1
00:00:17,180 --> 00:00:18,850
Dobré ráno, pane Jintao.

2
00:00:18,850 --> 00:00:20,750
Jsme připraveni k odletu.

3
00:00:20,750 --> 00:00:22,990
Opatrně, Paule.

4
00:00:22,990 --> 00:00:24,760
Předbíháte.

5
00:00:24,760 --> 00:00:28,330
Samozřejmě, čekáme na vaše
konečné schválení, jako vždy.

6
00:00:28,330 --> 00:00:30,730
Myslím, že naleznete vše
podle standardů pana Chena.

7
00:00:30,730 --> 00:00:32,060
To doufám.

8
00:00:32,070 --> 00:00:35,430
Pan Chen je na cestě.

9
00:00:35,440 --> 00:00:36,930
Nemůžeme si dovolit zpoždění.

10
00:00:36,940 --> 00:00:39,070
Ještě jednu věc musím zmínit.

11
00:00:39,070 --> 00:00:40,840
Změnu v posádce.

12
00:00:40,840 --> 00:00:43,010
Můj druhý pilot je mimo,

13
00:00:43,010 --> 00:00:44,880
kvůli otravě jídlem.

14
00:00:44,880 --> 00:00:46,280
Špatný losos.

15
00:00:46,280 --> 00:00:47,950
Takže o tom víte.

16
00:00:47,950 --> 00:00:49,980
Sám jsem kontroloval náhradu.

17
00:00:49,980 --> 00:00:52,480
Jenkinse, ano.
Takže už byl prověřen?

18
00:00:52,490 --> 00:00:54,520
Pan Chen jej zapsal včera večer.

19
00:00:54,520 --> 00:00:56,090
Báječné.

20
00:00:56,090 --> 00:00:57,620
Jenkinsi.

21
00:00:57,620 --> 00:01:02,330
Těším se na let s vámi, pane Jintao.

22
00:01:11,940 --> 00:01:13,200
Jo, Leone.

23
00:01:13,210 --> 00:01:16,670
Gibbsi,
operace Willoughby začíná.

24
00:01:22,480 --> 00:01:26,480
<b>NCIS 14x11 - Willoughby
(Operace Willoughby)</b>

25
00:01:26,500 --> 00:01:33,300
<b>== Překlad: Schrimp ==
== Korekce: Schrimp ==
== Verze: 1.0 ==</b>

26
00:01:54,610 --> 00:01:57,280
Neřekl jsi mi, že pracuješ s NSA.

27
00:01:57,280 --> 00:01:59,680
Jedná se o společné sledování s NCIS.

28
00:01:59,690 --> 00:02:01,750
Říkají tomu "podezřelé klábosení".

29
00:02:01,750 --> 00:02:03,450
Tobě se to líbí, že?

30
00:02:03,460 --> 00:02:05,990
Jo, protože když to řeknu,

31
00:02:05,990 --> 00:02:08,030
tak vypadám jako sexy špion.

32
00:02:08,030 --> 00:02:09,530
To máš pravdu.

33
00:02:09,530 --> 00:02:12,000
Překládám nudné konverzace.

34
00:02:12,000 --> 00:02:15,230
Můj nadřízený se mě ptal,
jestli může být dvojí význam

35
00:02:15,240 --> 00:02:16,530
z Afghánského pohledu.

36
00:02:16,540 --> 00:02:18,700
Ale nic mě nenapadá.

37
00:02:18,710 --> 00:02:21,370
Vlastně, nenapadá mě vůbec nic.

38
00:02:21,370 --> 00:02:23,340
Jde zase o tvoji kancelář?

39
00:02:23,340 --> 00:02:24,940
Moc to nezvedá kvalitu.

40
00:02:24,940 --> 00:02:26,380
Dobré místo na přemýšlení je klíčové.

41
00:02:26,380 --> 00:02:28,050
Já mám ráda knihovnu.

