﻿1
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
Je nádherná.

2
00:00:11,900 --> 00:00:13,000
Úžasné.

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Vypadá jako všechny ostatní, co jsme prodali.

4
00:00:15,000 --> 00:00:17,100
Ano, ale tahle stojí jen třetinu ceny.

5
00:00:17,100 --> 00:00:18,440
Nemohli bychom koupit
produkt vyrobený v Americe,

6
00:00:18,440 --> 00:00:19,840
a ne nějakou zámořskou kopii?

7
00:00:19,840 --> 00:00:21,510
Šroubování cen je extrémní
na pohřebním trhu.

8
00:00:21,510 --> 00:00:23,270
Je to jediná cesta, jak změnit systém.

9
00:00:23,280 --> 00:00:25,710
Poslechni svého bratra a pomož
mu uvolnit ty poslední rakve.

10
00:00:25,710 --> 00:00:27,840
Tatínkův chlapeček.

11
00:00:27,850 --> 00:00:30,380
Na trhu s rakvemi bude pokračovat "Velká Trojka"

12
00:00:30,380 --> 00:00:33,350
dokud se malé pohřební ústavy nespojí.

13
00:00:34,620 --> 00:00:36,690
Musíme přemýšlet s otevřenou myslí.

14
00:00:36,690 --> 00:00:38,760
Tati?

15
00:00:38,760 --> 00:00:40,360
Nelíbí se ti můj černý humor?

16
00:00:40,360 --> 00:00:41,560
Tati, pojď sem.

17
00:00:46,170 --> 00:00:47,500
Je to poškozené?

18
00:00:47,500 --> 00:00:49,000
Ne tak docela.

19
00:00:50,200 --> 00:00:51,540
Někdo tady vzadu žije.

20
00:00:51,540 --> 00:00:53,140
To vysvětluje ten smrad.

21
00:00:53,140 --> 00:00:56,240
Pořád si myslíte, že mezinárodní
doprava stojí za ušetření dolaru?

22
00:00:56,240 --> 00:00:57,610
Přinejmenším jsou už pryč.

23
00:00:57,610 --> 00:00:58,980
A otevřeli pouze jednu rakev.

24
00:00:58,980 --> 00:01:01,140
Díky bohu, nevypadá poškozeně.

25
00:01:03,850 --> 00:01:05,250
O můj bože!

26
00:01:06,390 --> 00:01:07,750
Přišli se zákazníky.

27
00:01:07,750 --> 00:01:09,290
To je dobrý nápad.

28
00:01:10,120 --> 00:01:12,260
Černý humor.

29
00:01:14,490 --> 00:01:18,490
♪ NCIS 13x21 ♪
Return to Sender
(Návrat odesílateli)

30
00:01:18,520 --> 00:01:25,020
<b>== Překlad: Zuza, FuN1Ncze, Schrimp ==
== Korekce: Ondrama ==
== Verze: 1.0 ==</b>

31
00:01:47,590 --> 00:01:49,230
Měla to být sranda.

32
00:01:49,230 --> 00:01:51,430
Já vím.
Začlo to takhle.

33
00:01:51,430 --> 00:01:53,230
Já vím.

34
00:01:53,230 --> 00:01:54,970
Proč zpochybňuju svou vlastní existenci?

35
00:01:57,300 --> 00:01:58,570
Co se tady stalo?

36
00:01:58,570 --> 00:02:00,540
Někdo nechal posvátné
spisy na tvém stole?

37
00:02:00,540 --> 00:02:01,910
Pomáhám Timovi s hledáním bytu.

38
00:02:01,910 --> 00:02:06,210
Nové místo je znak
nového života, nových cílů,

39
00:02:06,210 --> 00:02:08,480
osobního rozvoje.
- Ano.

40
00:02:08,480 --> 00:02:10,910
Není to pískoviště ke zničení seberealizace.

41
00:02:10,920 --> 00:02:11,980
Ne.

42
00:02:11,980 --> 00:02:12,920
To je drahé, co?

43
00:02:12,920 --> 00:02:14,680
- Super.
- Směšné.

44
00:02:14,690 --> 00:02:16,450
Chápej, nehledáme s Delilah

45
00:02:16,460 --> 00:02:18,050
žádné Panství Downton,

46
00:02:18,060 --> 00:02:19,720
ale něco s trochou prostoru,

47
00:02:19,730 --> 00:02:21,590
možná by to mohlo být
blízko parku, to by bylo hezké.

48
00:02:21,590 --> 00:02:24,590
Nedávno jsem přešla do menšího
a stejně platím víc.

49
00:02:24,600 --> 00:02:25,860
Jo, to je smůla.

50
00:02:25,860 --> 00:02:27,160
Hej, všimli jste si někdy, že ve výtahu

51
00:02:27,170 --> 00:02:30,270
jsou stopy od vysavače
dvěma různými směry?

52
00:02:30,270 --> 00:02:31,970
Je to trošku zajímavé.

53
00:02:33,210 --> 00:02:35,440
Nemáš co dodat k naší konverzaci?

54
00:02:38,680 --> 00:02:40,680
Ne. Mám rád svůj byt.

55
00:02:40,680 --> 00:02:41,710
Samozřejmě, že máš.

56
00:02:41,710 --> 00:02:43,080
Je krásný a prostorný.

57
00:02:43,080 --> 00:02:43,950
S výhledem.

58
00:02:43,950 --> 00:02:45,050
Vrátný umí být mrzutý.

59
00:02:45,050 --> 00:02:46,150
Kolik platíš?

60
00:02:46,150 --> 00:02:48,350
Cože? No tak, to je důvěrné.

61
00:02:48,350 --> 00:02:50,450
Přes tři tisíce?

62
00:02:50,460 --> 00:02:52,690
Tři tisíce? To si nemůžu dovolit.

63
00:02:52,690 --> 00:02:54,320
Místo, jako je tvoje,
nemůže jít pod tři tisíce,

64
00:02:54,330 --> 00:02:56,160
i kdyby byl vrátný obří šváb.

65
00:02:56,160 --> 00:02:57,530
Senior mi řekl,

66
00:02:57,530 --> 00:02:59,530
že jsou dvě věci, o kterých
se nikdy nediskutuje v práci...

67
00:02:59,530 --> 00:03:01,830
hypoteční splátky jsou na druhém místě.

68
00:03:02,900 --> 00:03:05,500
Co?
Ty ho vlastníš?

69
00:03:05,500 --> 00:03:06,670
A je to venku.

70
00:03:06,670 --> 00:03:09,240
Je to celkem vtipný příběh, vážně.

71
00:03:09,240 --> 00:03:11,880
Ne ha-ha vtipné, ale...

72
00:03:11,880 --> 00:03:13,880
Počkej chvilku, měl jsi ten byt
ještě než jsem přišel do NCIS,

73
00:03:13,880 --> 00:03:16,280
takže jsi ho koupil
ještě, když jsi byl zelenáč?

74
00:03:16,280 --> 00:03:17,710
Jak?

75
00:03:17,720 --> 00:03:18,750
Úvěr od tvého otce?

76
00:03:18,750 --> 00:03:19,720
Štědrá žena?

77
00:03:19,720 --> 00:03:21,650
Mrtvola. V márnici.

78
00:03:21,650 --> 00:03:22,820
To není novinka, šéfe.

79
00:03:22,820 --> 00:03:23,950
Jdeme.

80
00:03:23,960 --> 00:03:25,290
Sbalte si věci,

81
00:03:25,290 --> 00:03:26,260
Tak v čem je problém?

82
00:03:26,260 --> 00:03:27,890
Bylo to dědictví, nebo...?

83
00:03:38,340 --> 00:03:39,900
Zabere to dva týdny přepravit kontejnery

84
00:03:39,910 --> 00:03:41,170
napříč Atlantikem.

85
00:03:41,170 --> 00:03:43,670
A žádné hry na palubě.

86
00:03:43,680 --> 00:03:46,380
Jen polštáře, nezdravé jídlo a pár módních časopisů.

87
00:03:46,380 --> 00:03:48,310
Což je celkem ráj.

88
00:03:48,880 --> 00:03:50,550
Teda alespoň pro mě.

89
00:03:50,550 --> 00:03:52,250
Ostatní by se mohli zbláznit.

90
00:03:52,250 --> 00:03:53,720
Jako naše oběť.
Jo.

91
00:03:53,720 --> 00:03:55,050
Žádná zřejmá příčina smrti.

92
00:03:55,050 --> 00:03:57,050
Mohlo to být z nudy.

93
00:03:57,060 --> 00:03:59,890
Městská vytáhla občanku z její kapsy.

94
00:03:59,890 --> 00:04:02,390
Jmenuje se Sandra Billingsleyová.

95
00:04:02,390 --> 00:04:05,330
Strážkyně v Prickwillow,
to je vězení v Anglii.

96
00:04:05,330 --> 00:04:07,460
To zní jako Dickensův román.
Miluju Brity.

97
00:04:07,470 --> 00:04:11,470
To ale nevysvětluje,
proč žila v námořním kontejneru.

98
00:04:14,870 --> 00:04:16,740
Tohle by mohlo.

99
00:04:20,650 --> 00:04:23,650
Toto jsou vězeňské kombinézy.

100
00:04:25,080 --> 00:04:27,850
Díváme se na špatný konec útěků vězňů?

101
00:04:29,920 --> 00:04:31,290
Jsme rodinná firma.

102
00:04:31,290 --> 00:04:32,560
Americká firma.

103
00:04:32,560 --> 00:04:34,790
A podporujeme jiné Americké podnikatelé.

104
00:04:34,790 --> 00:04:35,410
Obvykle.

105
00:04:35,410 --> 00:04:36,880
Schvalujeme naše úspory
společně s našimi zákazníky.

106
00:04:36,900 --> 00:04:38,130
Vždycky.

107
00:04:38,130 --> 00:04:39,690
Kontejner byl otevřen předtím než dorazil?

108
00:04:39,690 --> 00:04:42,430
Předpokládal jsem, že ho otevřeli celníci,

109
00:04:42,430 --> 00:04:44,360
ale teď...

110
00:04:44,370 --> 00:04:47,000
Nikoho jsme neviděli jít dovnitř ani ven.

111
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Okej.

112
00:04:49,000 --> 00:04:51,370
Děkuji.

113
00:04:51,370 --> 00:04:52,940
Hej.

114
00:04:52,940 --> 00:04:54,970
Naše mrtvá strážkyně byla vzata jako rukojmí

115
00:04:54,980 --> 00:04:57,380
při útěku z vězení před třemi týdny.

116
00:04:57,380 --> 00:04:58,780
NCA.

117
00:04:58,780 --> 00:05:00,780
Britská Státní Kriminální Agentura a Interpol

118
00:05:00,780 --> 00:05:03,350
si mysleli, že jsou uprchlíci stále v Evropě. Oops.

119
00:05:03,350 --> 00:05:06,190
Šéfe, máme informace o našich dvou chybějících věžních.

120
00:05:06,190 --> 00:05:08,120
První z nich je Cassio Chavez.

121
00:05:08,120 --> 00:05:09,690
Před třemi roky obviněn z vraždy.

