byla implantovaná
dallasským ortopedem,

315
00:12:11,660 --> 00:12:13,690
spravila zlomenou levou
stehenní kost

316
00:12:13,690 --> 00:12:17,330
katolického kněze jménem Carlin.

317
00:12:17,330 --> 00:12:19,330
Křestní jméno není uvedeno.

318
00:12:19,330 --> 00:12:21,470
Strašidelné.

319
00:12:21,470 --> 00:12:22,530
Strašidelné je to slovo, šéfe.

320
00:12:22,540 --> 00:12:24,240
Našel jsi ho?

321
00:12:24,240 --> 00:12:26,610
No, našel jsem dva
otce Carliny v Texasu.

322
00:12:26,610 --> 00:12:27,910
Zrovna zjišťuji, který je ten náš...

323
00:12:27,910 --> 00:12:29,270
Slyšel jsem správně?

324
00:12:29,280 --> 00:12:30,740
Abby nám s Duckym
zrovna řekla, že...

325
00:12:30,750 --> 00:12:31,840
Pořád jsi s Duckym?

326
00:12:31,850 --> 00:12:33,450
...ta destička, kterou
jsme vytáhli z Beimlera,

327
00:12:33,450 --> 00:12:35,250
byla původně v někom jiném?

328
00:12:35,250 --> 00:12:36,280
Mám ho.

329
00:12:36,280 --> 00:12:37,920
Otec Girard Carlin.

330
00:12:37,920 --> 00:12:39,920
Jeden ze dvou bratrů v kněžství.

331
00:12:39,920 --> 00:12:43,420
Tenhle se zranil při nehodě
na motorce v roce 1995.

332
00:12:43,420 --> 00:12:45,320
Jo, to je náš člověk.

333
00:12:45,330 --> 00:12:46,890
Pořád žije v Texasu?

334
00:12:48,160 --> 00:12:49,860
Ne.

335
00:12:49,860 --> 00:12:51,630
Ne podle jeho parte.

336
00:12:51,630 --> 00:12:54,270
Píše se tu, že opustil Texas v roce 1998,
aby pokračoval v misionářské práci v...

337
00:12:57,240 --> 00:12:59,370
Co, DiNozzo? Kde?

338
00:12:59,370 --> 00:13:01,210
Rodina s ním ztratila
kontakt v roce 2003.

339
00:13:01,210 --> 00:13:02,910
Je pohřešovaný od roku 2004.

340
00:13:02,910 --> 00:13:04,010
Nyní je považován za mrtvého.

341
00:13:04,010 --> 00:13:05,710
Dobře, kde je mrtvý?

342
00:13:05,710 --> 00:13:08,080
V Súdánu, šéfe.

343
00:13:09,080 --> 00:13:10,580
Jižní Súdán?

344
00:13:10,580 --> 00:13:12,520
Jo.

345
00:13:12,520 --> 00:13:13,950
Americká misionářská práce
kdekoliv v Africe

346
00:13:13,950 --> 00:13:15,050
je stěží neobvyklá.

347
00:13:15,060 --> 00:13:16,390
To je pravda, doktore,
ale tohle je

348
00:13:16,390 --> 00:13:18,360
už druhý dnešní odkaz na Afriku.

349
00:13:18,360 --> 00:13:21,090
Napřed byl Beimler v Zairu
a nyní tohle.

350
00:13:21,100 --> 00:13:25,430
A jaké doktory známe
se zkušeností v Súdánu?

351
00:13:25,430 --> 00:13:27,830
Hej, co naši přátelé

352
00:13:27,840 --> 00:13:28,970
z mezinárodní doktorské skupiny -

353
00:13:28,970 --> 00:13:30,770
ti, které jste zachránili.

354
00:13:30,770 --> 00:13:32,940
David Woods a jeho žena Jeanne?

355
00:13:32,940 --> 00:13:34,470
Určitě nejsou zapleteni, šéfe.

356
00:13:34,480 --> 00:13:35,540
Já jsem neřekl, že jsou.

357
00:13:35,540 --> 00:13:37,010
No, jasně, že nejsou,
ale můžou znát nějaké lidi,

358
00:13:37,010 --> 00:13:38,280
kteří znají nějaké lidi.

359
00:13:38,280 --> 00:13:39,910
A právě teď nemáme

360
00:13:39,910 --> 00:13:42,610
nic jiného, že, DiNozzo?

361
00:13:42,620 --> 00:13:44,620
Ne, nemáme, šéfe.

362
00:13:44,620 --> 00:13:46,090
Mohl bych se přidat?

363
00:13:46,090 --> 00:13:47,590
Můžu vysvětlit tu lékařskou část

364
00:13:47,590 --> 00:13:49,120
této záhady lépe než
kterýkoliv z vás.

365
00:13:49,120 --> 00:13:51,760
Užíváš si to, že?

366
00:13:51,760 --> 00:13:53,790
Ne. Možná.

367
00:13:53,790 --> 00:13:55,060
Trochu.

368
00:13:55,060 --> 00:13:57,200
Dobře, užívající si doktore.

369
00:13:57,200 --> 00:14:00,900
Pojďte. Hodí se každá obrana navíc.

370
00:14:17,300 --> 00:14:18,730
Dobře.

371
00:14:18,730 --> 00:14:20,570
Nedávejte jim příliš
mnoho informací, dobře?

372
00:14:20,570 --> 00:14:22,100
Já budu mluvit a potom
vám dám signál,

373
00:14:22,100 --> 00:14:23,800
až přijdou na řadu lékařské výrazy.

374
00:14:23,800 --> 00:14:27,710
Tak... jak dlouho jste
vy dva spolu chodili?

375
00:14:29,080 --> 00:14:30,640
Ví to její manžel?

376
00:14:30,640 --> 00:14:32,580
Kdo vám to řekl?

377
00:14:32,580 --> 00:14:34,450
Nikdo.

378
00:14:34,450 --> 00:14:36,980
Byl jste jasně neochotný
sem jít - a to nezmiňuji to,

379
00:14:36,980 --> 00:14:39,280
kolikrát jste si kontroloval
v zrcadle zuby.

380
00:14:39,280 --> 00:14:41,650
No, nemyslím si, že to David ví.

381
00:14:41,650 --> 00:14:43,190
Teda, nemluvil jsem s ním

382
00:14:43,190 --> 00:14:44,360
od té doby, co jsme se vrátili z Afriky,

383
00:14:44,360 --> 00:14:47,090
ale nechci, aby cokoliv zničilo příměří.

384
00:14:47,090 --> 00:14:48,730
Agent DiNozzo.

385
00:14:48,730 --> 00:14:50,090
Doktor Woods.

386
00:14:50,100 --> 00:14:52,000
Cyril Taft, už je to dlouho.

387
00:14:52,000 --> 00:14:53,260
Příliš dlouho.

388
00:14:53,270 --> 00:14:54,770
Je skvělé vás vidět
na živo, Davide -

389
00:14:54,770 --> 00:14:56,470
živého a zdravého.

390
00:14:56,470 --> 00:14:57,840
Jo, no, díky těmto lidem.

391
00:14:57,840 --> 00:14:59,300
A jak se má vaše žena,

392
00:14:59,300 --> 00:15:00,770
ta druhá doktorka Woodsová?

393
00:15:00,770 --> 00:15:02,340
Jeanne, že?

394
00:15:02,340 --> 00:15:03,980
Jo, má se dobře.
zrovna má obchůzky.

395
00:15:03,980 --> 00:15:05,380
Kdybyste se zdrželi,

396
00:15:05,380 --> 00:15:06,910
věřím, že by vás ráda viděla.

397
00:15:08,050 --> 00:15:09,810
Možná příště.
Přišli jsme

398
00:15:09,820 --> 00:15:12,050
proklepnout vaše zdroje
a zase půjdeme.

