﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:03,600
<i>V minulém díle jste viděli</i>...

2
00:00:04,230 --> 00:00:05,760
Morrow je mrtvý.

3
00:00:07,140 --> 00:00:09,610
Jessica Terdeiová byla s
Fornellem, když ho postřelili.

4
00:00:09,610 --> 00:00:11,510
Připravte ho na operaci!
Bude v pořádku?

5
00:00:11,510 --> 00:00:13,340
Clayton Reeves. MI6.

6
00:00:13,350 --> 00:00:15,380
Tohle je zvláštní agentka Tess Monroe, FBI.

7
00:00:15,380 --> 00:00:17,750
Jacob už zabil bývalého ředitele Morrowa

8
00:00:17,750 --> 00:00:19,150
a šéfku MI6 Terdeiovou.

9
00:00:19,150 --> 00:00:20,020
Kde je Jacob?

10
00:00:20,020 --> 00:00:21,180
Šéfe, je na základně.

11
00:00:21,920 --> 00:00:23,050
Ty vraždy na mě nahráli.

12
00:00:23,050 --> 00:00:24,320
Jacob říká pravdu.

13
00:00:24,320 --> 00:00:27,390
Myslím, že někdo použil Jacobovou
složku a vytvořil falečný otisk prstu.

14
00:00:27,390 --> 00:00:30,260
Kort byl ten, kdo prodával
informace Rusům, ne Jacob.

15
00:00:30,260 --> 00:00:31,690
Kort zmizel jakmile

16
00:00:31,700 --> 00:00:33,730
se dozvěděl o Zivě.
Možná ví o Eliho složkách.

17
00:00:33,730 --> 00:00:35,630
Je na útěku.
Hádám, že vím, kam má namířeno.

18
00:00:35,630 --> 00:00:36,900
Izrael?
Šéfe,

19
00:00:36,900 --> 00:00:37,970
podívej se na to.

20
00:00:37,970 --> 00:00:39,440
Z minulých záznamů vyplývá, že dům patřil

21
00:00:39,440 --> 00:00:42,210
bývalému řediteli Mossadu Eli Davidovi.
Není to?...

22
00:00:42,210 --> 00:00:44,040
Místo, kde by se měla ukrývat Ziva.

23
00:00:46,480 --> 00:00:48,780
Výbuch nastal před pár hodinami,

24
00:00:48,780 --> 00:00:50,410
v malé vesničce v Izraeli,

25
00:00:50,420 --> 00:00:52,120
na předměstí Tel Avivu.

26
00:00:52,120 --> 00:00:54,650
Farma patřící bývalému řediteli Mossadu

27
00:00:54,650 --> 00:00:57,090
Elimu Davidovi,

28
00:00:57,090 --> 00:00:59,020
byla patrným terčem minometné palby,

29
00:00:59,020 --> 00:01:00,760
těsně před půlnocí.

30
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Několik teroristických skupin
se již přihlásilo k odpovědnosti.

31
00:01:04,430 --> 00:01:06,000
Vypadá to spíš na útok jednoho muže.

32
00:01:06,000 --> 00:01:07,760
Kde je Trent Kort?

33
00:01:07,770 --> 00:01:09,530
Žádná stopa, Gibbsi.
Všechny předchozí prostředky

34
00:01:09,530 --> 00:01:12,100
určení nebo kontaktu,
kde byl Trent Kort, byly odpojeny.

35
00:01:12,100 --> 00:01:13,670
Nic od bývalých lidí ze CIA,

36
00:01:13,670 --> 00:01:14,870
žádná GPS k vystopování,

37
00:01:14,870 --> 00:01:16,770
nic, šéfe.
Jako by se do země propadl.

38
00:01:16,780 --> 00:01:19,010
DiNozzo.

39
00:01:19,010 --> 00:01:20,210
Stále nic o Zivě.

40
00:01:20,210 --> 00:01:23,280
Vystopoval jsem Adama Eshela v Belgii.

41
00:01:23,280 --> 00:01:25,250
Nemluvil s ní přes rok,

42
00:01:25,250 --> 00:01:27,020
ale byl si celkem jistý, že přebývala

43
00:01:27,020 --> 00:01:28,550
na otcově farmě.

44
00:01:28,550 --> 00:01:32,960
A právě jsme obdrželi informaci o možném přeživším

45
00:01:32,960 --> 00:01:34,420
právě se vyprošťuje z trosek.

46
00:01:34,430 --> 00:01:36,060
Zatím nemáme identifikaci,

47
00:01:36,060 --> 00:01:37,990
záchranáři pokračují ve vyprošťování.

48
00:01:38,000 --> 00:01:39,400
Přeživší.

49
00:01:40,900 --> 00:01:42,600
Nemůžu tady zůstat.

50
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
My víme.

51
00:01:44,500 --> 00:01:46,070
Jestli je to Ziva, tak musím jít.

52
00:01:46,070 --> 00:01:48,200
My víme. McGee, sežeň mu letadlo.

53
00:01:48,210 --> 00:01:49,310
Už jsem ho zarezervoval.

54
00:01:49,310 --> 00:01:51,540
Letadlo odlétá do Tel Avivu za čtyři hodiny.

55
00:01:51,540 --> 00:01:52,710
Letenka je ve vašich emailech.

56
00:01:52,710 --> 00:01:55,310
Na co čekáš?
Hej.

57
00:01:56,980 --> 00:01:58,380
Jdi.

58
00:01:59,820 --> 00:02:03,820
<b>♪ NCIS 13x24 ♪</b>
Family First
Original Air Date on May 17, 2016

59
00:02:03,840 --> 00:02:10,340
== Překlad: Zuza, FuN1Ncze  ==
== Korekce: Ondrama ==

60
00:02:12,000 --> 00:02:18,070
www.ncis.cz

61
00:02:30,390 --> 00:02:31,950
Co je opravdu na tomto útoku překvapující,

62
00:02:31,960 --> 00:02:34,060
je že to mohla...

63
00:02:34,060 --> 00:02:36,090
Dostal jsem potvrzení z Mossadu,

64
00:02:36,090 --> 00:02:39,360
že Ziva bydlela na farmě, Gibbsi.

65
00:02:39,360 --> 00:02:41,160
To je vše, o co se byli ochotni podělit.

66
00:02:42,330 --> 00:02:44,000
Žádné překvapení.

67
00:02:44,000 --> 00:02:45,900
Stále žádná stopa po Kortovi?

68
00:02:45,900 --> 00:02:47,100
Najdeme ho.

69
00:02:47,100 --> 00:02:48,900
Po tom útoku

70
00:02:48,910 --> 00:02:52,540
mohl lehce utéct do Egypta, Jordánska.

71
00:02:52,540 --> 00:02:54,480
Nějaká pomoc od Interpolu?

72
00:02:54,480 --> 00:02:57,080
Agentka Monroeová tam má kontakt.

73
00:02:57,080 --> 00:03:01,520
Zná bezpečnostní dům Korta,
který v minulosti používal v Budapešti.

74
00:03:01,520 --> 00:03:02,850
Stojí to za prověření.

75
00:03:02,850 --> 00:03:05,320
<i>Dobrá zpráva je,</i> <i>že budeme přesouvat</i>

76
00:03:05,320 --> 00:03:07,460
vašeho otce za den nebo dva z JIP.

77
00:03:07,460 --> 00:03:09,220
Nahnal nám všem strach,

78
00:03:09,230 --> 00:03:11,290
ale tvrdě bojoval.

79
00:03:11,300 --> 00:03:13,700
Podařilo se mu první
překážku krásně překonat.

80
00:03:13,700 --> 00:03:15,430
A ty špatné zprávy?

81
00:03:15,430 --> 00:03:16,700
Druhá překážka?

82
00:03:16,700 --> 00:03:19,840
Nebudu lhát, má před
sebou dlouhou cestu.

83
00:03:19,840 --> 00:03:21,870
Kulka těsně minula páteř,

84
00:03:21,870 --> 00:03:24,340
ale způsobila značné poškození nervů.

85
00:03:24,340 --> 00:03:25,940
Říkáte, že je ochrnutý?

86
00:03:25,940 --> 00:03:27,210
Nic trvalého.

87
00:03:27,210 --> 00:03:29,240
Očekáváme problémy

88
00:03:29,250 --> 00:03:30,280
s jeho pravou paží a nohou.

89
00:03:30,280 --> 00:03:32,210
Čeká ho rozsáhlá rehabilitace

90
00:03:32,220 --> 00:03:35,380
a obávám se, že vás čekají těžké časy.

91
00:03:35,390 --> 00:03:38,550
Už jsem tam byla, znám to.

92
00:03:38,560 --> 00:03:40,290
Nic, co by nemohl zvládnout.

93
00:03:43,490 --> 00:03:45,430
Musím to vzít, omluvte mě.

94
00:03:51,000 --> 00:03:52,530
Doufám, že neruším.

95
00:03:52,540 --> 00:03:53,870
Gibbsi, několik dní

96
00:03:53,870 --> 00:03:55,170
jste nezvedal jste telefon

97
00:03:55,170 --> 00:03:57,010
a váš kolega říkal, že budete tady.

98
00:03:57,010 --> 00:03:57,740
Jo.

99
00:03:57,740 --> 00:03:59,340
Jsem tady.

100
00:03:59,340 --> 00:04:01,340
Takže, jak se držíte?

101
00:04:02,210 --> 00:04:04,210
Dobře, tak
jak se <i>vy</i> držíte?

102
00:04:04,210 --> 00:04:06,010
Emily, že?

103
00:04:06,020 --> 00:04:07,080
Já jsem Grace.

104
00:04:07,080 --> 00:04:09,180
Moc dobře ne, Grace,
abych byla upřímná.

105
00:04:09,190 --> 00:04:11,650
Kdo to teď je? Přítelkyně?

106
00:04:11,660 --> 00:04:13,460
Cvokař.

107
00:04:13,460 --> 00:04:14,790
Vážně?

108
00:04:14,790 --> 00:04:17,790
Nejsem zde, abych
tady někomu lezla do hlavy.

109
00:04:17,790 --> 00:04:20,460
I když je mi velice líto,
za to, čím si teď procházíš.

