1
00:00:04,660 --> 00:00:07,160
♪ Look at my watch,
look at my chain ♪

2
00:00:07,170 --> 00:00:08,230
♪ They're brand-new ♪

3
00:00:08,230 --> 00:00:10,930
♪ Look at the wheels
on that thang ♪

4
00:00:10,940 --> 00:00:12,270
♪ They're brand-new ♪

5
00:00:12,270 --> 00:00:13,370
♪ All these shoes... ♪

6
00:00:13,370 --> 00:00:14,500
Dobře, to stačí.

7
00:00:14,500 --> 00:00:16,430
Dosáhl jsem svého hip-hopového limitu.

8
00:00:16,430 --> 00:00:18,100
Ne, ne, ne, ani na to nemysli.

9
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
Víš, že Maddie usne pouze na tuto písničku.

10
00:00:20,100 --> 00:00:22,140
♪ Brand-new,
it's like I got a genie ♪

11
00:00:22,140 --> 00:00:23,540
♪ They gon' hate it when... ♪

12
00:00:23,540 --> 00:00:24,810
Však už spí.

13
00:00:24,810 --> 00:00:26,710
No, tak ať to tak zůstane.

14
00:00:26,710 --> 00:00:29,440
Viním z toho tebe.
V té knížce bylo, že se má poslouchat

15
00:00:29,450 --> 00:00:32,450
klasická hudba během těhotenství, ne rap.

16
00:00:32,450 --> 00:00:34,650
Co to bylo?

17
00:00:35,850 --> 00:00:37,590
Bože, píchli jsme.

18
00:00:41,120 --> 00:00:43,530
V klidu, buď v pohodě.

19
00:00:43,530 --> 00:00:45,030
Jsem odborník v měnění kol.

20
00:00:45,030 --> 00:00:47,400
Budeme zpátky na cestě dřív,
než si toho Maddie všimne.

21
00:00:52,540 --> 00:00:54,240
Já vím, zlato, taky jsem unavená.

22
00:00:55,740 --> 00:00:58,410
♪ Look at my watch, look at
my chains, they're brand-new ♪

23
00:00:58,410 --> 00:01:00,780
♪ Look at my clothes,
look at my shoes ♪

24
00:01:00,780 --> 00:01:02,910
♪ They're brand-new. ♪
- To jako fakt?

25
00:01:05,380 --> 00:01:07,420
Díky Bohu. To musí být odtahovka.

26
00:01:07,420 --> 00:01:08,780
Chytím je.

27
00:01:10,190 --> 00:01:11,520
Hej!

28
00:01:11,520 --> 00:01:12,620
Tady.

29
00:01:12,620 --> 00:01:13,520
Hej!

30
00:01:13,520 --> 00:01:15,960
Keithe! Pozor!

31
00:01:15,960 --> 00:01:17,090
Keithe!

32
00:01:19,130 --> 00:01:21,230
Zlato?

33
00:01:24,500 --> 00:01:28,500
<b>NCIS 14x08 - Enemy Combatant
(Nepřátelský bojovník)</b>

34
00:01:28,530 --> 00:01:35,330
<b>== Překlad: Schrimp ==
== Korekce: Zuza ==
== Verze: 1.1 ==</b>

35
00:02:27,360 --> 00:02:29,630
Ani hnout!

36
00:02:29,630 --> 00:02:30,670
Johne?

37
00:02:30,670 --> 00:02:31,970
Robe?

38
00:02:31,970 --> 00:02:33,670
To bylo super.

39
00:02:33,670 --> 00:02:36,200
Myslím, že to bylo jako...
vypadalo to jako vstup do policejní show.

40
00:02:36,210 --> 00:02:38,440
Jako Farrah Fawcett v Charlieho Andílcích.

41
00:02:38,440 --> 00:02:39,640
To schvaluju.

42
00:02:39,640 --> 00:02:40,740
Ach bože.

43
00:02:40,740 --> 00:02:41,690
Ahoj, Elle.

44
00:02:41,720 --> 00:02:42,680
Georgi, zrovna jsi o to přišel.

45
00:02:42,680 --> 00:02:43,780
Ségra, běž zpátky,
udělej to znovu.

46
00:02:43,780 --> 00:02:45,450
Co se to k čertu děje?

47
00:02:45,450 --> 00:02:47,020
Co tady vy tři děláte?

48
00:02:47,020 --> 00:02:49,020
Překvapení na Díkůvzdání.

49
00:02:49,020 --> 00:02:50,620
Víte, že nesnáším překvapení.

50
00:02:50,620 --> 00:02:52,650
Aby bylo jasno, poslal jsem ti zprávu.

51
00:02:52,660 --> 00:02:54,720
Poslal jsi mi tři zamračené smajlíky.

52
00:02:54,730 --> 00:02:56,360
- Jo.
- Byla jsi v NSA.

53
00:02:56,360 --> 00:02:57,830
To jsi nebyla... nebyla schopná
prolomit tu šifru?

54
00:02:57,830 --> 00:03:00,000
Myslel jsem, že budeš
šťastná, že nás vidíš.

55
00:03:00,000 --> 00:03:02,260
Nebyla jsi doma už skoro rok.
Chyběla jsi nám.

56
00:03:02,270 --> 00:03:04,830
Jsem ráda, že vás vidím.

57
00:03:04,840 --> 00:03:06,970
Jenom jste mě načapali

58
00:03:06,970 --> 00:03:09,300
trochu nepřipravenou.

59
00:03:09,310 --> 00:03:11,070
Pojďte mě obejmout.

60
00:03:12,540 --> 00:03:14,380
Počkat.

61
00:03:14,380 --> 00:03:16,010
- Co je?
- Proč jsi tak vyfiknutá?

62
00:03:16,010 --> 00:03:17,910
A venku po půlnoci?

63
00:03:17,910 --> 00:03:19,910
A... máš na sobě voňavku?

64
00:03:22,220 --> 00:03:23,650
To je Beach od Bobbyho Browna.

65
00:03:23,650 --> 00:03:25,820
Měla jsi rande.

66
00:03:25,820 --> 00:03:27,960
Co? Ne, já...

67
00:03:27,960 --> 00:03:29,360
Vyplašený pohled.

68
00:03:29,360 --> 00:03:30,730
Pokaždé tě prozradí.

69
00:03:30,730 --> 00:03:32,260
Kdo to je?

70
00:03:32,260 --> 00:03:33,830
Nedělejte si s tím starosti.

71
00:03:33,830 --> 00:03:36,300
Chceme si jenom být jisti,
že to není pomatený sériový vrah.

72
00:03:36,300 --> 00:03:37,930
Nebo vegan.

73
00:03:37,930 --> 00:03:39,900
To by zničilo tuto rodinu, Elle.

74
00:03:39,900 --> 00:03:42,300
Dobře, jsem naprosto schopná

75
00:03:42,310 --> 00:03:45,010
posoudit něčí charakter
sama za sebe, děkuji.

76
00:03:45,010 --> 00:03:47,010
Navíc byste nepřišli na nic dalšího,

77
00:03:47,010 --> 00:03:49,280
co už prověrka NCIS neodhalila.

78
00:03:49,280 --> 00:03:51,810
Takže je to jeden z tvých kolegů.

79
00:04:00,220 --> 00:04:01,620
Haló.

80
00:04:01,630 --> 00:04:03,020
Kde?

81
00:04:03,030 --> 00:04:04,560
Jo. Jsem na cestě.

82
00:04:04,560 --> 00:04:05,860
To byl můj šéf.

83
00:04:05,860 --> 00:04:06,800
Musím jít.

84
00:04:06,800 --> 00:04:09,030
V tuhle hodinu?

85
00:04:09,030 --> 00:04:10,970
Pracuju 24/7.

86
00:04:10,970 --> 00:04:12,400
Promluvíme si později.

87
00:04:12,400 --> 00:04:14,270
Na nic nesahejte.

88
00:04:15,810 --> 00:04:19,640
Bylo to mnohem jednodušší, když jsme
si mohli prostě přečíst její deníček.

89
00:04:21,210 --> 00:04:23,610
Dobře, takže máme vaše čísla.

90
00:04:23,610 --> 00:04:25,280
Díky. Ozveme se.

91
00:04:25,280 --> 00:04:26,920
Dobře.

92
00:04:28,890 --> 00:04:30,290
Jsem rád, že jste to vy dva zvládli.

93
00:04:30,290 --> 00:04:31,950
No, někdo špatně zabočil.

94
00:04:31,960 --> 00:04:33,590
Jo, protože někdo

95
00:04:33,590 --> 00:04:35,120
zpíval tak nahlas,
že jsem neslyšela navigaci.

96
00:04:36,160 --> 00:04:38,030
Pěkný ohoz. Byli jste na rande?

97
00:04:38,030 --> 00:04:40,330
- Co? Ne.
- Ano.

98
00:04:41,100 --> 00:04:42,430
No, ne s ní.

99
00:04:42,430 --> 00:04:43,970
Ne, jenom jsme jeli spolu autem.

100
00:04:43,970 --> 00:04:46,470
- Dobře.
- Zasvěť nás.

101
00:04:46,470 --> 00:04:47,970
Ano. Samotný řidič směřoval

102
00:04:47,970 --> 00:04:51,440
na jih, když vybočil z cesty a naboural

103
00:04:51,440 --> 00:04:52,970
přímo do balvanu.

104
00:04:52,980 --> 00:04:54,510
No, nevidím žádné stopy po smyku,

105
00:04:54,510 --> 00:04:56,710
takže si nemyslím, že by řidič ztratil kontrolu.

106
00:04:56,710 --> 00:04:58,050
Mohlo to být záměrné.

107
00:04:58,050 --> 00:05:00,320
Trochu akce Thelmy a Louise.

108
00:05:00,320 --> 00:05:01,520
Miluju ten film.

109
00:05:01,520 --> 00:05:03,490
To je ale překvapení.

110
00:05:05,960 --> 00:05:07,920
Co?

111
00:05:10,160 --> 00:05:11,860
Takže hlídač Burt chce, abys šla

112
00:05:11,860 --> 00:05:13,960
na večeři s jeho rodiči.
V čem je problém?

113
00:05:13,960 --> 00:05:16,770
Není to ledajaká večeře, McGee.

114
00:05:16,770 --> 00:05:18,300
Je to Díkůvzdání.

115
00:05:18,300 --> 00:05:20,100
To je jako Super Bowl mezi jídly.

116
00:05:20,100 --> 00:05:24,810
A vysílá to signál, že to bereme vážně.

117
00:05:24,810 --> 00:05:26,140
A ne snad?

118
00:05:26,140 --> 00:05:28,540
Jo. Ne.

119
00:05:28,550 --> 00:05:30,850
Možná. Nemám ráda škatulkování.

120
00:05:31,720 --> 00:05:33,210
Dobře. Co máme?