399
00:15:15,120 --> 00:15:17,020
Jaké zdroje?

400
00:15:17,020 --> 00:15:18,120
Už jste zpátky?

401
00:15:18,120 --> 00:15:19,960
Perfektní načasování.

402
00:15:19,960 --> 00:15:21,390
Jo, perfektní.

403
00:15:21,390 --> 00:15:23,290
Doktore Tafte.

404
00:15:25,400 --> 00:15:27,570
Tony.

405
00:15:27,570 --> 00:15:29,800
Ahoj, Jeanne.

406
00:15:29,800 --> 00:15:32,740
A vy jste tohle vytáhli z vřetenní
kosti nějakého zločince?

407
00:15:32,740 --> 00:15:34,270
Vypadá to celkem velké.

408
00:15:34,270 --> 00:15:35,740
Velké a staré.

409
00:15:35,740 --> 00:15:36,770
Původně to bylo na stehenní kosti

410
00:15:36,780 --> 00:15:37,810
misionářského kněze,

411
00:15:37,810 --> 00:15:40,110
který se před 12 lety ztratil v Súdánu.

412
00:15:40,110 --> 00:15:42,010
Súdán.

413
00:15:42,010 --> 00:15:43,610
To vás k nám přivádí?

414
00:15:43,620 --> 00:15:45,820
Jenom nepatrná šance,
že znáte ty doktory

415
00:15:45,820 --> 00:15:47,590
kteří tam prováděli
tyhle typy operací?

416
00:15:47,590 --> 00:15:51,250
A vykrádali hroby
pro náhradní díly?

417
00:15:51,260 --> 00:15:53,060
No, nebylo by to poprvé, Jeanne.

418
00:15:53,060 --> 00:15:55,730
Celkem běžné v oblastech
zemí třetího světa,

419
00:15:55,730 --> 00:15:58,530
které mají nedostatek zásob -
používá se tam všechno, co jde.

420
00:15:58,530 --> 00:16:00,130
No, nejdeme po těch recyklátorech.

421
00:16:00,130 --> 00:16:03,470
Jde o toho doktora, který použil
tu recyklovanou část v našem padouchovi.

422
00:16:03,470 --> 00:16:05,740
Doufáme, že nás můžou spojit

423
00:16:05,740 --> 00:16:07,140
s nějakými kamarády našeho padoucha.

424
00:16:07,140 --> 00:16:08,670
Rád zavolám doktorům,

425
00:16:08,670 --> 00:16:10,710
o kterých víme,
že tam jsou a uvidíme, co ví.

426
00:16:10,710 --> 00:16:12,180
To oceňuji.

427
00:16:12,180 --> 00:16:13,280
Děláte si srandu?

428
00:16:13,280 --> 00:16:14,950
Potom, co jste pro nás udělali?

429
00:16:14,950 --> 00:16:17,250
Chtěl bych vás a agenta McGeeho pozvat

430
00:16:17,250 --> 00:16:19,220
na večeři, někdy.

431
00:16:19,220 --> 00:16:20,280
To není nutné.

432
00:16:20,290 --> 00:16:21,280
Není nutné.

433
00:16:21,290 --> 00:16:22,320
Pořád říkám Davidovi,

434
00:16:22,320 --> 00:16:23,960
že jste dělali jen svou práci.

435
00:16:23,960 --> 00:16:27,290
Jen jsem dělal svou práci.

436
00:16:27,290 --> 00:16:29,830
Okej, no,

437
00:16:29,830 --> 00:16:31,290
budu muset vymyslet něco jiného.

438
00:16:31,300 --> 00:16:33,800
Nakonec, dlužíme vám život.

439
00:16:33,800 --> 00:16:35,430
Ještě jedna věc -
doufám, že vám nebude vadit,

440
00:16:35,440 --> 00:16:37,440
když se zeptám--
co váš padouch udělal?

441
00:16:37,440 --> 00:16:39,040
Zabil mladého poddůstojníka

442
00:16:39,040 --> 00:16:42,040
a ukradl bedny se zbraněmi, podle všeho.

443
00:16:42,040 --> 00:16:43,340
Počkejte, co?

444
00:16:43,340 --> 00:16:45,040
Ne, Jeanne, není to...

445
00:16:45,040 --> 00:16:46,510
Krádež zbraní, Tony?

446
00:16:46,510 --> 00:16:47,680
Proto tady jsi?

447
00:16:47,680 --> 00:16:49,450
Ne, Jeanne, to není.

448
00:16:49,450 --> 00:16:51,980
Nikdy mě to ani nenapadlo.

449
00:16:51,990 --> 00:16:55,350
Říkáš, že to je ohledně tvého otce?

450
00:16:55,360 --> 00:16:58,120
Ne. Podívej, přísahám ti,

451
00:16:58,120 --> 00:17:01,420
je to ohledně doktorů v Africe.

452
00:17:01,430 --> 00:17:03,530
Nemá to co dočinění s tvým otcem.

453
00:17:03,530 --> 00:17:05,400
Jo, okej,

454
00:17:05,400 --> 00:17:07,670
dobře. Omluvte mě.

455
00:17:12,170 --> 00:17:13,540
Dobře, podívejte,

456
00:17:13,540 --> 00:17:14,740
zavolám tam.

457
00:17:14,740 --> 00:17:16,370
A ozvu se vám.

458
00:17:16,380 --> 00:17:17,810
Dobře?

459
00:17:17,810 --> 00:17:19,210
Promluvíme si brzy.

460
00:17:19,210 --> 00:17:21,180
Děkuji.

461
00:17:24,050 --> 00:17:26,180
Takže, co ohledně jejího otce?

462
00:17:34,030 --> 00:17:35,630
Jeanne Benoitová? Vážně?

463
00:17:35,630 --> 00:17:37,400
Jak to šlo, Tony? Jsi v pohodě?

464
00:17:37,400 --> 00:17:41,630
No, kromě to, že Taft
doslova strhl náplast

465
00:17:41,630 --> 00:17:44,440
z velmi citlivé rány,
to bylo super úžasné, díky.

466
00:17:44,440 --> 00:17:45,770
A co její manžel, David?

467
00:17:45,770 --> 00:17:47,170
Bylo to divné?

468
00:17:47,170 --> 00:17:48,570
Vůbec ne.

469
00:17:48,570 --> 00:17:49,770
Je to příjemný chlap.

470
00:17:49,780 --> 00:17:51,610
Popravdě nás chce vzít

471
00:17:51,610 --> 00:17:54,950
na úžasnou večeři jako poděkování,
že jsme mu zachránili život v Africe.

472
00:17:54,950 --> 00:17:57,180
Výborně.
Můžu vzít Delilah?

473
00:17:57,180 --> 00:17:58,780
Místo mě, určitě.

474
00:17:58,780 --> 00:18:00,120
Novinky z nemocnice.

475
00:18:00,120 --> 00:18:02,550
Podporučík Shorová nám dala popis

476
00:18:02,550 --> 00:18:04,320
jednoho z podezřelých.

477
00:18:04,320 --> 00:18:05,890
Abby právě provádí rozpoznávací test.

478
00:18:05,890 --> 00:18:08,060
Taky si pamatuje hodně detailů vozidla.

479
00:18:08,060 --> 00:18:09,730
Černá zvýšená dodávka,
Marylandská značka.

480
00:18:09,730 --> 00:18:11,600
Už jsem ho dal hledat.
Dobře.

481
00:18:11,600 --> 00:18:12,930
A co ty?

482
00:18:13,770 --> 00:18:15,370
Bylo to divné s ní a jejím manželem?

483
00:18:15,370 --> 00:18:17,130
Vážně to chceš vědět?