110
00:04:20,460 --> 00:04:21,860
Jestli je něco, co bych mohla udělat...

111
00:04:21,870 --> 00:04:23,400
No, popravdě je.

112
00:04:23,400 --> 00:04:24,700
Je?

113
00:04:24,700 --> 00:04:27,100
Jo.
Jestlli máme chytit toho chlapa,

114
00:04:27,100 --> 00:04:30,810
co toto způsobil, byl bych radši,
kdybys tady nebyla sama.

115
00:04:30,810 --> 00:04:32,770
Mohla byste tady zůstat?

116
00:04:32,780 --> 00:04:35,110
Co? Ne.
Ani ji neznám.

117
00:04:35,110 --> 00:04:36,580
Taky tě neznám, zlatíčko,

118
00:04:36,580 --> 00:04:37,980
takže to máme společné.

119
00:04:37,980 --> 00:04:38,980
Gibbsi.

120
00:04:38,980 --> 00:04:40,450
Páni.

121
00:04:40,450 --> 00:04:42,020
Podívejme se na ty krásky.

122
00:04:42,020 --> 00:04:44,290
Vaše práce, Pepku?

123
00:04:44,290 --> 00:04:45,150
Ještě není hotová.

124
00:04:45,160 --> 00:04:48,160
Došel mi lak.

125
00:04:48,160 --> 00:04:49,720
Hej, můžu ti zajít pro nějaký.

126
00:04:49,730 --> 00:04:51,260
Je to "Flamingo Drag?" (pozn. odstín laku)

127
00:04:51,260 --> 00:04:54,600
"Watermelon Pie." (odstín laku)

128
00:04:54,600 --> 00:04:56,000
To byste udělala?

129
00:04:56,000 --> 00:04:57,770
Co, aby to stálo za to?

130
00:04:57,770 --> 00:04:59,200
Hej, co kdybychom šly obě?

131
00:04:59,200 --> 00:05:01,340
Vezmeme víc barev, šálek latté,

132
00:05:01,340 --> 00:05:02,800
a hned se vrátíme zpátky.

133
00:05:03,710 --> 00:05:05,940
Můžeš ji věřit.

134
00:05:05,940 --> 00:05:08,110
Já ji věřím.

135
00:05:08,110 --> 00:05:09,480
Okej.

136
00:05:09,480 --> 00:05:10,610
Dejte mi chvilku.

137
00:05:10,610 --> 00:05:12,310
Okej.

138
00:05:13,880 --> 00:05:16,350
Páni. Vy mi věříte.

139
00:05:16,350 --> 00:05:17,490
Dlužím vám.

140
00:05:17,490 --> 00:05:18,620
Naúčtuji vám to.

141
00:05:18,620 --> 00:05:20,090
Žertuju.

142
00:05:20,090 --> 00:05:22,220
Vy jste poprosil, já přišla.

143
00:05:22,230 --> 00:05:24,190
Plus se dobře vyznám
v dospívajících slečnách.

144
00:05:24,190 --> 00:05:25,390
Taky jsem jí byla.

145
00:05:26,530 --> 00:05:28,300
Je víc než to.

146
00:05:28,300 --> 00:05:30,870
Přeji vám štěstí.

147
00:05:30,870 --> 00:05:32,400
Myslím, že ho budete potřebovat.

148
00:05:32,400 --> 00:05:34,270
Díky.

149
00:05:34,270 --> 00:05:36,370
A nemáte zač.

150
00:05:37,410 --> 00:05:38,240
Hej,

151
00:05:38,240 --> 00:05:39,570
kde jste byla?

152
00:05:39,580 --> 00:05:40,840
Zvažovala jsem, že bych si dala masáž,

153
00:05:40,840 --> 00:05:42,140
ale nenašla jsem svůj krk.

154
00:05:43,010 --> 00:05:44,310
Povídej mi o tom.

155
00:05:44,310 --> 00:05:45,550
Našla jste Korta?

156
00:05:46,850 --> 00:05:49,380
Pořád čekám na lidi z druhého břehu.

157
00:05:49,390 --> 00:05:51,590
Nepracují stejně rychle jako my.

158
00:05:51,590 --> 00:05:52,790
Mají k tomu dobrý důvod.

159
00:05:52,790 --> 00:05:54,660
Chcete rychlost nebo přesnost?

160
00:05:55,420 --> 00:05:56,760
Gibbsi.

161
00:05:57,660 --> 00:05:59,560
Kde je agent DiNozzo?

162
00:06:00,760 --> 00:06:01,900
Míří do Izraele.

163
00:06:01,900 --> 00:06:04,300
Jeho letadlo odlétá za pár hodin.

164
00:06:06,600 --> 00:06:08,470
Co se děje, řediteli?

165
00:06:09,910 --> 00:06:12,610
Právě jsem měl telefon...

166
00:06:12,610 --> 00:06:14,410
z Tel Avivu.

167
00:06:21,580 --> 00:06:24,050
Budeš se chtít v letadle vyspat, synku.

168
00:06:24,050 --> 00:06:26,350
Dám ti pár rad, co mi pomáhají.

169
00:06:26,360 --> 00:06:27,890
To je v pohodě.

170
00:06:27,890 --> 00:06:30,430
Nebudu spát, tati.

171
00:06:30,430 --> 00:06:32,730
Podívej, bude to v pořádku, juniore.

172
00:06:32,730 --> 00:06:35,130
Víš to, že?

173
00:06:35,130 --> 00:06:37,230
Ne, popravdě nevím.

174
00:06:37,230 --> 00:06:38,600
No...

175
00:06:38,600 --> 00:06:40,500
Hádám, že je lepší být připraven,

176
00:06:40,500 --> 00:06:42,300
ale mám pocit...

177
00:06:42,310 --> 00:06:44,170
Jaký pocit? Že je stále na živu?

178
00:06:44,170 --> 00:06:46,270
To já taky.

179
00:06:46,280 --> 00:06:48,840
Ale nevím, jestli je stále živá.

180
00:06:48,850 --> 00:06:50,110
A nikdo nic neví,

181
00:06:50,110 --> 00:06:52,410
takže jaká je pointa pocitů?

182
00:06:52,420 --> 00:06:55,120
Nechtěl jsem to zhoršit.

183
00:06:55,120 --> 00:06:57,920
Podívej, vím, že se snažíš pomoct,

184
00:06:57,920 --> 00:06:59,320
a já to oceňuji,

185
00:06:59,320 --> 00:07:02,360
ale jsem troska.

186
00:07:03,530 --> 00:07:05,760
Jsi skála, synu.

187
00:07:05,760 --> 00:07:08,200
To bude můj odvoz.

188
00:07:08,200 --> 00:07:09,700
Ty to dodělej, já otevřu.

189
00:07:09,700 --> 00:07:12,470
Díky, tati.

190
00:07:18,570 --> 00:07:20,040
Hej.

191
00:07:20,040 --> 00:07:22,740
Jsem na odchodu, musím...

192
00:07:22,750 --> 00:07:25,510
Ahoj, Tony.

193
00:07:25,520 --> 00:07:28,450
My...

194
00:07:28,450 --> 00:07:31,320
Vance měl telefon.

195
00:07:33,720 --> 00:07:35,190
Ziva.

196
00:07:43,070 --> 00:07:45,670
Jsme si jisti?

197
00:07:53,580 --> 00:07:56,180
Mrzí mě to, Tony.

198
00:08:12,160 --> 00:08:14,300
Je to zničující.

199
00:08:14,300 --> 00:08:16,400
Intenzita ohně

200
00:08:16,400 --> 00:08:18,930
změnila většinu farmy na popel.

201
00:08:18,940 --> 00:08:21,170
Nedává to smysl.

202
00:08:21,170 --> 00:08:23,470
Právě, když jsme si začínali myslet,
že konečně našla doma klid.

203
00:08:23,470 --> 00:08:25,070
Vskutku.

204
00:08:25,080 --> 00:08:27,780
Život jen zřídka končí způsobem,
jakým si představujeme.

205
00:08:27,780 --> 00:08:29,750
Jo, Ziva by se,

206
00:08:29,750 --> 00:08:31,450
ona by se bránila, víte?

207
00:08:31,450 --> 00:08:33,350
Bojovala by do posledního dechu.

208
00:08:33,350 --> 00:08:34,920
Namísto toho byla přepadena

209
00:08:34,920 --> 00:08:38,590
ve spánku nějakým zbabělcem s minometem.

210
00:08:39,620 --> 00:08:41,260
Ahoj, jak je Tonymu?

211
00:08:41,260 --> 00:08:43,660
Jak se dalo očekávat.

212
00:08:43,660 --> 00:08:45,530
Můžeme pro něj něco udělat?

213
00:08:45,530 --> 00:08:47,100
Má jeden požadavek.

214
00:08:47,100 --> 00:08:48,500
Že uděláme to, co by udělala Ziva.

215
00:08:48,500 --> 00:08:50,300
Najdeme Trenta Korta.

216
00:08:50,300 --> 00:08:51,470
A zabijeme ho.

217
00:08:55,770 --> 00:08:57,670
Tady to je, doktore Mallarde, MI6 nám konečně

218
00:08:57,670 --> 00:08:58,640
dala svolení

219
00:08:58,640 --> 00:09:00,580
udělat pitvu ředitelky Terdeiové.

220
00:09:00,580 --> 00:09:03,650
Tak si pospěšme, pane Palmere.

221
00:09:03,650 --> 00:09:06,550
Možná nám pomůže
navést směrem ke Kortovi.

222
00:09:06,550 --> 00:09:08,780
Kdekoliv mohl uklouznout.

223
00:09:17,560 --> 00:09:20,000
Okej.

224
00:09:33,480 --> 00:09:34,840
Co tady děláš?

225
00:09:34,850 --> 00:09:36,510
Co já dělám?

226
00:09:36,510 --> 00:09:37,650
Co děláš ty?

227
00:09:37,650 --> 00:09:39,150
Co <i>my</i> děláme?

228
00:09:39,150 --> 00:09:40,180
Je tady někdo?

229
00:09:40,180 --> 00:09:41,650
DiNozzo.

230
00:09:41,650 --> 00:09:43,000
Co víme? Jaká jsou fakta?