42
00:02:28,050 --> 00:02:30,720
Jak může tvoje mysl dýchat,
když tě dusí všechny ty

43
00:02:30,720 --> 00:02:32,050
mastné knihy?

44
00:02:32,050 --> 00:02:34,350
Dobře, co navrhuješ?

45
00:02:34,350 --> 00:02:36,150
Místo s dostatkem kyslíku.

46
00:02:36,160 --> 00:02:38,860
- Les.
- Qasime.

47
00:02:38,860 --> 00:02:41,190
Čau, rád tě vidím, chlape.

48
00:02:41,190 --> 00:02:43,660
Pustili tě z přístavku?

49
00:02:43,660 --> 00:02:45,060
Musím se vrátit.

50
00:02:45,060 --> 00:02:47,730
Jenom jsem chtěl doprovodit Ellie k jejímu stolu.

51
00:02:49,700 --> 00:02:50,870
Dobře tedy...

52
00:02:50,870 --> 00:02:52,840
Vyzvednu tě tady zítra na večeři.

53
00:02:52,840 --> 00:02:55,240
Dobře. Pa.

54
00:02:56,640 --> 00:02:59,280
Mladá láska. Nic se tomu nevyrovná.

55
00:02:59,280 --> 00:03:01,850
Lidi, šli jste někdy přemýšlet do lesa?

56
00:03:01,850 --> 00:03:04,450
Ne, nejlíp se mi přemýšlí, když spím.

57
00:03:04,450 --> 00:03:06,780
Mně na záchodě.

58
00:03:06,790 --> 00:03:09,550
Všechno je na záchodě jednoduché.

59
00:03:09,560 --> 00:03:12,060
McGee, co ty?

60
00:03:12,060 --> 00:03:13,160
McGee.

61
00:03:15,090 --> 00:03:16,090
Co to čteš, chlape?

62
00:03:16,100 --> 00:03:18,230
Nic.

63
00:03:18,230 --> 00:03:19,900
To nebylo přesvědčivé.

64
00:03:19,900 --> 00:03:21,470
Nic?

65
00:03:22,600 --> 00:03:24,870
McGee. Willoughby.

66
00:03:24,870 --> 00:03:26,370
Zasvěť je.

67
00:03:26,370 --> 00:03:29,270
Díky Bohu.
Výslechovka, promluvíme si.

68
00:03:30,080 --> 00:03:32,710
Co je Willoughby?

69
00:03:32,710 --> 00:03:35,210
Operace Willoughby se už měsíce připravuje.

70
00:03:35,220 --> 00:03:37,480
Naším cílem je Kai Chen.

71
00:03:37,480 --> 00:03:38,720
Tohle je poslední jeho fotka, kterou máme.

72
00:03:38,720 --> 00:03:39,950
Byla pořízena před 15 lety.

73
00:03:39,950 --> 00:03:41,350
Bohatý byznysmen podezřelý ze

74
00:03:41,350 --> 00:03:42,620
spáchání zločinů

75
00:03:42,620 --> 00:03:44,190
kvůli ovlivnění akciového trhu.

76
00:03:44,190 --> 00:03:46,590
Říká se, že poslal bombového

77
00:03:46,590 --> 00:03:49,590
sebevraha do Belgické banky.
- Způsobil pokles na trhu.

78
00:03:49,600 --> 00:03:51,460
A ten pokus o útok na USS Mulligan?

79
00:03:51,460 --> 00:03:53,900
Chen jej také financoval.

80
00:03:53,900 --> 00:03:55,530
Doufal, že vydělá na

81
00:03:55,540 --> 00:03:56,870
nárůstu cen ropy.

82
00:03:56,870 --> 00:03:58,370
Takže se dal dohromady krizový štáb,

83
00:03:58,370 --> 00:04:00,270
aby ho dostal.
Tvrdý zásah.

84
00:04:00,270 --> 00:04:02,040
Chen je víc než opatrný.

85
00:04:02,040 --> 00:04:03,910
Nemáme žádné konkrétní důkazy,

86
00:04:03,910 --> 00:04:05,410
které by ho s čímkoliv spojovaly.