122
00:05:09,690 --> 00:05:11,420
A bývalý důstojník MI6, Jacob Scott.

123
00:05:11,430 --> 00:05:12,590
Špionáž v roce 2002.

124
00:05:12,590 --> 00:05:13,990
Opravdový špion.

125
00:05:14,000 --> 00:05:15,900
Naše tělo,
oba vězni, všichni Britové.

126
00:05:15,900 --> 00:05:18,160
Vytahuju to, protože tady není
spojitost s námořnictvem,

127
00:05:18,170 --> 00:05:20,630
takže proč jsme tady?

128
00:05:20,640 --> 00:05:22,140
Profesionální zdvořilost.

129
00:05:23,240 --> 00:05:24,170
Gibbsi.

130
00:05:24,170 --> 00:05:26,210
Ahoj, Tobiasi.

131
00:05:26,210 --> 00:05:28,510
Myslel jsem, že to budete
chtít vědět, protože NCIS

132
00:05:28,510 --> 00:05:30,810
dostala Jacoba Scotta do vězení.

133
00:05:30,810 --> 00:05:32,680
Jo, zrovna se k tomu dostáváme.

134
00:05:32,680 --> 00:05:35,250
Zřejmě je to teď taky vrah.

135
00:05:35,250 --> 00:05:37,020
Ale to je jen ta špatná zpráva.

136
00:05:37,020 --> 00:05:38,050
Co je dobrá zpráva?

137
00:05:38,050 --> 00:05:39,450
Dostanu ho tam pro vás zpátky.

138
00:05:39,450 --> 00:05:41,550
Domácí pátrání.

139
00:05:41,560 --> 00:05:44,590
V pravomoci FBI, samozřejmě.

140
00:05:44,590 --> 00:05:46,460
Tohle je můj případ.

141
00:05:46,460 --> 00:05:47,760
Skvělé.

142
00:05:47,760 --> 00:05:49,130
Nemohl jsi to jen poslat e-mailem?

143
00:05:49,130 --> 00:05:50,060
Měl jsem na sobě kšiltovku.

144
00:05:50,060 --> 00:05:52,000
Teď si musím upravit vlasy, zase.

145
00:05:52,000 --> 00:05:53,830
Vždy tě rád vidím, Gibbsi.

146
00:05:53,840 --> 00:05:55,200
Jestli ti to nevadí,

147
00:05:55,200 --> 00:05:57,540
musím najít vašeho ztraceného vraha.

148
00:06:09,330 --> 00:06:11,630
Dva vězni utekli z věznice Prickwillow

149
00:06:11,630 --> 00:06:12,370
mimo Londýn.

150
00:06:12,370 --> 00:06:14,340
Během klasického převozu věznů,

151
00:06:14,340 --> 00:06:17,540
vzali strážce jako rukojmí
a ukradli přepravní dodávku,

152
00:06:17,550 --> 00:06:20,050
která byla nalezena poblíž řeky Blackwater.

153
00:06:20,050 --> 00:06:22,920
Ve skutečnosti mířili do přístavu Felixstowe,

154
00:06:22,920 --> 00:06:26,690
kde se nalodili na <i>Maelstrom</i>
<i>Adventure</i> plující do Norfolku.

155
00:06:26,690 --> 00:06:28,720
Méně než tři procenta všech kontejnerů

156
00:06:28,720 --> 00:06:30,490
vstupujících do USA jsou skenovány celníky.

157
00:06:30,490 --> 00:06:32,390
- Díky za tu zajímavost.
- Není zač.

158
00:06:32,390 --> 00:06:36,200
Jakmile se naši utečenci dostali do přístavu,
rukojmí už nepotřebovali.

159
00:06:36,200 --> 00:06:37,600
Takže ji pravděpodobně zabili.

160
00:06:37,600 --> 00:06:39,000
Porotě se to nebude líbit.

161
00:06:39,000 --> 00:06:40,600
Přidej to k jejich doživotním trestům.

162
00:06:40,600 --> 00:06:42,800
Cassio Chavez zavraždil vlastní matku

163
00:06:42,800 --> 00:06:44,840
po tom, co mu spláchla zásoby heroinu.

164
00:06:44,840 --> 00:06:47,370
- A náš britský špion?
- Jacob Scott, kdysi v MI6,

165
00:06:47,380 --> 00:06:50,110
byl chycen, jak prodává informace
o jaderných zbraních Rusku.

166
00:06:50,110 --> 00:06:52,010
Chycen námi, NCIS.

167
00:06:52,010 --> 00:06:53,250
Ukradl informace, které jsme sdíleli

168
00:06:53,250 --> 00:06:54,880
s britskými spojenci po 11. září.

169
00:06:54,880 --> 00:06:57,120
Špatná doba, špatný chlap.

170
00:06:57,120 --> 00:06:59,050
Hej, když mluvíme o roku 2001,

171
00:06:59,050 --> 00:07:01,120
vytáhl jsem nějaké veřejné informace o nemovitostech

172
00:07:01,120 --> 00:07:02,660
ze severozápadu DC.

173
00:07:04,390 --> 00:07:08,190
Nekoupil někdo, koho známe tehdy byt?

174
00:07:08,200 --> 00:07:10,130
Jo a ve skutečnosti,

175
00:07:10,130 --> 00:07:11,900
když připočítáme inflaci,

176
00:07:11,900 --> 00:07:14,400
Tony pořád platí hodně pod tržní cenou.

177
00:07:14,400 --> 00:07:15,670
Jak hodně?

178
00:07:17,410 --> 00:07:19,810
Moc hodně.

179
00:07:19,810 --> 00:07:21,670
To vysvětluje, jak si to můžeš dovolit, Tony,

180
00:07:21,680 --> 00:07:24,280
ale ne, jak jsi to dokázal.
- Koho jsi podvedl?

181
00:07:24,280 --> 00:07:26,680
Co na "případ FBI" bylo nejasné?

182
00:07:28,080 --> 00:07:29,120
To je jen pro naše poučení.

183
00:07:29,120 --> 00:07:30,620
Chceš se hádat, DiNozzo?

184
00:07:30,620 --> 00:07:32,220
Ne, ani ne. Vy jo?

185
00:07:32,220 --> 00:07:33,990
- Trochu.
- Máš příležitost.

186
00:07:33,990 --> 00:07:35,320
Kancelář ředitele, hned.

187
00:07:35,320 --> 00:07:36,860
Proč do toho tahat někoho dalšího?

188
00:07:36,860 --> 00:07:38,320
Proč to nevyřešíme hned teď?

189
00:07:38,330 --> 00:07:39,260
Do toho, staříku.

190
00:07:39,260 --> 00:07:40,560
Ty ses narodil kdy?

191
00:07:40,560 --> 00:07:42,030
Pracujte dál.

192
00:07:47,270 --> 00:07:50,100
Poprosil jsem vedoucího oddělení ministerstva vnitřní
bezpečnosti Morrowa, aby se k nám přidal.

193
00:07:50,100 --> 00:07:51,440
Super, další agentura.

194
00:07:51,440 --> 00:07:55,110
Protože, jak si možná pamatujete, agente Fornelle,

195
00:07:55,110 --> 00:07:56,880
vedoucí Morrow je bývalým ředitelem NCIS.

196
00:07:56,880 --> 00:07:59,510
V době kdy jsme posadili Jacoba Scotta za mříže.

197
00:07:59,510 --> 00:08:01,080
Něco, co jsem doufal, že bude napořád.

198
00:08:01,080 --> 00:08:02,220
- Obviňujte Brity.
- Obviňuji.

199
00:08:02,220 --> 00:08:04,550
Byla to informace NCIS, která vedla ke Scottovi.

200
00:08:04,550 --> 00:08:07,590
Předali jsme jim ho,
aby ho soudili tam,

201
00:08:07,590 --> 00:08:10,160
jako laskovost mému britskému protějšku.

202
00:08:10,160 --> 00:08:11,490
- Aby vypadali dobře.
- Ne.

203
00:08:11,490 --> 00:08:12,760
Nevšimli si úniku informací ve vlastním domě.

204
00:08:12,760 --> 00:08:13,930
Teď, když je znovu na útěku,

205
00:08:13,930 --> 00:08:15,190
to vypadá dvakrát tak špatně.

206
00:08:15,200 --> 00:08:17,060
Udržíme škody na minimu.

207
00:08:17,070 --> 00:08:19,330
Ne, politický kapitál nemá
žádné datum spotřeby, Leone.

208
00:08:19,330 --> 00:08:21,270
Ani pro jednoho z nás.

209
00:08:21,270 --> 00:08:23,340
Omluvte mě.

210
00:08:23,340 --> 00:08:24,640
Tady Morrow.

211
00:08:24,640 --> 00:08:26,610
FBI má výsadní právo

212
00:08:26,610 --> 00:08:30,740
na všechny zločiny, ve kterých
byla překročena hranice.

213
00:08:30,750 --> 00:08:32,410
Jo, já vím.

214
00:08:32,410 --> 00:08:33,780
To je dobře, protože chvíli jsem měl pocit,

215
00:08:33,780 --> 00:08:37,220
že zahazujeme 107 let precedensu.

216
00:08:38,050 --> 00:08:41,720
Ten stejný precedens také říká,

217
00:08:41,720 --> 00:08:44,490
"kromě případů, které byly

218
00:08:44,490 --> 00:08:47,130
přiděleny jiným agenturám".

219
00:08:47,130 --> 00:08:49,660
A jak to vypadá, agente Fornelle, tento byl.

220
00:08:51,400 --> 00:08:53,500
- Už jste mluvil s mým šéfem.
- Ano.

221
00:08:53,500 --> 00:08:55,540
Teď to vede NCIS.

222
00:09:02,010 --> 00:09:03,280
Hej, Tobiasi.

223
00:09:03,280 --> 00:09:04,310
Tys o tom věděl?

224
00:09:04,310 --> 00:09:06,250
- Nech toho.
- Co?

225
00:09:06,250 --> 00:09:07,280
Zavolat nás na místo činu?

226
00:09:07,280 --> 00:09:08,850
Nechoď na mě se zdvořilostí.

227
00:09:08,850 --> 00:09:11,250
Chtěl jsi, abychom o ten případ bojovali.

228
00:09:14,020 --> 00:09:16,720
Ano. Ano, to jsem chtěl.

229
00:09:16,720 --> 00:09:18,120
Děláš si srandu?

230
00:09:18,130 --> 00:09:19,460
Mezinárodní a státní hranice?

231
00:09:19,460 --> 00:09:21,250
To je noční můra pro papírování.

232
00:09:21,250 --> 00:09:22,600
Proč jsi nás prostě nepožádal o pomoc?

233
00:09:22,600 --> 00:09:23,830
Nevypadalo by to dobře.

234
00:09:23,830 --> 00:09:26,500
Každopádně, dej mi vědět,
jak to dopadne.

235
00:09:26,500 --> 00:09:29,540
Agente Fornelle, nedal jste
mi možnost to dokončit.

236
00:09:29,540 --> 00:09:30,740
Váš ředitel a já jsme se shodli,

237
00:09:30,740 --> 00:09:32,540
že přítomnost FBI je stále potřeba,

238
00:09:32,540 --> 00:09:35,010
takže budete spolupracovat.