231
00:09:43,000 --> 00:09:45,050
Protože my nepředpokládáme, my ověřujeme.

232
00:09:45,060 --> 00:09:46,320
Víme, že je mrtvá?

233
00:09:46,320 --> 00:09:48,090
Protože jestli víme, že je mrtvá,
musíme ho dostat.

234
00:09:48,090 --> 00:09:50,660
Jo, je mrtvá a my Korta dostaneme.

235
00:09:50,660 --> 00:09:52,290
My. Ne ty.

236
00:09:52,300 --> 00:09:53,700
Ano, já!

237
00:09:53,700 --> 00:09:55,300
Už jsme předtím přišli o agenty, že?

238
00:09:55,300 --> 00:09:56,530
A když o ně příjdeme,

239
00:09:56,530 --> 00:09:59,570
tak jsou všichni nápomocní!

240
00:09:59,570 --> 00:10:01,970
Je pro tebe víc, než jen agentem.

241
00:10:01,970 --> 00:10:04,710
Byla pro tebe dcerou.

242
00:10:04,710 --> 00:10:07,140
Byla sestrou pro McGeeho

243
00:10:07,140 --> 00:10:08,310
a Abby a...

244
00:10:08,310 --> 00:10:10,580
Pro mě byla víc, než kdo jiný

245
00:10:10,580 --> 00:10:13,120
To není pravda.

246
00:10:13,120 --> 00:10:14,450
Ano, je!

247
00:10:14,450 --> 00:10:16,120
A proč mě sleduješ?

248
00:10:18,390 --> 00:10:20,260
Vrať se domů, juniore.

249
00:10:20,260 --> 00:10:21,760
Ne!

250
00:10:23,160 --> 00:10:25,690
Nemůžu.

251
00:10:28,970 --> 00:10:30,700
Potřebuješ čas.

252
00:10:30,700 --> 00:10:33,700
Potřebuju vědět, co se stalo.

253
00:10:33,700 --> 00:10:35,470
Musíš dýchat.

254
00:10:35,470 --> 00:10:37,410
Budu dýchat, až bude Trent Kort mrtvý.

255
00:10:37,410 --> 00:10:40,040
Ale ne takto.

256
00:10:40,040 --> 00:10:42,540
Jen pro dnešní večer.

257
00:10:44,750 --> 00:10:46,750
Srovnej si všechno, synku.

258
00:10:46,750 --> 00:10:48,420
Poslechni ho.

259
00:10:48,420 --> 00:10:50,390
Má pravdu.

260
00:10:50,390 --> 00:10:51,690
Jdi.

261
00:10:53,290 --> 00:10:54,860
Nebo odejdi navždy.

262
00:10:56,130 --> 00:10:57,690
Co?

263
00:10:57,690 --> 00:11:00,100
Neptám se.

264
00:11:00,100 --> 00:11:01,500
Zvládáme to.

265
00:11:08,410 --> 00:11:10,470
Promiň, Tess. Máme přátelé

266
00:11:10,470 --> 00:11:12,040
dohlížející na všechny možné úkryty

267
00:11:12,040 --> 00:11:14,380
od Bruselu po Turecko, na všech Ruských hranicích.

268
00:11:14,380 --> 00:11:15,440
Důstojníku Kohle,

269
00:11:15,450 --> 00:11:17,350
teď už nebudeme jenom dohlížet.

270
00:11:17,350 --> 00:11:20,220
Chcete dostat Korta živého nebo mrtého?

271
00:11:20,220 --> 00:11:22,250
Preferujeme, když ho zaměříte

272
00:11:22,250 --> 00:11:24,050
a vypustíte zpět do volné přírody.

273
00:11:24,050 --> 00:11:26,250
Není potřeba sarkasmu, MI6.

274
00:11:26,260 --> 00:11:28,790
Jen trochu pásmové nemoci,
Interpole.

275
00:11:28,790 --> 00:11:29,990
Najděte ho.

276
00:11:32,200 --> 00:11:34,100
Co, Monroeová?

277
00:11:34,100 --> 00:11:35,660
Jen jsem přemýšlela,

278
00:11:35,670 --> 00:11:37,230
že už tam možná Kort není.

279
00:11:38,430 --> 00:11:40,240
Co když je pořád tady?

280
00:11:40,240 --> 00:11:41,600
A nařídil útok?

281
00:11:41,610 --> 00:11:42,800
McGee říkal, že byl chytrý.

282
00:11:42,810 --> 00:11:44,470
Dostatečně chytrý na to,
aby měl čisté ruce?

283
00:11:44,470 --> 00:11:46,610
Nájemní vrazi jsou všude.

284
00:11:46,610 --> 00:11:47,880
Aby si vydělali rychlé prachy.

285
00:11:47,880 --> 00:11:50,110
Najdeme našeho vraha, najdeme Korta.

286
00:11:50,110 --> 00:11:51,580
Jo, ale jak?

287
00:11:52,350 --> 00:11:53,620
Cvrlikání NSA.

288
00:11:53,620 --> 00:11:55,750
Jo, Kort a cokoli, kdo
má co dočinění s Izraelem.

289
00:11:55,750 --> 00:11:58,320
Jdu na to, zkontroluju taky převody.

290
00:12:23,610 --> 00:12:25,210
Gratuluji.

291
00:12:25,220 --> 00:12:26,410
Nyní jsi nejmladší agent.

292
00:12:26,420 --> 00:12:29,450
Budu to nosit s obrovskou pýchou.

293
00:12:36,230 --> 00:12:37,460
Jsi v pohodě, šéfe?

294
00:12:37,460 --> 00:12:40,330
Potřebujeme odpovědi.

295
00:12:40,330 --> 00:12:42,660
Víš, je tady něco, o čem jsem v poslední době

296
00:12:42,670 --> 00:12:44,730
přemýšlel.

297
00:12:44,740 --> 00:12:47,840
Něco, co jsi mi řekl, když jsi mě poprvé najal.

298
00:12:47,840 --> 00:12:50,740
Něco, co jsem nikdy nezapomněl.

299
00:12:50,740 --> 00:12:53,170
Zeptal ses,

300
00:12:53,180 --> 00:12:55,640
"Co se stane, když nejlepší agent na světě

301
00:12:55,650 --> 00:12:57,510
chce něco dokázat?"

302
00:12:57,510 --> 00:12:59,880
"Dokáže to."

303
00:12:59,880 --> 00:13:03,390
To sakra dokáže.

304
00:13:03,390 --> 00:13:05,190
Pro Fornella.

305
00:13:05,190 --> 00:13:07,760
Pro Zivu.

306
00:13:07,760 --> 00:13:09,990
Dokážeme to.

307
00:13:11,490 --> 00:13:14,830
NSA potvrdila, že to jde
přes CIA a Národní bezpečnost.

308
00:13:14,830 --> 00:13:17,070
Cesta z drobečků ukazuje, že Kort najal

309
00:13:17,070 --> 00:13:18,570
na bombardování tohoto chlapa.

310
00:13:18,570 --> 00:13:19,970
Ghazi Farsoun.

311
00:13:19,970 --> 00:13:21,000
Já ho znám.

312
00:13:21,000 --> 00:13:23,610
Palestinec.
Všeználek.

313
00:13:23,610 --> 00:13:25,710
Jak moc mu Kort zaplatil,
aby podpálil farmu?

314
00:13:25,710 --> 00:13:27,040
30 000 dolarů.

315
00:13:27,040 --> 00:13:28,280
Věříme, že je to telegram,

316
00:13:28,280 --> 00:13:29,510
ale všechna jména jsou falešná.

317
00:13:29,510 --> 00:13:32,010
To je výhoda černého trhu.

318
00:13:32,020 --> 00:13:33,480
Odkud přišel převod?

319
00:13:33,480 --> 00:13:34,580
Z banky z DC.

320
00:13:34,580 --> 00:13:36,280
Zkurvysyn.

321
00:13:36,290 --> 00:13:37,950
Nikdy neodletěl.

322
00:13:37,950 --> 00:13:40,360
Věděla jsem to, Kort byl ve státech celou dobu.

323
00:13:40,360 --> 00:13:42,960
Otázkou je, kde se skrývá?

324
00:13:42,960 --> 00:13:44,790
Tony, co tady děláš?

325
00:13:44,800 --> 00:13:46,700
Ředitel si mě zavolal.

326
00:13:46,700 --> 00:13:48,300
Tony, je mi to líto.

327
00:13:48,300 --> 00:13:49,900
Přeji si, aby bylo něco,
co bych mohla říct.

328
00:13:49,900 --> 00:13:51,230
Děkuji, Bishopová.

329
00:13:51,230 --> 00:13:54,140
Tess, říkala jsi, že Trent Kort je tady?

330
00:13:54,140 --> 00:13:55,500
Vypadá to tak.

331
00:13:55,510 --> 00:13:57,570
Kde je Gibbs? Ví o tom?

332
00:13:57,570 --> 00:13:59,570
Nahoře. Ví.

333
00:13:59,580 --> 00:14:01,180
Okej.

334
00:14:01,180 --> 00:14:03,310
McGee, zasvětíš mě potom.
Chci být u toho.

335
00:14:03,310 --> 00:14:06,050
Máš to mít.

336
00:14:07,680 --> 00:14:09,020
Agente DiNozzo.

337
00:14:09,020 --> 00:14:10,350
Pojďte dál.

338
00:14:12,120 --> 00:14:14,420
Pamatujete si ředitelku Mossadu Elbazovou?

339
00:14:14,420 --> 00:14:15,990
Orli.

340
00:14:15,990 --> 00:14:18,860
Ano, teď není čas na formality.

341
00:14:18,860 --> 00:14:20,400
Ráda tě vidím, Tony,

342
00:14:20,400 --> 00:14:22,460
navzdory okolnostem.

343
00:14:22,470 --> 00:14:23,730
Jo.

344
00:14:23,730 --> 00:14:25,570
Řekni mi, že máš toho, kdo to udělal.

345
00:14:25,570 --> 00:14:28,570
Prvně mi dovol říct,
jak je mi to líto.

346
00:14:28,570 --> 00:14:30,870
Je to hluboká ztráta pro mnoho lidí,

347
00:14:30,870 --> 00:14:32,240
včetně mě.