121
00:05:33,220 --> 00:05:36,050
No, šéfe, řidič auta je

122
00:05:36,050 --> 00:05:38,490
velitel Derrick Reza, 45 let.

123
00:05:38,490 --> 00:05:40,990
Pracuje jako námořní kaplan v

124
00:05:40,990 --> 00:05:44,290
v Asociaci mezináboženských ozbrojených sil v Arlingtonu.

125
00:05:44,290 --> 00:05:46,560
Řekl vám Duck čas smrti,
než vzal tělo?

126
00:05:46,560 --> 00:05:48,030
To je ten problém, šéfe.

127
00:05:48,030 --> 00:05:50,800
Duck odhaduje čas smrti na 19:00.

128
00:05:50,800 --> 00:05:52,470
Ale máme dva svědky, kteří tvrdí,

129
00:05:52,470 --> 00:05:55,040
že se nehoda stala těsně po 23:00.

130
00:05:55,040 --> 00:05:57,340
Takže máme chlapíka,
který naboural v autě,

131
00:05:57,340 --> 00:05:59,910
po tom, co byl už čtyři hodiny mrtvý.

132
00:05:59,910 --> 00:06:00,880
Jak?

133
00:06:00,880 --> 00:06:03,410
Díky tomuto.

134
00:06:03,410 --> 00:06:05,010
Cihla?

135
00:06:05,020 --> 00:06:06,710
Síla zdiva

136
00:06:06,720 --> 00:06:08,520
je u tebe silná, Gibbsi.

137
00:06:08,520 --> 00:06:12,390
Jo, našla jsem zbytky
cihly na plynovém pedálu.

138
00:06:12,390 --> 00:06:16,560
Někdo použil tuto cihlu,
aby sešlápl plynový pedál

139
00:06:16,560 --> 00:06:18,530
a poslal velitele přes svodidla

140
00:06:18,530 --> 00:06:19,660
a do tohoto balvanu.

141
00:06:19,660 --> 00:06:21,930
Tohle nebyla nehoda.

142
00:06:40,170 --> 00:06:42,100
Zdravím. Můžeme vám pomoci?

143
00:06:42,110 --> 00:06:43,440
Čekáme na agentku Bishopovou.

144
00:06:43,440 --> 00:06:44,410
Jo,

145
00:06:44,410 --> 00:06:47,280
na zvláštní agentu NCIS Eleanor Bishopovou.

146
00:06:47,280 --> 00:06:48,780
Jak drsně to zní, že?

147
00:06:48,780 --> 00:06:50,910
A kdo jste?

148
00:06:50,920 --> 00:06:53,520
George, John, Robbie.

149
00:06:53,520 --> 00:06:54,450
My jsme Ellieni bratři.

150
00:06:54,450 --> 00:06:55,950
Vy musíte být Tim a Alex.

151
00:06:55,950 --> 00:06:57,220
Ano, ano. Jak se máte?

152
00:06:57,220 --> 00:06:58,490
Rád vás poznávám.

153
00:06:58,490 --> 00:06:59,890
Bishopová o vás tolik mluvila.

154
00:06:59,890 --> 00:07:01,660
Je dobré si konečně spojit tváře se jmény.

155
00:07:01,660 --> 00:07:05,130
Takže, pracuješ s naší sestrou?

156
00:07:05,130 --> 00:07:06,300
Ano, jo, jo, jo.

157
00:07:06,300 --> 00:07:08,860
Už je to přes čtyři roky ve skutečnosti.

158
00:07:08,870 --> 00:07:10,630
Neumím si představit
toto místo bez ní, víte.

159
00:07:10,630 --> 00:07:11,700
Slyšeli jste to kluci?

160
00:07:11,700 --> 00:07:13,340
Já určitě ano.

161
00:07:13,340 --> 00:07:15,600
Zní to, jako že jste si pěkně blízcí.

162
00:07:15,610 --> 00:07:16,810
Možná trochu moc blízcí.

163
00:07:16,810 --> 00:07:18,010
Promiňte?

164
00:07:18,010 --> 00:07:20,240
Začíná to být zajímavé.

165
00:07:20,240 --> 00:07:22,540
Co to děláte?

166
00:07:22,550 --> 00:07:24,780
Poznáváme tvoje kolegy.

167
00:07:24,780 --> 00:07:26,620
Je to ten chlap, se kterým chodíš?

168
00:07:26,620 --> 00:07:28,820
Vypadá jako tvůj typ...
vysoký, chytrý, odměřený.

169
00:07:30,290 --> 00:07:32,090
Jak jste se vůbec dostali do budovy?

170
00:07:32,090 --> 00:07:33,590
Jako návštěvníci.

171
00:07:33,590 --> 00:07:34,590
Dostaneme prohlídku.

172
00:07:34,590 --> 00:07:35,920
Opravdu?

173
00:07:35,930 --> 00:07:38,290
Na čí povolení?
- Moje.

174
00:07:40,100 --> 00:07:41,200
Novinky.

175
00:07:41,200 --> 00:07:42,630
Šéfe, obětí je

176
00:07:42,630 --> 00:07:44,370
velitel Derrick Reza.

177
00:07:44,370 --> 00:07:46,300
Svobodný, bezdětný.

178
00:07:46,300 --> 00:07:47,900
Jeho rodiče v New Yorku byli informováni.

179
00:07:47,910 --> 00:07:49,740
Reza pracoval jako imám (představený mešity)
než se přidal k námořnictvu v roce 2003.

180
00:07:49,740 --> 00:07:51,310
Je jeden z hrstky

181
00:07:51,310 --> 00:07:53,840
muslimských kaplanů sloužících v armádě.

182
00:07:53,840 --> 00:07:55,680
Mimo to byl přidělen k Asociaci

183
00:07:55,680 --> 00:07:57,680
mezináboženských ozbrojených sil,
Reza byl členem

184
00:07:57,680 --> 00:07:59,750
několika charitativních organizací,

185
00:07:59,750 --> 00:08:02,780
takže těžko si představit,
že by měl nějaké nepřátele.

186
00:08:08,990 --> 00:08:10,730
Promiňte.

187
00:08:12,860 --> 00:08:14,800
Podezřelí?

188
00:08:14,800 --> 00:08:17,170
Podle Rezovy sekretářky,
naposledy volal

189
00:08:17,170 --> 00:08:18,270
Ronaldu Ayersovi.

190
00:08:18,270 --> 00:08:19,800
Vede meditační centrum

191
00:08:19,800 --> 00:08:21,070
a Zenovou zahradu u Falls Church.

192
00:08:21,070 --> 00:08:22,640
Dobře, prověřte to.

193
00:08:22,640 --> 00:08:23,670
Bishopová, Quinnová,

194
00:08:23,670 --> 00:08:25,210
spojte se s nadřízeným velitele Rezy

195
00:08:25,210 --> 00:08:27,140
a zjistěte, s kým se stýkal.

196
00:08:28,310 --> 00:08:30,680
Chovejte se slušně.

197
00:08:36,750 --> 00:08:39,620
Vím, že v Islámu se věří,

198
00:08:39,620 --> 00:08:43,790
že i zemřelí můžou cítit bolest.

199
00:08:43,790 --> 00:08:47,630
A že zlomení kosti mrtvé osoby

200
00:08:47,630 --> 00:08:50,070
je jako zlomit kost živé osobě.

201
00:08:51,440 --> 00:08:54,170
Nechci to přidávat k vašemu utrpení.

202
00:08:54,170 --> 00:08:56,370
Čau. Dneska sám?

203
00:08:56,370 --> 00:08:58,210
To tohle období.

204
00:08:58,210 --> 00:09:00,880
Pan Palmer měl nešťastnou nehodu

205
00:09:00,880 --> 00:09:04,750
při pokusu o upečení krocana,
ale je v pořádku.

206
00:09:04,750 --> 00:09:06,420
Máš pro mě příčinu smrti?

207
00:09:06,420 --> 00:09:07,750
Obávám se, že ne.

208
00:09:07,750 --> 00:09:08,750
Rodina velitele Rezy

209
00:09:08,750 --> 00:09:10,520
si vyžádala,

210
00:09:10,520 --> 00:09:13,620
že se pitva nebude provádět
z náboženských důvodů.

211
00:09:13,620 --> 00:09:15,290
Ducku, tohle je případ vraždy.

212
00:09:15,290 --> 00:09:18,060
Jethro, tento muž je kaplan.

213
00:09:18,060 --> 00:09:19,630
Nemám v plánu

214
00:09:19,630 --> 00:09:22,660
odporovat jeho posledním přáním,
pokud se tomu můžu vyhnout.

215
00:09:22,670 --> 00:09:24,500
Dobře. Tak proč jsi mě volal?

216
00:09:24,500 --> 00:09:29,040
Protože můj počáteční odhad
času úmrtí byl správný.

217
00:09:29,040 --> 00:09:31,210
Velitel byl mrtvý před tou nehodou.

218
00:09:31,210 --> 00:09:32,210
S velkou pravděpodobností.

219
00:09:32,210 --> 00:09:35,080
Během mého ohledání na místě,

220
00:09:35,080 --> 00:09:38,150
jsem si všimnul hluboké řezné rány.

221
00:09:38,150 --> 00:09:40,520
- To je z té nehody?
- Ne.

222
00:09:40,520 --> 00:09:43,550
Velitelova hlava byla chráněna airbagem.

223
00:09:43,550 --> 00:09:47,090
Ne, tato rána se neshoduje
s jeho ostatními zraněními.

224
00:09:47,090 --> 00:09:52,130
Takže, tupý úder do hlavy,
vedl bezpochyby ke smrti.

225
00:09:52,130 --> 00:09:53,360
Něco dalšího?

226
00:09:53,360 --> 00:09:55,030
Jo, našel jsem v ráně nějaké zbytky.

227
00:09:55,030 --> 00:09:57,300
Poslal jsem je nahoru Abby k analýze.

228
00:09:57,300 --> 00:09:59,230
Dobře.

229
00:09:59,240 --> 00:10:00,900
Díky, Ducku.

230
00:10:00,900 --> 00:10:05,110
Tak, veliteli, připravíme vás na cestu domů.

231
00:10:07,580 --> 00:10:08,940
Nerozumím tomu.

232
00:10:08,950 --> 00:10:11,580
Myslel jsem, že jste říkal,
že měl Derrick autonehodu.

233
00:10:11,580 --> 00:10:14,120
Zatím probíhá vyšetřování, pane Ayersi.

234
00:10:14,120 --> 00:10:17,050
Odkud jste znal velitele Rezu?

235
00:10:17,050 --> 00:10:20,260
Pracovali jsme spolu na
několika veřejných službách.

236
00:10:20,260 --> 00:10:21,990
Pohybovali jsme se ve stejných kruzích.

237
00:10:21,990 --> 00:10:25,330
Muslimský kaplan a jogín?