239
00:09:40,550 --> 00:09:42,050
Vím, že je to pro vás těžké

240
00:09:42,050 --> 00:09:44,220
a budeme v kontaktu.

241
00:09:44,220 --> 00:09:45,720
Díky.

242
00:09:45,720 --> 00:09:46,920
Rodina oběti?

243
00:09:46,920 --> 00:09:50,960
Ne, naše strážkyně nemá žádné příbuzné.

244
00:09:50,960 --> 00:09:52,230
Její rodiče zemřeli

245
00:09:52,230 --> 00:09:54,290
a její sestra zahynula loni při autonehodě.

246
00:09:54,300 --> 00:09:55,960
- Nikdo se nehlásí o tělo.
- Zatím ne.

247
00:09:55,960 --> 00:09:57,660
Tak komu jsi kondolovala po telefonu?

248
00:09:57,670 --> 00:09:59,170
Cassio Chavez starší,

249
00:09:59,170 --> 00:10:00,930
otec našeho usvědčeného vraha.

250
00:10:01,970 --> 00:10:03,240
Otec to svádí na drogy

251
00:10:03,240 --> 00:10:05,040
a bojí se, že je Cassio začne zase užívat.

252
00:10:05,040 --> 00:10:06,310
Dobře, jsem zmatený.

253
00:10:06,310 --> 00:10:07,570
Co přesně chce?

254
00:10:07,580 --> 00:10:10,310
Chce, abychom našli jeho
syna,

255
00:10:10,310 --> 00:10:12,350
co nejdříve to půjde.

256
00:10:12,350 --> 00:10:13,950
Oddaný otec.

257
00:10:13,950 --> 00:10:17,180
Tvrdí to, ale prověřila jsem ho.

258
00:10:17,190 --> 00:10:19,490
Tatínek pracoval v přístavu.

259
00:10:19,490 --> 00:10:22,420
Felixstowe, kde se naši vězni nalodili.

260
00:10:22,420 --> 00:10:24,060
To může dost vysvětlovat.

261
00:10:24,060 --> 00:10:27,130
Dostat se přes ostrahu,
dostat se na loď.

262
00:10:27,130 --> 00:10:29,100
To není jednoduchý úkol.

263
00:10:29,100 --> 00:10:30,760
Pokud ovšem neměli někoho venku.

264
00:10:30,770 --> 00:10:33,130
Alcatraz,

265
00:10:33,130 --> 00:10:35,230
Leavenworth,
Guantanamo Bay.

266
00:10:35,240 --> 00:10:38,840
Když přijde na věznice,
slavné a neslavné,

267
00:10:38,840 --> 00:10:41,310
Spojené státy mají monopol.

268
00:10:41,310 --> 00:10:43,940
Pochybuju, že kdokoliv mimo Británii,

269
00:10:43,950 --> 00:10:45,810
kromě Tower of London,

270
00:10:45,810 --> 00:10:49,220
by byl schopen vyjmenovat
britské nápravné zařízení.

271
00:10:49,220 --> 00:10:50,650
Brixton.

272
00:10:50,650 --> 00:10:51,850
Wandsworth.

273
00:10:51,850 --> 00:10:53,920
No, bývalí vězni

274
00:10:53,920 --> 00:10:55,960
jsou diskvalifikování z odpovídání.

275
00:10:55,960 --> 00:10:58,320
A proč vás dali do různých věznic?

276
00:10:58,330 --> 00:11:00,430
Oba dva jste byli zatčeni
za stejný přestupek.

277
00:11:00,430 --> 00:11:02,200
Jezdí na druhé straně silnice.

278
00:11:02,200 --> 00:11:03,660
Nic nedává smysl.

279
00:11:03,670 --> 00:11:05,130
Máš příčinu smrti, Ducku?

280
00:11:05,130 --> 00:11:07,470
Přijeli jste trochu brzy.

281
00:11:07,470 --> 00:11:10,240
Příčina smrti ještě nebyla určena.

282
00:11:18,350 --> 00:11:19,200
Nový telefon?

283
00:11:19,200 --> 00:11:22,550
Už nejsem Ludista.
(pozn. angličtí dělníci, kteří chtěli zničit nové stroje)

284
00:11:22,550 --> 00:11:23,650
- Odkdy?
- Odteď.

285
00:11:23,650 --> 00:11:25,550
Pořád respektuji tvé přesvědčení, Gibbsi,

286
00:11:25,550 --> 00:11:27,320
ale už jej nesdílím.

287
00:11:28,860 --> 00:11:31,760
Zkouším nové věci.

288
00:11:31,760 --> 00:11:33,130
Když NCIS přebírá tento případ,

289
00:11:33,130 --> 00:11:35,490
tak budu mít na takové věci čas.

290
00:11:35,500 --> 00:11:36,930
Jethro,

291
00:11:36,930 --> 00:11:39,870
je tady něco zajímavého.

292
00:11:39,870 --> 00:11:42,940
Tyhle stopy.

293
00:11:44,210 --> 00:11:46,210
- Stopy od jehel.
- Přesně tak.

294
00:11:46,210 --> 00:11:48,070
V jejich předběžných krevních testech.

295
00:11:48,080 --> 00:11:50,540
byly velké stopy progesteronu.

296
00:11:50,550 --> 00:11:51,840
- Ten hormon?
- Ano.

297
00:11:51,850 --> 00:11:53,810
Běžně se píchá ženám,

298
00:11:53,820 --> 00:11:55,380
které se snaží otěhotnět.

299
00:11:55,380 --> 00:11:57,520
Bohužel, tato mladá dáma

300
00:11:57,520 --> 00:11:59,790
nebude nikdy mít rodinu.

301
00:12:05,290 --> 00:12:06,890
Narozdíl od Cassia,

302
00:12:06,890 --> 00:12:09,900
bývalý důstojník MI6 Jacob
Scott nemá žádnou rodinu.

303
00:12:09,900 --> 00:12:12,670
A kdokoliv s ním spojený
se prostě k němu otočil zády.

304
00:12:12,670 --> 00:12:13,870
Velezrada tohle způsobí.

305
00:12:13,870 --> 00:12:16,400
Zřejmě žádné vazby
na nikoho v Anglii, Americe.

306
00:12:16,400 --> 00:12:18,870
Žádní přátelé, žádní následovníci,
žádní přisluhovači, nikdo.

307
00:12:18,870 --> 00:12:22,640
No tak, i Caligula měl koně.

308
00:12:22,640 --> 00:12:25,710
Po zavraždění většiny
jeho lidských přátel,

309
00:12:25,710 --> 00:12:28,350
císař udělal z jeho
koně římského senátora.

310
00:12:28,350 --> 00:12:29,450
Koni je jednodušší důvěřovat.

311
00:12:29,450 --> 00:12:31,750
Proč se bavíme o koních?

312
00:12:31,750 --> 00:12:34,450
Snažíme se zjistit,
koho může Jacob Scott znát v USA.

313
00:12:34,460 --> 00:12:36,090
Záznam z vězení - nějaké návštěvy?

314
00:12:36,090 --> 00:12:39,260
Jeho právníci a novináři nejčastěji.

315
00:12:39,260 --> 00:12:41,490
Poslední návštěva byla
před více než pěti lety.

316
00:12:41,500 --> 00:12:42,630
Jmenovala se Miranda Okaforová.

317
00:12:42,630 --> 00:12:43,660
Prověřit.

318
00:12:44,930 --> 00:12:46,430
Ano, Fornell.

319
00:12:46,430 --> 00:12:48,700
Tohle je zajímavé.
Podívej se na to, šéfe.

320
00:12:49,500 --> 00:12:50,740
Zelená karta.

321
00:12:50,740 --> 00:12:53,370
Miranda Okaforová je imigrantka.

322
00:12:53,370 --> 00:12:54,440
Z Británie.

323
00:12:54,440 --> 00:12:56,080
Přišla do Ameriky před pěti lety.

324
00:12:56,080 --> 00:12:58,510
Nyní vlastní Laser Tag v Alexandrii.

325
00:12:58,510 --> 00:13:00,810
Lazer Zone.

326
00:13:00,820 --> 00:13:02,480
To je přesně ono.

327
00:13:02,480 --> 00:13:05,620
Scottovy otisky byly
nalezeny na druhém místě činu.

328
00:13:05,620 --> 00:13:07,290
Jdeme... jdeš se mnou, ořechu.

329
00:13:07,290 --> 00:13:10,120
Zapnu navigaci.

330
00:13:12,230 --> 00:13:16,030
Agent Fornell má nový telefon?

331
00:13:16,030 --> 00:13:18,900
Vítejte, budoucí bojovníci se zločinem!

332
00:13:18,900 --> 00:13:20,630
Nesnáším takovéhle místa.

333
00:13:20,640 --> 00:13:22,800
Znervózňují mě.

334
00:13:23,340 --> 00:13:25,500
Fotka pořízena!

335
00:13:26,840 --> 00:13:28,470
Nezapomeňte svoji kartičku!

336
00:13:28,480 --> 00:13:30,640
Co to k čertu bylo?

337
00:13:31,980 --> 00:13:35,050
No jo, vypadáš tady dobře, Tobiasi.

338
00:13:36,180 --> 00:13:37,320
Jenom závidíš.

339
00:13:37,320 --> 00:13:40,190
Prosím, hlaste se na svých bojových stanicích!

340
00:13:46,930 --> 00:13:49,300
Už to není jenom útěk z vězení.

341
00:13:57,310 --> 00:13:59,510
Je to horší.

342
00:14:03,040 --> 00:14:04,980
To je naše britská

343
00:14:04,980 --> 00:14:07,450
majitelka Laser Tag,
Miranda Okaforová.

344
00:14:07,450 --> 00:14:09,850
Tahle už je "otagovaná".

345
00:14:24,680 --> 00:14:26,020
Tady máte, pane.

346
00:14:27,220 --> 00:14:28,920
Co to je?

347
00:14:28,920 --> 00:14:30,120
Lékařská zpráva.

348
00:14:30,120 --> 00:14:33,520
Říkal jsem vám, abyste počkali
na patologa z NCIS!

349
00:14:33,530 --> 00:14:36,160
Je to jejich místo činu.

350
00:14:36,160 --> 00:14:39,400
Tenhle víkend nechci na mém
stole vidět žádné složky!

351
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
Kde je zbytek tvého týmu?

352
00:14:41,200 --> 00:14:42,400
Jsi v pořádku, Tobiasi?

353
00:14:42,400 --> 00:14:44,670
Jo, já jen...

354
00:14:44,670 --> 00:14:46,270
mám nějaké plány na víkend.

355
00:14:46,270 --> 00:14:47,540
Jaké plány?

356
00:14:47,540 --> 00:14:50,070
Dvě střely

357
00:14:50,080 --> 00:14:51,780
do obou těl, vše z blízké vzdálenosti.

358
00:14:51,780 --> 00:14:53,640
- Poprava.
- Žádná vražedná zbraň.

359
00:14:53,650 --> 00:14:55,450
Máme dvoje otisky,

360
00:14:55,450 --> 00:14:58,550
které odpovídají našim utečencům.