348
00:14:32,240 --> 00:14:33,710
To je zajímavé.

349
00:14:33,710 --> 00:14:37,180
Z toho, co jsem slyšel jsi ty a Ziva
nebyly zrovna nejlepší přítelkyně.

350
00:14:37,180 --> 00:14:39,010
Něco ohledně tebe a útěku s jejím otcem.

351
00:14:39,020 --> 00:14:40,450
Agente DiNozzo.

352
00:14:40,450 --> 00:14:44,290
Ziva a já jsme čelily v posledních
letech mnoha překážkám.

353
00:14:44,290 --> 00:14:47,520
Přišla jsem uctít jejího drahého přítele a vím,

354
00:14:47,520 --> 00:14:49,020
že by řekla to samé.
Přátelé nenechají přítele

355
00:14:49,030 --> 00:14:50,360
zasáhnout minometní palbou.

356
00:14:50,360 --> 00:14:51,860
Neměli jsme se to jak dozvědět.

357
00:14:51,860 --> 00:14:53,930
Jste Mossad, víte všechno.

358
00:14:53,930 --> 00:14:56,000
Včetně faktu,

359
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
že Kort nikdy neopustil Spojené státy.

360
00:14:59,000 --> 00:15:01,670
Potvrdili jsme, že Trent Kort byl za útokem,

361
00:15:01,670 --> 00:15:03,710
najmul Farsouna, aby zničil

362
00:15:03,710 --> 00:15:05,670
soukromou složku Eliho Davida.

363
00:15:05,680 --> 00:15:07,040
Ziva byla...

364
00:15:07,040 --> 00:15:10,450
neočekávaná a nešťastná náhoda.

365
00:15:10,450 --> 00:15:11,980
A jsi si jistá?

366
00:15:11,980 --> 00:15:14,250
Ještě jste neskončili kontrolu trosek.

367
00:15:14,250 --> 00:15:15,850
Kde je Farsoun teď?

368
00:15:15,850 --> 00:15:18,520
Je vynakládáno veškeré úsilí,
abychom ho dopadli, agente Gibbsi,

369
00:15:18,520 --> 00:15:19,820
věřte mi.

370
00:15:19,820 --> 00:15:21,360
Věřil bych ti, kdybys byla stále

371
00:15:21,360 --> 00:15:23,460
v Izraeli a hledala,

372
00:15:23,460 --> 00:15:26,330
namísto toho, abys stála tady
a říkala nám, jak je ti to líto.

373
00:15:26,330 --> 00:15:31,070
Popravdě, jsem tady z mnohem
více podstatného důvodu.

374
00:15:32,440 --> 00:15:33,900
Něco víc osobního.

375
00:15:33,900 --> 00:15:35,840
Doveďte Tali.

376
00:15:36,570 --> 00:15:38,410
Nebyla to sestra Zivy?

377
00:15:38,410 --> 00:15:40,110
Její jmenovkyně, ano.

378
00:15:40,110 --> 00:15:41,780
Jmenovkyně koho?

379
00:15:41,780 --> 00:15:43,810
Možná jste slyšeli, že byl jeden přeživší,

380
00:15:43,810 --> 00:15:45,780
který byl vytáhnut z farmy.

381
00:15:45,780 --> 00:15:49,650
Její pokoj byl v chodbě,
která nebyla zničena požárem.

382
00:15:54,590 --> 00:15:56,760
Tali...

383
00:15:56,760 --> 00:15:58,730
je Zivina dcera.

384
00:16:01,360 --> 00:16:03,700
A tvoje dcera, Tony.

385
00:16:19,820 --> 00:16:22,450
Chudák Tali.

386
00:16:22,460 --> 00:16:24,590
Proplakala celý let.

387
00:16:24,590 --> 00:16:26,460
Vytrpěla toho za poslední den více

388
00:16:26,460 --> 00:16:29,430
než většina lidí za celý svůj život.

389
00:16:29,430 --> 00:16:31,930
Ví to vůbec?

390
00:16:31,930 --> 00:16:34,270
Rozumí tomu?

391
00:16:34,270 --> 00:16:37,140
Vše co ví je, že její mamka je pryč.

392
00:16:37,140 --> 00:16:39,140
Ziva mě ujistila,

393
00:16:39,140 --> 00:16:42,710
jsi jediná biologická možnost,

394
00:16:42,710 --> 00:16:44,310
v případě, že by tě to zajímalo.

395
00:16:46,180 --> 00:16:47,680
Nebyl.

396
00:16:47,680 --> 00:16:49,150
Ale jestli měla nějaké pochybnosti,

397
00:16:49,150 --> 00:16:51,150
tak by to vysvětlovalo, proč mi to...

398
00:16:51,150 --> 00:16:52,520
neřekla.

399
00:16:52,520 --> 00:16:54,720
Žádné pochybnosti.

400
00:16:54,720 --> 00:16:56,990
Ano, vypadá jako její mamka,

401
00:16:56,990 --> 00:17:00,290
ale oči má po tobě, Tony.

402
00:17:00,290 --> 00:17:02,560
Kdybych věděl, že je těhotná,

403
00:17:02,560 --> 00:17:03,930
byl bych tam v sekundě.

404
00:17:03,930 --> 00:17:06,000
Což je přesně důvod, proč ti to neřekla.

405
00:17:06,000 --> 00:17:07,600
Nechtěla ti narušit tvůj život

406
00:17:07,600 --> 00:17:08,770
víc, než už to udělala.

407
00:17:08,770 --> 00:17:10,970
Nebylo to její rozhodnutí.

408
00:17:10,970 --> 00:17:13,500
Víš lépe, než kdokoliv jiný,

409
00:17:13,510 --> 00:17:15,540
jak divoce nezávislá Ziva byla.

410
00:17:15,540 --> 00:17:19,280
Nepotřebovala muže, aby ji doplňoval.

411
00:17:19,280 --> 00:17:21,610
Vyhovovalo jí to a byla si jistá,

412
00:17:21,610 --> 00:17:23,610
že dokáže Tali vychovat sama.

413
00:17:23,620 --> 00:17:25,820
Bez toho, aniž by mi to někdy řekla.

414
00:17:25,820 --> 00:17:28,290
Popravdě toho rozhodnutí litovala,

415
00:17:28,290 --> 00:17:31,090
jak Tali rostla, ale zápasila

416
00:17:31,090 --> 00:17:32,660
s tím, jak tu novinu sdělit.

417
00:17:32,660 --> 00:17:36,090
Nechtěla... věděla, že bys nebyl potěšen.

418
00:17:37,560 --> 00:17:40,330
Proto mi to neřekla vůbec.

419
00:17:48,140 --> 00:17:50,640
Je to pravda?

420
00:17:52,240 --> 00:17:54,980
Můžeme ji vidět?

421
00:17:58,680 --> 00:17:59,820
Co máš, Ducku?

422
00:17:59,820 --> 00:18:00,890
Nic, Jethro.

423
00:18:00,890 --> 00:18:03,220
<i>Nada. Naught. Niente.</i>

424
00:18:03,220 --> 00:18:05,390
Ani zatracená stopa

425
00:18:05,390 --> 00:18:06,660
na těle Terdeiové,

426
00:18:06,660 --> 00:18:09,160
která by sdělila, kde se Trent Kort nachází.

427
00:18:09,160 --> 00:18:10,960
Doufejme, že se Abby daří lépe

428
00:18:10,960 --> 00:18:12,930
s oblečením a kulkami.

429
00:18:12,930 --> 00:18:14,630
Okej.

430
00:18:14,630 --> 00:18:15,870
Jsi v pořádku?

431
00:18:15,870 --> 00:18:17,940
Je někdo z nás?

432
00:18:17,940 --> 00:18:20,810
Myslím, že jsme přehlceni informacemi.

433
00:18:20,810 --> 00:18:23,010
Člověk by si mohl natáhnout
sval při snaze to všechno strávit.

434
00:18:23,010 --> 00:18:25,140
První Ziva.

435
00:18:25,140 --> 00:18:27,310
A teď dítě.

436
00:18:27,310 --> 00:18:29,750
Ne zrovna typický den.

437
00:18:29,750 --> 00:18:32,480
To je vážně vše, co chceš říct?

438
00:18:34,020 --> 00:18:35,520
Měj oči na stopkách, Ducku.

439
00:18:35,520 --> 00:18:36,720
Jethro, vím,

440
00:18:36,720 --> 00:18:38,790
že Trent Kort
je naším prvořadých cílem,

441
00:18:38,790 --> 00:18:41,130
ale nemůžeme přehlížet Anthonyho

442
00:18:41,130 --> 00:18:42,490
a ty obludnosti,

443
00:18:42,500 --> 00:18:44,100
kterými si prochází.

444
00:18:44,100 --> 00:18:45,400
Nepřehlížíme.

445
00:18:45,400 --> 00:18:47,030
Dobře.

446
00:18:47,030 --> 00:18:49,470
Rodina především, Jethro.

447
00:19:02,580 --> 00:19:03,880
Skvělé dítě.

448
00:19:03,880 --> 00:19:06,620
V případě, že je stejná jako její matka, jak říkáte,

449
00:19:06,620 --> 00:19:08,250
přála bych si potkat Diane.

450
00:19:08,250 --> 00:19:10,920
Vy dvě spolu?

451
00:19:10,920 --> 00:19:12,420
To je děsivá představa.

452
00:19:13,990 --> 00:19:15,660
A co ty, Pepku?

453
00:19:15,660 --> 00:19:16,690
A co já?

454
00:19:16,700 --> 00:19:18,730
Je tady spoustu křižovatek.

455
00:19:18,730 --> 00:19:21,000
Fornell je pro tebe jako bratr.

456
00:19:21,000 --> 00:19:23,900
Jaký je to pocit ho skoro ztratit?

457
00:19:25,270 --> 00:19:29,110
A potom tady máte bývalou agentku Davidovou, že?

458
00:19:29,110 --> 00:19:32,240
DiNozzo ztratil lásku, získal dítě.

459
00:19:32,250 --> 00:19:33,980
To se musíte cítít...

460
00:19:33,980 --> 00:19:36,980
jak?

461
00:19:39,080 --> 00:19:42,250
Nemůžu uvěřit, že se musím uchýlit k tomuto...