484
00:18:17,140 --> 00:18:19,140
Ne.

485
00:18:20,170 --> 00:18:21,870
Dali nám něco?
Nic moc,

486
00:18:21,880 --> 00:18:23,340
ale jsou dychtiví nám pomoct.

487
00:18:23,340 --> 00:18:26,310
Volají do své pobočky v Africe
na případné stopy.

488
00:18:26,310 --> 00:18:29,180
Taft? Poslal jsi ho domů.

489
00:18:29,180 --> 00:18:30,680
Děláš si srandu?

490
00:18:30,680 --> 00:18:33,580
Tomu nebudeš věřit, Gibbsi.

491
00:18:33,590 --> 00:18:35,090
Je toho hodně, čemu nevěřím, doktore.

492
00:18:35,090 --> 00:18:36,550
Podívej, co Ducky našel

493
00:18:36,560 --> 00:18:39,190
uložené mezi Beimlerovým
čtvrtým a pátým obratlem.

494
00:18:39,190 --> 00:18:40,960
Další kulka ze střelby?

495
00:18:40,960 --> 00:18:42,460
Ne ze střelby z minulé noci.

496
00:18:42,460 --> 00:18:43,690
Zjizvená tkáň svědčí o tom, že

497
00:18:43,700 --> 00:18:46,560
to tam bylo zapouzdřené několik let.

498
00:18:46,570 --> 00:18:48,930
Pravděpodobně to tam
bylo zanechané chirurgem,

499
00:18:48,940 --> 00:18:51,400
nechtěl riskovat
ochrnutí tím, že by ji odstranil.

500
00:18:51,400 --> 00:18:53,370
Staré kulky, titanové destičky.

501
00:18:53,370 --> 00:18:56,410
Tohle byla drsná kočka
ve svém desátém životě, Gibbsi.

502
00:18:56,410 --> 00:19:00,180
Neztratil jsem ho,
konečně byl jeho čas odejít.

503
00:19:00,180 --> 00:19:01,290
Stále na tom jedeš, doktore?
No tak, přenes se přes to.

504
00:19:01,320 --> 00:19:02,880
Jethro, Abby

505
00:19:02,880 --> 00:19:04,580
při první kulce na nic nepřišla.

506
00:19:04,580 --> 00:19:06,950
Možná by s touto mohla mít víc štěstí.

507
00:19:06,950 --> 00:19:08,590
Stavím se tam po cestě ven.

508
00:19:08,590 --> 00:19:10,320
Po cestě ven?
Odcházíš?

509
00:19:10,320 --> 00:19:12,660
Jo, my oba. Máš hlad?

510
00:19:15,460 --> 00:19:18,800
Neměl jsem tušení, Gibbsi,
to vzrušení z vyšetřování.

511
00:19:18,800 --> 00:19:20,670
Myslím, že jsem se minul povoláním.

512
00:19:20,670 --> 00:19:22,930
Teď chceš být poldou?

513
00:19:22,940 --> 00:19:24,300
Doktor-lomeno-polda.

514
00:19:24,300 --> 00:19:25,470
Proč ne?

515
00:19:25,470 --> 00:19:26,770
Nepochybně to bude

516
00:19:26,770 --> 00:19:28,440
lepší koníček než být tvůj terapeut.

517
00:19:28,440 --> 00:19:29,640
A je to tady.

518
00:19:29,640 --> 00:19:30,940
Když už o tom mluvíme,

519
00:19:30,940 --> 00:19:32,740
přemýšlel jsi nad mým návrhem?

520
00:19:32,750 --> 00:19:34,750
Ano, v každé volné chvíli.

521
00:19:34,750 --> 00:19:37,480
Konečně, neslavný agent Gibbs.

522
00:19:38,080 --> 00:19:39,780
Madam... šetřete si dech.

523
00:19:39,790 --> 00:19:40,990
Pláčete na špatném stromě.

524
00:19:40,990 --> 00:19:44,890
Gibbsi...
Podívej, jestli chceš skončit, skonči, okej?

525
00:19:44,890 --> 00:19:46,620
Nepotřebuju tě.
Nepotřebuju tvého cvokaře.

526
00:19:46,630 --> 00:19:47,860
Nepotřebuju

527
00:19:47,860 --> 00:19:50,090
nikoho, kdo by zaujmul tvé místo.

528
00:19:50,100 --> 00:19:51,900
Gibbsi, to je Catherine.

529
00:19:51,900 --> 00:19:53,760
Má žena.

530
00:19:55,700 --> 00:19:57,300
Omlouvám se, že přerušuju váš čas.

531
00:19:58,840 --> 00:20:00,270
Má kancelář.

532
00:20:00,270 --> 00:20:02,340
Proč se vy dva neseznámíte.

533
00:20:08,350 --> 00:20:10,780
Špatný začátek.

534
00:20:10,780 --> 00:20:12,380
Vše je o tom, jak to skončíte.

535
00:20:14,850 --> 00:20:18,320
Víte, Cyril mi toho moc neřekl, ale já...

536
00:20:18,320 --> 00:20:21,190
...pochopila jsem,
že máte pár společných věcí.

537
00:20:22,560 --> 00:20:24,200
Nějaká osobní ztráta?

538
00:20:25,730 --> 00:20:28,060
Ne tak nedávná, jako vaše.

539
00:20:28,070 --> 00:20:30,230
Jo, no...

540
00:20:30,240 --> 00:20:32,200
Na to nejsou hodiny.

541
00:20:32,210 --> 00:20:35,370
Čas léčí, správně?

542
00:20:35,380 --> 00:20:37,840
Ale nikdy dostatečně.

543
00:20:37,840 --> 00:20:40,840
Podívejte, než se vrátí, já jen...

544
00:20:40,850 --> 00:20:44,380
Jen jsem vám chtěla vážně
rychle poděkovat, že jste Cyrilův přítel.

545
00:20:46,080 --> 00:20:49,190
Prošli jsme si mnohým, co jsme ztratili Paula.

546
00:20:49,190 --> 00:20:51,960
A myslím si, že to, jak se popichujete,

547
00:20:51,960 --> 00:20:54,820
je pro něj dobré.

548
00:20:54,830 --> 00:20:57,130
Vy jste pro něj dobrý, Gibbsi.

549
00:20:57,130 --> 00:20:58,260
Velmi dobrý.

550
00:20:58,260 --> 00:21:01,770
Ne tak dobrý, jako je on pro mě.

551
00:21:01,770 --> 00:21:03,600
Ne, že mu to řeknete.

552
00:21:03,600 --> 00:21:04,940
Ne.

553
00:21:04,940 --> 00:21:06,470
Jeho hlava už je dostatečně velká.

554
00:21:06,470 --> 00:21:09,040
Okej, o mě už stačí, kšá.

555
00:21:11,810 --> 00:21:13,010
To si nedáte pokoj?

556
00:21:13,010 --> 00:21:15,010
Bishopová.
Co máš?

557
00:21:17,650 --> 00:21:20,280
Městská policie to našla
na základě našeho hledání.

558
00:21:20,290 --> 00:21:21,820
Ani stopa po bednách s M-16kami,

559
00:21:21,820 --> 00:21:23,850
ale na předním sedadle jsme našli krev.

560
00:21:23,860 --> 00:21:26,120
Beimler nebyl jediný zasažený.

561
00:21:26,130 --> 00:21:28,290
Vypadá to tak.
Dobře.

562
00:21:28,290 --> 00:21:29,530
Otisky.

563
00:21:29,530 --> 00:21:31,660
Dej je Abby, aby je projela.

564
00:21:31,660 --> 00:21:32,700
Počkej, vydrž.

565
00:21:32,700 --> 00:21:34,670
Abby volá.
My o vlku.