361
00:14:58,550 --> 00:15:00,120
- Těla?
- Ten muž je

362
00:15:00,120 --> 00:15:01,820
Max Allinson... je údržbář.

363
00:15:01,820 --> 00:15:04,260
Žena je naše majtelka... Miranda Okaforová.

364
00:15:04,260 --> 00:15:05,420
Ještě neztuhli.

365
00:15:05,430 --> 00:15:07,090
Takže zemřeli před méně než dvěma hodinami.
- Jo.

366
00:15:07,090 --> 00:15:08,960
Jacob Scott má náskok, ale ne velký.

367
00:15:08,960 --> 00:15:10,190
- Proč tady byli?
- Něco mám!

368
00:15:11,830 --> 00:15:14,270
Oblast pro hru je ohraničena sensory,

369
00:15:14,270 --> 00:15:15,870
takže když ji hráč překročí,

370
00:15:15,870 --> 00:15:17,100
vesta spustí poplach.

371
00:15:18,240 --> 00:15:19,640
Varování, jste mimo herní oblast!

372
00:15:19,640 --> 00:15:20,640
Dobře, co tím chceš říct?

373
00:15:20,640 --> 00:15:21,910
Chci říct,

374
00:15:21,910 --> 00:15:23,610
proč by tento plot byl mimo oblast?

375
00:15:23,610 --> 00:15:25,080
Je to jenom plot, že?

376
00:15:26,480 --> 00:15:28,180
Ne.

377
00:15:28,180 --> 00:15:29,850
Tajné dveře.

378
00:15:29,850 --> 00:15:31,680
A ty dveře od komory byly otevřené.

379
00:15:31,680 --> 00:15:34,420
Klávesnice byla rozbita.

380
00:15:37,490 --> 00:15:39,960
Chybí zbraně.

381
00:15:39,960 --> 00:15:41,460
Jo, ty opravdové.

382
00:15:41,460 --> 00:15:43,790
To vysvětluje, co tady naši vězni chtěli.

383
00:15:43,800 --> 00:15:46,200
Tohle jsem našel v sejfu,
ale žádné peníze.

384
00:15:46,200 --> 00:15:49,930
Ozbrojen a zásoben.

385
00:15:49,940 --> 00:15:54,070
Takže, kdo byla Miranda Okaforová?

386
00:15:55,040 --> 00:15:57,940
Kdo má špionskou skrýš v Laser Tag aréně?

387
00:15:57,940 --> 00:16:00,380
Ukázalo se, že majitelka byla kdysi v MI6.

388
00:16:00,380 --> 00:16:03,080
"Podle britské tajné služby,
odešla Miranda Okaforová

389
00:16:03,080 --> 00:16:05,950
před pěti lety, než se odstěhovala do států

390
00:16:05,950 --> 00:16:07,120
a otevřela si Laserovou hernu."

391
00:16:07,120 --> 00:16:08,890
Ze špionky podnikatelkou.

392
00:16:08,890 --> 00:16:10,520
Trénovala Jacoba Scotta.

393
00:16:10,520 --> 00:16:12,690
Jo a navštívila ho ve vězení.

394
00:16:13,930 --> 00:16:16,290
Byli přátele. Proč ji zabíjel?

395
00:16:16,300 --> 00:16:17,960
Možná nebyla až takový přítel,
aby držela jazyk za zuby.

396
00:16:17,960 --> 00:16:21,600
Takže... kam naši utečenci šli?

397
00:16:21,600 --> 00:16:23,530
Nevím, ale dokud nebudeme mít jasno,

398
00:16:23,540 --> 00:16:25,470
tak bude nejlepší se držet mimo Gibbsův dohled.

399
00:16:25,470 --> 00:16:27,540
A počkat s tím hledáním bytu?

400
00:16:27,540 --> 00:16:29,510
Jo.

401
00:16:32,110 --> 00:16:33,480
Když to byla moje kancelář,

402
00:16:33,480 --> 00:16:37,950
tak jsem svým hostům nabízel slad.

403
00:16:37,950 --> 00:16:40,220
Co je k čertu tohle?

404
00:16:40,220 --> 00:16:41,990
Je to výživnější.

405
00:16:43,520 --> 00:16:46,020
Co pro tebe můžu udělat, Leone?

406
00:16:46,030 --> 00:16:49,130
Jestli nedostanu tu skleničku,
tak domov volá.

407
00:16:49,130 --> 00:16:52,330
Jacob Scott se zrovna neschovával.

408
00:16:52,330 --> 00:16:54,670
Těm penězům rozumím,

409
00:16:54,670 --> 00:16:56,970
ale nemusel utéct s dalšími zbraněmi.

410
00:16:56,970 --> 00:16:58,440
Pokud nemá jiné plány.

411
00:16:58,440 --> 00:17:00,500
Jako zkusit se dostat zpět mezi špiony?

412
00:17:00,510 --> 00:17:01,440
Proč ne?

413
00:17:01,440 --> 00:17:05,040
Scott strávil 14 let ve vězení.

414
00:17:05,040 --> 00:17:06,340
Nemá, co nabídnout.

415
00:17:06,350 --> 00:17:08,010
Jednou už se mu to povedlo.

416
00:17:09,850 --> 00:17:12,280
NCIS nenechala žádné volné konce,

417
00:17:12,290 --> 00:17:13,990
jestli narážíš na tohle.

418
00:17:13,990 --> 00:17:17,460
Scott byl zdrojem informací pro námořnictvo
ještě předtím než byly speciální jednotky.

419
00:17:17,460 --> 00:17:20,520
V MI6 pracoval na nejvyšším
možném bezpečnostním místě,

420
00:17:20,530 --> 00:17:22,430
obzvláště v jeho věku.

421
00:17:22,430 --> 00:17:25,000
Dokud jsme nedostali tip od CIA,

422
00:17:25,000 --> 00:17:27,700
že prodává informace o jaderných zbraních.

423
00:17:27,700 --> 00:17:29,030
Po 11. září,

424
00:17:29,040 --> 00:17:32,240
se každý velice zajímal
o to, kdo má co.

425
00:17:32,240 --> 00:17:34,110
Rusko, Irák, Irán.

426
00:17:34,110 --> 00:17:35,410
Informace byla cenná.

427
00:17:35,410 --> 00:17:36,470
A jak jste měli Scotta,

428
00:17:36,480 --> 00:17:38,210
tak NCIS šla také po jeho kupci.

429
00:17:38,210 --> 00:17:40,610
Nika Razinová.

430
00:17:40,610 --> 00:17:42,310
Pracovala na ruské ambasádě v Turecku.

431
00:17:42,320 --> 00:17:44,780
Razie nedopadla dobře a ona byla zabita.

432
00:17:44,780 --> 00:17:46,750
Nebylo to ideální, ale mise splněna.

433
00:17:46,750 --> 00:17:48,390
To znamená co?

434
00:17:48,390 --> 00:17:49,690
Scott neměl rodinu,

435
00:17:49,690 --> 00:17:51,620
nyní ani žádnou zemi,

436
00:17:51,620 --> 00:17:53,390
a když jeho kupec zemřel,
tak ani žádné spojence.

437
00:17:53,390 --> 00:17:55,230
Žádné volné konce.

438
00:17:55,230 --> 00:17:57,460
A Rusové?

439
00:17:57,460 --> 00:17:58,760
No, odmítli,

440
00:17:58,770 --> 00:18:00,400
že by cokoliv věděli, samozřejmě.

441
00:18:00,400 --> 00:18:02,370
Trvalo několik let, než se rány zahojily.

442
00:18:02,370 --> 00:18:05,440
Tohle je strup, který nestojí
za to strhnout, Leone.

443
00:18:05,440 --> 00:18:07,640
To je rozkaz nebo žádost, Tome?

444
00:18:10,340 --> 00:18:12,240
Rada.

445
00:18:12,250 --> 00:18:14,710
Informuj mě.

446
00:18:20,420 --> 00:18:22,550
Dobře.

447
00:18:22,560 --> 00:18:24,760
O koho jde?

448
00:18:32,530 --> 00:18:36,300
Ten telefon, ty plány.

449
00:18:36,300 --> 00:18:38,940
Začal jsi s někým zase chodit, Tobiasi?

450
00:18:42,440 --> 00:18:43,670
Dobře.

451
00:18:43,680 --> 00:18:45,340
I kdyby jo?

452
00:18:45,340 --> 00:18:48,210
Jenom mi to řekni.

453
00:18:48,210 --> 00:18:50,110
Dobře, můj sexuální život...

454
00:18:50,120 --> 00:18:51,650
Ach bože...

455
00:18:53,390 --> 00:18:56,120
Ne.

456
00:18:56,120 --> 00:18:58,590
Ty ses ptal a jestli mě chceš

457
00:18:58,590 --> 00:19:01,090
začít odsuzovat,

458
00:19:01,090 --> 00:19:02,460
tak budeš muset znát detaily.

459
00:19:02,460 --> 00:19:03,730
"Odsuzovat"?

460
00:19:03,730 --> 00:19:06,660
Chodím s ženami přes telefon.

461
00:19:06,670 --> 00:19:08,470
Pomocí aplikace.

462
00:19:08,470 --> 00:19:11,100
Ony kliknout, já kliknu,

463
00:19:11,100 --> 00:19:13,100
a pokud se shodneme...

464
00:19:13,110 --> 00:19:15,270
Chápeš to?

465
00:19:18,180 --> 00:19:19,440
Online randění.

466
00:19:19,450 --> 00:19:21,580
Pravděpodobně tvoje největší
noční můra, že?

467
00:19:21,580 --> 00:19:23,010
Ne.

468
00:19:23,020 --> 00:19:24,720
Ne, to je tahle konverzace.

469
00:19:24,720 --> 00:19:26,650
Podívej, už je to

470
00:19:26,650 --> 00:19:29,350
více než rok, co Diane zemřela.

471
00:19:29,360 --> 00:19:31,290
Tohle...

472
00:19:34,860 --> 00:19:36,760
Ahoj, máš něco?

473
00:19:36,760 --> 00:19:39,160
Chuť si to vyřídit s FBI.

474
00:19:39,170 --> 00:19:40,300
Postav se do řady.

475
00:19:40,300 --> 00:19:42,400
Váš patolog ještě nevydal

476
00:19:42,400 --> 00:19:44,200
těla z Laser Tagu.

477
00:19:44,200 --> 00:19:45,670
Něco dalšího, Ducku?

478
00:19:45,670 --> 00:19:47,910
Jo, co třeba příčina smrti

479
00:19:47,910 --> 00:19:50,070
vaší vězeňské dozorkyně?

480
00:19:50,080 --> 00:19:51,240
Jo, perfektní.

481
00:19:51,240 --> 00:19:53,610
Sandra Billingsleyová zemřela na
asfyxii. (pozn. nedostatek kyslíku)

482
00:19:53,610 --> 00:19:54,950
- Uškrcena?
- Ne.

483
00:19:54,950 --> 00:19:56,210
- Udušena?
- Taky ne.

484
00:19:56,220 --> 00:19:58,750
To by trvalo jenom pár sekund.