238
00:10:25,330 --> 00:10:28,630
Spiritualita zahrnuje všechny
víry, agente Torresi.

239
00:10:28,630 --> 00:10:30,270
Je to o začlenění, ne rozdělení,

240
00:10:30,270 --> 00:10:31,870
jeden se stává celkem.

241
00:10:32,740 --> 00:10:34,240
Pěkné.

242
00:10:34,240 --> 00:10:36,440
Proč vám velitel Reza včera večer volal?

243
00:10:36,440 --> 00:10:38,910
Derrick říkal, že by potřeboval laskavost.

244
00:10:38,910 --> 00:10:40,480
Neřekl mi žádné detaily.

245
00:10:40,480 --> 00:10:42,840
Měli jsme se dneska sejít na oběd,
kde bychom to probrali.

246
00:10:42,850 --> 00:10:44,250
Kdy jste ho naposledy viděl?

247
00:10:44,250 --> 00:10:45,550
Minulou sobotu

248
00:10:45,550 --> 00:10:46,980
na dožínkách, které organizoval.

249
00:10:46,980 --> 00:10:49,220
Všiml jste si něčeho zvláštního
v jeho chování?

250
00:10:49,220 --> 00:10:51,420
Působil roztržitě nebo vystrašeně?

251
00:10:51,420 --> 00:10:53,890
Vůbec ne. Byl skvěle naladěný.

252
00:10:53,890 --> 00:10:56,290
Derrick pomohl vybrat přes 25000 dolarů

253
00:10:56,290 --> 00:10:57,830
pro místní dětskou nemocnici.

254
00:10:57,830 --> 00:10:58,890
No, to je působivé.

255
00:10:58,900 --> 00:11:00,200
To byl Derrick.

256
00:11:00,200 --> 00:11:02,260
Neustále pomáhal ostatním.

257
00:11:02,270 --> 00:11:05,300
Žil, aby sloužil společnosti.

258
00:11:05,300 --> 00:11:07,670
Jako kaplan, velitel Reza

259
00:11:07,670 --> 00:11:11,310
přišel do styku se stovkami
farníků různých náboženství.

260
00:11:11,310 --> 00:11:14,140
Měl někdy s někým z nich problém?

261
00:11:14,140 --> 00:11:15,610
O ničem mi neřekl.

262
00:11:15,610 --> 00:11:19,680
Takže, tento mezináboženský kostel,
děláte tady zpovědi,

263
00:11:19,680 --> 00:11:21,120
pane... Bainbridgi?

264
00:11:21,120 --> 00:11:22,750
Já osobně ne.

265
00:11:22,750 --> 00:11:24,150
Já jsem jenom koordinátor.

266
00:11:24,150 --> 00:11:27,060
Ale Derrick několikrát radil našim členům.

267
00:11:27,060 --> 00:11:30,830
Všiml jste si, že by velitel
Reza trávil více času

268
00:11:30,830 --> 00:11:32,390
s nějakým konkrétním farníkem?

269
00:11:34,500 --> 00:11:36,970
Ve skutečnosti ano, já...

270
00:11:36,970 --> 00:11:39,230
všiml jsem si jedné ženy,
se kterou trávil nějaký čas

271
00:11:39,240 --> 00:11:40,470
během posledních dvou týdnů,

272
00:11:40,470 --> 00:11:42,740
ale nepochytil jsem její jméno.

273
00:11:42,740 --> 00:11:44,010
Můžete ji popsat?

274
00:11:44,010 --> 00:11:47,180
Měla ke třiceti rokům, ze středního východu,

275
00:11:47,180 --> 00:11:49,640
nosila šátek přes hlavu.

276
00:11:49,650 --> 00:11:52,180
Ale nedokážu si představit, že by měla
něco společného s jeho smrtí.

277
00:11:52,180 --> 00:11:55,880
Vypadalo to... jako, že jsou přátelé.

278
00:11:57,860 --> 00:11:59,420
Díky.

279
00:12:04,830 --> 00:12:05,830
Vy jste Nick Torres?

280
00:12:05,830 --> 00:12:07,200
Kdo se ptá?

281
00:12:07,200 --> 00:12:09,300
My jsme bratři Ellie Bishopové.

282
00:12:09,300 --> 00:12:10,330
Aha, zdravím.

283
00:12:10,330 --> 00:12:11,700
Zmínila se, že jste tady.

284
00:12:11,700 --> 00:12:12,900
Rád vás poznávám.

285
00:12:14,070 --> 00:12:16,240
Dobře. Dobrý pokec.

286
00:12:19,540 --> 00:12:21,480
Co, chlapi, chcete moje peníze na oběd nebo...?

287
00:12:21,480 --> 00:12:24,050
Chceme, abys nám odpověděl na pár otázek.

288
00:12:24,050 --> 00:12:25,210
Ohledně čeho?

289
00:12:25,220 --> 00:12:27,120
Tvého vztahu s naší sestrou.

290
00:12:27,120 --> 00:12:28,450
O čem mém?

291
00:12:29,390 --> 00:12:31,250
Dobře.

292
00:12:31,260 --> 00:12:34,020
Podívejte, chlapci, oceňuji

293
00:12:34,020 --> 00:12:35,220
tento bratrský ochranářský postoj,

294
00:12:35,230 --> 00:12:37,060
respektuji to.

295
00:12:37,060 --> 00:12:39,830
Pláčete na špatném hrobě.

296
00:12:39,830 --> 00:12:43,570
Takže ty nejsi ten kolega,
se kterým chodí?

297
00:12:43,570 --> 00:12:46,470
Moment, moment, já chodit s Bishopovou?

298
00:12:47,440 --> 00:12:51,070
Ne, ne.

299
00:12:51,070 --> 00:12:52,310
Není můj typ.

300
00:12:52,310 --> 00:12:54,110
Jako že vůbec.

301
00:12:55,250 --> 00:12:56,410
Takže si myslíš, že naše sestra

302
00:12:56,410 --> 00:12:57,850
není pro tebe dost dobrá,
tak je to?

303
00:12:57,850 --> 00:12:59,880
Dobře, poslyšte, tak jsem to nemyslel.

304
00:12:59,880 --> 00:13:01,450
Nechtěl jsem vás urazit.

305
00:13:01,450 --> 00:13:04,090
Chtěl jsem říct, že jsme s Bishopovou
opravdu dobří přátelé.

306
00:13:04,090 --> 00:13:06,490
Ale to je všechno.
Nic dalšího. To je vše.

307
00:13:07,860 --> 00:13:10,290
Dobře, poslyšte.

308
00:13:10,290 --> 00:13:12,360
Nemáte to ode mě,

309
00:13:12,360 --> 00:13:14,800
ale vaše sestra se poflakovala s tím chlápkem

310
00:13:14,800 --> 00:13:16,060
z mezinárodního oddělení.

311
00:13:16,070 --> 00:13:18,130
Vsadil bych na něho.

312
00:13:18,140 --> 00:13:19,530
Jak se jmenuje?

313
00:13:19,540 --> 00:13:22,470
Clayton Reeves.

314
00:13:22,470 --> 00:13:23,610
Jo, vysoký, Brit,

315
00:13:23,610 --> 00:13:24,970
oblek na míru,

316
00:13:24,980 --> 00:13:26,640
brada jako prdel.

317
00:13:26,640 --> 00:13:28,680
Jsme v pohodě?

318
00:13:29,510 --> 00:13:30,680
Jsme v pohodě.

319
00:13:30,680 --> 00:13:32,480
Super.

320
00:13:32,480 --> 00:13:33,650
Díky.

321
00:13:38,860 --> 00:13:40,260
Uvědomujete si, že nás mohl sundat

322
00:13:40,260 --> 00:13:41,890
všechny tři jednou ranou, že?

323
00:13:41,890 --> 00:13:43,930
- Nepochybně.
- Jo.

324
00:13:43,930 --> 00:13:45,760
Tyhle věci, co děláme pro naši sestru.

325
00:13:48,400 --> 00:13:49,760
No tak.

326
00:13:49,770 --> 00:13:51,170
Proč to bereš tak osobně?

327
00:13:51,170 --> 00:13:52,670
Protože je to naše kamarádka.

328
00:13:52,670 --> 00:13:55,170
Jak může Bishopová s někým chodit
a neříct nám o tom?

329
00:13:55,170 --> 00:13:58,270
Pravděpodobně protože...

330
00:13:58,280 --> 00:14:00,710
je to někdo s kým pracujeme.

331
00:14:00,710 --> 00:14:02,080
Jak to víš?

332
00:14:02,080 --> 00:14:03,780
Zaslechla jsem Bishopovy bratry,

333
00:14:03,780 --> 00:14:05,550
jak vyslýchají bledého Dalea v hale.

334
00:14:05,550 --> 00:14:06,780
Začal mu docházet vzduch.

335
00:14:06,780 --> 00:14:08,180
Musela jsem mu dát papírový sáček.

336
00:14:08,190 --> 00:14:10,490
Ale, víš, Bishopová má své důvody.

337
00:14:10,490 --> 00:14:12,550
Řekne nám to, až bude připravená.

338
00:14:12,560 --> 00:14:14,160
Asi máš pravdu.

339
00:14:14,160 --> 00:14:16,160
Taky umíráš touhou vědět, kdo to je, že?

340
00:14:16,160 --> 00:14:17,830
Nemáš ani ponětí!

341
00:14:17,830 --> 00:14:19,160
Díky.

342
00:14:20,160 --> 00:14:21,130
Podívej se na to.

343
00:14:21,130 --> 00:14:22,660
Velitel Reza má nějaké

344
00:14:22,670 --> 00:14:24,730
pořádně zašifrované soubory ve svém laptopu.

345
00:14:24,740 --> 00:14:27,970
Říkal jsi, že jeho heslo do počítače
bylo “password1”?

346
00:14:27,970 --> 00:14:31,340
To nezní jako někdo,
kdo by byl extra technicky zdatný.

347
00:14:33,640 --> 00:14:35,610
Hodně tajných souborů.

348
00:14:35,610 --> 00:14:36,910
Čeho?

349
00:14:38,080 --> 00:14:40,080
Zadržovací vězení Guantanamo Bay.

350
00:14:40,080 --> 00:14:42,780
Zaměstnanci, pohyb vězňů,

351
00:14:42,790 --> 00:14:44,350
přidělení strážci dokonce.

352
00:14:44,350 --> 00:14:46,960
Jak se námořní kaplan

353
00:14:46,960 --> 00:14:49,790
dostal k citlivým vojenským dokumentům?

354
00:14:49,790 --> 00:14:51,460
Abby, pokud se toto dostane do špatných rukou,

355
00:14:51,460 --> 00:14:53,930
tak to může být velkou hrozbou
pro národní bezpečnost.

356
00:14:53,930 --> 00:14:58,300
Takže, co s tím velitel Reza plánoval udělat?