462
00:19:43,160 --> 00:19:46,390
Kývněte, jestli budu někde blízko.

463
00:19:46,390 --> 00:19:48,290
Smutný, naštvaný,

464
00:19:48,290 --> 00:19:51,030
šťastný, bojácný.

465
00:19:51,030 --> 00:19:52,200
Jistě.

466
00:19:52,200 --> 00:19:54,870
Jistě, co?
Který pocit?

467
00:19:54,870 --> 00:19:56,100
Jeden z nich?
Všechny z nich?

468
00:19:56,100 --> 00:19:57,740
To není totéž.

469
00:19:57,740 --> 00:19:58,940
Já ne...

470
00:19:58,940 --> 00:20:00,270
Vy ne co?
Já ne...

471
00:20:00,270 --> 00:20:01,810
Můžete to říct.

472
00:20:01,810 --> 00:20:03,210
Můžete to říct, Gibbsi.

473
00:20:07,110 --> 00:20:08,910
Jo, tady Gibbs.

474
00:20:08,920 --> 00:20:10,350
Jo, Abbs.

475
00:20:10,350 --> 00:20:11,680
Jo, hned tam jsem.

476
00:20:11,680 --> 00:20:14,650
Co není to samé? Řekněte mi to.

477
00:20:14,650 --> 00:20:15,850
Řekněte mi to.

478
00:20:15,860 --> 00:20:17,390
Nic.

479
00:20:17,390 --> 00:20:20,060
Musím jít. Děkuji.

480
00:20:22,300 --> 00:20:24,160
Utíkáme k pohovce.

481
00:20:24,160 --> 00:20:27,800
Utíkej, utíkej, utíkej, utíkej, utíkej.

482
00:20:27,800 --> 00:20:31,240
Ten starý muž, se kterým
jsi předtím byla, to je Senior.

483
00:20:31,240 --> 00:20:33,770
Za chvilku se vrátí z obchodu.

484
00:20:33,770 --> 00:20:35,110
Do té doby, jen musíme...

485
00:20:35,110 --> 00:20:37,310
Hej, jeden mám. Dobře.

486
00:20:42,450 --> 00:20:44,280
Jedna...

487
00:20:44,280 --> 00:20:46,620
dva... tři.

488
00:20:48,420 --> 00:20:50,860
Vidíš to?
Příchází to!

489
00:20:50,860 --> 00:20:52,360
Jde to přímo na nás dolů.

490
00:20:53,890 --> 00:20:55,330
Okej.

491
00:20:57,430 --> 00:20:58,960
Dobře.
KEH-lev.

492
00:20:58,970 --> 00:21:00,000
Co to je?

493
00:21:00,000 --> 00:21:01,800
KEH-lev.

494
00:21:01,800 --> 00:21:03,300
KEH-lev... Nevím.

495
00:21:03,300 --> 00:21:05,270
KEH-lev, KEH-lev.

496
00:21:05,270 --> 00:21:06,700
Okej. Okej. Pššt.
KEH-lev, KEH-lev.

497
00:21:06,710 --> 00:21:09,970
Je to dobré. Je to dobré. KEH-lev, jo?
KEH-lev.

498
00:21:12,649 --> 00:21:14,350
Je to ono?

499
00:21:14,352 --> 00:21:15,618
KEH-lev.

500
00:21:15,620 --> 00:21:18,421
KEH-lev je tvůj pejsek.

501
00:21:20,657 --> 00:21:23,592
No...

502
00:21:23,594 --> 00:21:26,328
Díky bohu za tašky, co?

503
00:21:26,330 --> 00:21:28,531
No, tvoje máma vždy sbalila

504
00:21:28,533 --> 00:21:30,332
tašku.

505
00:21:40,677 --> 00:21:42,311
Tony, seš moc...

506
00:21:42,313 --> 00:21:44,880
miilovaný.

507
00:21:55,859 --> 00:21:58,227
Ztratila jsem svou malou sestru Tali

508
00:21:58,229 --> 00:22:00,429
při sebevražedném útoku Hamás.

509
00:22:05,669 --> 00:22:07,336
Co se děje, Abby?

510
00:22:07,338 --> 00:22:09,905
Clayton je renesanční muž, Gibbsi.

511
00:22:09,907 --> 00:22:11,407
Nadšenec, popravdě.

512
00:22:11,409 --> 00:22:13,742
Na Birminghamské univerzitě jsem byl nikdo.

513
00:22:13,744 --> 00:22:16,011
Byl jsem tam kvůli chytrým holkám.

514
00:22:16,013 --> 00:22:17,146
A, netrap se

515
00:22:17,148 --> 00:22:18,080
tou radioaktivitou.

516
00:22:18,082 --> 00:22:20,616
Je to, jako super nízká hladina.

517
00:22:20,618 --> 00:22:21,750
Radioaktivita? Z čeho?

518
00:22:21,752 --> 00:22:24,120
Tohle lbáto je z Kortova otisku

519
00:22:24,122 --> 00:22:25,754
nalezeného ve tvém domě.

520
00:22:25,756 --> 00:22:27,800
Technici jej setřeli tu noc,
co byl Fornell postřelen.

521
00:22:27,800 --> 00:22:28,858
Mám se bát?

522
00:22:28,860 --> 00:22:30,226
Zase, super nízká hladina.

523
00:22:30,228 --> 00:22:32,795
Nic, co by mop a mýdlová voda nezvládli.

524
00:22:32,797 --> 00:22:34,063
A co nám to má říct?

525
00:22:34,065 --> 00:22:35,264
No, tobě to nic neřekne.

526
00:22:35,266 --> 00:22:36,932
Ale mě to řekne,
že máme co dočinění

527
00:22:36,934 --> 00:22:39,068
s nějakou nukleární prkotinou.

528
00:22:39,070 --> 00:22:40,669
Je to pozitivně otestované na izotopy.

529
00:22:40,671 --> 00:22:42,104
A tohle ti říká co?

530
00:22:42,106 --> 00:22:44,440
No, když najdem zdroj těch izotopů,

531
00:22:44,442 --> 00:22:46,275
mohl by se tam objevit i Kort.

532
00:22:46,277 --> 00:22:48,410
A když zjistíme, že se tam Kort objevil...

533
00:22:48,412 --> 00:22:51,113
Tak ho najdem.

534
00:23:03,263 --> 00:23:04,664
Tohle jsou nejbližší podniky, které

535
00:23:04,666 --> 00:23:06,332
mají nukleární materiál.

536
00:23:06,334 --> 00:23:07,734
Dva ve Virginii
dva v Marylandu.

537
00:23:07,736 --> 00:23:08,768
Rozdělíme se.

538
00:23:08,770 --> 00:23:10,636
Beru si Bauco Point v Marylandu.

539
00:23:10,638 --> 00:23:11,838
Vezmu Feder Power a Water.

540
00:23:11,840 --> 00:23:12,905
Nezavěšujte.

541
00:23:12,907 --> 00:23:14,607
Není to, to co říkáte lidem?

542
00:23:14,609 --> 00:23:16,809
Nebo „zpomalte"?
Pokračuj, Reevesi.

543
00:23:16,811 --> 00:23:18,077
Ty nukleární místa.

544
00:23:18,079 --> 00:23:19,812
Předpokládejme,
že měl Kort s jednou spojitost.

545
00:23:19,814 --> 00:23:21,247
Má nebo někdy měl, jasně.

546
00:23:21,249 --> 00:23:22,348
No, a pak mi to docvaklo.

547
00:23:22,350 --> 00:23:23,616
Možná nemáme toho hajzla,

548
00:23:23,618 --> 00:23:25,251
ale máme jinou významnou osobu.

549
00:23:25,253 --> 00:23:26,386
Někoho, o kom víme, že je

550
00:23:26,388 --> 00:23:28,321
v tom zapletený.
Jacob Scott.

551
00:23:28,323 --> 00:23:29,555
Který už nám řekl všechno co ví.

552
00:23:29,557 --> 00:23:31,190
Proč by nám to teď neříkal?

553
00:23:31,192 --> 00:23:32,959
Možná neví, že nám to neřekl

554
00:23:32,961 --> 00:23:34,527
Ani neví, co všechno ví.

555
00:23:35,630 --> 00:23:36,929
Ano, tady Gibbs.

556
00:23:37,865 --> 00:23:39,432
Skvěle. Dobré zprávy.

557
00:23:39,434 --> 00:23:40,700
Už jsem na cestě.

558
00:23:40,702 --> 00:23:42,001
Dostaňte sem Jacoba Scotta.

559
00:23:44,304 --> 00:23:46,839
Dejte mi vědět,
až něco zjistíte.

560
00:23:47,508 --> 00:23:48,908
Dívej.

561
00:23:48,910 --> 00:23:50,843
Tak lahodná. Dobrůtka.

562
00:23:54,048 --> 00:23:55,281
Těžká noc?

563
00:23:55,283 --> 00:23:56,749
Jo.

564
00:23:56,751 --> 00:23:58,785
Kromě řevu,

565
00:23:58,787 --> 00:24:00,520
slz,

566
00:24:00,522 --> 00:24:01,988
nemluvě o ubohé Tali.

567
00:24:01,990 --> 00:24:04,090
Kdo je nebohý?

568
00:24:04,092 --> 00:24:06,826
Co vidím,
tak šťastnou Tali.

569
00:24:06,828 --> 00:24:09,228
Chytrou Tali. Silnou Tali.

570
00:24:09,230 --> 00:24:10,830
Musíš to brát pozitivně, Tony.

571
00:24:10,832 --> 00:24:12,298
Je to fakt důležitý.

572
00:24:12,300 --> 00:24:13,900
Fajn.

573
00:24:14,635 --> 00:24:16,169
Pozitivní.

574
00:24:17,071 --> 00:24:18,971
Rozhodně vypadá, že nemá chuť.

575
00:24:18,973 --> 00:24:20,373
Takže, ty nemáš chuť?

576
00:24:20,375 --> 00:24:23,443
Chci říct, podívej se na
ty odporný přesnídávky.

577
00:24:23,445 --> 00:24:25,044
Ne, musíš zkusit

578
00:24:25,046 --> 00:24:27,300
tyhle přírodně pečené brambory,
které jsem přinesl.