485
00:19:58,750 --> 00:20:01,090
Ne dost dlouho na to,
aby se její dýchací cesty

486
00:20:01,090 --> 00:20:03,950
zanítily a otekly,

487
00:20:03,960 --> 00:20:07,530
což způsobilo stáhnutí okolních svalů

488
00:20:07,530 --> 00:20:09,430
a narovnání jejích

489
00:20:09,430 --> 00:20:11,560
průdušek.

490
00:20:11,560 --> 00:20:12,560
Astmatický záchvat?

491
00:20:12,570 --> 00:20:14,100
Přesně tak.

492
00:20:14,100 --> 00:20:16,230
Pravděpodobně ne nezvyklý pro tuto ženu,

493
00:20:16,240 --> 00:20:18,400
ale většinou ho zvládala.

494
00:20:18,400 --> 00:20:19,670
Až na to, kdy neměla kam jít.

495
00:20:19,670 --> 00:20:21,570
Uvězněna ve špatně větraném boxu.

496
00:20:21,570 --> 00:20:23,570
A to pravděpodobně spustilo

497
00:20:23,580 --> 00:20:25,240
záchvat v první řadě.

498
00:20:25,240 --> 00:20:27,850
Víte, námořní kontejnery
se skládají natěsno,

499
00:20:27,850 --> 00:20:29,750
jeden vedle druhého.

500
00:20:29,750 --> 00:20:32,950
Chci říct, že jediné,
co mohla dělat, bylo sedět tam

501
00:20:32,950 --> 00:20:35,120
a pomalu se dusit k smrti.

502
00:20:35,120 --> 00:20:37,390
Mohlo to trvat hodiny nebo...

503
00:20:37,390 --> 00:20:39,260
možná i dny.

504
00:20:39,260 --> 00:20:40,860
- Pořád je to vražda.
- Ledaže...

505
00:20:40,860 --> 00:20:43,460
by v tom kontejneru byla dobrovolně.

506
00:20:43,460 --> 00:20:45,730
Což byla.

507
00:20:45,730 --> 00:20:47,060
Dokaž to.

508
00:20:47,070 --> 00:20:49,400
Prozkoumala jsem všechno z dopravního kontejneru.

509
00:20:49,400 --> 00:20:50,370
Všechno?

510
00:20:50,370 --> 00:20:51,400
Jo, všechno.

511
00:20:51,400 --> 00:20:52,800
Zabralo to celé dva týdny.

512
00:20:52,810 --> 00:20:54,310
Naštěstí plánovali tak dobře,
že přinesli kbelíky.

513
00:20:55,240 --> 00:20:56,540
Vlastně, plánovali až moc dobře.

514
00:20:56,540 --> 00:20:57,680
Byl tam dostatek jídla,

515
00:20:57,680 --> 00:20:59,610
pytel plný láhví s vodou,

516
00:20:59,610 --> 00:21:01,280
byly tam polštáře, přikrývky.

517
00:21:01,280 --> 00:21:02,750
Dokonce si donesli i časopisy.

518
00:21:02,750 --> 00:21:03,950
Ou, tenhle znám!

519
00:21:03,950 --> 00:21:05,480
<i>Fashion Fauxward</i> z minulého měsíce.

520
00:21:05,480 --> 00:21:08,220
Legrační. Tina Feyová - jak ironické.

521
00:21:08,220 --> 00:21:11,020
Chci říct, jak dokázali pořídit
všechny tyhle věci

522
00:21:11,020 --> 00:21:13,360
tak krátce po tom, co utekli,
aby je nikdo nechytil?

523
00:21:13,360 --> 00:21:14,490
Skoro jako by to bylo...

524
00:21:14,490 --> 00:21:16,190
- Předbalené.
- Jo. Jo.

525
00:21:16,200 --> 00:21:17,530
Dobře, podívej se na tohle.

526
00:21:17,530 --> 00:21:20,000
Časopis má roztrhnutou nálepku s adresou.

527
00:21:20,000 --> 00:21:21,130
Nemůžu to rozluštit,

528
00:21:21,130 --> 00:21:22,870
ale když to porovnáme s tím, co víme

529
00:21:22,870 --> 00:21:24,670
z Londýnské adresy Sandry Billingsleyové...

530
00:21:24,670 --> 00:21:26,370
Časopis patřil jí.

531
00:21:26,370 --> 00:21:28,870
Takže, buď byli naši vězni tak hodní, že

532
00:21:28,870 --> 00:21:31,580
nechali jejich rukojmí, aby si zašla
domů pro nějaké věci nebo...

533
00:21:31,580 --> 00:21:33,440
Takže dozorkyně nebyla rukojmí.

534
00:21:33,450 --> 00:21:34,850
Jo, byla komplicem.

535
00:21:34,850 --> 00:21:36,310
Je čas si promluvit s Brity.

536
00:21:36,320 --> 00:21:37,280
V Londýně jsou dvě hodiny v noci.

537
00:21:37,280 --> 00:21:38,850
Věznice nikdy nezavírají.

538
00:21:41,020 --> 00:21:42,420
Komplic?

539
00:21:42,420 --> 00:21:44,560
Řekl bych, že správce věznice
z toho asi nebyl moc šťastný.

540
00:21:44,560 --> 00:21:45,960
Ne.

541
00:21:45,960 --> 00:21:48,240
Trval na tom, že chce zítra
ráno mluvit s ředitelem Vancem.

542
00:21:49,330 --> 00:21:50,360
Sakra!

543
00:21:50,360 --> 00:21:51,560
Co se děje?

544
00:21:51,560 --> 00:21:54,870
Zapomněla jsem říct Tonymu,
aby přinesl česnekový chleba navíc.

545
00:21:54,870 --> 00:21:58,500
Mimochodem, dobrý nápad,
dostat ho z bytu.

546
00:21:58,500 --> 00:22:00,200
Byl to tvůj nápad, dívat

547
00:22:00,210 --> 00:22:02,540
se na bezpečnostní záznamy
z Lazer Zone u něho doma.

548
00:22:02,540 --> 00:22:03,770
Jen mě překvapilo, že s tím souhlasil.

549
00:22:03,780 --> 00:22:05,480
No, myslím, že si to Tony ve skutečnosti užívá.

550
00:22:07,410 --> 00:22:09,750
A každou chvíli se vrátí.

551
00:22:09,750 --> 00:22:11,320
Co jsi našel?

552
00:22:11,320 --> 00:22:13,250
Okna jsou nová, topení je nové,

553
00:22:13,250 --> 00:22:14,990
klimatizace je nová.

554
00:22:14,990 --> 00:22:17,490
Což vysvětluje slevu na dani
za energetickou efektivitu.

555
00:22:17,490 --> 00:22:20,460
Díky tomu nemá v podstatě žádné účty.

556
00:22:22,300 --> 00:22:25,560
Čím více hledáme, tím je to depresivnější.

557
00:22:25,560 --> 00:22:27,630
Měli bychom toho nechat?

558
00:22:27,630 --> 00:22:29,230
Něco nám uniká.

559
00:22:29,240 --> 00:22:30,530
Jo.

560
00:22:30,540 --> 00:22:33,040
Co třeba <i>Stachybotrys chartarum</i>?
(pozn. typ plísně)

561
00:22:33,040 --> 00:22:35,740
Ne, napadlo mě to a ne.

562
00:22:35,740 --> 00:22:37,740
Vlastně, nikde není žádná plíseň.

563
00:22:39,280 --> 00:22:40,910
Dobře...

564
00:22:40,910 --> 00:22:42,650
kromě toho, že tohle piano

565
00:22:42,650 --> 00:22:44,520
je před dvojitými dvěřmi,

566
00:22:44,520 --> 00:22:47,350
není s tím bytem nic v nepořádku.

567
00:22:50,160 --> 00:22:52,190
- Co to děláš?
- Toužím po něčem.

568
00:22:53,290 --> 00:22:55,230
Uniká nám něco?

569
00:22:55,230 --> 00:22:58,760
Myslíš, že tady má Tony výpis z nemovitosti?

570
00:22:58,760 --> 00:23:00,500
Počkej, chceš se

571
00:23:00,500 --> 00:23:02,470
nabourat do jeho osobních složek?

572
00:23:02,470 --> 00:23:04,870
On kolem nás taky čmuchal.

573
00:23:04,870 --> 00:23:06,870
To je pravda.

574
00:23:10,610 --> 00:23:13,610
Nebo je možná ještě jiný způsob.

575
00:23:15,180 --> 00:23:16,750
Možná...

576
00:23:16,750 --> 00:23:19,280
zavoláme posily.

577
00:23:19,290 --> 00:23:20,280
Souhlasím.

578
00:23:20,290 --> 00:23:21,620
Podívej.

579
00:23:23,490 --> 00:23:25,990
Naši vězni, odcházejí po vraždách.

580
00:23:25,990 --> 00:23:27,490
Vypadá to, že se rozdělují.

581
00:23:27,490 --> 00:23:29,030
Což znamená, že musíme

582
00:23:29,030 --> 00:23:30,660
sledovat dva různé směry.

583
00:23:32,300 --> 00:23:35,070
Opravdu potřebuju ten česnekový chleba.

584
00:23:35,070 --> 00:23:37,300
Kde jsi, Jacobe Scotte?

585
00:23:38,540 --> 00:23:40,840
Ahoj, vítejte v Capitol Cruller...

586
00:23:44,640 --> 00:23:46,680
Ano, Pamelo?

587
00:23:46,680 --> 00:23:49,750
Pane, máte tady ten hovor,
který měl být v 9 ráno v MTACu.

588
00:23:49,750 --> 00:23:51,380
No, já se z toho nevyvlíkám.

589
00:23:51,380 --> 00:23:52,620
Zrovna jsem si objednal.

590
00:23:52,620 --> 00:23:54,620
Aha, takže mají začít bez vás?

591
00:23:54,620 --> 00:23:56,820
Budu tam, sakra. Já...

592
00:23:58,520 --> 00:24:00,320
Podívejte, každý večer piju ty zelené věci.

593
00:24:00,330 --> 00:24:02,060
Nevzdám se své ranní koblihy.

594
00:24:02,060 --> 00:24:04,230
To je jediná věc, která mi zbyla,
která má nějakou chuť.

595
00:24:04,230 --> 00:24:05,330
Ano, pane.

596
00:24:05,330 --> 00:24:07,200
Ale požádal jste mě....

597
00:24:07,200 --> 00:24:09,230
O co?

598
00:24:09,240 --> 00:24:13,070
Haló?

599
00:24:15,440 --> 00:24:17,610
V klidu.

600
00:24:17,610 --> 00:24:19,940
Myslím, že jste si spletl auto.

601
00:24:19,950 --> 00:24:20,680
Nechte to běžet.

602
00:24:20,680 --> 00:24:21,810
Dobře.

603
00:24:21,810 --> 00:24:24,620
Váš ranní čaj bude muset dnes počkat.

604
00:24:26,420 --> 00:24:30,150
Jste bývalý agent Jacob Scott.

605
00:24:30,160 --> 00:24:32,090
Sledoval jste mě z domu.

606
00:24:32,090 --> 00:24:34,960
Internet hodně narostl od doby,
co jsem byl pryč.

607
00:24:34,960 --> 00:24:36,160
A nikdy není na škodu si pokecat...