357
00:15:06,890 --> 00:15:09,460
Podle jeho velitele v Arlingtonu, velitel Reza

358
00:15:09,460 --> 00:15:11,500
měl dvouroční turnus jako
kaplan v Guantanamo Bay.

359
00:15:11,700 --> 00:15:13,470
Všechny tajné vojenské soubory

360
00:15:13,470 --> 00:15:15,600
nalezené v jeho laptopu, měly
jednu společnou hrozbu:

361
00:15:15,600 --> 00:15:17,900
Amir Hassan,

362
00:15:17,910 --> 00:15:19,540
jeden z vězňů držených v Gitmu.

363
00:15:19,540 --> 00:15:21,210
Jaký je jeho příběh?

364
00:15:21,210 --> 00:15:23,280
Myslím, že to je na mě.

365
00:15:24,080 --> 00:15:25,540
Musíme mu pořídit zvoneček nebo něco.

366
00:15:25,550 --> 00:15:26,850
Hassan je původně

367
00:15:26,850 --> 00:15:28,250
z Džalálábádu v Afghánistánu.

368
00:15:28,250 --> 00:15:30,120
Sebraly ho společně americké

369
00:15:30,120 --> 00:15:32,850
a britské protiteroristické síly v roce 2005,

370
00:15:32,850 --> 00:15:34,820
kousek od Londýna.

371
00:15:34,820 --> 00:15:36,820
Vypadá to, že budu asistovat na případu.

372
00:15:36,820 --> 00:15:38,620
Čím dál tím veselejší.

373
00:15:39,390 --> 00:15:41,260
Proč byl Hassan pod dozorem?

374
00:15:41,260 --> 00:15:43,460
Hlavním cílem byl Dawar Mahdavi.

375
00:15:43,460 --> 00:15:45,430
Až budeš moct.

376
00:15:47,770 --> 00:15:49,370
Pamatuju si ho.

377
00:15:49,370 --> 00:15:51,670
Dawar Mahdavi byl jeden z podezřelých

378
00:15:51,670 --> 00:15:54,410
konspirátorů útoků 7.7. v Londýně.

379
00:15:54,410 --> 00:15:57,240
Stopy jeho DNA byly nalezeny na jednom batohu,

380
00:15:57,240 --> 00:15:58,680
který nesl jeden sebevražedný atentátník.

381
00:15:58,680 --> 00:16:01,410
Ten tvůj mozek je vážně úžasný.

382
00:16:02,150 --> 00:16:03,620
Opravdu.

383
00:16:03,620 --> 00:16:05,580
Můžeme se vrátit k tématu?

384
00:16:05,590 --> 00:16:06,590
Souhlasím.

385
00:16:07,690 --> 00:16:09,190
Mahdavi, rekrutoval své muže

386
00:16:09,190 --> 00:16:10,390
z mešity, kterou navštěvoval.

387
00:16:10,390 --> 00:16:11,890
Amir Hassan

388
00:16:11,890 --> 00:16:14,060
byl jeden ze tří mužů,
které viděli s Mahdavim v roce 2005.

389
00:16:14,060 --> 00:16:17,060
Když zachytili klábosení
o nadcházejícím útoku,

390
00:16:17,060 --> 00:16:18,330
vzali je do vazby.

391
00:16:18,330 --> 00:16:20,170
No, ale stále to nevysvětluje,
proč měl velitel Reza

392
00:16:20,170 --> 00:16:21,530
dokumenty na Hassana.

393
00:16:21,540 --> 00:16:24,370
Mimo těch souborů,
tam byly videonahrávky výslechů

394
00:16:24,370 --> 00:16:26,240
Amira Hassana z Gitma.

395
00:16:26,240 --> 00:16:27,470
Musí být důležité

396
00:16:27,480 --> 00:16:28,970
nebo proč jinak by je Reza měl?

397
00:16:28,980 --> 00:16:31,610
Jeden problém: všechny jsou v paštštině.
(pozn. íránský jazyk)

398
00:16:31,610 --> 00:16:32,980
To není problém.

399
00:16:32,980 --> 00:16:34,310
Bishopová, dej se do toho.

400
00:16:34,320 --> 00:16:35,310
Ty umíš paštsky?

401
00:16:36,880 --> 00:16:37,980
Co jsem říkal?

402
00:16:37,990 --> 00:16:38,980
Úžasný.

403
00:16:40,220 --> 00:16:41,890
Gibbsi, jsou to hodiny záznamů na projití.

404
00:16:41,890 --> 00:16:43,390
Chci říct, že něco zvládnu sama,
ale budeme potřebovat

405
00:16:43,390 --> 00:16:44,620
zahrnout překladatele.
- Jo, zařiď to.

406
00:16:44,630 --> 00:16:46,790
Torresi, promluv si se šéfem v Gitmu.

407
00:16:46,790 --> 00:16:48,690
Zjistí, jaký kontakt měl velitel Reza

408
00:16:48,700 --> 00:16:50,600
s Amirem Hassanem.

409
00:16:51,830 --> 00:16:53,400
A co já?

410
00:16:53,400 --> 00:16:56,600
Chci všechny informace,
které komando má na Hassana.

411
00:16:56,600 --> 00:16:58,270
To je všechno?

412
00:16:58,270 --> 00:17:02,170
Doufal v něco trošku náročnějšího.

413
00:17:06,050 --> 00:17:08,080
Jak dlouho jste velitelem

414
00:17:08,080 --> 00:17:10,620
ve vězení Gitmo, plukovníku Driscolle?

415
00:17:10,620 --> 00:17:11,780
Téměř dva roky.

416
00:17:11,790 --> 00:17:13,420
A říká vám něco

417
00:17:13,420 --> 00:17:15,620
velitel Reza a Amir Hassan?

418
00:17:15,620 --> 00:17:17,860
Potvrzuji.

419
00:17:17,860 --> 00:17:19,460
Jaký kontakt mezi sebou měli?

420
00:17:19,460 --> 00:17:21,930
Jako kaplan měl velitel Reza týdenní setkání

421
00:17:21,930 --> 00:17:24,800
s několika našimi vězni, včetně Hassana.

422
00:17:24,800 --> 00:17:26,370
O čem spolu mluvili?

423
00:17:26,370 --> 00:17:30,400
Armáda nenahrává náboženské sezení.

424
00:17:30,400 --> 00:17:32,570
Nečekáte, že tomu budeme věřit, že?

425
00:17:32,570 --> 00:17:34,370
Je mi jedno, čemu věříte,

426
00:17:34,380 --> 00:17:36,640
agente Torresi, je to pravda.

427
00:17:36,640 --> 00:17:38,140
Dobře. Co nám můžete říct

428
00:17:38,150 --> 00:17:39,510
o veliteli Rezovi?

429
00:17:39,510 --> 00:17:42,550
No, během jeho turnusu tady,
došlo k podstatnému snížení

430
00:17:42,550 --> 00:17:44,680
agresivního chování mezi vězni.

431
00:17:44,690 --> 00:17:47,020
Za to vděčím veliteli Rezovi.

432
00:17:47,020 --> 00:17:50,020
Jeho přítomnost byla uklidňující.

433
00:17:50,020 --> 00:17:52,220
Byl jsem smutný, že odešel.

434
00:17:52,230 --> 00:17:54,260
Takže jste ho měl rád?

435
00:17:54,260 --> 00:17:56,360
Mám rád lidi, kteří dělají svou práci.

436
00:17:56,360 --> 00:17:59,300
Takže ano, měl jsem ho rád.

437
00:17:59,300 --> 00:18:01,030
Více než ostatní.

438
00:18:01,040 --> 00:18:03,000
To znamená?

439
00:18:03,000 --> 00:18:06,640
Někteří mí vojáci podezírali

440
00:18:06,640 --> 00:18:09,940
velitele Rezu a jeho blízkost s vězni

441
00:18:09,940 --> 00:18:11,640
a věřili, že s nimi spolupracuje.

442
00:18:11,650 --> 00:18:13,150
Vyšetřoval jste to?

443
00:18:13,150 --> 00:18:14,480
Samozřejmě,

444
00:18:14,480 --> 00:18:16,820
ale na nic se nepřišlo.

445
00:18:16,820 --> 00:18:18,850
Uvedl jsem to, jako nepodložené tvrzení.

446
00:18:18,850 --> 00:18:22,120
Dal jste veliteli Rezovi přístup
k Hassanovým dokumentům?

447
00:18:22,120 --> 00:18:25,720
Nemám ve zvyku sdílet
tajné vojenské dokumenty

448
00:18:25,730 --> 00:18:27,660
s neoprávněnými osobami.

449
00:18:27,660 --> 00:18:29,530
- Jak je získal?
- Nemám ponětí.

450
00:18:29,530 --> 00:18:31,330
Ale mám v plánu to zjistit.

451
00:18:31,330 --> 00:18:32,870
To my také, plukovníku.

452
00:18:32,870 --> 00:18:34,630
To se vsaďte.

453
00:18:36,440 --> 00:18:38,840
Opravdu to umíš s lidmi, Torresi.

454
00:18:38,840 --> 00:18:41,370
Jo, je to dar.

455
00:18:44,880 --> 00:18:47,950
Agente Gibbsi, rád vás vidím.

456
00:18:47,950 --> 00:18:50,220
Qasim. Jak jde život v příbytku?

457
00:18:50,220 --> 00:18:52,180
Jde to velmi dobře.
Musím vám oběma

458
00:18:52,190 --> 00:18:53,550
za to poděkovat.

459
00:18:53,550 --> 00:18:55,050
Odpracoval jste si to sám, ne my.

460
00:18:55,060 --> 00:18:56,620
Zasvětila vás Bishopová?

461
00:18:56,620 --> 00:19:00,230
Ano, požadujete pomoc s nějakými překlady z paštštiny.

462
00:19:00,230 --> 00:19:03,230
Ano, “nějakými” znamená stovky hodin výslechů.

463
00:19:03,230 --> 00:19:05,200
Doufám, že jsi neměl žádné plány na večer.

464
00:19:05,200 --> 00:19:06,870
Tohle má největší prioritu.

465
00:19:06,870 --> 00:19:08,100
Práce je na prvním místě.

466
00:19:08,100 --> 00:19:10,270
To je správná odpověď.

467
00:19:12,770 --> 00:19:14,670
Večeře je na mě.

468
00:19:20,410 --> 00:19:23,780
Podívejme, to je náš důstojník MI6

469
00:19:23,780 --> 00:19:24,680
Clayton Reeves.

470
00:19:24,690 --> 00:19:26,790
Chlape, tak rád tě vidím.

471
00:19:26,790 --> 00:19:28,120
Co je s tebou?

472
00:19:28,120 --> 00:19:29,490
Se mnou? Nic, nic.

473
00:19:29,490 --> 00:19:30,590
Jenom pátrám po té,

474
00:19:30,590 --> 00:19:32,190
záhadné ženě, která byla viděna

475
00:19:32,190 --> 00:19:33,090
s velitelem Rezou.