566
00:21:34,670 --> 00:21:36,470
Ahoj, hořely ti uši?

567
00:21:36,470 --> 00:21:38,800
Proč? S kým mluvíš?

568
00:21:38,800 --> 00:21:40,200
Gibbsem a Bishopovou.

569
00:21:40,210 --> 00:21:42,010
Jsme v uličce v centru.

570
00:21:42,010 --> 00:21:43,270
Našli jsme dodávku.

571
00:21:43,280 --> 00:21:45,280
Můžeš odejít?

572
00:21:45,280 --> 00:21:47,310
Potřebuju mluvit s tebou.

573
00:21:47,310 --> 00:21:49,180
S tebou a Gibbsem.

574
00:21:50,280 --> 00:21:51,650
O co jde, Abby?

575
00:21:51,650 --> 00:21:53,350
Že jsi nám to nemohla říct přes telefon?

576
00:21:53,350 --> 00:21:54,950
Jde o tu kulku, co Ducky

577
00:21:54,950 --> 00:21:57,050
vytáhl z páteře Beimlera.

578
00:21:57,060 --> 00:21:59,520
Je na tom známka podpisu,

579
00:21:59,520 --> 00:22:01,520
který jsem byla
schopná vystopovat k várce,

580
00:22:01,530 --> 00:22:03,030
která už byla v našem systému.

581
00:22:03,030 --> 00:22:04,200
"Našem systému"?

582
00:22:04,200 --> 00:22:05,660
Myslíš v jednom z našich?

583
00:22:05,670 --> 00:22:08,430
Ne, byla to část z ukradené bedny,

584
00:22:08,430 --> 00:22:10,370
kterou jsme zaznamenali jako důkaz.

585
00:22:10,370 --> 00:22:12,570
Je v našem systému skoro stejně dlouho,

586
00:22:12,570 --> 00:22:14,340
jako byla kulka v Beimlerovi.

587
00:22:14,340 --> 00:22:15,510
Co to říkáš, Abby?

588
00:22:15,510 --> 00:22:17,140
No, už nikdy jsem nechtěla

589
00:22:17,140 --> 00:22:21,010
říct to jméno, nikdy, nikdy víc.

590
00:22:21,010 --> 00:22:22,710
Ale ta kulka...

591
00:22:22,720 --> 00:22:24,650
vede zpátky...

592
00:22:24,650 --> 00:22:26,980
k La Grenouillemu.

593
00:22:26,990 --> 00:22:28,390
Ne.

594
00:22:29,720 --> 00:22:31,520
Ne, ne, ne, šéfe, to nemůžeme.

595
00:22:31,520 --> 00:22:35,560
Právě jsem slíbil Jeanne,
že to nemá co dočinění s jejím otcem.

596
00:22:35,560 --> 00:22:38,260
Vypadá to, že ses mýlil.

597
00:22:48,580 --> 00:22:49,780
Vypadá to, že ses ani nedotkl

598
00:22:49,780 --> 00:22:51,210
tvé snídaně, Tony.

599
00:22:51,210 --> 00:22:52,540
Nemám hlad, Time.

600
00:22:52,550 --> 00:22:53,950
Cítím, jak na mě jde horečka.

601
00:22:53,950 --> 00:22:55,210
Možná bych měl jít domů.

602
00:22:55,220 --> 00:22:57,150
Budeš v pohodě.

603
00:22:57,150 --> 00:22:58,250
Nebudu v pohodě.

604
00:22:58,250 --> 00:22:59,720
Nic nebude v pohodě.

605
00:22:59,720 --> 00:23:01,390
Nějaké novinky ohledně dodávky?

606
00:23:01,390 --> 00:23:02,660
Stále čekáme na test krve DNA,

607
00:23:02,660 --> 00:23:05,220
ale potvrdili jsme,

608
00:23:05,230 --> 00:23:06,790
že je to spojené s La Grenouillem.

609
00:23:06,790 --> 00:23:08,490
Otisky?

610
00:23:08,500 --> 00:23:10,360
Abby našla shodu s otisky na volantu

611
00:23:10,360 --> 00:23:11,700
s jedním z jeho nohsledů.

612
00:23:11,700 --> 00:23:13,200
Jeho jméno je Oskar Bruenig,

613
00:23:13,200 --> 00:23:14,570
42 let.

614
00:23:14,570 --> 00:23:17,500
Počkej, to je, um, to není Bruenig.

615
00:23:17,500 --> 00:23:19,810
No tak, přestaň dělat blbosti a schovej to.

616
00:23:19,810 --> 00:23:21,210
Bude tu každou sekundu.

617
00:23:21,210 --> 00:23:22,910
Já vím.

618
00:23:22,910 --> 00:23:24,640
Nahrál jsem Brueningovu fotku--

619
00:23:24,650 --> 00:23:26,280
Počkej.

620
00:23:26,280 --> 00:23:28,350
- Spravím to.
- Přímo tady.

621
00:23:29,780 --> 00:23:31,650
Gibbsi...

622
00:23:31,650 --> 00:23:33,350
to je doktor David Woods,
a věřím, že znáš

623
00:23:33,350 --> 00:23:34,950
doktorku Jeanne Benoitovou-Woodsovou.

624
00:23:34,960 --> 00:23:37,190
Cokoliv, co pro vás
můžeme udělat, agente Gibbsi.

625
00:23:37,190 --> 00:23:38,660
Děkuji.

626
00:23:39,630 --> 00:23:40,660
Popravdě, rád bych mluvil s vaší ženou.

627
00:23:40,660 --> 00:23:42,460
Ohledně čeho?

628
00:23:42,460 --> 00:23:43,860
Mám to, šéfe.

629
00:23:46,530 --> 00:23:49,000
Lhal jsi mi, ty hajzle.

630
00:23:49,000 --> 00:23:51,070
Jeanne, tehdy jsme to nevěděli.

631
00:23:51,070 --> 00:23:53,570
Přísahal jsi mi, že to
není kvůli mému otce, ale bylo.

632
00:23:53,570 --> 00:23:54,840
Jeanne, buď v klidu...

633
00:23:54,840 --> 00:23:57,010
Pojďme všichni nahoru, dobře?

634
00:24:04,390 --> 00:24:06,390
Déjà vu.

635
00:24:08,020 --> 00:24:10,220
Spojili jsme to minulou noc.

636
00:24:11,530 --> 00:24:13,590
Váš otec není podezřelý.

637
00:24:13,590 --> 00:24:17,230
Samozřejmě... vy taky nejste.

638
00:24:17,230 --> 00:24:19,870
Tak proč jsem tady?

639
00:24:19,870 --> 00:24:22,300
Zajímá nás, jestli něco víte

640
00:24:22,300 --> 00:24:25,140
ohledně jednoho z jeho mužů.

641
00:24:26,370 --> 00:24:27,710
Je jeden ze tří mužů,

642
00:24:27,710 --> 00:24:29,070
o kterých si myslíme, že ukradli zbraně,

643
00:24:29,080 --> 00:24:31,180
z Námořní základny,

644
00:24:31,180 --> 00:24:33,050
a zabili mladého poddůstojníka.

645
00:24:33,050 --> 00:24:34,450
Má jméno?

646
00:24:34,450 --> 00:24:36,520
Oskar Bruenig.

647
00:24:36,520 --> 00:24:37,680
Původem je z Rakouska,

648
00:24:37,690 --> 00:24:39,580
a je hledaný ve třech státech.

649
00:24:39,590 --> 00:24:42,890
Poznávám tu tvář a vybavuju si přízvuk.

650
00:24:42,890 --> 00:24:44,690
Ale nejmenoval se Oskar.

651
00:24:44,690 --> 00:24:46,460
Byl řidič mého otce.