579
00:24:27,300 --> 00:24:29,449
Jsou s vitamínem C,

580
00:24:29,451 --> 00:24:30,950
přírodní vlákninou...

581
00:24:35,223 --> 00:24:37,156
Co to děláš mé lince?

582
00:24:37,158 --> 00:24:38,791
Dětské pojistky.

583
00:24:38,793 --> 00:24:40,927
Víš,
nikdy mi nevadilo,

584
00:24:40,929 --> 00:24:43,062
letět letadlem,
nebo řídit auto,

585
00:24:43,064 --> 00:24:44,997
ale teď když jsem
zodpovědný za něčí život,

586
00:24:44,999 --> 00:24:47,967
myslím čím dál víc na bezpečnost.

587
00:24:47,969 --> 00:24:51,337
A moje práce není ani zdaleka
tak nebezpečná jako tvoje.

588
00:24:54,408 --> 00:24:57,009
Hele, ty...
vrátíš se ještě do práce?

589
00:24:57,011 --> 00:24:59,112
Samozřejmě že ano.
Proč bych neměl?

590
00:24:59,114 --> 00:25:02,381
No, já nevím. Prostě...

591
00:25:02,383 --> 00:25:04,350
Ty, ty seš teďka otec samotář, Tony.

592
00:25:04,352 --> 00:25:06,419
A agent v palebné linii.

593
00:25:06,421 --> 00:25:08,254
Jen si nejsem jistý,
jestli chceš podvádět.

594
00:25:08,256 --> 00:25:10,523
No, já jsem podváděl
celý můj život, Jimbo.

595
00:25:10,525 --> 00:25:12,425
To je super.

596
00:25:12,427 --> 00:25:13,960
Víš,
od od doby co jsi šťastný

597
00:25:13,962 --> 00:25:15,561
jsem zastánce

598
00:25:15,563 --> 00:25:16,829
vzorného chování.

599
00:25:16,831 --> 00:25:20,566
Děti, nám vrací, všechno co vidí.

600
00:25:20,568 --> 00:25:22,869
Za deset let
plus mínus,

601
00:25:22,871 --> 00:25:24,370
budeš mít Gibbsovu práci

602
00:25:24,372 --> 00:25:25,638
a pak budeš šťastný.

603
00:25:25,640 --> 00:25:28,274
A tadyhle malá Tali to uvidí

604
00:25:28,276 --> 00:25:30,676
a půjde po tvých stopách, nebo ne?

605
00:25:30,678 --> 00:25:34,780
Takhle to funguje, jo?

606
00:25:36,116 --> 00:25:38,117
Umřel jsem? Tohle je peklo?

607
00:25:38,119 --> 00:25:39,952
Měl jsem telefonát,
že jsi vzhůru

608
00:25:39,954 --> 00:25:41,587
tak jsem se sem hnal

609
00:25:41,589 --> 00:25:42,955
a ty pořád jen spíš?

610
00:25:42,957 --> 00:25:45,825
Jak neslušné ode mne.

611
00:25:46,827 --> 00:25:47,994
Kort.

612
00:25:47,996 --> 00:25:49,395
Byl to on.

613
00:25:49,397 --> 00:25:51,164
Jo, my víme.

614
00:25:54,568 --> 00:25:57,970
Tobiasi, vypadáš hrozně.

615
00:26:01,276 --> 00:26:02,942
Cítím se hrozně.

616
00:26:02,944 --> 00:26:05,745
Necítím nohy.

617
00:26:05,747 --> 00:26:07,213
Nemůžu pohnout s rukou.

618
00:26:07,215 --> 00:26:10,416
Moje hlava je jak
po deseti kocovinách.

619
00:26:10,418 --> 00:26:13,252
Jediný na čem záleží je,
že si zpět.

620
00:26:13,254 --> 00:26:15,588
Musíš se víc snažit,
abys ses cítil líp.

621
00:26:17,457 --> 00:26:19,725
Co to sakra?

622
00:26:24,298 --> 00:26:26,065
Melouny.

623
00:26:26,067 --> 00:26:27,567
Em.
(Emily)

624
00:26:27,569 --> 00:26:29,135
Super.

625
00:26:34,374 --> 00:26:35,608
Jacob Scott.

626
00:26:35,610 --> 00:26:36,742
Považuj tohle za svoje

627
00:26:36,744 --> 00:26:38,511
první jídlo na svobodě.

628
00:26:38,513 --> 00:26:40,313
Hranolky nejsou tak špatný.

629
00:26:40,315 --> 00:26:41,847
Trent Kort.

630
00:26:41,849 --> 00:26:43,482
Jak nám můžeš pomoct ho najít?

631
00:26:43,484 --> 00:26:45,885
Kdybych věděl kde je Kort,

632
00:26:45,887 --> 00:26:48,187
snažil bych se ho oddělat sám.

633
00:26:48,189 --> 00:26:49,989
Jak jste se poprvé setkali?

634
00:26:49,991 --> 00:26:52,291
To už je hodně dlouho.

635
00:26:52,293 --> 00:26:53,593
Myslím, že přes práci.

636
00:26:54,895 --> 00:26:57,163
Tak jako každého jiného.

637
00:26:57,165 --> 00:27:01,667
Společné vyšetřování CIA a MI6

638
00:27:01,669 --> 00:27:03,836
Vzpomínáš si na poslední misi?

639
00:27:03,838 --> 00:27:05,000
No, země rekonstruovali

640
00:27:05,000 --> 00:27:07,990
jejich obranné systémy po 9.11.2001.
(teroristický útok na obchodní centra v USA)

641
00:27:07,990 --> 00:27:10,009
Vyměňovali se přísně tajné informace.

642
00:27:10,011 --> 00:27:11,611
Jak si získal svoje?

643
00:27:13,413 --> 00:27:15,548
Můj kontakt byl chlápek jménem Edgar.

644
00:27:15,550 --> 00:27:17,083
Edgar <i>jak dál</i>?

645
00:27:17,085 --> 00:27:18,484
Nevím.

646
00:27:18,486 --> 00:27:22,288
Byl to nukleární expert
dohozený DoD.
(DoD= ministerstvo obrany)

647
00:27:22,290 --> 00:27:24,657
Věděl, které země mají
nukleární možnosti

648
00:27:24,659 --> 00:27:26,025
a které ne.

649
00:27:26,027 --> 00:27:27,793
Znal Korta?

650
00:27:28,629 --> 00:27:30,096
On byl ten, kdo nás seznámil.

651
00:27:30,098 --> 00:27:32,198
Edgar byl fakt chytrák.

652
00:27:32,200 --> 00:27:33,232
Věděl všechno.

653
00:27:33,234 --> 00:27:34,867
Nějakej nápad jak ho najít?

654
00:27:34,869 --> 00:27:37,003
Jestli je vůbec naživu

655
00:27:37,005 --> 00:27:38,271
nebo ve Státech....

656
00:27:38,273 --> 00:27:39,672
Nikdy ho nenajdem.

657
00:27:39,674 --> 00:27:41,007
Edgar najde nás.

658
00:27:43,810 --> 00:27:45,411
Dám hledat po nukleárních inženýrech

659
00:27:45,413 --> 00:27:47,146
se jménem Edgar.

660
00:27:47,148 --> 00:27:49,682
Myslím, že to zvládnu.

661
00:27:49,684 --> 00:27:52,418
Užij si svůj Beltway Burger.

662
00:27:52,420 --> 00:27:54,987
Jak jsme na tom s Kortem?

663
00:27:54,989 --> 00:27:57,256
No, myslíme si,
že můžem najít jeho další cíl.

664
00:27:57,258 --> 00:27:59,125
Nukleárního experta.

665
00:27:59,127 --> 00:28:01,227
Tak Kort teď dělá do atomovek?

666
00:28:01,229 --> 00:28:02,828
Jen sledujem stopu.

667
00:28:02,830 --> 00:28:05,231
No, to je stopa, která mě zajímá.

668
00:28:05,233 --> 00:28:08,200
Zavolej mi, až budete blízko.

669
00:28:08,202 --> 00:28:09,769
Víš, že ti zavolám.

670
00:28:09,771 --> 00:28:11,971
Všichni ho chceme.

671
00:28:14,274 --> 00:28:15,808
Vypadá jako její matka.

672
00:28:15,810 --> 00:28:18,844
Co si o tom všem myslíš,
Tali, huh?

673
00:28:18,846 --> 00:28:20,746
Stará se taťka o tebe?

674
00:28:20,748 --> 00:28:22,748
Nezná taťku.

675
00:28:22,750 --> 00:28:23,916
Proč si to myslíš?

676
00:28:23,918 --> 00:28:26,986
Zrovna jsem ji poznal.

677
00:28:26,988 --> 00:28:28,654
A když mi Ziva o Tali nikdy neřekla,

678
00:28:28,656 --> 00:28:31,357
možná Tali nikdy neřekla o mně.

679
00:28:32,693 --> 00:28:34,694
Byli jste ty a Ziva
celou tu dobu spolu?

680
00:28:34,696 --> 00:28:36,962
Timothy Farragut McGee,
jak netaktní.

681
00:28:36,964 --> 00:28:38,698
Víš, že bych ji nemohl
jen políbit a odejít.

682
00:28:38,700 --> 00:28:40,433
Samozřejmě, že mohl.

683
00:28:41,468 --> 00:28:43,002
Byli jsme ve spojení.

684
00:28:43,004 --> 00:28:46,539
A měli jsme samozřejmě
dost milostný rozloučení.

685
00:28:46,541 --> 00:28:50,076
To je neuvěřitelný.

686
00:28:50,911 --> 00:28:53,212
Miloval jsem ji, Time.

687
00:28:53,214 --> 00:28:55,281
Já vím, že jo.

688
00:28:59,119 --> 00:29:01,320
Jo Abby,
hned tam budu.

689
00:29:01,322 --> 00:29:02,755
Něco o Kortovi?

690
00:29:02,757 --> 00:29:03,956
Zatím nevíme.

691
00:29:03,958 --> 00:29:06,325
Zavoláš mi?

692
00:29:06,327 --> 00:29:08,327
Ty víš, že jo.