87
00:04:05,410 --> 00:04:08,150
Dobře, operace Willoughby je
o shromažďování důkazů?

88
00:04:08,150 --> 00:04:10,380
Včera se naskytla příležitost.

89
00:04:10,380 --> 00:04:11,920
Reeves zjistil, že se Chen připravuje

90
00:04:11,920 --> 00:04:13,350
na let do D.C.

91
00:04:13,350 --> 00:04:14,920
Pomohli jsme druhému pilotovi

92
00:04:14,920 --> 00:04:17,620
k otravě jídlem a Reeves nastoupil.

93
00:04:17,620 --> 00:04:19,260
Důstojnice Moreauová, slyšíte mě?

94
00:04:19,260 --> 00:04:21,030
Ano, jsem zde.

95
00:04:21,030 --> 00:04:22,830
Máme zbytek štábu?

96
00:04:22,830 --> 00:04:24,360
Máme všechny kromě MI6.

97
00:04:24,360 --> 00:04:26,600
- Připojí se, jak jen to bude možné.
- Hlášení.

98
00:04:26,600 --> 00:04:27,900
Reeves a Jintao nastoupili do letadla,

99
00:04:27,900 --> 00:04:29,230
spolu s pilotem.

100
00:04:29,240 --> 00:04:30,740
Signál potvrzuje,

101
00:04:30,740 --> 00:04:32,240
že Reeves umístil zařízení v kokpitu.

102
00:04:32,240 --> 00:04:33,570
Vzdáleně to skenujeme, abychom se ujistili,

103
00:04:33,570 --> 00:04:35,010
že je připravené k aktivaci.

104
00:04:35,010 --> 00:04:37,340
Jak daleko je Chen?

105
00:04:37,340 --> 00:04:39,610
- Deset minut, pane.
- Jakmile letadlo vzlétne

106
00:04:39,610 --> 00:04:42,850
a Chen připojí svůj notebook k Wi-Fi letadla,

107
00:04:42,850 --> 00:04:44,450
Reeves aktivuje

108
00:04:44,450 --> 00:04:47,050
sdílecí zařízení S14.

109
00:04:47,050 --> 00:04:50,220
Takže toto zařízení vzdáleně zkopíruje
data z Chenova počítače

110
00:04:50,220 --> 00:04:52,060
a okamžitě odešle nám.

111
00:04:52,060 --> 00:04:54,860
Budeme mít potřebný důkaz
a můžeme ho zavřít.

112
00:04:54,860 --> 00:04:56,860
Nerozumím tomu, kde je tady háček?

113
00:04:56,860 --> 00:04:59,630
Myslím tím, že když NCIS požádala FLETC o rekruty,
 (pozn. tréninkové zařízení)

114
00:04:59,630 --> 00:05:02,030
říkali něco o tom,
že je to sebevražedná mise.

115
00:05:02,040 --> 00:05:05,640
Chenova digitální zabezpečení
jsou víc než prvotřídní.

116
00:05:05,640 --> 00:05:07,870
Jakmile začneme stahovat,

117
00:05:07,870 --> 00:05:09,210
Chen bude upozorněn.

118
00:05:09,210 --> 00:05:10,680
Reeves bude zavřený v letadle

119
00:05:10,680 --> 00:05:12,320
s bandou chlapů, kteří ho budou chtít zabít.

120
00:05:13,650 --> 00:05:16,350
- Chen je vzdálený čtyři minuty, pane.
- Zařízení?

121
00:05:16,350 --> 00:05:17,820
Signál funguje správně.

122
00:05:17,820 --> 00:05:19,080
Jsme připraveni na aktivaci.

123
00:05:19,090 --> 00:05:20,850
Máme tady pohyb.

124
00:05:22,690 --> 00:05:24,690
Co se děje?
To je Jintao?

125
00:05:25,560 --> 00:05:26,860
Opouští letadlo.