652
00:24:46,460 --> 00:24:48,760
Je teď víc než to.

653
00:24:48,760 --> 00:24:50,630
Pod kterým jménem ho znáte?

654
00:24:50,630 --> 00:24:52,970
Jak to bylo?

655
00:24:52,970 --> 00:24:55,030
Už je to dávno.
Byla jsem ještě na medicíně.

656
00:24:55,040 --> 00:24:57,470
Tvůj otec prodával zbraně,

657
00:24:57,470 --> 00:25:00,170
pistole, špatným lidem.

658
00:25:00,180 --> 00:25:02,810
Nepotřebuju to připomínat.

659
00:25:02,810 --> 00:25:04,280
Potřebujeme, abyste přemýšlela.

660
00:25:04,280 --> 00:25:07,110
Ten chlap se učil od vašeho otce.

661
00:25:07,110 --> 00:25:08,680
A venku je právě 300

662
00:25:08,680 --> 00:25:11,080
M-16tek, co pohřešujeme.

663
00:25:11,090 --> 00:25:13,820
Víte, kdo by měl mít M-16tky?

664
00:25:13,820 --> 00:25:16,050
Vojáci.

665
00:25:19,690 --> 00:25:21,630
Pierre.

666
00:25:21,630 --> 00:25:23,100
To bylo ono.

667
00:25:23,100 --> 00:25:25,030
Jsem si celkem jistá,
že mu můj otec říkal Pierre.

668
00:25:27,330 --> 00:25:30,000
Podívejte, Davide,

669
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
doufám, že víte,
že je to pro mě skoro stejně těžké,

670
00:25:32,010 --> 00:25:34,610
jako pro Jeanne.

671
00:25:36,780 --> 00:25:38,510
Klíčové slovo je "skoro".

672
00:25:38,510 --> 00:25:39,980
Pravda.

673
00:25:39,980 --> 00:25:41,510
A doufám, že víš, že

674
00:25:41,520 --> 00:25:44,520
ačkoliv jsem upřímně vděčný,

675
00:25:44,520 --> 00:25:47,290
nevzdám se Jeanne.

676
00:25:47,290 --> 00:25:49,660
Prosím?

677
00:25:49,660 --> 00:25:52,130
Vidím, jak na ni koukáš.

678
00:25:53,830 --> 00:25:55,930
Upřímně řečeno,

679
00:25:55,930 --> 00:25:58,300
to, jak na tebe kouká,

680
00:25:58,300 --> 00:26:00,930
by mi trochu vadilo,
kdybych neznal vaší historii.

681
00:26:00,940 --> 00:26:03,200
Takže to víš.

682
00:26:03,200 --> 00:26:04,640
Jsem její manžel.

683
00:26:04,640 --> 00:26:07,370
vím všechno.

684
00:26:07,380 --> 00:26:09,180
Stejně tak vím, jak špatně aférky končí,

685
00:26:09,180 --> 00:26:12,110
jako ta vaše skončila,

686
00:26:12,110 --> 00:26:15,150
zůstanou ti pod kůží,

687
00:26:15,150 --> 00:26:17,620
ať chceš nebo ne.

688
00:26:18,790 --> 00:26:20,650
Nemám jí pod kůži, Davide.

689
00:26:20,660 --> 00:26:23,620
Není to <i>tvoje</i> kůže,
o kterou se bojím.

690
00:26:39,210 --> 00:26:41,910
Promiňte, Jeanne,
jen jsem se chtěl omluvit

691
00:26:41,910 --> 00:26:43,310
jestli tady došlo
k nějakému nedorozumnění.

692
00:26:45,010 --> 00:26:46,750
Můžeš nám dát minutu?

693
00:26:46,750 --> 00:26:49,350
Jistě.

694
00:26:50,820 --> 00:26:53,350
Čemu...

695
00:26:53,350 --> 00:26:55,290
nerozumím, Tony?

696
00:26:56,820 --> 00:26:58,160
Jen chci, aby bylo jasné,

697
00:26:58,160 --> 00:26:59,560
že když jsme za tebou včera přišli,

698
00:26:59,560 --> 00:27:01,790
nemělo to s tvým
otcem nic společného.

699
00:27:03,260 --> 00:27:05,670
Okej, takže, jsme v pohodě?

700
00:27:07,970 --> 00:27:09,670
Nebo si jednou
najdeš jiný důvod,

701
00:27:09,670 --> 00:27:11,500
proč se zastavit?

702
00:27:11,510 --> 00:27:13,070
A vždy přesně v okamžiku,

703
00:27:13,070 --> 00:27:16,180
když jsem se začala cítit normálně.

704
00:27:16,180 --> 00:27:18,340
Myslel jsem si, že po
Africe, že jsme to dali -

705
00:27:18,350 --> 00:27:20,480
Výtah je tady, Jeanne.

706
00:27:35,060 --> 00:27:37,330
Jsem stále v pohotovosti, Gibbsi,

707
00:27:37,330 --> 00:27:39,600
ale mám čas, jestli mě potřebuješ.

708
00:27:39,600 --> 00:27:40,770
Co je náš další krok?

709
00:27:40,770 --> 00:27:42,940
<i>Náš</i> další krok?

710
00:27:42,940 --> 00:27:46,300
Nenašla jsem žádného Pierra
Bruenigse Gibbsi. McGee?

711
00:27:46,310 --> 00:27:49,040
Mám Pierra Oskara s "K."

712
00:27:49,040 --> 00:27:50,310
Kde?

713
00:27:50,310 --> 00:27:51,710
Poslední známá adresa

714
00:27:51,710 --> 00:27:53,480
je Reston ve Virginii.
Stojí za pokus.

715
00:27:53,480 --> 00:27:54,580
Můžu se přidat?

716
00:27:54,580 --> 00:27:56,550
Ne. Žádné další přidávání.
Ale Gibbsi...

717
00:27:56,550 --> 00:27:58,650
Ne. Ty máš svojí práci,
my máme tu svojí.

718
00:27:58,650 --> 00:27:59,650
Jdi dělat svojí práci.

719
00:27:59,650 --> 00:28:01,120
Ale mám volný rozvrh.

720
00:28:01,120 --> 00:28:02,320
Nemusím ani dělat vizity.

721
00:28:02,320 --> 00:28:03,420
Tak se jdi flákat.

722
00:28:03,420 --> 00:28:05,290
Jdi strávit čas se svou ženou.

723
00:28:05,290 --> 00:28:06,960
Vem ji na oběd.

724
00:28:06,960 --> 00:28:09,090
Vem ji do kina.
Zaslouží si to...

725
00:28:09,100 --> 00:28:10,600
po tom všem co s tebou zažila.

726
00:28:10,600 --> 00:28:13,230
Máš pravdu.

727
00:28:13,230 --> 00:28:16,470
Ani si nevzpomínám, kdy jsem se flákal.

728
00:28:16,470 --> 00:28:18,100
Tak do toho jdi.

729
00:28:19,170 --> 00:28:21,370
Tvůj otec nebude zklamaný.

730
00:28:21,380 --> 00:28:23,010
Slibuju.

731
00:28:27,610 --> 00:28:28,680
Federální agenti!

732
00:28:47,200 --> 00:28:48,830
To je náš chlap?
To je on.

733
00:28:50,040 --> 00:28:52,270
Dvě do hrudi.

734
00:28:52,270 --> 00:28:54,310
ATF!
NCIS! NCIS!

735
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
Zase vy.

736
00:28:57,480 --> 00:28:59,180
"Zase"?

737
00:28:59,180 --> 00:29:01,050
Potkali jsme ho v nemocnici.

738
00:29:01,050 --> 00:29:02,650
Agent Kitt, správně?

739
00:29:02,650 --> 00:29:04,380
McGee a Bishopová?