476
00:19:33,090 --> 00:19:34,260
Jo.

477
00:19:34,260 --> 00:19:38,130
Znáš bratry agentky Bishopové?

478
00:19:38,130 --> 00:19:40,300
Zdravím. Je mi potěšením.

479
00:19:40,300 --> 00:19:41,830
Jsem velký obdivovatel vaší sestry.

480
00:19:41,840 --> 00:19:43,500
Vidíte, chlapci?

481
00:19:43,500 --> 00:19:44,900
Co jsem vám říkal?

482
00:19:45,910 --> 00:19:47,110
Hodně štěstí.

483
00:19:50,080 --> 00:19:53,080
Líbí se vám v D.C.?

484
00:19:53,080 --> 00:19:55,050
Má to tady úžasnou, úžasnou energii.

485
00:19:55,050 --> 00:19:56,780
Je to...

486
00:19:58,990 --> 00:20:00,950
Můžeš nechat toho pokecu, 007.

487
00:20:00,960 --> 00:20:02,420
Odhalili jsme tě.

488
00:20:02,420 --> 00:20:04,260
Prosím?

489
00:20:04,260 --> 00:20:05,990
Víme, že chodíš s naší sestrou.

490
00:20:07,130 --> 00:20:09,030
Někdo vám nakecal kraviny.

491
00:20:09,030 --> 00:20:10,060
Co to říkal?

492
00:20:10,060 --> 00:20:11,500
Myslím, že řekl, že jsme tlustí.

493
00:20:11,500 --> 00:20:13,670
Ne, říkal, že ti někdo lhal.

494
00:20:13,670 --> 00:20:16,540
A co ten výlet do Skotska,
na kterém byla?

495
00:20:16,540 --> 00:20:17,640
Nebyl jsi s ní?

496
00:20:17,640 --> 00:20:18,940
Ne.

497
00:20:18,940 --> 00:20:21,570
Byl. Ale byli jsme tam jako kámoši.
To je všechno.

498
00:20:21,580 --> 00:20:23,440
- “Kámoši” znamenají přátelé.
- Jo, to jsem pochopil.

499
00:20:23,440 --> 00:20:26,140
Takže... máme jasno?

500
00:20:26,150 --> 00:20:28,010
Ještě jedna otázka.

501
00:20:29,080 --> 00:20:31,050
Když spolu "kámoši" cestují,

502
00:20:31,050 --> 00:20:33,490
kolik hotelových pokojů si rezervují?

503
00:20:33,490 --> 00:20:34,720
Jeden nebo dva?

504
00:20:35,690 --> 00:20:37,120
Dva.

505
00:20:37,120 --> 00:20:39,190
- Zaváhal.
- Nadechl jsem se.

506
00:20:39,190 --> 00:20:40,830
Robbie, co myslíš?

507
00:20:40,830 --> 00:20:44,230
Vypadá to, že jsi v maléru.

508
00:20:47,500 --> 00:20:49,070
Na co se to dívám?

509
00:20:49,070 --> 00:20:50,900
To jsou střeva, Gibbsi.

510
00:20:50,900 --> 00:20:52,270
Vnitřnosti auta.

511
00:20:52,270 --> 00:20:53,710
Orgány vozidla.

512
00:20:53,710 --> 00:20:55,140
- Trávicí trakt...
- Abbs.

513
00:20:55,140 --> 00:20:57,710
Promiň, včera byl filmový
maratón <i>Night Gallery</i>.

514
00:20:57,710 --> 00:21:00,350
Tím jsme s McGeem museli pracně

515
00:21:00,350 --> 00:21:03,450
projít, abychom se pokusili
dát dohromady navigační systém

516
00:21:03,450 --> 00:21:05,280
z auta velitele Rezy.

517
00:21:05,290 --> 00:21:06,920
Podařilo se nám získat data

518
00:21:06,920 --> 00:21:09,250
a zjistit jeho pohyby v den,
kdy byl zabit.

519
00:21:09,260 --> 00:21:11,290
Normálně bychom tuto informaci získali

520
00:21:11,290 --> 00:21:13,260
z jeho mobilu, ale velitel žádný neměl.

521
00:21:13,260 --> 00:21:14,490
Slyšel jsi to, Gibbsi?

522
00:21:14,500 --> 00:21:15,590
Někdo, kdo

523
00:21:15,600 --> 00:21:16,900
nenáviděl technologii ještě více než ty.

524
00:21:16,900 --> 00:21:17,930
Těžko uvěřit.

525
00:21:17,930 --> 00:21:19,430
Co jste zjistili?

526
00:21:20,100 --> 00:21:21,870
Voila.

527
00:21:21,870 --> 00:21:23,500
Den života

528
00:21:23,500 --> 00:21:24,940
velitele Rezy.

529
00:21:24,940 --> 00:21:26,370
Ráno odešel z domu.

530
00:21:26,370 --> 00:21:28,010
Šel do práce, měl oběd v centru.

531
00:21:28,010 --> 00:21:30,380
Zastavil se v hotelu, šel do banky,

532
00:21:30,380 --> 00:21:33,050
zpátky do práce a pak domů.

533
00:21:33,050 --> 00:21:34,150
A pak ta nehoda.

534
00:21:34,150 --> 00:21:35,210
Teď, která z těch věcí

535
00:21:35,220 --> 00:21:36,210
tam nesedí?

536
00:21:36,220 --> 00:21:37,280
Hotel.

537
00:21:37,280 --> 00:21:38,550
Ding ding ding ding ding!

538
00:21:38,550 --> 00:21:39,720
Pojď do toho, McGee.

539
00:21:39,720 --> 00:21:41,090
Vytáhli jsme seznam zapsaných hostů,

540
00:21:41,090 --> 00:21:43,090
ubytovaných v Arlington Roads Inn.

541
00:21:43,090 --> 00:21:46,530
Jeden z pokojů je zapsaný
na Samiru Hassanovou.

542
00:21:46,530 --> 00:21:47,690
To je sestra Amira Hassana,

543
00:21:47,700 --> 00:21:49,460
jednoho z našich vězňů v Gitmo,

544
00:21:49,460 --> 00:21:51,630
na kterého měl velitel Rezy spis.

545
00:21:52,630 --> 00:21:54,900
Neudělala jsem nic špatného.

546
00:21:54,900 --> 00:21:57,440
Nemáte žádné právo mě tady držet.

547
00:21:57,440 --> 00:21:58,700
Zkuste to znovu.

548
00:21:58,710 --> 00:22:00,310
Jste jedna z posledních lidí,

549
00:22:00,310 --> 00:22:02,070
kteří viděli velitele Rezu živého.

550
00:22:02,080 --> 00:22:04,510
Nezabila jsem Derricka.

551
00:22:04,510 --> 00:22:05,940
Můj to můj přítel.

552
00:22:05,950 --> 00:22:07,980
Vojenský důstojník.

553
00:22:07,980 --> 00:22:10,920
A vy jste sestra teroristy.

554
00:22:10,920 --> 00:22:12,550
To je zvláštní spojení.

555
00:22:12,550 --> 00:22:15,350
Můj bratr není terorista.

556
00:22:15,360 --> 00:22:17,660
Strávila jsem roky

557
00:22:17,660 --> 00:22:20,090
žadoněním vaší vlády, aby se
znovu podívala na Amirům případ,

558
00:22:20,090 --> 00:22:21,730
ale nikdo mě neposlouchal.

559
00:22:21,730 --> 00:22:24,900
Proto jste kontaktovala velitele Rezu?

560
00:22:24,900 --> 00:22:27,900
On oslovil mě.

561
00:22:27,900 --> 00:22:30,370
Derrick říkal, že má důkaz,
že je můj bratr

562
00:22:30,370 --> 00:22:32,740
neprávem zadržován v Guantanamu.

563
00:22:32,740 --> 00:22:35,270
Jaký důkaz?

564
00:22:35,280 --> 00:22:36,910
Řekl mi jen, že mu pomůže

565
00:22:36,910 --> 00:22:38,280
někdo zevnitř.

566
00:22:38,280 --> 00:22:42,050
Jsou lidé, kteří nechtějí,
aby pravda vyšla najevo.

567
00:22:42,050 --> 00:22:45,350
Derrick byl umlčen, protože toho věděl příliš.

568
00:22:57,360 --> 00:23:00,200
Samira říká pravdu o svém bratrovi.

569
00:23:00,200 --> 00:23:04,100
Qasim a já jsme překládali
výslechy Amira Hassana.

570
00:23:04,100 --> 00:23:07,240
Všimla jsem si, že přepisy

571
00:23:07,240 --> 00:23:08,910
nesedí s tím, co říká.

572
00:23:08,910 --> 00:23:10,540
Gibbsi, někdo poměnil záznamy,

573
00:23:10,540 --> 00:23:13,880
aby to vypadalo,
že Hassan zadržuje informace.

574
00:23:13,880 --> 00:23:16,010
Bylo to nastražené.

575
00:23:39,480 --> 00:23:42,550
Hassan byl požádán,
aby prozradil Mahdaviho cíle.

576
00:23:42,550 --> 00:23:44,550
Pozměněný přepis z Gitma

577
00:23:44,560 --> 00:23:47,790
má Hassanovu odpověď:
"Nikdy nezradím Mahdaviho.

578
00:23:47,790 --> 00:23:49,290
Je to můj bratr.”

579
00:23:49,290 --> 00:23:51,890
Co Hassan ve skutečnosti říkal?

580
00:23:51,900 --> 00:23:54,160
“Potkal jsem Mahdaviho jenom párkrát.

581
00:23:54,160 --> 00:23:55,560
Není to můj přítel.

582
00:23:55,570 --> 00:23:57,470
Prosím, máte špatného člověka.”

583
00:23:57,470 --> 00:23:59,600
Bishopová a Qasim našli
spoustu dalších takových.

584
00:23:59,600 --> 00:24:01,600
To byl ten důkaz, který velitel Reza

585
00:24:01,610 --> 00:24:03,040
chtěl předat,

586
00:24:03,040 --> 00:24:05,670
aby zajistil propuštění Amira Hassana.

587
00:24:05,680 --> 00:24:07,510
Naše agentury ho vedou

588
00:24:07,510 --> 00:24:09,280
jako člena teroristické buňky.

589
00:24:09,280 --> 00:24:11,850
Jediné, co spojuje Hassana s Mahdavim,

590
00:24:11,850 --> 00:24:14,980
je pár fotek, jak opouštějí
mešitu ve stejný čas.

591
00:24:14,990 --> 00:24:17,390
Říkáte mi, že nevinný muž

592
00:24:17,390 --> 00:24:20,490
strávil 11 let v americkém vojenském vězení,

593
00:24:20,490 --> 00:24:23,530
protože byl ve špatnou
chvíli na špatném místě?

594
00:24:23,530 --> 00:24:25,390
Je to možné.