126
00:05:26,860 --> 00:05:28,990
Nelíbí se mi to.

127
00:05:30,030 --> 00:05:31,730
Jaké jsou rozkazy?

128
00:05:32,970 --> 00:05:34,570
Může se jednat o běžný postup.
Vydržte.

129
00:05:35,840 --> 00:05:37,840
Jintao nastupuje do svého auta, pane.

130
00:05:40,270 --> 00:05:43,140
- Chenovo auto opouští dálnici.
- Zatraceně, ví to.

131
00:05:43,140 --> 00:05:45,180
Zavolejte na věž, řekněte jim,
ať dají Reevesovi signál pro přerušení.

132
00:05:45,180 --> 00:05:47,310
- Ano, pane.
- Dostaňte ho odtamtud.

133
00:05:47,510 --> 00:05:49,110
Věži, odešlete kód Lima...

134
00:05:49,120 --> 00:05:51,180
Dostaňte ho odtamtud, hned!

135
00:06:14,120 --> 00:06:15,950
Podívejte, zavolám ministryni námořnictva,

136
00:06:15,950 --> 00:06:17,550
pokud budu muset.

137
00:06:17,550 --> 00:06:19,590
Ne, nezajímá mě, co říká váš zdroj,

138
00:06:19,590 --> 00:06:22,190
je to záležitost národní bezpečnosti...

139
00:06:22,190 --> 00:06:24,490
Ano, to udělejte.

140
00:06:24,490 --> 00:06:26,090
- Tisk?
- Jo.

141
00:06:26,090 --> 00:06:27,690
Všichni potvrzují mechanickou závadu

142
00:06:27,700 --> 00:06:29,030
a žádné přeživší.

143
00:06:29,030 --> 00:06:30,500
Poslední, co potřebujeme je, aby Chen

144
00:06:30,500 --> 00:06:32,530
viděl zprávy o tom, že je Reeves naživu.

145
00:06:32,530 --> 00:06:35,230
- Ozval se ti Reeves?
- Jo,

146
00:06:35,240 --> 00:06:36,440
zněl celkem dobře.

147
00:06:36,440 --> 00:06:38,570
Gibbs je s ním v nemocnici.

148
00:06:38,570 --> 00:06:40,740
Pilota operují.
Jak vypadá to místo?

149
00:06:40,740 --> 00:06:42,040
Je tam nepořádek.

150
00:06:42,040 --> 00:06:43,340
Torres a Quinnová převáží trosky

151
00:06:43,340 --> 00:06:44,640
Abby a NTSB.
(pozn. agentura pro bezpečnost provozu)

152
00:06:44,650 --> 00:06:46,750
Mluvila jsem s každým svědkem,
kterého jsem našla.

153
00:06:46,750 --> 00:06:48,350
O Jintaovi jsem se dozvěděla jen,

154
00:06:48,350 --> 00:06:50,180
že byl naposledy viděn,
jak směřoval

155
00:06:50,180 --> 00:06:51,950
na jih od letiště.

156
00:06:51,950 --> 00:06:54,550
Dobře, vyhlásím po něm
a jeho černém SUV pátrání.

157
00:06:54,560 --> 00:06:56,860
- Sledujeme pořád Chena?
- Ne.

158
00:06:56,860 --> 00:06:58,720
Vjel pod zem, vyměnil auta

159
00:06:58,730 --> 00:07:00,230
a satelit ho ztratil.

160
00:07:00,230 --> 00:07:01,760
McGee, co to bylo?

161
00:07:01,760 --> 00:07:04,500
Myslím tu explozi.

162
00:07:04,500 --> 00:07:06,030
Snažil se někdo dostat Chena

163
00:07:06,030 --> 00:07:07,500
nebo se Chen snažil dostat nás?

164
00:07:07,500 --> 00:07:09,470
Načasování bylo příliš dokonalé.

165
00:07:09,470 --> 00:07:12,370
Chci říct, že někdo musel upozornit
Chena ohledně Willoughby.