740
00:29:04,390 --> 00:29:07,120
Kdy jste zjistili spojitost s Oskarem?

741
00:29:07,120 --> 00:29:09,420
Zřejmě ve stejnou dobu
jako vy.

742
00:29:09,420 --> 00:29:11,160
A stejně jsme tu všichni pozdě.

743
00:29:11,160 --> 00:29:13,960
Myslel jsem, že jsme se domluvili
na sdílení informací.

744
00:29:13,960 --> 00:29:15,230
To platí oběma směry.

745
00:29:15,230 --> 00:29:17,000
Teď už je to jedno.

746
00:29:18,200 --> 00:29:19,560
Rozbušky.

747
00:29:19,570 --> 00:29:23,140
Zajímalo by mě, co s nimi plánoval.

748
00:29:23,140 --> 00:29:25,470
Celé divadlo jenom pro nás.

749
00:29:25,470 --> 00:29:26,910
Mohli jsme tam dovádět.

750
00:29:28,340 --> 00:29:30,280
No, považujme tohle
za průzkumnou misi.

751
00:29:30,280 --> 00:29:32,750
Teď když víme, že odpolední představení,
jsou řekněme "prostorné",

752
00:29:32,750 --> 00:29:34,750
můžeme podle toho příště plánovat.

753
00:29:34,750 --> 00:29:36,450
To zní dobře.

754
00:29:36,450 --> 00:29:37,880
Co? "Prostorné?"

755
00:29:37,890 --> 00:29:38,880
"Příště."

756
00:29:40,050 --> 00:29:42,050
Tolik k nepracování.

757
00:29:42,060 --> 00:29:43,590
Dej mi chvilku.

758
00:29:43,590 --> 00:29:45,160
Dobře, dej mi klíčky.

759
00:29:45,160 --> 00:29:47,230
Nastartuju auto.
Je mi trochu chladno.

760
00:29:48,160 --> 00:29:49,790
Doktor Taft.

761
00:29:50,930 --> 00:29:52,360
Dobře.
Tak zvedněte jeho dávky

762
00:29:52,370 --> 00:29:53,830
na 50 miligramů každou hodinu.

763
00:29:53,830 --> 00:29:55,130
A co máme dál?

764
00:30:05,080 --> 00:30:06,280
Ale ne.

765
00:30:06,280 --> 00:30:07,510
No tak.

766
00:30:07,510 --> 00:30:09,950
Co je to?

767
00:30:09,950 --> 00:30:12,990
No tak, no tak.

768
00:30:17,360 --> 00:30:19,630
Dobře. Můžete přesunout moji
schůzku z 5:00 na 6:30?

769
00:30:19,630 --> 00:30:21,990
A tak ho můžeme dostat...
Něco je špatně s autem.

770
00:30:22,000 --> 00:30:24,230
Dobře.
Zavolám ti zpátky.

771
00:30:24,230 --> 00:30:26,030
Co?
Nevím. Vydává to zvuky.

772
00:30:26,030 --> 00:30:27,370
Nikdy jsem je předtím neslyšela.

773
00:30:27,370 --> 00:30:30,500
Zrovna jsem ho měl v opravě.

774
00:30:57,410 --> 00:30:58,410
Ahoj.

775
00:30:58,410 --> 00:31:01,480
Jsi v pořádku?

776
00:31:06,120 --> 00:31:07,080
Vzhledem k..., však víš.

777
00:31:07,080 --> 00:31:08,780
Možná si ji tady nechají přes noc.

778
00:31:08,790 --> 00:31:11,290
Zvoní ji v uších, buší ji srdce.

779
00:31:11,290 --> 00:31:13,250
Jako mně, ve skutečnosti.

780
00:31:13,260 --> 00:31:16,260
Víš, co se stalo?
Ty ne?

781
00:31:16,260 --> 00:31:17,690
Auta jen tak nevybuchují.

782
00:31:17,700 --> 00:31:19,530
Nechal jsem jejich přítele
umřít na tom stole.

783
00:31:19,530 --> 00:31:21,560
Evidentně jde o pomstu.

784
00:31:21,570 --> 00:31:23,870
Pojď. Posaď se.

785
00:31:23,870 --> 00:31:25,300
Posaď se.

786
00:31:25,300 --> 00:31:27,440
Bude to v pořádku.
Posaď se.

787
00:31:27,440 --> 00:31:28,700
Ne, není to v pořádku.

788
00:31:28,710 --> 00:31:30,940
Kdo k sakru jsem,
abych si hrál na policajta?

789
00:31:30,940 --> 00:31:34,040
Mám dost svých starostí jako doktor.

790
00:31:34,040 --> 00:31:36,410
Ale ne, tady s tebou nesouhlasím,
doktore.

791
00:31:37,680 --> 00:31:39,510
Není to to, co to bývalo.

792
00:31:39,520 --> 00:31:42,180
Pohlcen svým... léčením,

793
00:31:42,190 --> 00:31:44,820
úplně jsem ignoroval jedinou osobu,

794
00:31:44,820 --> 00:31:47,820
tu nejdůležitější osobu.

795
00:31:49,730 --> 00:31:51,730
Jedinou, která mi zůstala.

796
00:31:51,730 --> 00:31:54,160
Pořád jí máš.

797
00:31:54,170 --> 00:31:56,930
Pořád máte jeden druhého.

798
00:31:57,830 --> 00:32:00,840
Právě proto odcházím.

799
00:32:03,010 --> 00:32:04,670
Celé roky jsme si slibovali,

800
00:32:04,680 --> 00:32:07,640
že jednou pojedeme na velký výlet.

801
00:32:07,650 --> 00:32:11,850
Jestli ne kolem světa,
tak aspoň téměř přes celý svět.

802
00:32:12,720 --> 00:32:15,050
Jednou.

803
00:32:16,920 --> 00:32:18,750
Hloupé výmluvy, víš?

804
00:32:18,760 --> 00:32:21,420
Paul byl příliš malý.

805
00:32:21,430 --> 00:32:23,990
Měli jsme moc práce.

806
00:32:24,000 --> 00:32:27,100
Počkáme dokud Paul nevyroste

807
00:32:27,100 --> 00:32:30,570
a nebude moct zůstat sám.

808
00:32:30,570 --> 00:32:35,400
"Kdyby svět byl perfektní, nebyl by."

809
00:32:36,240 --> 00:32:39,240
To je...

810
00:32:39,240 --> 00:32:42,380
Odcitoval jsi právě Yogiho Berru?

811
00:32:43,780 --> 00:32:45,780
Jo, můj otec byl
velký Yogiho fanoušek.

812
00:32:45,780 --> 00:32:47,750
Velký.

813
00:32:49,190 --> 00:32:51,620
Vždycky mi tohle říkal,
když jsem byl malý.

814
00:32:51,620 --> 00:32:54,290
Vždycky, když jsem byl na dně.

815
00:32:54,290 --> 00:32:59,790
"Kdyby svět byl perfektní, nebyl by."

816
00:32:59,800 --> 00:33:01,630
Jo.

817
00:33:01,630 --> 00:33:04,500
Jeďte na ten výlet, doktore.

818
00:33:04,500 --> 00:33:06,370
Brzy.

819
00:33:11,010 --> 00:33:12,410
Zkontroluju si tě.

820
00:33:14,780 --> 00:33:16,580
Jo, McGee, už jsem na cestě.

821
00:33:22,450 --> 00:33:23,750
Jde o velkou věc.

822
00:33:23,750 --> 00:33:25,320
Jsem hluboce dojat
tvým zájmem, Bishopová,

823
00:33:25,320 --> 00:33:26,660
ale vážně, jsem v pohodě.