595
00:24:25,400 --> 00:24:27,300
To nestačí důstojníku Reevesi.

596
00:24:27,300 --> 00:24:28,830
Potřebuji jasné odpovědi.

597
00:24:28,830 --> 00:24:30,500
My také, Leone.

598
00:24:31,400 --> 00:24:33,570
Bishopová a Qasim jsou právě
na cestě do Gitma.

599
00:24:33,570 --> 00:24:35,240
A velitel Reza?

600
00:24:35,240 --> 00:24:37,510
Jestli je jeho smrt spojena s Hassanem,

601
00:24:37,510 --> 00:24:39,670
přijdeme na to.

602
00:24:43,710 --> 00:24:45,180
Jsi v pořádku?

603
00:24:45,180 --> 00:24:47,980
Ne, ani ne.

604
00:24:47,990 --> 00:24:49,250
Co je?

605
00:24:49,250 --> 00:24:50,690
Tudy.

606
00:24:53,860 --> 00:24:55,720
Tohle nebude potřeba.

607
00:24:55,730 --> 00:24:56,730
To je protokol, madam.

608
00:24:56,730 --> 00:24:58,930
Náš ne, seržante.
Sundejte mu je.

609
00:25:13,480 --> 00:25:14,980
Amire...

610
00:25:27,220 --> 00:25:28,560
Nebude se mnou mluvit.

611
00:25:28,560 --> 00:25:30,590
Tohle místo ho naučilo nevěřit nikomu,

612
00:25:30,590 --> 00:25:33,560
obzvláště ne americkým agentům.

613
00:25:33,560 --> 00:25:36,100
Tak ho přesvědčíme.

614
00:25:36,100 --> 00:25:38,530
A začneme tím, že mu řekneme pravdu.

615
00:25:38,540 --> 00:25:41,440
Pravda tady nemá své místo.

616
00:25:43,040 --> 00:25:44,640
Mluvíte anglicky?

617
00:25:44,640 --> 00:25:47,810
Naučil jsem se to v této kleci.

618
00:25:49,710 --> 00:25:51,580
Jestli jste se přišli zeptat,

619
00:25:51,580 --> 00:25:53,920
na moje napojení na extrémisty,

620
00:25:53,920 --> 00:25:56,480
tak plýtváte časem.

621
00:25:56,490 --> 00:25:58,690
Nejsem terorista.

622
00:25:58,690 --> 00:26:01,760
My to víme, Amire.
Přišli jsme vám pomoct.

623
00:26:05,760 --> 00:26:07,730
Velitel Reza.

624
00:26:07,730 --> 00:26:09,930
Před pár lety tady dělal kaplana.

625
00:26:09,930 --> 00:26:11,270
Co s ním?

626
00:26:11,270 --> 00:26:14,500
Pracoval na tom, aby vás
propustili z Guantanama.

627
00:26:14,500 --> 00:26:17,770
Našel důkaz o tom,
že jste byl zadržován neprávem.

628
00:26:27,420 --> 00:26:30,420
Jestli je to pravda, tak mě
nechte si promluvit s Derrickem.

629
00:26:30,420 --> 00:26:34,160
Věřím mu. On by mi nelhal.

630
00:26:37,730 --> 00:26:39,890
Velitel Reza je mrtev.

631
00:26:41,600 --> 00:26:43,570
Tohle je pořádně velké přehlednutí, plukovníku.

632
00:26:43,570 --> 00:26:46,370
Ty přepisy proběhly ještě přede mnou.

633
00:26:46,370 --> 00:26:49,140
Není vhodný čas,
to na někoho hodit.

634
00:26:49,140 --> 00:26:50,470
Pouze uvádím fakta.

635
00:26:50,470 --> 00:26:52,940
V roce 2005 byly některé přepisy

636
00:26:52,940 --> 00:26:55,440
prováděny soukromými dodavateli.

637
00:26:55,450 --> 00:26:57,180
Byla to špatná praxe.

638
00:26:57,180 --> 00:26:58,580
Už se to v Gitmo nepoužívá.

639
00:26:58,580 --> 00:27:01,680
Myslím, že už je trochu pozdě, plukovníku.

640
00:27:01,690 --> 00:27:05,150
Kdo byl překladatel,
přidělený k Amiru Hassanovi?

641
00:27:06,690 --> 00:27:08,220
Jmenoval se Brendan Peters.

642
00:27:08,230 --> 00:27:11,590
Pracoval pro Wynnewood Security Services.

643
00:27:11,600 --> 00:27:16,030
Někdo zabil Derricka,
protože se mě snažil osvobodit?

644
00:27:16,030 --> 00:27:18,630
To se snažíme zjistit.

645
00:27:18,640 --> 00:27:19,800
Nenapadá vás

646
00:27:19,800 --> 00:27:22,840
někdo, kdo by mohl
jít po veliteli Rezovi?

647
00:27:22,840 --> 00:27:26,340
Jak bych to tak mohl vědět?

648
00:27:26,340 --> 00:27:28,540
Nebyl jsem v kontaktu s vnějším světem

649
00:27:28,550 --> 00:27:30,710
už roky.

650
00:27:30,710 --> 00:27:33,850
S mojí rodinou.

651
00:27:33,850 --> 00:27:35,580
S nikým.

652
00:27:35,590 --> 00:27:38,920
Derrick obnovil moji naději, že bych

653
00:27:38,920 --> 00:27:41,060
mohl být zase svobodný muž.

654
00:27:43,660 --> 00:27:45,730
Zemřel pro nic.

655
00:27:45,730 --> 00:27:47,960
To není pravda, Amire.

656
00:27:47,960 --> 00:27:50,670
Bojoval za vás a my také.

657
00:27:50,670 --> 00:27:54,370
Dostal jsem se sem,
kvůli lidem jako jste vy,

658
00:27:54,370 --> 00:27:55,740
agentko Bishopová.

659
00:27:55,740 --> 00:27:57,540
Lidé, co si myslím, že jsem terorista,

660
00:27:57,540 --> 00:27:59,440
protože jsem muslim.

661
00:28:01,710 --> 00:28:04,750
Proč bych vám měl věřit jediné slovo?

662
00:28:06,720 --> 00:28:08,720
Taky jsem ji nevěřil.

663
00:28:09,950 --> 00:28:11,920
Ne, když jsme se poprvé potkali.

664
00:28:17,690 --> 00:28:21,230
Jednou jsem byl v podobné situaci, jako vy.

665
00:28:21,230 --> 00:28:24,570
A když jsem si myslel,
že veškerá naděje je ztracená,

666
00:28:24,570 --> 00:28:28,970
byla to agentka Bishopová a NCIS,

667
00:28:28,970 --> 00:28:31,970
kteří se mě zastali.

668
00:28:31,980 --> 00:28:34,240
Jsem naživu díky nim.

669
00:28:36,110 --> 00:28:38,910
Důvěra funguje jenom

670
00:28:38,920 --> 00:28:41,480
když je obousměrná.

671
00:28:48,930 --> 00:28:53,130
Když jsem poznal Dawara Mahdaviho,
tak jsem nevěděl, kdo to ve skutečnosti je

672
00:28:53,130 --> 00:28:55,730
nebo, jaké strašné věci udělal.

673
00:28:55,730 --> 00:28:59,930
Mluvili jsme spolu jen,
když jsme se potkali v mešitě.

674
00:29:02,940 --> 00:29:08,040
Můj život skončil kvůli muži,
kterého jsem skoro neznal.

675
00:29:10,610 --> 00:29:14,980
Říkal jsem pravdu a nikdo mi nevěřil.

676
00:29:16,950 --> 00:29:19,820
Nikdo kromě Derricka.

677
00:29:23,090 --> 00:29:27,130
Nemůžeme změnit to,
co se vám stalo, Amire,

678
00:29:27,130 --> 00:29:30,600
ale můžeme dokončit to,
co velitel Reza začal.

679
00:29:30,600 --> 00:29:34,340
A neodejdeme odsud bez vás.

680
00:29:36,840 --> 00:29:38,110
Přiznej to.

681
00:29:38,110 --> 00:29:40,380
Co jsi udělal bylo obrovské
porušení chlapského kodexu.

682
00:29:40,380 --> 00:29:42,840
Ty to ještě řešíš?

683
00:29:42,850 --> 00:29:45,210
No tak, chlape, souhlasím s ní.
Nech to plavat.

684
00:29:45,220 --> 00:29:46,410
To se Quinnové lehce řekne.

685
00:29:46,420 --> 00:29:47,980
Ji si nehodil vlkům.

686
00:29:47,980 --> 00:29:50,150
Vlkům?
No tak, chlape.

687
00:29:50,150 --> 00:29:52,890
Bratři Bishopové jsou jako malá štěňata.

688
00:29:52,890 --> 00:29:54,590
Navíc jsem myslel, že se o sebe postaráš.

689
00:29:54,590 --> 00:29:55,820
Jsi velký kluk.

690
00:29:55,830 --> 00:29:57,890
Chceš ukázku?

691
00:29:57,890 --> 00:29:58,890
Jasně.

692
00:29:58,900 --> 00:30:00,300
Ale ne. Už ne.

693
00:30:00,300 --> 00:30:02,130
Kterýkoliv z vás, který chodí s Bishopovou,

694
00:30:02,130 --> 00:30:04,670
přiznejte se a můžeme s tím skončit.

695
00:30:04,670 --> 00:30:06,700
- Cuknul.
- Mrknul jsem.

696
00:30:06,700 --> 00:30:08,000
Trochu jsi cuknul.

697
00:30:08,000 --> 00:30:09,370
To není důkaz.

698
00:30:10,070 --> 00:30:11,240
Já mám důkaz.

699
00:30:11,240 --> 00:30:14,480
Provedla jsem statistickou analýzu

700
00:30:14,480 --> 00:30:16,510
Bishopové osobnosti a porovnala ji

701
00:30:16,510 --> 00:30:18,110
s každým v kanceláři, abych zjistila,

702
00:30:18,110 --> 00:30:19,480
kdo je nejpravděpodobnější shodou.

703
00:30:19,480 --> 00:30:22,450
Torresi, dosáhl jsi jenom 17% pravděpodobnosti...

704
00:30:22,450 --> 00:30:24,250
- Ano!
- ... takže ty jsi mimo.

705
00:30:24,250 --> 00:30:27,890
Reevesi, ty jsi dosáhl úctyhodných

706
00:30:27,890 --> 00:30:30,690
65%, takže tady je ta možnost.

707
00:30:30,690 --> 00:30:32,090
Říkal jsem, že je to on.

708
00:30:32,100 --> 00:30:33,160
Počkej.

709
00:30:33,160 --> 00:30:34,230
Ne tak rychle, Nicku.