166
00:07:12,370 --> 00:07:14,670
To byl on.

167
00:07:14,680 --> 00:07:16,710
Co?

168
00:07:16,710 --> 00:07:18,480
Zdroje nyní potvrzují,

169
00:07:18,480 --> 00:07:19,910
že ti dva muži zranění

170
00:07:19,910 --> 00:07:21,580
dnes ráno během exploze letadla,

171
00:07:21,580 --> 00:07:23,450
jsou ve skutečnosti naživu,

172
00:07:23,450 --> 00:07:26,520
ačkoliv jeden z nich zůstává v kritickém stavu.

173
00:07:26,520 --> 00:07:28,750
Dělají si ze mě srandu?
Stejně to publikovali.

174
00:07:31,260 --> 00:07:32,690
Chen ví, že jsi naživu

175
00:07:32,690 --> 00:07:34,530
a můžeš být cílem, Reevesi.

176
00:07:34,530 --> 00:07:36,430
Musíš se ukrýt.

177
00:07:36,430 --> 00:07:39,430
Jo, radši ne.

178
00:07:39,430 --> 00:07:41,400
Jestli máš košili, kterou bych si mohl půjčit,

179
00:07:41,400 --> 00:07:43,800
bylo by to skvělé.

180
00:07:43,800 --> 00:07:45,940
Doktor tě propustil?

181
00:07:45,940 --> 00:07:47,240
Já se propustil.

182
00:07:47,240 --> 00:07:48,870
Jenom pár otlučenin.

183
00:07:48,880 --> 00:07:50,840
Zranil jsem se hůř,
když jsem spadl z postele.

184
00:07:50,850 --> 00:07:53,310
Co se tam stalo?

185
00:07:53,310 --> 00:07:54,710
Říkám ti,

186
00:07:54,720 --> 00:07:56,480
všechny důležité části fungují správně.

187
00:07:56,480 --> 00:07:58,420
Jsem úplně v pořádku.

188
00:07:58,420 --> 00:08:00,750
Co se stalo?

189
00:08:01,790 --> 00:08:03,960
Viděl jsem Jintaa odcházet.

190
00:08:03,960 --> 00:08:05,820
Věděl jsem, že je něco špatně.

191
00:08:05,830 --> 00:08:07,190
Nevěděl jsem, do čeho bych vešel,

192
00:08:07,190 --> 00:08:08,930
kdybych šel za ním po schodech.

193
00:08:08,930 --> 00:08:10,300
Tak jsem vyskočil oknem

194
00:08:10,300 --> 00:08:11,460
na druhé straně letadla.

195
00:08:11,470 --> 00:08:13,630
Ten pilot, Miller... následoval mě.

196
00:08:13,630 --> 00:08:16,140
Musíš se ukrýt.

197
00:08:16,140 --> 00:08:17,500
Gibbsi.

198
00:08:17,510 --> 00:08:19,440
Než odešel, slyšel jsem Jintaa telefonovat.

199
00:08:19,440 --> 00:08:20,910
Mluvil čínsky.

200
00:08:20,910 --> 00:08:23,440
Říkal, že Chen plánuje další útok.

201
00:08:23,440 --> 00:08:26,210
Musíme toho chlapa dostat,
než způsobí další škody.

202
00:08:26,210 --> 00:08:29,380
Pusť mě zpátky. No tak,
potřebuju pouze košili.

203
00:08:29,380 --> 00:08:32,150
Zůstaneš tady, dokud tě doktor nepropustí.

204
00:08:32,150 --> 00:08:33,690
A pak co?

205
00:08:33,690 --> 00:08:35,450
Ředitelství.

206
00:08:35,460 --> 00:08:37,220
Ukrývání? To si děláš srandu.

207
00:08:37,220 --> 00:08:38,920
To je rozkaz.

208
00:08:38,930 --> 00:08:41,660
Podívej, přihlásil jsem se
jako dobrovolník na Willoughby.

209
00:08:41,660 --> 00:08:43,500
Věděl jsem, na co jsem se přihlásil.