824
00:33:26,660 --> 00:33:28,060
Chtěla bych ti věřit, Tony,

825
00:33:28,060 --> 00:33:30,460
až na to, že já bych
nebyla v pohodě.

826
00:33:30,460 --> 00:33:31,590
Jo, s tím souhlasím.

827
00:33:31,590 --> 00:33:33,330
Jeanne, David, všechny ty pohledy.

828
00:33:33,330 --> 00:33:34,530
Řekl bych, že "trapná chvíle"

829
00:33:34,530 --> 00:33:35,830
není ani ten správný popis.

830
00:33:37,030 --> 00:33:40,030
Dobře, "super-trapná" tedy,
což přiznávám, že byla.

831
00:33:40,040 --> 00:33:42,100
Ale teď, když je
případ prakticky u konce,

832
00:33:42,110 --> 00:33:44,040
můžeme se posunout dál?

833
00:33:44,040 --> 00:33:46,240
Co myslíš tím, že je u konce?

834
00:33:46,240 --> 00:33:48,710
Gibbsi, jak jsou na tom?
Taft a jeho žena, co se stalo?

835
00:33:48,710 --> 00:33:50,950
Jsou v pohodě.
Co je u konce?

836
00:33:50,950 --> 00:33:53,350
No, potom, co jsi
odešel do nemocnice,

837
00:33:53,350 --> 00:33:55,780
volal agent Kitt z ATF.

838
00:33:55,790 --> 00:33:57,520
Podělil se námi o informace.

839
00:33:57,520 --> 00:33:58,890
Jaké informace?

840
00:33:58,890 --> 00:34:00,220
Našli ty zbraně.

841
00:34:00,220 --> 00:34:02,660
Bohužel opět pozdě.

842
00:34:02,660 --> 00:34:04,660
Už byly v letadle na Ukrajinu,

843
00:34:04,660 --> 00:34:06,290
kde měly být prodány
na černém trhu.

844
00:34:06,300 --> 00:34:08,030
Co ten třetí střelec?

845
00:34:08,030 --> 00:34:09,670
Předpokládají, že je
ve stejném letadle.

846
00:34:09,670 --> 00:34:11,470
To znamená to "prakticky", šéfe.

847
00:34:11,470 --> 00:34:14,540
ATF našlo zbraně, ale my
nekončíme s tím střelcem.

848
00:34:14,540 --> 00:34:16,340
Kitt říkal, že to
odsud převezmou,

849
00:34:16,340 --> 00:34:18,340
ale že nás budou informovat.

850
00:34:18,340 --> 00:34:21,010
Chci to slyšet osobně.

851
00:34:25,150 --> 00:34:27,980
Posaďte se.

852
00:34:29,390 --> 00:34:31,390
To má být vtip?

853
00:34:31,390 --> 00:34:33,790
Z pracovní zdvořilosti jsem sem

854
00:34:33,790 --> 00:34:35,860
přijel tak pozdě večer,

855
00:34:35,860 --> 00:34:37,930
abych seděl ve výslechové místnosti?

856
00:34:43,930 --> 00:34:45,170
Řekněte mi, o co jde.

857
00:34:46,770 --> 00:34:48,370
Co tím myslíte?
Říkal jsem to vašim agentům.

858
00:34:48,370 --> 00:34:50,010
Oni vám to neřekli?
Jo.

859
00:34:50,010 --> 00:34:51,810
Donutilo mě to přemýšlet.

860
00:34:51,810 --> 00:34:53,910
V nemocnice jste se ukázal
těsně před námi,

861
00:34:53,910 --> 00:34:56,440
v Oscarově bytě těsně po nás.

862
00:34:56,450 --> 00:34:59,650
Čeho se bojíte, že
bychom mohli objevit?

863
00:34:59,650 --> 00:35:01,650
Objevit?

864
00:35:01,650 --> 00:35:03,190
Co dalšího se dá objevit?

865
00:35:03,190 --> 00:35:06,020
Už jsem se setkal s ATF,

866
00:35:06,020 --> 00:35:08,720
když sledovali ukradené zbraně,
aby viděli, kde přistály.

867
00:35:08,730 --> 00:35:12,800
ATF nám řeklo,
že to není naše starost,

868
00:35:12,800 --> 00:35:14,330
a nedopadlo to dobře, takže...

869
00:35:14,330 --> 00:35:16,200
Takže tohle je ta hra,
co hrajete?

870
00:35:16,200 --> 00:35:19,770
Řekněte mi to teď, amigo.

871
00:35:19,770 --> 00:35:22,200
Neplýtvejte mým časem.

872
00:35:24,610 --> 00:35:26,780
Jedná se o tajnou operaci.

873
00:35:28,380 --> 00:35:30,810
Vojenské zbraně se ztrácejí
už několik let,

874
00:35:30,820 --> 00:35:33,980
takže jsme nainstalovali
sledovací čipy.

875
00:35:33,980 --> 00:35:36,750
Nečekali jsme toto přepadení, ale...

876
00:35:36,750 --> 00:35:38,350
když se to stalo,
tak to vypadalo jako...

877
00:35:38,360 --> 00:35:41,060
dobrá příležitost otestovat
náš systém.

878
00:35:41,060 --> 00:35:43,890
Takže jste je sledovali od začátku.

879
00:35:43,890 --> 00:35:45,190
V podstatě.

880
00:35:45,200 --> 00:35:48,730
Radši než sebrat ty zbraně,

881
00:35:48,730 --> 00:35:50,300
jsme čekali a sledovali,
kam nás zavedou.

882
00:35:50,300 --> 00:35:52,970
Tihle chlapi zabili poddůstojníka

883
00:35:52,970 --> 00:35:55,040
a pokusili se zabít mého přítele.

884
00:35:55,040 --> 00:35:58,070
Těžké rozhodnutí, ja vím.

885
00:35:59,510 --> 00:36:02,540
Takže není žádné letadlo
na cestě na Ukrajinu?

886
00:36:02,550 --> 00:36:03,980
Ne.

887
00:36:03,980 --> 00:36:06,050
Ne, ty zbraně a náboje
byly rozděleny

888
00:36:06,050 --> 00:36:09,420
a odeslány několika směry
u nás v zemi.

889
00:36:09,420 --> 00:36:12,790
Kdo je ten třetí střelec?

890
00:36:12,790 --> 00:36:14,360
Já nevím.

891
00:36:16,630 --> 00:36:20,460
Ale možná budu schopný
vysledovat, kterou má zbraň.

892
00:37:04,540 --> 00:37:06,540
Mohl bys to zvednout...

893
00:37:08,210 --> 00:37:09,410
... slečinko.

894
00:37:20,360 --> 00:37:23,030
Poslední návštěva, slibuji.

895
00:37:23,030 --> 00:37:25,090
Co chceš, Tony?

896
00:37:25,090 --> 00:37:28,130
No...

897
00:37:28,130 --> 00:37:30,170
Je tady David?

898
00:37:30,170 --> 00:37:32,670
Šel domů. my...

899
00:37:33,540 --> 00:37:35,600
Šel domů.

900
00:37:35,610 --> 00:37:38,670
No, jenom jsem vám oběma chtěl říct,

901
00:37:38,680 --> 00:37:40,840
že případ je uzavřen.

902
00:37:40,840 --> 00:37:43,510
Chytili jsme padouchy,
zbraně byly nalezeny, tak trochu

903
00:37:43,510 --> 00:37:44,510
a nemuseli jsme

904
00:37:44,510 --> 00:37:46,850
otravovat tvé přátele
doktory v Africe.

905
00:37:46,850 --> 00:37:48,850
Dobré vědět.

906
00:37:48,850 --> 00:37:50,550
Díky.

907
00:37:50,550 --> 00:37:51,590
Bylo mi potěšením.

908
00:37:51,590 --> 00:37:53,220
Teda... nemysl...