608
00:24:36,160 --> 00:24:37,590
nikdo vás nepřijde zachránit.

609
00:24:37,600 --> 00:24:40,430
Můžete mačkat to nouzové
tlačítko, jak jen chcete.

610
00:24:43,270 --> 00:24:44,800
Máte mobilní rušičku.

611
00:24:44,800 --> 00:24:46,370
Jste bystrý.

612
00:24:46,370 --> 00:24:47,640
To pomůže.

613
00:24:47,640 --> 00:24:49,440
Nyní jeďte.

614
00:24:50,680 --> 00:24:53,380
Myslete na své děti.

615
00:25:05,630 --> 00:25:06,630
Nějaké štěstí?

616
00:25:07,520 --> 00:25:09,720
No... měla jsem rande s večeří.

617
00:25:10,690 --> 00:25:12,090
Jo.

618
00:25:12,090 --> 00:25:14,360
Tonyho táta mi slíbil,
že mě vezme na večeři

619
00:25:14,360 --> 00:25:16,630
než mi cokoliv řekne
z historie Tonyho bytu.

620
00:25:16,630 --> 00:25:18,160
A?

621
00:25:18,160 --> 00:25:22,670
A nemá ponětí,
proč ho dostal tak levně.

622
00:25:22,670 --> 00:25:24,930
Senior mě obelstil. Nevychované.

623
00:25:24,940 --> 00:25:26,770
No, já na tom nejsem o moc líp.

624
00:25:26,770 --> 00:25:28,300
Kromě veřejných informací o nemovitosti,

625
00:25:28,310 --> 00:25:30,270
moje internetové vyhledávání vyhořelo.

626
00:25:30,270 --> 00:25:33,340
No, Tony byl polda než šel do NCIS.

627
00:25:33,340 --> 00:25:36,210
Možná má kontakty v podsvětí?

628
00:25:36,210 --> 00:25:37,910
Myslím, že pouze chce,
abychom tomu věřili.

629
00:25:37,920 --> 00:25:38,780
Vydírání?

630
00:25:38,780 --> 00:25:40,450
Že by měl tolik štěstí?

631
00:25:40,450 --> 00:25:42,250
- Ani jedno.
- Ani jedno.

632
00:25:42,250 --> 00:25:44,620
Oba dva víte, o co tady jde?

633
00:25:45,620 --> 00:25:47,220
Ohledně případu. Jasně.

634
00:25:47,230 --> 00:25:49,630
Britský útěk z vězení nechal

635
00:25:49,630 --> 00:25:52,360
dva usvědčené zločince na svobodě v oblasti DC.

636
00:25:52,360 --> 00:25:54,100
Rozdělili se. A teď, když je ozbrojen,

637
00:25:54,100 --> 00:25:56,370
tak Jacob Scott se může
pokusit dostat zpět do špionáže.

638
00:25:56,370 --> 00:25:57,700
Dobře. Jak?

639
00:25:57,700 --> 00:26:00,140
To jsou dobré otázky, šéfe.

640
00:26:00,140 --> 00:26:01,770
Nechci komplimenty.

641
00:26:01,770 --> 00:26:03,440
Pátrání je vyhlášené, ale zatím

642
00:26:03,440 --> 00:26:05,140
žádná stopa po Scottovi
nebo Cassiovi od včerejška.

643
00:26:05,140 --> 00:26:06,210
Nepomáháš, Bishopová.

644
00:26:06,210 --> 00:26:07,510
No, máme zaměstnance věznice,

645
00:26:07,510 --> 00:26:09,480
který pomáhal s útěkem. Co tohle?

646
00:26:09,480 --> 00:26:10,680
Ano.

647
00:26:10,680 --> 00:26:12,680
Vězeňské služby jeho Veličenstva

648
00:26:12,680 --> 00:26:14,620
budou brzy volat do MTACu.
Šéfe...

649
00:26:14,620 --> 00:26:16,890
ředitelová sekretářka říkala,
že máte začít bez něho.

650
00:26:16,890 --> 00:26:18,250
Tím jsi měl začít, Chucky.

651
00:26:19,220 --> 00:26:20,760
Myslel jsem, že ta přezdívka už umřela.

652
00:26:20,760 --> 00:26:23,660
Myslíš, když moje žena umřela?

653
00:26:29,430 --> 00:26:30,830
Dívejte se dopředu.

654
00:26:34,510 --> 00:26:35,540
Co chcete?

655
00:26:35,545 --> 00:26:38,345
Zabil si svého jediného přítele na světě.

656
00:26:38,347 --> 00:26:39,914
Mirandu.

657
00:26:39,916 --> 00:26:41,082
Co se stalo?

658
00:26:41,084 --> 00:26:43,284
Drž ruce na volantu.

659
00:26:45,121 --> 00:26:47,321
Můžu ti pomoct?

660
00:26:52,195 --> 00:26:53,661
Už si pomohl.

661
00:26:53,663 --> 00:26:55,229
Tak fajn.

662
00:26:55,231 --> 00:26:56,630
Vem si to.
Ať to už skončíme.

663
00:26:56,632 --> 00:26:57,898
Stále tě potřebuju.

664
00:26:57,900 --> 00:26:59,366
Ani zdaleka nejsem hotov.

665
00:27:02,638 --> 00:27:05,639
Co máme o našem vlastníkovi té laserové aréně?

666
00:27:05,641 --> 00:27:07,675
Je snad spící britský agent?
Ne.

667
00:27:07,677 --> 00:27:09,276
Projela jsem její počítač,

668
00:27:09,278 --> 00:27:11,812
mobil i kancelář.

669
00:27:11,814 --> 00:27:13,681
Je totální blázen do

670
00:27:13,683 --> 00:27:15,983
elektro bojů pro děcka jakéhokoliv věku.

671
00:27:15,985 --> 00:27:18,219
Což jí dává značné zkušenosti v tom oboru.

672
00:27:18,221 --> 00:27:20,688
Přišla sem

673
00:27:20,690 --> 00:27:22,656
žít její americký sen.

674
00:27:22,658 --> 00:27:24,425
A užívat si Druhý Dodatek práv.

675
00:27:24,427 --> 00:27:26,060
Jo, ale je tu ještě něco...

676
00:27:26,062 --> 00:27:29,296
Všechny její zbraně byly legálně
zakoupené a zaregistrované.

677
00:27:29,298 --> 00:27:31,799
A zamčené v tajné místnosti.

678
00:27:31,801 --> 00:27:33,033
V laserové aréně.

679
00:27:33,035 --> 00:27:35,236
Neberu ti to.
Jen říkám že,

680
00:27:35,238 --> 00:27:39,206
víš jak, naše oběť nemá spojitost se zámořím.

681
00:27:39,208 --> 00:27:42,009
Jestli je ona majitel laserové arény,

682
00:27:42,011 --> 00:27:44,011
tak kdo je ta žena vedle Jacoba Scotta?

683
00:27:44,013 --> 00:27:47,615
Bylo mi řečeno,
že budu mluvit s ředitelem Vancem.

684
00:27:47,617 --> 00:27:51,652
Ceníme si, že si na nás děláte čas řediteli Grimme.

685
00:27:51,654 --> 00:27:53,220
Ovšem, pane Morrowe.

686
00:27:53,222 --> 00:27:56,257
Jméno jednoho z mé ochranky má být zpochybněno.

687
00:27:56,259 --> 00:27:58,259
To nejsou pochyby.
Ale fakta.

688
00:27:58,261 --> 00:27:59,960
Je trochu předčasné mu plést oprátku.

689
00:27:59,962 --> 00:28:02,296
Všichni tu zastupujeme právo.

690
00:28:02,298 --> 00:28:04,064
Můžete schovat svůj revolver do pouzdra.

691
00:28:04,066 --> 00:28:05,833
Má na mysli tebe.

692
00:28:05,835 --> 00:28:08,936
Agent Gibbs může být trochu kovboj, řediteli,

693
00:28:08,938 --> 00:28:10,871
ale pracuji s ním už hodně dlouho...

694
00:28:10,873 --> 00:28:12,806
Nedělá ukvapené závěry.

695
00:28:12,808 --> 00:28:15,409
Důstojník Billingsleyová by nikdy dobrovolně nepomáhala zrádci.

696
00:28:15,411 --> 00:28:16,944
Neznáte celý příběh.

697
00:28:16,946 --> 00:28:18,979
Souhlasíme. Že, pánové?

698
00:28:18,981 --> 00:28:21,549
Potřebujeme její osobní a pracovní záznamy.

699
00:28:21,551 --> 00:28:23,083
Všechno, co máte.

700
00:28:23,085 --> 00:28:24,952
Všechno, co jsme získali, zabere čas.

701
00:28:24,954 --> 00:28:27,555
A jak jste to říkali?
Čas jsou peníze.

702
00:28:27,557 --> 00:28:29,623
Tak, to trochu urychlete.

703
00:28:29,625 --> 00:28:31,192
Fakt chytré, agente Gibbsi.

704
00:28:31,194 --> 00:28:33,260
Ale nevzít Mickeyho mezi nás...

705
00:28:34,897 --> 00:28:36,163
System se restartuje, pane.

706
00:28:36,165 --> 00:28:38,132
I.P. protokoly se resetují pokaždé,

707
00:28:38,134 --> 00:28:40,000
když je v síti detekována bezpečnostní závada.

708
00:28:40,002 --> 00:28:41,168
Říká, že je to bezpečnostní opatření.

709
00:28:41,170 --> 00:28:43,637
Není čeho se obávat.

710
00:28:43,639 --> 00:28:46,640
Pane?

711
00:28:46,642 --> 00:28:48,309
Mobilní telefony tu nejsou povoleny.

712
00:28:56,485 --> 00:28:59,019
McGee.
Měli jsme tam poplach internetového narušení.

713
00:28:59,021 --> 00:29:00,221
Co to sakra je?

714
00:29:00,223 --> 00:29:01,255
To jsem nebyl já!

715
00:29:01,257 --> 00:29:02,256
To byla Courtney.

716
00:29:02,258 --> 00:29:04,858
Která z nich je ta Courtney?

717
00:29:04,860 --> 00:29:06,794
No jasně... Courtney.

718
00:29:06,796 --> 00:29:08,062
Restart systému byla rutina.

719
00:29:08,064 --> 00:29:09,730
Internet byl resetován v celé budově,

720
00:29:09,732 --> 00:29:11,465
Ale nezpůsobil to mobil agenta Fornella.

721
00:29:11,467 --> 00:29:12,266
Říkal jsem ti to.

722
00:29:12,268 --> 00:29:13,300
Bylo to způsobeno poplachem

723
00:29:13,302 --> 00:29:15,302
v datovém centru v Anacostii.

724
00:29:15,304 --> 00:29:16,770
V našem.

725
00:29:16,772 --> 00:29:17,972
Účty a osobní složky NCIS,

726
00:29:17,974 --> 00:29:19,640
většina není tajná.

727
00:29:19,642 --> 00:29:21,108
Ale někdo se dostal k našim záznamům

728
00:29:21,110 --> 00:29:22,710
přes nouzové heslo.

729
00:29:22,712 --> 00:29:24,445
Jediné použití tohoto hesla je,
když máš pistoli u hlavy.