710
00:30:34,230 --> 00:30:35,700
Je tady někdo další,

711
00:30:35,700 --> 00:30:37,030
kdo porazil Reevesovo skóre

712
00:30:37,030 --> 00:30:38,130
s obří

713
00:30:38,130 --> 00:30:41,800
87% pravděpodobností.

714
00:30:44,070 --> 00:30:46,240
Co?!

715
00:30:46,240 --> 00:30:47,540
Leroy Jethro Gibbs.

716
00:30:48,380 --> 00:30:49,810
To myslíš vážně?

717
00:30:49,810 --> 00:30:50,750
No tak, Abby, to je...

718
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
Ha, ha, ha, ha,
ten byl dobrý.

719
00:30:53,550 --> 00:30:54,720
Ve skutečnosti si to umím představit.

720
00:30:54,720 --> 00:30:56,650
- Představit co?
- Čau, Gibbsi, ahoj!

721
00:30:56,650 --> 00:30:58,750
Zrovna jsme, víš, řešili jednu

722
00:30:58,760 --> 00:31:01,960
zajímavou vědeckou analýzu.

723
00:31:01,960 --> 00:31:03,120
Co takhle řešit něco jiného?

724
00:31:03,130 --> 00:31:04,390
Jako třeba stopu.

725
00:31:04,390 --> 00:31:05,590
Já mám stopu, šéfe.

726
00:31:05,600 --> 00:31:06,890
Zjišťoval jsem

727
00:31:06,900 --> 00:31:07,900
o Brendanovi Petersovi,

728
00:31:07,900 --> 00:31:09,830
překladateli, který byl
přidělen k Amiru Hassanovi.

729
00:31:09,830 --> 00:31:12,370
Brendan Peters neexistuje.
Je to alias.

730
00:31:12,370 --> 00:31:15,100
Mnoho dodavatelů používá pseudonym

731
00:31:15,110 --> 00:31:16,200
z bezpečnostních důvodů.

732
00:31:16,210 --> 00:31:18,140
Zůstávají v anonymitě.

733
00:31:18,140 --> 00:31:19,940
Vytáhl jsem jeho otisky ze spisu Gitma,

734
00:31:19,940 --> 00:31:22,240
projel je systémem a dostal shodu.

735
00:31:22,250 --> 00:31:24,410
Vypadá to, že Brendan Peters

736
00:31:24,410 --> 00:31:26,350
je ve skutečnosti Ronald Ayers.

737
00:31:26,350 --> 00:31:27,820
Ten meditační chlap.

738
00:31:27,820 --> 00:31:29,980
Je načase zničit něčí chi.

739
00:31:35,790 --> 00:31:37,860
Dobře, beru si předek.

740
00:31:37,860 --> 00:31:39,330
Já zadek.

741
00:31:39,330 --> 00:31:41,500
Reevesi, vezmi si pozemek.

742
00:32:02,950 --> 00:32:05,150
Nehýbej se. Zahoď zbraň.

743
00:32:06,990 --> 00:32:08,660
Je to tu obklíčené, Ayersi.

744
00:32:08,660 --> 00:32:10,220
Nevypadá to tak.

745
00:32:10,230 --> 00:32:12,390
Zahoď to.

746
00:32:17,500 --> 00:32:19,470
Uděláme si rychlou procházku.

747
00:32:27,340 --> 00:32:29,210
Jo, pěkně rychlou.

748
00:32:33,280 --> 00:32:35,050
Ani to neříkej.

749
00:32:35,050 --> 00:32:36,720
Hrdina, zlato.

750
00:32:37,620 --> 00:32:40,760
Dělám to celý den, synu.

751
00:32:47,430 --> 00:32:48,960
Můžu to vysvětlit.

752
00:32:48,960 --> 00:32:51,360
Vytáhnutí zbraně na federálního agenta?

753
00:32:51,360 --> 00:32:52,960
Tomu říkám špatná karma.

754
00:32:52,970 --> 00:32:54,830
Užijte si příští život jako krysa.

755
00:32:54,830 --> 00:32:56,700
Není to tak, jak to vypadá.

756
00:32:56,700 --> 00:32:58,070
Tohle bude zajímavé.

757
00:32:58,070 --> 00:33:00,510
Od Derrickovy vraždy jsem ve strachu.

758
00:33:00,510 --> 00:33:02,770
Myslel jsem, že vaši agenti
tam jsou, aby mě zabili.

759
00:33:02,780 --> 00:33:05,010
Bylo to prosté nedorozumění.

760
00:33:08,180 --> 00:33:10,750
Jestli to tak opravdu je,
tak můžete jít.

761
00:33:10,750 --> 00:33:11,850
Opravdu?

762
00:33:11,850 --> 00:33:13,120
Ne!

763
00:33:13,120 --> 00:33:14,190
Mluvte!

764
00:33:14,190 --> 00:33:15,020
O čem?

765
00:33:15,020 --> 00:33:16,490
Amir Hassan.

766
00:33:16,490 --> 00:33:19,020
Jeho přepisy výslechů.

767
00:33:20,690 --> 00:33:22,430
Kdo je pozměnil?

768
00:33:23,300 --> 00:33:24,630
Já.

769
00:33:24,630 --> 00:33:26,400
Výborně, gratuluji,

770
00:33:26,400 --> 00:33:29,070
zrovna jste se propadl na blechu na kryse.

771
00:33:29,070 --> 00:33:31,900
Neměl jsem na vybranou.

772
00:33:31,910 --> 00:33:33,610
Bylo mi to nařízeno.

773
00:33:33,610 --> 00:33:34,840
Kým?

774
00:33:34,840 --> 00:33:37,510
Firmou, pro kterou jsem pracoval.

775
00:33:37,510 --> 00:33:39,480
Bylo nám řečeno, že máme
pomoct prodloužit

776
00:33:39,480 --> 00:33:41,810
zadržení vězňů, kteří 
odmítli poskytnout informace

777
00:33:41,820 --> 00:33:43,510
důležité k válce s terorismem.

778
00:33:44,780 --> 00:33:46,720
A jak se vám spí v noci?

779
00:33:46,720 --> 00:33:48,420
Nespal jsem.

780
00:33:48,420 --> 00:33:49,920
Proto jsem dal výpověď.

781
00:33:49,920 --> 00:33:53,730
Nebylo správné, co jsme udělali v Gitmu.

782
00:33:53,730 --> 00:33:56,590
Nebo, co jsem udělal Amiru Hassanovi.

783
00:33:56,600 --> 00:33:57,800
Věděl jste, že je nevinný.

784
00:33:57,800 --> 00:34:00,260
A nechal jsem ho hnít v té cele 11 let?

785
00:34:00,270 --> 00:34:02,970
Nejsem pyšný na to, co jsem udělal.

786
00:34:02,970 --> 00:34:04,440
A proto jste zabil velitele Rezu?

787
00:34:04,440 --> 00:34:05,500
Abyste udržel tajemství?

788
00:34:05,510 --> 00:34:07,240
Nezabil jsem Derricka.

789
00:34:07,240 --> 00:34:09,510
Pomáhal jsem mu.

790
00:34:09,510 --> 00:34:12,140
To já jsem mu dal ty
soubory o Amiru Hassanovi.

791
00:34:13,610 --> 00:34:16,150
Snažil jsem se opravit chyby.

792
00:34:27,630 --> 00:34:31,000
Amir Hassan měl pravdu.

793
00:34:31,900 --> 00:34:33,900
Poslala jsem sem lidi.

794
00:34:35,900 --> 00:34:38,270
Několik let jsem...

795
00:34:38,270 --> 00:34:41,810
jsem o Gitmu věděla a mluvila o něm, ale...

796
00:34:43,210 --> 00:34:46,740
...vidět to, není to to, co jsem čekala.

797
00:34:46,750 --> 00:34:50,010
Co sis představovala?

798
00:34:50,020 --> 00:34:51,920
Nevím.

799
00:34:51,920 --> 00:34:54,890
Vím, že tady jsou drženi lidé,

800
00:34:54,890 --> 00:34:56,420
kteří udělali hrozné věci,

801
00:34:56,420 --> 00:34:58,420
ale...

802
00:34:58,430 --> 00:35:00,830
tohle nevypadá jako spravedlnost.

803
00:35:00,830 --> 00:35:05,300
No, strach nám většinou dovoluje
dělat věci, které bychom neměli.

804
00:35:05,300 --> 00:35:07,470
Ale to je lidské.

805
00:35:08,570 --> 00:35:11,000
Co když tady je další Amir

806
00:35:11,000 --> 00:35:12,870
a my o tom ještě nevíme?

807
00:35:15,740 --> 00:35:17,980
Byl 22-letý kluk.

808
00:35:19,380 --> 00:35:22,280
A my jsme mu vzali 11 let jeho života.

809
00:35:25,650 --> 00:35:27,620
Nejde to napravit.

810
00:35:27,620 --> 00:35:30,290
Ty nejsi zodpovědná

811
00:35:30,290 --> 00:35:32,260
za zatčení Amira Hassana.

812
00:35:32,260 --> 00:35:35,560
Ale jsi zodpovědná, za jeho propuštění.

813
00:35:37,900 --> 00:35:40,630
Odchází odsud jako svobodný muž.

814
00:35:49,910 --> 00:35:53,180
Stále mi to nepřipadá jako dost.

815
00:35:53,180 --> 00:35:56,280
Věř mi...

816
00:35:56,280 --> 00:35:58,380
to je úplně všechno.

817
00:36:07,690 --> 00:36:09,360
Počkej, Bishopová a Gibbs?

818
00:36:09,360 --> 00:36:11,330
Ne, ne, ne.
Musela ses zbláznit.

819
00:36:11,330 --> 00:36:14,530
Zpochybňuješ správnost mých zjištění?

820
00:36:14,530 --> 00:36:17,470
Statistická data jsou těžko spolehlivá.

821
00:36:17,470 --> 00:36:21,470
Timothy Farragut McGee,
věř tomu,

822
00:36:21,470 --> 00:36:24,080
že všechna má data jsou přesná.

823
00:36:24,080 --> 00:36:27,180
Předpověděla jsem, kdy se ty
a Delilah nastěhujete k sobě,

824
00:36:27,180 --> 00:36:30,050
a... kdy se zasnoubíte,

825
00:36:30,050 --> 00:36:31,250
a...

826
00:36:31,250 --> 00:36:32,850
kdy budete mít první dítě.

827
00:36:32,850 --> 00:36:35,690
Abby, jak by to mohlo asi
tak vědět? No tak.

828
00:36:36,620 --> 00:36:38,390
Neřeklo ti to, jestli to
bude kluk nebo holka?

829
00:36:38,390 --> 00:36:40,630
To by se ti líbilo vědět.

830
00:36:42,430 --> 00:36:43,660
Kde je Gibbs?

831
00:36:43,660 --> 00:36:45,530
Je nahoře s Vancem.
Přišli jste na něco?