693
00:29:12,232 --> 00:29:13,899
Tak fajn, co máš...

694
00:29:13,901 --> 00:29:15,034
Claytone?

695
00:29:15,036 --> 00:29:16,569
Clayton je chytrák.

696
00:29:16,571 --> 00:29:18,270
Myslel jsem,
že jsem renesanční muž.

697
00:29:18,272 --> 00:29:19,638
No, ty seš hodně věcí.

698
00:29:19,640 --> 00:29:21,340
Abby, proč jsem tady?

699
00:29:21,342 --> 00:29:23,075
Ten izotop,
který jsme našli na Gibbsově podlaze,

700
00:29:23,077 --> 00:29:24,310
není úplně tak obyčejný.

701
00:29:24,312 --> 00:29:25,611
Je to experiment.

702
00:29:25,613 --> 00:29:27,279
A kdo s ním experimentoval?

703
00:29:27,814 --> 00:29:28,914
Jen jedno místo.

704
00:29:28,916 --> 00:29:30,983
Pryorská nukleární společnost.

705
00:29:30,985 --> 00:29:32,918
Kort ho tam musel jít ukrást.

706
00:29:32,920 --> 00:29:34,053
A podívejte se kdo je jedním

707
00:29:34,055 --> 00:29:35,721
z jejich nej vědců.

708
00:29:35,723 --> 00:29:38,858
Dr. Edgar Polk.

709
00:29:38,860 --> 00:29:40,159
To je náš chlap.

710
00:29:40,161 --> 00:29:41,494
Kortův Edgar.

711
00:29:47,534 --> 00:29:49,802
NCIS. Co máte?

712
00:29:49,804 --> 00:29:51,604
Společnost je uzavřená.

713
00:29:51,606 --> 00:29:53,873
Dva pracovníci zastřeleni.
Jeden unesen střelcem.

714
00:29:53,875 --> 00:29:55,808
Kdo byl unesen?
Bylo mi nařízeno

715
00:29:55,810 --> 00:29:58,110
vynechat jména dokud
nebudou jejich rodiny obeznámeny.

716
00:29:58,112 --> 00:29:59,979
Jasně, pokud nechcete být přeřazen

717
00:29:59,981 --> 00:30:02,181
do místního supermarketu,
rozmyslela bych si to.

718
00:30:02,183 --> 00:30:03,916
Je to Edgar Polk?

719
00:30:05,352 --> 00:30:06,652
Víte kam ho vzali?

720
00:30:06,654 --> 00:30:08,053
Máte záznamy z kamer?

721
00:30:08,055 --> 00:30:09,355
Jo.

722
00:30:13,360 --> 00:30:14,393
To je Kort.

723
00:30:14,395 --> 00:30:15,628
A má Polka.

724
00:30:15,630 --> 00:30:17,096
Můžeš to přiblížit na obličeje?

725
00:30:17,798 --> 00:30:19,765
Můj kamarád mě naučil

726
00:30:19,767 --> 00:30:22,134
jak odezírat v přeplněné místnosti.

727
00:30:22,836 --> 00:30:24,403
Fajn.

728
00:30:25,672 --> 00:30:27,673
Edgar říká něco o jeho synovi

729
00:30:27,675 --> 00:30:29,475
v Chesapeake City.

730
00:30:29,477 --> 00:30:31,277
Tam by mohl mít schované složky.

731
00:30:31,279 --> 00:30:33,813
Mluvímě o nukleárních
ajemstvích z celého světa.

732
00:30:33,815 --> 00:30:35,815
Jestli se k nim dostane Kort...

733
00:30:35,817 --> 00:30:37,383
McGee, běž najít toho syna.

734
00:30:42,523 --> 00:30:43,990
Stejně si myslím,
že bys měl přestat

735
00:30:43,990 --> 00:30:45,825
s tím „jakože čajem”, Tati.

736
00:30:45,827 --> 00:30:48,227
Nemyslím si, že by poznala rozdíl.

737
00:30:48,229 --> 00:30:49,995
Ale já jo, Juniore.

738
00:30:49,997 --> 00:30:52,031
Co vlastně ví Taťka

739
00:30:52,033 --> 00:30:53,365
o vaření čaje?

740
00:30:53,367 --> 00:30:55,501
Prosím neříkej mi tak.

741
00:30:55,503 --> 00:30:57,203
Proč ne?

742
00:30:57,205 --> 00:30:58,637
Sžij se s tím, synu.

743
00:30:58,639 --> 00:31:00,372
Tohle dítě je DiNozzo

744
00:31:00,374 --> 00:31:02,141
každým coulem.

745
00:31:02,143 --> 00:31:05,811
Byl to dlouhej den
a já si potřebuju dát sprchu.

746
00:31:08,849 --> 00:31:10,182
Mohl bys mi podat

747
00:31:10,184 --> 00:31:11,550
ubrousek  z tvé tašky?

748
00:31:15,589 --> 00:31:16,755
Díky.

749
00:31:24,598 --> 00:31:26,565
<i>Tak jedem. Naskoč.</i>

750
00:31:26,567 --> 00:31:28,327
<i>Začíná ti to jít</i>

751
00:31:31,905 --> 00:31:33,539
Co to je?

752
00:31:33,541 --> 00:31:36,275
Našel jsem to nacpaný na boku její tašky.

753
00:31:36,277 --> 00:31:38,444
Myslel jsem,
že už si to viděl.

754
00:31:38,446 --> 00:31:41,046
Imah?
(imah= matka v hebrejštině)

755
00:31:42,716 --> 00:31:45,384
Ano, správně, Tali.

756
00:31:45,386 --> 00:31:46,752
Imah.

757
00:31:46,754 --> 00:31:49,154
Co to znamená, "Imah"?

758
00:31:49,156 --> 00:31:50,456
V hebrejštině

759
00:31:50,458 --> 00:31:52,725
to znamená matka, mamka...

760
00:31:54,928 --> 00:31:56,795
Aba.
(aba= otec v hebrejštině)

761
00:31:57,597 --> 00:31:59,431
Tali, co si to právě řekla?

762
00:32:00,634 --> 00:32:03,235
Imah. Aba.

763
00:32:04,638 --> 00:32:06,305
Aba?

764
00:32:07,374 --> 00:32:09,441
Taťulda.

765
00:32:09,443 --> 00:32:12,378
Ziva jí to musela říct.

766
00:32:12,380 --> 00:32:15,047
Ona mě zná.

767
00:32:15,049 --> 00:32:17,249
To je super, Tali.

768
00:32:19,119 --> 00:32:21,487
Chceš něco vidět?

769
00:32:21,489 --> 00:32:24,456
Bude se ti to líbit.

770
00:32:24,458 --> 00:32:27,293
No jo, podívej.

771
00:32:27,295 --> 00:32:29,461
Tohle bylo Imah.
(matky)

772
00:32:29,463 --> 00:32:31,931
Imah?
Imah, jo.

773
00:32:31,933 --> 00:32:34,400
Imah.

774
00:32:37,370 --> 00:32:38,904
<i>Tohle patřilo</i>

775
00:32:38,906 --> 00:32:40,773
Imah,

776
00:32:40,775 --> 00:32:43,309
a teď je to Tali.

777
00:32:43,311 --> 00:32:44,743
Pojď sem.

778
00:32:44,745 --> 00:32:46,312
Tady máš.

779
00:32:55,022 --> 00:32:56,355
McGee?

780
00:32:56,357 --> 00:32:58,657
Čau. Jestli chceš Korta
máš možnost.

781
00:32:58,659 --> 00:32:59,758
Dostali jste ho.

782
00:32:59,760 --> 00:33:01,093
Chystáme se.

783
00:33:01,095 --> 00:33:02,595
Pošlu ti jeho lokaci

784
00:33:02,597 --> 00:33:03,829
v Chesapeake City.

785
00:33:03,831 --> 00:33:05,798
Jestli se tam dostaneš dřív,
počkej na nás.

786
00:33:05,800 --> 00:33:07,600
Seš si jistej, že tam je?

787
00:33:07,602 --> 00:33:08,767
Poslouchej, Tony.

788
00:33:08,769 --> 00:33:12,037
Jestli ho chceš, máme ho.

789
00:33:12,806 --> 00:33:14,873
Jsem na cestě.

790
00:33:33,609 --> 00:33:35,943
Je 21. století, Edgare.

791
00:33:35,945 --> 00:33:39,213
Existují místa,
kde ti zdigitalizují staré soubory.

792
00:33:39,215 --> 00:33:41,482
Mohlo nám to ubrat potíže.

793
00:33:41,484 --> 00:33:43,217
Poslouchej a uč se.

794
00:33:44,553 --> 00:33:46,788
Bylo mi potěšením s vámi spoluoracovat.

795
00:33:57,099 --> 00:33:58,232
Volám hasiče.

796
00:33:58,234 --> 00:33:59,267
Kort nemůže být daleko.

797
00:33:59,269 --> 00:34:00,735
Rozptylte se. Vemte si zadek.

798
00:34:00,737 --> 00:34:03,538
Nečekáme na Tonyho?
Ne. Ne. Pohyb.

799
00:34:03,540 --> 00:34:05,973
Polk by mohl být stále uvnitř.

800
00:34:26,795 --> 00:34:28,463
Nikdo nás tentokrát nevyruší.

801
00:34:38,140 --> 00:34:40,374
Ani se nehni!

802
00:34:53,288 --> 00:34:57,325
Staří a noví přátelé.

803
00:34:58,126 --> 00:34:59,427
Ale ne ten koho jsem očekával.

804
00:34:59,429 --> 00:35:01,095
Jsem tady.

805
00:35:03,765 --> 00:35:06,367
DiNozzo.

806
00:35:07,803 --> 00:35:10,705
Neměl jsem tušení,
že by mohla být uvnitř.

807
00:35:10,707 --> 00:35:12,006
A ty to víš.

808
00:35:12,008 --> 00:35:13,908
Fakt?

809
00:35:13,910 --> 00:35:16,143
Nebylo to nic osobního.

810
00:35:16,145 --> 00:35:17,879
Čistě pracovní záležitost.

811
00:35:20,482 --> 00:35:22,016
Je to osobní.