909
00:37:53,220 --> 00:37:54,690
To je jedno.

910
00:37:54,690 --> 00:37:57,690
Měl jsem šílenou noc.

911
00:37:59,900 --> 00:38:02,860
Vždycky pracuješ tak pozdě?

912
00:38:02,870 --> 00:38:05,300
David a já jsme se pohádali, Tony.

913
00:38:05,300 --> 00:38:07,740
Celá ta debata
o tobě a mně a mém otci

914
00:38:07,740 --> 00:38:10,740
vedla k hádce, což se nikdy nestává.

915
00:38:10,740 --> 00:38:12,940
Téměř nikdy.

916
00:38:14,810 --> 00:38:16,510
To je mi líto.

917
00:38:17,650 --> 00:38:22,050
Ale znovu. Já...

918
00:38:22,050 --> 00:38:23,880
neměl jsem v úmyslu
se sem vracet.

919
00:38:23,890 --> 00:38:25,620
Bylo to jenom kvůli tomu případu
a McGee říkal...

920
00:38:25,620 --> 00:38:27,560
To je jedno.
Nemůže se to stát znovu.

921
00:38:27,560 --> 00:38:28,960
Já vím.

922
00:38:28,960 --> 00:38:30,560
Věř mi.

923
00:38:34,800 --> 00:38:37,100
To co jsi včera říkala,

924
00:38:37,100 --> 00:38:40,270
ohledně toho, že jsem se objevil

925
00:38:40,270 --> 00:38:43,270
zrovna když...

926
00:38:43,270 --> 00:38:45,910
ses zase začínala cítit normálně.

927
00:38:45,910 --> 00:38:49,580
A co s tím?

928
00:38:49,580 --> 00:38:52,580
Znám ten pocit.

929
00:38:52,580 --> 00:38:55,150
Necítit se normálně.

930
00:38:56,720 --> 00:38:58,920
Znáš?

931
00:39:01,420 --> 00:39:05,830
A kdybych mohl
mít jedno přání, Jeanne...

932
00:39:05,830 --> 00:39:08,660
Jaké?

933
00:39:08,670 --> 00:39:12,000
...vrátil bych čas,

934
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
do doby, kdy jsme se
vrátili z Jižního Súdánu.

935
00:39:17,810 --> 00:39:22,440
Protože myslím, že tehdy
to byl mnohem lepší konec pro nás.

936
00:39:27,280 --> 00:39:29,450
Co?

937
00:39:31,820 --> 00:39:34,990
Myslím, že já bych se vrátila dál.

938
00:39:37,330 --> 00:39:38,960
Dobrou noc, Tony.

939
00:39:41,800 --> 00:39:44,000
Dobrou noc.

940
00:39:48,540 --> 00:39:52,170
Sbohem, Tony.

941
00:39:56,150 --> 00:39:58,350
Ahoj.

942
00:40:15,670 --> 00:40:17,700
Jak hlouběji ještě můžeme klesnout?

943
00:40:19,170 --> 00:40:21,670
To mluvíte se mnou?

944
00:40:21,670 --> 00:40:23,210
Nechali nás samotné v jídelně.

945
00:40:23,210 --> 00:40:26,270
Což z nás dělá smutné případy.
Jenom říkám.

946
00:40:26,280 --> 00:40:28,410
Ne, nejsem smutný.
Ani mě tu nikdo nenechal samotného.

947
00:40:28,410 --> 00:40:30,510
Jo, jasně.

948
00:40:30,510 --> 00:40:32,210
Čekám na přítele.

949
00:40:32,220 --> 00:40:34,120
To všichni, ne?

950
00:40:34,120 --> 00:40:38,190
Potřebuju desetimístné slovo
pro "vyleštěný kov".

951
00:40:40,390 --> 00:40:41,390
Tak to hodně štěstí.

952
00:40:41,390 --> 00:40:44,130
Nejste velký fanoušek křížovek?

953
00:40:44,130 --> 00:40:47,560
Ne, ne, nejsem... velký.

954
00:40:47,560 --> 00:40:48,460
Nejsem...

955
00:40:48,460 --> 00:40:51,100
Příliš zaneprázdněný.
Nenecháním o samotě.

956
00:40:51,100 --> 00:40:53,030
Dobře, co třeba platina?

957
00:40:53,040 --> 00:40:54,740
P-L-A-T-I...

958
00:40:56,270 --> 00:40:58,610
Je to jenom sedm písmen.

959
00:40:58,610 --> 00:40:59,840
Zkuste "lesknoucí se."

960
00:40:59,840 --> 00:41:01,280
Lesknoucí se?

961
00:41:01,280 --> 00:41:03,340
Pro vyleštěný kov?

962
00:41:03,350 --> 00:41:05,280
No, jo, může to být

963
00:41:05,280 --> 00:41:07,680
nalakované dřevo
na člunech, nebo lodích.

964
00:41:07,680 --> 00:41:10,550
L-E-S-K-N-O...
Umím to napsat.

965
00:41:11,720 --> 00:41:13,360
Sedí to!

966
00:41:13,360 --> 00:41:15,760
Chytřejší než vypadáte.

967
00:41:15,760 --> 00:41:18,130
Nikdo mi neřekl,
že vypadám chytře.

968
00:41:18,130 --> 00:41:19,730
Příliš hezký.

969
00:41:19,730 --> 00:41:21,260
Ale dostatečně chytrý ohledně lodí.

970
00:41:21,260 --> 00:41:22,930
Jste námořník?

971
00:41:24,840 --> 00:41:26,200
Dobře.

972
00:41:26,200 --> 00:41:27,800
Co tam máte dál?

973
00:41:27,800 --> 00:41:30,240
Radši nepřestávat,
dokud vám to jde?

974
00:41:30,240 --> 00:41:32,370
Hodím si kostkou.

975
00:41:32,380 --> 00:41:34,610
Jsem si jistá, že jste
si už hodil svůj podíl.

976
00:41:34,610 --> 00:41:37,680
Slovo na sedm. Omlazení.

977
00:41:37,680 --> 00:41:39,310
Omlazení?

978
00:41:39,320 --> 00:41:41,480
Tady je ozvěna?

979
00:41:41,480 --> 00:41:42,880
Nějaké písmeno?

980
00:41:42,890 --> 00:41:44,850
Končí to na "Í".

981
00:41:44,860 --> 00:41:46,250
Žádné první písmeno?

982
00:41:46,260 --> 00:41:48,260
Kdybych tady měla první
písmeno, Pepku,

983
00:41:48,260 --> 00:41:49,920
tak bych vás nepotřebovala.

984
00:41:50,960 --> 00:41:52,930
Oživení.

985
00:41:52,930 --> 00:41:55,260
Co to?

986
00:41:55,260 --> 00:41:57,000
Končí to na "Í". Oživení.

987
00:41:57,000 --> 00:41:59,130
Sedm písmen.

988
00:41:59,140 --> 00:42:00,730
Sakra. To není špatné.

989
00:42:00,740 --> 00:42:03,970
To není vůbec špatné.

990
00:42:09,610 --> 00:42:13,380
Jste připravený na další, Pepku?

991
00:42:15,920 --> 00:42:18,690
Jsem, um... jsem Gibbs.

992
00:42:18,690 --> 00:42:21,760
Ale myslím, že to už víte.

993
00:42:21,760 --> 00:42:24,060
Že, Grace?

994
00:42:24,060 --> 00:42:27,090
Doktorka Confalone pro vás.

995
00:42:27,100 --> 00:42:29,300
Jste připravený?

996
00:42:32,700 --> 00:42:34,540
Jsem.

997
00:42:38,190 --> 00:42:44,690
== www.ncis.cz | facebook.com/ncis.cz ==