730
00:29:24,447 --> 00:29:25,446
Svým způsobem jo.

731
00:29:25,448 --> 00:29:26,647
Kdo?

732
00:29:28,384 --> 00:29:30,317
Ředitel Vance.

733
00:29:37,727 --> 00:29:39,226
Ochranka budovy řekla,

734
00:29:39,228 --> 00:29:42,463
že Vencova přístupová karta
byla použita k přístupu do místnosti.

735
00:29:42,465 --> 00:29:44,431
Myslím, že to sou ty dvěře vzadu.

736
00:29:50,506 --> 00:29:52,640
Je to dobrá zpráva nebo špatná?

737
00:30:10,293 --> 00:30:11,725
Leone?

738
00:30:11,727 --> 00:30:13,594
Tady, Gibbsi!

739
00:30:13,596 --> 00:30:15,529
Otevři ty zatracené dveře!

740
00:30:21,437 --> 00:30:23,904
Jsi v pohodě?
Jo. Scott odešel.

741
00:30:23,906 --> 00:30:25,939
Kam?
Nemám tušení, měl mě na mušce.

742
00:30:25,941 --> 00:30:27,808
Použil mou přístupovou kartu ke krádeži dat.

743
00:30:27,810 --> 00:30:29,643
McGee, proč sakra

744
00:30:29,645 --> 00:30:30,778
moje nouzové heslo

745
00:30:30,780 --> 00:30:32,479
okamžitě nevyplo systém?

746
00:30:32,481 --> 00:30:34,014
Je to zpožděné, Řediteli.
Proč?

747
00:30:34,016 --> 00:30:35,683
Kdyby to vyplo systém hned,

748
00:30:35,685 --> 00:30:37,217
pravděpodobně by vás zastřelil.

749
00:30:40,589 --> 00:30:41,722
S čím odešel?

750
00:30:41,724 --> 00:30:42,823
S jediným souborem.

751
00:30:42,825 --> 00:30:44,325
Není ani tajný.

752
00:30:44,327 --> 00:30:46,994
A je starý.
Fakt... dost starý.

753
00:30:46,996 --> 00:30:48,696
Ten soubor by mohl být bezcenný.

754
00:30:48,698 --> 00:30:50,230
Ne pro něj.

755
00:31:02,563 --> 00:31:06,299
Ten ukradený soubor je seznam šesti agentů

756
00:31:06,301 --> 00:31:09,001
NCIS v operaci spojenou s MI6 v roce 2002.

757
00:31:09,003 --> 00:31:11,070
Jen jména, žádné informace.

758
00:31:11,072 --> 00:31:12,338
Titulní stránka.

759
00:31:12,340 --> 00:31:14,340
Prakticky nepoužitelné bez
složky případu.

760
00:31:14,342 --> 00:31:15,741
Zabil dva lidi aby to získal.

761
00:31:15,743 --> 00:31:17,009
Proč?

762
00:31:17,011 --> 00:31:19,545
Jacob Scott mohl úplně klidně zmizet,

763
00:31:19,547 --> 00:31:21,080
jako duch někam do Connecticutu.

764
00:31:21,082 --> 00:31:23,149
Znamená to něco?

765
00:31:23,151 --> 00:31:24,750
Co byla operace v roce 2002?

766
00:31:24,752 --> 00:31:26,686
Juniper Strike.

767
00:31:28,456 --> 00:31:29,689
A?

768
00:31:29,691 --> 00:31:32,224
Víme jen to, co je napsané na té stránce,

769
00:31:32,226 --> 00:31:34,193
a zatímco ten seznam nebyl tajný,

770
00:31:34,195 --> 00:31:36,529
operace si to přímo žádá.

771
00:31:36,531 --> 00:31:38,864
A od doby co je to společná operace,

772
00:31:38,866 --> 00:31:40,933
budeme potřebovat povolení od britských SAS
(britské speciální jednotky)

773
00:31:40,935 --> 00:31:42,168
Gibbsi?

774
00:31:42,170 --> 00:31:43,969
Doporučuji nečekat, řediteli.

775
00:31:43,971 --> 00:31:46,205
Já taky. Jděte.

776
00:31:49,077 --> 00:31:51,310
Jen abysme si to vyjasnili...

777
00:31:51,312 --> 00:31:53,346
chcete se nabourat
do složky toho případu?

778
00:31:54,248 --> 00:31:56,415
Chápu.

779
00:32:08,162 --> 00:32:09,428
Přišel jsem na to.

780
00:32:09,430 --> 00:32:10,496
Kde se schovávají špatní chlápci?

781
00:32:10,498 --> 00:32:11,564
Ne, na tvůj byt.

782
00:32:11,566 --> 00:32:13,566
Nápověda byla, že

783
00:32:13,568 --> 00:32:15,234
o tom Gibbs, Fornell i Abby veděli.

784
00:32:15,236 --> 00:32:16,502
Takže to souviselo s případem.

785
00:32:16,504 --> 00:32:18,404
Dobrý odhad, inspektore Clouseau.

786
00:32:18,406 --> 00:32:21,674
Žádný odhad.
Tvůj byt bylo místo činu trojnásobné vraždy.

787
00:32:21,676 --> 00:32:24,377
Zajímavé, co dokáže takové krveprolití.

788
00:32:24,379 --> 00:32:26,045
Předchozí majitel rozpáral těla

789
00:32:26,047 --> 00:32:27,413
elektrickým nožem na maso.

790
00:32:27,415 --> 00:32:29,715
Ve tvém obýváku.

791
00:32:29,717 --> 00:32:33,519
Jo, nemohl jsem odstranit...
tu krev z palubek.

792
00:32:33,521 --> 00:32:35,521
Proto jsem tam dal to piano.

793
00:32:35,523 --> 00:32:36,489
Byl to nápad Gibbse..

794
00:32:36,491 --> 00:32:37,590
Co oči nevidí, to srdce nebolí.

795
00:32:37,592 --> 00:32:39,258
Myslím, že jsme byli už na hodně místech činu,

796
00:32:39,260 --> 00:32:41,460
abychom rozlišili jestli je to znamení nebo ne.

797
00:32:43,598 --> 00:32:44,930
Ani ne.

798
00:32:44,932 --> 00:32:46,732
Ale viděls tu cenu?

799
00:32:46,734 --> 00:32:48,734
Víš, fakt je, že už uplynulo dost času,

800
00:32:48,736 --> 00:32:51,504
takže ani nemusíš oznámit ty mrtvoly, když to prodáš...

801
00:32:51,506 --> 00:32:54,240
Počkej, je to pravda?

802
00:32:56,344 --> 00:32:57,843
Abby?

803
00:33:03,918 --> 00:33:06,752
Jsme připraveni až budeš ty, Abbs.

804
00:33:06,754 --> 00:33:09,255
Abbs?

805
00:33:09,257 --> 00:33:10,489
Já taky.

806
00:33:11,759 --> 00:33:13,826
Mysleli jste si, že jsem v té rakvi?

807
00:33:13,828 --> 00:33:14,794
Pokud ti sedne...

808
00:33:14,796 --> 00:33:16,228
Nesedla.
Zkusila jsem ji.

809
00:33:16,230 --> 00:33:18,864
Plus, podšívka není biologicky rozložitelná,

810
00:33:18,866 --> 00:33:21,233
a sametový vlákna se považují za zločin.

811
00:33:21,235 --> 00:33:23,235
Neměla bych být chycená mrtvá v té věci.

812
00:33:23,237 --> 00:33:25,137
Zavolalas nás sem dolů
abycom si povídali o komfortu rakve?

813
00:33:25,139 --> 00:33:26,872
Ne, finanční záznamy

814
00:33:26,874 --> 00:33:28,441
Sandry Billingsleyové.

815
00:33:28,443 --> 00:33:29,542
Ta mrtvá vězeňská ochranka- komplic.

816
00:33:29,544 --> 00:33:30,609
Jo.

817
00:33:30,611 --> 00:33:32,311
Takže před měsícem, vložila vklad

818
00:33:32,313 --> 00:33:33,946
do společnosti Delaware.

819
00:33:33,948 --> 00:33:36,015
Ha, porodní klinika.

820
00:33:36,017 --> 00:33:38,384
Chtěla se stát těhotnout tady ve státech.

821
00:33:38,386 --> 00:33:39,685
To není ta zajímavá část.

822
00:33:39,687 --> 00:33:41,020
Když vložila ten vklad,

823
00:33:41,022 --> 00:33:43,055
byla požádána o trvalý pobyt.

824
00:33:43,057 --> 00:33:44,156
Byt v  Dover.

825
00:33:44,158 --> 00:33:45,124
Na její jméno?

826
00:33:45,126 --> 00:33:46,125
Ne.

827
00:33:46,127 --> 00:33:47,560
Lila McClanová.

828
00:33:47,562 --> 00:33:48,961
Projela jsem její profil

829
00:33:48,963 --> 00:33:50,996
a skončilo to na bodu mrazu.

830
00:33:50,998 --> 00:33:52,298
Alias.

831
00:33:52,300 --> 00:33:54,967
Jo, ale když plánovala všechny ty věci

832
00:33:54,969 --> 00:33:56,235
s Jacobem Scottem, tak...

833
00:33:56,237 --> 00:33:57,903
On ví o tom bytu.

834
00:33:57,905 --> 00:33:59,238
Mohl by se tam, schovávat.

835
00:33:59,240 --> 00:34:00,773
Děkuji ti.

836
00:34:00,775 --> 00:34:02,875
Dostaňte ho.

837
00:34:04,378 --> 00:34:06,645
Nikdo není doma, ale záclony jsou roztažené.

838
00:34:06,647 --> 00:34:08,581
Někdo tam rozhodně žije.

839
00:34:08,583 --> 00:34:09,415
Tým je na místě?

840
00:34:09,417 --> 00:34:11,250
Čekají na můj signál.

841
00:34:12,053 --> 00:34:13,719
Sorry.

842
00:34:13,721 --> 00:34:15,554
Už mě nebaví nic nedělat.

843
00:34:15,556 --> 00:34:16,822
Už ses sakra rozhodl?

844
00:34:16,824 --> 00:34:18,257
Jdeš do toho nebo ne?

845
00:34:19,594 --> 00:34:20,926
Kdo je to teď?

846
00:34:20,928 --> 00:34:23,095
Courtney?

847
00:34:23,097 --> 00:34:24,530
Ne, Rita.

848
00:34:24,532 --> 00:34:26,732
Kolik jich máš?

849
00:34:26,734 --> 00:34:27,800
Žádnou.

850
00:34:27,802 --> 00:34:29,335
Nevypadá to tak.

851
00:34:29,337 --> 00:34:30,469
Nemůžu se z toho dostat.

852
00:34:30,471 --> 00:34:32,204
Proboha.
Ne, nemám nervy.

853
00:34:32,206 --> 00:34:34,073
Nemám nervy s nimi někam jít.

854
00:34:34,075 --> 00:34:35,441
Měl bych to začít celé znovu.

855
00:34:35,443 --> 00:34:37,076
Prosím, ne.

856
00:34:37,078 --> 00:34:39,979
Píšu si s nima pomocí aplikace.