812
00:35:22,018 --> 00:35:24,051
Byla to Ziva.

813
00:35:31,894 --> 00:35:34,028
Byla moje rodina.

814
00:36:05,861 --> 00:36:08,095
Podívejme se kdo se zastavil.

815
00:36:10,365 --> 00:36:13,568
Máš něco na srdci?

816
00:36:13,570 --> 00:36:16,170
Chci ti říct,
proč jsem dneska přišel pozdě.

817
00:36:16,172 --> 00:36:19,907
No, ale byl jsi tam DiNozzo.

818
00:36:19,909 --> 00:36:21,442
Nepotřebuju vysvětlení.

819
00:36:21,444 --> 00:36:24,078
Jedno mám.

820
00:36:24,080 --> 00:36:26,514
Před pár měsíci ses mě zeptal

821
00:36:26,516 --> 00:36:28,549
co opravdu chci.

822
00:36:28,551 --> 00:36:31,786
Jestli chci být nadále agentem.

823
00:36:31,788 --> 00:36:33,821
Chytat špatný lidi.

824
00:36:36,826 --> 00:36:39,160
Teď znám odpověď.

825
00:36:40,028 --> 00:36:41,395
Měl jsem tušení.

826
00:36:41,397 --> 00:36:43,130
Gibbsovu intuici.

827
00:36:43,132 --> 00:36:45,766
Ne. Tvoji.

828
00:36:45,768 --> 00:36:48,569
Jak to vidím já,
věděl si ji už předtím.

829
00:36:48,571 --> 00:36:53,174
Ale teď, musíš myslet i na dceru.

830
00:36:53,176 --> 00:36:55,876
Už nemůžeš myslet jen na sebe samotného.

831
00:36:55,878 --> 00:37:00,448
No evidentně máme dceru.

832
00:37:00,450 --> 00:37:03,017
Já a Ziva.

833
00:37:03,019 --> 00:37:06,020
Možná mě znala lépe
než jsem si myslel.

834
00:37:06,022 --> 00:37:08,522
Když mi McGee zavolal,

835
00:37:08,524 --> 00:37:10,091
něco mě trklo.

836
00:37:10,093 --> 00:37:12,059
Měl jsem takový pocit
něco

837
00:37:12,061 --> 00:37:14,629
co jsem nikdy dřív neměl.

838
00:37:15,897 --> 00:37:18,799
A v ten moment jsem
nechtěl Trenta Korta mrtvého.

839
00:37:19,668 --> 00:37:22,703
Jediný co jsem chtěl, bylo ho chytit.

840
00:37:24,474 --> 00:37:28,676
Všechno na čem jí v
životě záleželo je pryč.

841
00:37:28,678 --> 00:37:31,612
Až na tebe.

842
00:37:31,614 --> 00:37:34,015
Až na mě.

843
00:37:34,017 --> 00:37:36,250
Jsem v tom.

844
00:37:36,252 --> 00:37:39,120
Jsem pro to malé děvče vším.

845
00:37:40,455 --> 00:37:43,758
A já jsem nikdy předtím
nebyl pro někoho vším.

846
00:37:45,127 --> 00:37:47,061
Ale předvedl ses.

847
00:37:47,063 --> 00:37:49,130
To jo.

848
00:37:49,132 --> 00:37:51,098
Se vší parádou.

849
00:37:54,336 --> 00:37:55,903
A to je ono.

850
00:37:55,905 --> 00:37:57,304
Teď už nemůžu.

851
00:37:57,306 --> 00:37:59,173
Vezmu Tali do Izraele,

852
00:37:59,175 --> 00:38:00,408
pro nějaký odpovědi.

853
00:38:00,410 --> 00:38:02,209
Pak ji vezmu do Paříže.

854
00:38:02,211 --> 00:38:04,545
Ziva miluje Paříž.

855
00:38:06,248 --> 00:38:08,315
Uděláš, co musíš udělat.

856
00:38:09,151 --> 00:38:10,518
A musíš věřit v to,

857
00:38:10,520 --> 00:38:12,219
v co věříš.

858
00:38:12,221 --> 00:38:13,487
Měl bych říct <i>děkuju </i>

859
00:38:13,489 --> 00:38:16,123
ale asi to nebude
úplně stačit, šéfe.

860
00:38:21,129 --> 00:38:24,932
Postarej se o sebe
a svou rodinu, DiNozzo.

861
00:38:24,934 --> 00:38:28,102
Rozkaz, šéfe.

862
00:38:39,681 --> 00:38:42,349
Abbs. Si tu brzo.

863
00:38:42,351 --> 00:38:43,551
Vždycky.

864
00:38:43,553 --> 00:38:46,053
Co je tvá omluva?

865
00:38:46,055 --> 00:38:49,390
Měl jsem prá věcí,
o který jsem se musel postarat.

866
00:38:50,225 --> 00:38:52,927
Kde je Tali?

867
00:38:52,929 --> 00:38:54,395
Doma.

868
00:38:54,397 --> 00:38:58,232
S... Dědou.

869
00:38:59,568 --> 00:39:01,635
Senior musí být moc šťastný.

870
00:39:01,637 --> 00:39:03,804
Mírně řečeno.

871
00:39:07,843 --> 00:39:11,345
Nikdy předtím jsem to neudělala.

872
00:39:11,347 --> 00:39:14,582
Hmm. Jaký z toho máš pocit?

873
00:39:14,584 --> 00:39:16,751
Zmocňující?

874
00:39:18,287 --> 00:39:20,287
Jen mám něco, co ti musím říct

875
00:39:20,289 --> 00:39:22,623
dřív než půjdeš.

876
00:39:22,625 --> 00:39:24,125
Jak víš, že odcházím?

877
00:39:24,127 --> 00:39:27,495
Protože jsem Abby Sciutová
a já vím všechno.

878
00:39:27,497 --> 00:39:30,731
Proč jsem se ptal?

879
00:39:30,733 --> 00:39:33,734
Vím
jak moc...

880
00:39:33,736 --> 00:39:36,804
tě Ziva...

881
00:39:36,806 --> 00:39:39,673
opravdu milovala.

882
00:39:39,675 --> 00:39:42,443
Potřebuju vědět

883
00:39:42,445 --> 00:39:45,112
jestli to víš i ty.

884
00:39:45,114 --> 00:39:47,815
Vím.

885
00:39:47,817 --> 00:39:49,116
Aspoň myslím.

886
00:39:50,953 --> 00:39:52,787
Nemysli.

887
00:39:52,789 --> 00:39:55,689
Věď.

888
00:39:55,691 --> 00:39:57,992
Já to vím.

889
00:39:57,994 --> 00:40:00,661
Řekla mi to.

890
00:40:03,198 --> 00:40:06,567
Vážně mi budeš chybět,
Anthony DiNozzo.

891
00:40:10,105 --> 00:40:11,872
Ne tak moc

892
00:40:11,874 --> 00:40:15,509
jako mi budeš chybět ty,
Abby Sciutová.

893
00:40:18,213 --> 00:40:21,415
<i>Já jsem zvláštní agent NCIS.</i>

894
00:40:21,417 --> 00:40:25,386
<i>Mojí prací je sloužit a chránit Spojené Státy,</i>

895
00:40:25,388 --> 00:40:28,789
<i>a naše námořnictvo i námořní sbory
přes všechny hranice.</i>

896
00:40:28,791 --> 00:40:31,926
<i>Vnímám svůj odznak jako symbol autority</i>

897
00:40:31,928 --> 00:40:35,162
<i>a veřejné důvěry.</i>

898
00:40:35,164 --> 00:40:36,831
<i>Budu žít svůj život bez výčitek.</i>

899
00:40:36,833 --> 00:40:39,166
<i>O pochopení mých činů</i>

900
00:40:39,168 --> 00:40:41,368
<i>přemýšlí mí kolegové zvláštní agenti</i>

901
00:40:41,370 --> 00:40:44,471
<i>i naše agentura.</i>

902
00:40:45,407 --> 00:40:46,707
Tony.

903
00:40:46,709 --> 00:40:49,076
Nazdárek.

904
00:40:49,078 --> 00:40:52,279
Gibbs nám to už řekl.

905
00:40:52,281 --> 00:40:54,715
Seš si tím jistej?

906
00:40:59,054 --> 00:41:01,689
Mám pro tebe pět slov.

907
00:41:03,325 --> 00:41:06,026
Velmi zvláštní agent
Timothy McGee.

908
00:41:11,733 --> 00:41:13,434
Eleanor Bishopová.

909
00:41:13,436 --> 00:41:16,136
Ty si dost dobrá agentka.

910
00:41:16,138 --> 00:41:17,705
Ale ani zdaleka tak dobrá,
jakou

911
00:41:17,707 --> 00:41:19,974
jednoho dne budeš, myslím.

912
00:41:21,142 --> 00:41:23,310
Dej na sebe bacha.

913
00:41:26,414 --> 00:41:28,682
Kam půjdeš dřív, Tony?

914
00:41:28,684 --> 00:41:30,651
No...

915
00:41:30,653 --> 00:41:32,620
Půjdu domů

916
00:41:32,622 --> 00:41:34,388
za Tali.

917
00:41:54,709 --> 00:41:57,778
Ředitel MI6 chce v
MTACu vyslechnout hlášení.

918
00:41:57,780 --> 00:41:59,280
Hodně vysvětlování.

919
00:41:59,282 --> 00:42:01,382
Více agentur.
Plno papírování.

920
00:42:01,384 --> 00:42:03,684
Všechno je to o mezinárodní týmové práci.

921
00:42:03,686 --> 00:42:05,920
Rádi jsme pomohli.
Ředitel může být trochu naštvaný...

922
00:42:05,922 --> 00:42:07,721
Takže by se mi hodila nějaká podpora.
Fajn.

923
00:42:07,723 --> 00:42:10,391
Jdu do toho.
Já taky.

924
00:42:10,393 --> 00:42:11,392
Jo, máš ji mít.

925
00:42:11,394 --> 00:42:12,559
Poslouchejte.

926
00:42:13,828 --> 00:42:15,996
Sbalte si věci.

927
00:42:25,700 --> 00:43:30,000
== Tým ncis.cz přeje suprové prázdniny :D ==
Děkujeme za podporu!