832
00:36:45,530 --> 00:36:47,730
Jedna ze zastávek, které velitel Reza
udělal ten den, kdy zemřel,

833
00:36:47,730 --> 00:36:49,370
bylo v bance v Arlingtonu.

834
00:36:49,370 --> 00:36:51,040
Jo, to už víme.

835
00:36:51,040 --> 00:36:54,040
Dle jeho účtu provedl
výběr z bankomatu v 16:45.

836
00:36:54,040 --> 00:36:55,070
Správně.

837
00:36:55,070 --> 00:36:56,640
Až na to, že tam
šel kvůli něčemu jinému.

838
00:36:56,640 --> 00:36:57,740
Pokladní v bance

839
00:36:57,740 --> 00:36:59,840
potvrdila, že obsluhovala Reze.

840
00:36:59,850 --> 00:37:01,280
Požádal o výpisy

841
00:37:01,280 --> 00:37:02,750
z účtu za poslední dva roky.

842
00:37:02,750 --> 00:37:03,880
Jeho osobního účtu?

843
00:37:03,880 --> 00:37:04,920
Ne.

844
00:37:04,920 --> 00:37:07,220
Asociace mezináboženských ozbrojených sil.

845
00:37:08,660 --> 00:37:10,220
Vytáhli jsme stejné záznamy a zjistili,

846
00:37:10,220 --> 00:37:13,830
že bylo vybráno přes 250 000 dolarů,
určených pro místní charity.

847
00:37:13,830 --> 00:37:15,030
Jo a zkontrolovali jsme ty charity

848
00:37:15,030 --> 00:37:17,130
a žádná z nich neobdržela žádné peníze.

849
00:37:17,130 --> 00:37:18,130
Kdo provedl ty výběry?

850
00:37:18,130 --> 00:37:20,230
Hlavní držitel účtu:

851
00:37:20,230 --> 00:37:22,270
Gareth Bainbridge.

852
00:37:31,280 --> 00:37:32,740
Zdravím.

853
00:37:32,750 --> 00:37:35,410
Agentko Quinnová, máme domluvenou schůzku?

854
00:37:35,420 --> 00:37:36,650
Ne, to nemáme.

855
00:37:36,650 --> 00:37:38,420
Mám ještě pár doplňujících otázek.

856
00:37:38,420 --> 00:37:41,090
Aha, jistě.
Promluvme si vevnitř.

857
00:37:41,090 --> 00:37:42,420
To nepůjde.

858
00:37:42,420 --> 00:37:44,120
Stále probíhá zpracování místa činu.

859
00:37:44,120 --> 00:37:46,090
- Prosím?
- Jo.

860
00:37:46,090 --> 00:37:47,390
Víte, co to je BLUESTAR?

861
00:37:47,390 --> 00:37:50,660
To je takový malý šikovný sprej,
který vám pomůže

862
00:37:50,660 --> 00:37:53,100
odhalit vyčištěné stopy krve.

863
00:37:53,100 --> 00:37:55,000
Hodně jsme jich našli ve vaší kanceláři.

864
00:37:56,870 --> 00:37:58,770
Jdete někam?

865
00:38:00,840 --> 00:38:02,810
Byla to nehoda.

866
00:38:02,810 --> 00:38:04,280
Co byla nehoda?

867
00:38:04,280 --> 00:38:06,940
Když mě Derrick konfrontoval
ohledně těch peněz,

868
00:38:06,950 --> 00:38:08,580
nenechal mě to vysvětlit.

869
00:38:08,580 --> 00:38:10,580
Chtěl zavolat policii

870
00:38:10,580 --> 00:38:12,780
a já do něj strčil.

871
00:38:12,790 --> 00:38:14,720
Uklouzl a praštil se hlavou o stůl.

872
00:38:14,720 --> 00:38:15,950
A místo zavolání 911,

873
00:38:15,960 --> 00:38:17,690
jste se rozhodl to zkusit skrýt?

874
00:38:17,690 --> 00:38:19,420
Zpanikařil jsem.

875
00:38:19,430 --> 00:38:20,560
Nechtěl jsem mu ublížit.

876
00:38:20,560 --> 00:38:21,690
Já...

877
00:38:21,690 --> 00:38:22,760
Musíte mi věřit.

878
00:38:22,760 --> 00:38:24,200
Nemusíme.

879
00:38:40,050 --> 00:38:42,180
Gibbsi, jsi tady.

880
00:38:44,020 --> 00:38:45,150
Taky tady pracuji.

881
00:38:45,150 --> 00:38:46,480
Jo.

882
00:38:46,490 --> 00:38:49,020
Poslyš, chtěla jsem...

883
00:38:50,320 --> 00:38:51,860
Co se stalo s mým telefonem?

884
00:38:51,860 --> 00:38:55,660
Příště až pojedeš mimo
stát na misi, Bishopová,

885
00:38:55,660 --> 00:38:57,060
řekni to svým bratrům.

886
00:38:57,060 --> 00:38:58,760
Kolikrát volali?

887
00:38:59,830 --> 00:39:01,730
Mockrát. Chápu.

888
00:39:06,310 --> 00:39:07,710
Co?

889
00:39:08,540 --> 00:39:09,910
Amir Hassan.

890
00:39:09,910 --> 00:39:11,710
Držel se všechny ty roky

891
00:39:11,710 --> 00:39:13,980
a věřil...

892
00:39:13,980 --> 00:39:18,580
že ho pravda dostane ven a dostala.

893
00:39:19,450 --> 00:39:21,450
Poslyš, Gibbsi.

894
00:39:21,450 --> 00:39:24,620
Nechci ti už lhát.

895
00:39:26,130 --> 00:39:27,960
Chtěla jsem ti to říct dříve,

896
00:39:27,960 --> 00:39:30,390
ale nevěděla jsem jak a čas plynul

897
00:39:30,400 --> 00:39:32,600
a prostě...

898
00:39:32,600 --> 00:39:34,600
Co, Bishopová?

899
00:39:34,600 --> 00:39:37,130
Porušila jsem pravidlo 12.

900
00:39:37,140 --> 00:39:40,600
Na začátku jsme...

901
00:39:40,610 --> 00:39:42,270
byli jsme jen dobří přátelé.

902
00:39:42,280 --> 00:39:48,080
A pak, před několika měsíci,
se to změnilo v něco víc.

903
00:39:48,080 --> 00:39:51,950
A... neomluvím se za to.

904
00:39:51,950 --> 00:39:53,920
Ne, protože bych porušila další pravidlo,

905
00:39:53,920 --> 00:39:55,490
ale protože...

906
00:39:56,390 --> 00:39:57,420
Gibbsi...

907
00:39:57,420 --> 00:39:59,360
Mám ho ráda.

908
00:39:59,360 --> 00:40:01,260
Hodně.

909
00:40:02,100 --> 00:40:04,730
Trvalo ti to dost dlouho.

910
00:40:06,930 --> 00:40:09,630
To je všechno?

911
00:40:09,640 --> 00:40:11,840
Šťastné Díkůvzdání, Bishopová.

912
00:40:16,980 --> 00:40:19,510
<i>Doufám, že jste si užili poločasový program Díkůvzdání.</i>

913
00:40:19,510 --> 00:40:23,250
<i>A nyní nás dělí jenom pár
okamžiků od druhého poločasu.</i>

914
00:40:23,250 --> 00:40:25,880
<i>Pro ty, kteří zrovna přišli, po prvním poločase</i>

915
00:40:25,890 --> 00:40:27,890
<i>je skóre vyrovnané, sedm...</i>

916
00:40:27,890 --> 00:40:28,920
Hej, co to děláš?

917
00:40:28,920 --> 00:40:30,390
No tak.

918
00:40:30,390 --> 00:40:31,860
- No tak.
- Musíme si promluvit.

919
00:40:31,860 --> 00:40:33,620
Nemůže to počkat až po zápase?

920
00:40:33,630 --> 00:40:35,390
Ne. Můj domov, moje pravidla.

921
00:40:35,400 --> 00:40:37,900
Používá mamkovský tón.

922
00:40:37,900 --> 00:40:39,340
Říkal jsem vám, že jsme neměli
zaházet vajíčky Jakeovo auto.

923
00:40:40,170 --> 00:40:41,330
Co že jste?

924
00:40:41,330 --> 00:40:42,330
Popravdě,

925
00:40:42,340 --> 00:40:44,440
nikdy jsi neřekla, že to
nemáme dělat, takže...

926
00:40:45,440 --> 00:40:46,670
Dobře, podívejte.

927
00:40:46,670 --> 00:40:48,710
Mám vás ráda kluci,
ale tohle musí přestat.

928
00:40:48,710 --> 00:40:51,510
Nemůžete se tady jen
tak objevit a vložit se

929
00:40:51,510 --> 00:40:53,040
do mého osobního života.

930
00:40:53,050 --> 00:40:55,310
Už nejsme děti.
Jste dospělí muži.

931
00:40:55,310 --> 00:40:56,850
Pouze po fyzické stránce.

932
00:40:57,750 --> 00:41:00,250
Poslyš, Elle, jsi naše malá sestřička.

933
00:41:00,250 --> 00:41:02,120
Být přehnaně ochranářští,
je v popisu práce velkých bratrů.

934
00:41:02,120 --> 00:41:03,490
To se nikdy nezmění.

935
00:41:04,320 --> 00:41:06,120
Dobře,

936
00:41:06,130 --> 00:41:09,530
můžeme alespoň udělat kompromis?

937
00:41:12,500 --> 00:41:14,070
Posloucháme.

938
00:41:14,070 --> 00:41:17,070
Souhlasím, že k vám budu
více otevřenější a upřímnější,

939
00:41:17,070 --> 00:41:19,840
když mi dáte více osobního prostoru

940
00:41:19,840 --> 00:41:21,970
a budete věřit mým rozhodnutím.

941
00:41:24,310 --> 00:41:26,540
Dobře, souhlasíme s podmínkami.

942
00:41:28,350 --> 00:41:30,010
Dobře,

943
00:41:30,020 --> 00:41:32,650
protože je tady někdo,
koho vám chci představit.

944
00:41:34,390 --> 00:41:36,050
Buďte milí.

945
00:41:36,060 --> 00:41:38,260
My jsme vždycky milí.

946
00:41:42,660 --> 00:41:44,930
Ahoj.

947
00:41:44,930 --> 00:41:48,330
Georgi, Johne, Roberte,

948
00:41:48,330 --> 00:41:50,470
tohle je Qasim.

949
00:41:50,470 --> 00:41:51,400
Můj přítel.

950
00:41:51,400 --> 00:41:53,070
Ahoj.

951
00:41:53,070 --> 00:41:55,770
Ellie mi toho o vás tolik vykládala.

952
00:42:03,720 --> 00:42:05,820
Díky Bohu.
Mysleli jsme, že je to Gibbs.

953
00:42:16,200 --> 00:42:23,000
www.ncis.cz | facebook.com/ncis.cz