857
00:34:39,981 --> 00:34:44,350
Vypadají fakt dobře...
Ale já vždy

858
00:34:44,352 --> 00:34:46,852
přijdu s výmluvou, abych je nemusel potkat.

859
00:34:46,854 --> 00:34:48,687
Jsi nervózní?
Ne!

860
00:34:48,689 --> 00:34:50,089
Znám plno her.

861
00:34:50,091 --> 00:34:51,724
Jen prostě...

862
00:34:53,414 --> 00:34:54,714
Je příliš brzo?

863
00:34:56,117 --> 00:34:58,050
Ty sis ji vzal.

864
00:34:58,052 --> 00:35:00,086
Já dvakrát.
Tobiasi...

865
00:35:00,088 --> 00:35:01,854
Chci rande.

866
00:35:01,856 --> 00:35:04,924
Takže... víš co dělat, na rande.

867
00:35:04,926 --> 00:35:06,258
Prostě... prostě to udělej.

868
00:35:06,260 --> 00:35:07,426
Nepotřebuješ moje požehnání.

869
00:35:07,428 --> 00:35:09,161
Nikdo ho po tobě nechce.

870
00:35:10,364 --> 00:35:12,998
Ale když bys nabízel....

871
00:35:13,000 --> 00:35:14,800
Odepíšu jí.

872
00:35:17,939 --> 00:35:20,272
No, pozdrž to, Romeo.

873
00:35:20,274 --> 00:35:21,741
Cassio Chavez.

874
00:35:21,743 --> 00:35:23,342
Není to zločinec, kterého jsme čekali.

875
00:35:23,344 --> 00:35:25,211
No, ten druhý nejlepší to musí udělat.

876
00:35:25,213 --> 00:35:26,812
Jednoho ti dlužím.
Jo, to si teda piš.

877
00:35:26,814 --> 00:35:29,448
Akce, akce akce akce.

878
00:35:29,450 --> 00:35:31,650
Gibbsi, teď budeš muset papírovat.

879
00:35:32,720 --> 00:35:35,521
Lehněte si na zem, hned!

880
00:35:40,795 --> 00:35:44,330
Vězeňské záznamy říkají,
že jste prošel jejich odmašťovnou.

881
00:35:46,634 --> 00:35:48,267
Nezvládl jste to?

882
00:35:48,269 --> 00:35:49,602
Stres to může způsobit.

883
00:35:49,604 --> 00:35:51,570
Dvojnásobná vražda.

884
00:35:51,572 --> 00:35:53,639
Útěk z vězení.

885
00:35:53,641 --> 00:35:54,940
To je spousta prohřešků.

886
00:35:54,942 --> 00:35:57,243
Na odpoledne si asi vezmu kravatu.

887
00:35:57,245 --> 00:35:59,145
Jo, no, stejně má doživotí.

888
00:35:59,147 --> 00:36:01,514
Správně, žádné důsledky.

889
00:36:01,516 --> 00:36:03,449
Nic z toho mu nevadí.

890
00:36:09,991 --> 00:36:13,726
Až na...

891
00:36:13,728 --> 00:36:15,728
dítě a byt...

892
00:36:15,730 --> 00:36:17,730
Byly pro vás vším.

893
00:36:19,206 --> 00:36:22,874
Sandra byla moje životní láska.

894
00:36:22,876 --> 00:36:24,676
Byla tady pro mě.

895
00:36:24,677 --> 00:36:28,345
I při rehabilitacích, moje nejhorší časy...

896
00:36:28,347 --> 00:36:30,681
A při jejích,

897
00:36:30,683 --> 00:36:35,119
jsem mohl jen sedět a dívat se jak umírá.

898
00:36:35,121 --> 00:36:37,288
Dva dny..

899
00:36:37,290 --> 00:36:38,656
V lodním kontejneru.

900
00:36:38,658 --> 00:36:41,625
Dva dny...

901
00:36:41,628 --> 00:36:44,563
než jsem ji mohl položit do rakve k odpočinku.

902
00:36:44,564 --> 00:36:48,866
To byla jediná správná věc,
kterou jsem udělal poté co umřela.

903
00:36:48,868 --> 00:36:51,202
Protože jste začal zase brát.

904
00:36:52,739 --> 00:36:54,539
Myslíte, že mě nechají ji pohřbít?

905
00:36:54,540 --> 00:36:56,640
Se zvláštním opatřením....

906
00:36:56,642 --> 00:36:58,476
spíš ne.

907
00:36:58,478 --> 00:37:02,480
Ledaže... nám řeknete, co se stalo...

908
00:37:03,449 --> 00:37:06,083
Neměl jasem v plánu zabít ty lidi..

909
00:37:06,085 --> 00:37:07,952
To jste byl vy?
To byly drogy.

910
00:37:07,954 --> 00:37:11,222
Ta žena, nám dala každému,
však víte, trochu peněz

911
00:37:11,224 --> 00:37:15,259
a... a řekla, že je ochotná se dívat někam jinam,

912
00:37:15,261 --> 00:37:17,661
pokud se už nikdy nevrátíme.

913
00:37:17,663 --> 00:37:19,897
Vy jste se vrátil.

914
00:37:19,899 --> 00:37:22,666
Jo, no, měla toho mnohem víc,
víte, v té rakvi

915
00:37:22,668 --> 00:37:27,471
tak... tak jsem sjel a, ehm,
a pak jsem se vrátil pro zbytek.

916
00:37:31,310 --> 00:37:33,577
Útěk z vězení.

917
00:37:35,081 --> 00:37:37,414
Byl to rok plánování.

918
00:37:37,416 --> 00:37:38,749
Mezi náma.

919
00:37:38,751 --> 00:37:39,750
Vámi a Scottem.

920
00:37:39,752 --> 00:37:41,318
Ne, Sandrou.

921
00:37:41,320 --> 00:37:42,820
Scott nebyl v plánu.

922
00:37:42,822 --> 00:37:45,422
On ke mně byl přidělen do kuchyně.

923
00:37:45,424 --> 00:37:48,559
Vyžádal si tu kuchyň.

924
00:37:48,561 --> 00:37:50,194
No a co?

925
00:37:50,197 --> 00:37:52,364
Jak ses měl sejít se Sandrou?

926
00:37:54,367 --> 00:37:57,401
No... Scott nás seznámil.

927
00:37:57,403 --> 00:37:58,936
Ah, chlape.

928
00:37:58,938 --> 00:38:01,772
Jo, no, to bylo tak před dvěma lety.

929
00:38:01,774 --> 00:38:03,207
Nahrál to na vás.

930
00:38:03,209 --> 00:38:05,142
Dva roky?

931
00:38:05,144 --> 00:38:07,611
On se fakt chce vrátit ke špionáži...

932
00:38:08,447 --> 00:38:10,281
Špionáž? Ne.

933
00:38:10,283 --> 00:38:11,916
Ne, kámo.

934
00:38:11,918 --> 00:38:13,918
Jacob Scott jde po krvi.

935
00:38:13,920 --> 00:38:15,085
Jo? Čí?

936
00:38:15,087 --> 00:38:17,388
Po vaší.

937
00:38:18,858 --> 00:38:22,226
Řekl, že mu NCIS zabila manželku.

938
00:38:24,130 --> 00:38:26,730
Žádný záznam, že by byl Scott ženatý.

939
00:38:30,670 --> 00:38:32,303
To nedává smyl.

940
00:38:32,305 --> 00:38:34,004
Dostala ses do té složky?

941
00:38:34,006 --> 00:38:35,639
Jo, nějakým způsobem.

942
00:38:35,641 --> 00:38:37,641
Takže co byl Juniper Strike?

943
00:38:37,643 --> 00:38:40,044
2002 Turecko, Istanbul razie

944
00:38:40,046 --> 00:38:41,579
na zneškodnění Scottových ruských kupců.

945
00:38:41,581 --> 00:38:42,980
O tom už ale víme.

946
00:38:42,982 --> 00:38:43,981
Přesně.

947
00:38:43,983 --> 00:38:45,015
Kupec byl zabit.

948
00:38:45,017 --> 00:38:46,684
Nika Razin, ruská národnost.

949
00:38:46,687 --> 00:38:48,119
Hej.

950
00:38:48,120 --> 00:38:49,753
Už jsem ji někdy viděl.

951
00:38:49,755 --> 00:38:51,855
Na fotce v kanceláři v laserové aréně.

952
00:38:51,857 --> 00:38:55,326
Ona je mrtvá... proč by se o ni Scott pořád zajímal?

953
00:38:55,328 --> 00:38:56,927
Byla jeho žena.

954
00:38:56,929 --> 00:38:58,350
Prodával informace své ženě?

955
00:38:58,350 --> 00:39:00,598
Mluvíme o
<i>The Spy Who Loved Me.</i>
(film s Jamesem Bondem)

956
00:39:00,600 --> 00:39:01,699
Ta ukradená složka, ukaž ji.

957
00:39:01,701 --> 00:39:03,000
Titulní stránka byla seznam

958
00:39:03,000 --> 00:39:05,035
lidí zúčastněných v operaci.

959
00:39:05,037 --> 00:39:06,904
Neboli smrt jeho ženy.

960
00:39:06,906 --> 00:39:08,606
Šéfe to je seznam vražd?

961
00:39:08,608 --> 00:39:10,274
Kde chceš začít, Gibbsi?
Na začátku.

962
00:39:10,276 --> 00:39:12,776
Chlap, který nařídil celou tu věc.

963
00:39:28,261 --> 00:39:30,461
Kryješ zadek.

964
00:39:35,501 --> 00:39:37,935
NCIS!

965
00:39:38,704 --> 00:39:40,170
Jdem pozdě?

966
00:39:40,172 --> 00:39:41,839
Fajn, jdem na to.

967
00:39:46,612 --> 00:39:47,945
Ahoj.

968
00:39:47,947 --> 00:39:50,314
NCIS.

969
00:39:50,316 --> 00:39:51,382
Pottery klub skončil před hodinou.

970
00:39:51,384 --> 00:39:52,516
Agent Gibbs,

971
00:39:52,518 --> 00:39:54,018
jste důvod, proč mi zvonil telefon?

972
00:39:54,020 --> 00:39:56,020
Ano jsem.

973
00:39:56,022 --> 00:39:57,688
Je váš muž doma?

974
00:39:57,690 --> 00:39:59,723
Jo, je u sebe,
dělá na své knížce.

975
00:39:59,725 --> 00:40:02,293
Hádám, že tu nejste abyste mu udělali korekci.

976
00:40:02,295 --> 00:40:03,560
Ne to nejsme,
Tak fajn.

977
00:40:03,562 --> 00:40:04,828
Očistěte si boty.

978
00:40:04,830 --> 00:40:06,797
Dvoj dveře,
támhle.

979
00:40:10,503 --> 00:40:11,802
Hezký.

980
00:40:11,804 --> 00:40:14,038
Myslíš, že si to zatáhl domů?

981
00:40:23,649 --> 00:40:25,849
Že by nás dal k ledu?

982
00:40:33,626 --> 00:40:35,793
Ne.

983
00:40:45,171 --> 00:40:47,237
Můžu vám něco nabídnout?

984
00:40:47,239 --> 00:40:49,840
Něco k pití?