210
00:08:43,500 --> 00:08:45,600
Nech mě to dotáhnout do konce.

211
00:08:45,600 --> 00:08:47,900
Dotáhneme to společně, Reevesi.

212
00:08:47,900 --> 00:08:50,240
Dobře?

213
00:08:51,310 --> 00:08:53,640
Jo, Leone. Jsem na cestě.

214
00:08:54,910 --> 00:08:56,880
Říkal Reeves něco konkrétního?

215
00:08:56,880 --> 00:08:59,680
Chen má nový projekt.
To je vše, co víme.

216
00:08:59,680 --> 00:09:02,280
Dobře. Takže začneme s Willoughby.

217
00:09:02,280 --> 00:09:04,880
Pokud jde o nás, tak ta operace byla tak

218
00:09:04,890 --> 00:09:06,550
spolehlivá, jak to jen šlo.

219
00:09:06,550 --> 00:09:08,250
Jo. Ale nebyla, že?

220
00:09:09,360 --> 00:09:10,890
Kdo upozornil Chena?

221
00:09:10,890 --> 00:09:13,330
Krizový štáb to vyšetřuje.

222
00:09:13,330 --> 00:09:15,630
Všechny zúčastněné agentury byly informovány.

223
00:09:15,630 --> 00:09:19,500
Zástupce MI6 je daleko s několika stopami.

224
00:09:19,500 --> 00:09:21,730
Nepřipojí se k nám dříve, než v pondělí.

225
00:09:21,740 --> 00:09:23,240
Svoláváš schůzku?

226
00:09:23,240 --> 00:09:25,970
Okolnosti se nezměnily, Gibbsi.

227
00:09:25,970 --> 00:09:28,740
Naším jediným cílem je
získat důkaz, který potřebujeme,

228
00:09:28,740 --> 00:09:30,310
abychom zatkli Chena.

229
00:09:30,310 --> 00:09:33,210
Štáb je na cestě sem,
aby navrhl novou operaci.

230
00:09:33,210 --> 00:09:35,480
Takže svoláváš schůzku.

231
00:09:35,480 --> 00:09:37,550
Je v tom problém?

232
00:09:37,550 --> 00:09:39,620
Se vším úctou, řediteli,

233
00:09:39,620 --> 00:09:41,590
naše poslední schůzka trvala měsíce

234
00:09:41,590 --> 00:09:44,890
a skončila tím, že jsme málem ztratili Reevese.

235
00:09:44,890 --> 00:09:47,830
Dobře. Řekni to.

236
00:09:47,830 --> 00:09:49,900
Máme tady stopy, které můžeme sledovat,

237
00:09:49,900 --> 00:09:51,430
teď a tady.

238
00:09:51,430 --> 00:09:53,500
Tak do toho.

239
00:09:53,500 --> 00:09:56,470
Ale pamatuj, Chen je mezinárodní hrozbou.

240
00:09:56,470 --> 00:09:58,200
Je to duch.

241
00:09:58,210 --> 00:09:59,970
Potřebujeme podporu krizového štábu, Gibbsi.

242
00:09:59,970 --> 00:10:01,610
Nemůžeme to udělat sami.

243
00:10:14,860 --> 00:10:16,020
Qasime.

244
00:10:16,020 --> 00:10:17,290
- Ahoj.
- Ahoj.

245
00:10:17,290 --> 00:10:19,630
Jsi v moji kanceláři.

246
00:10:19,630 --> 00:10:21,660
Jo. Pošťák

247
00:10:21,660 --> 00:10:24,430
viděl "NSA" jako adresu pro vrácení
a myslel si, že je to pro mě.

248
00:10:24,430 --> 00:10:26,430
Další telefonáty k překladu.

249
00:10:26,430 --> 00:10:29,300
Chtěla jsem se zeptat...

250
00:10:29,300 --> 00:10:30,540
Jestli jsem vymyslel

251
00:10:30,540 --> 00:10:32,070
nějaké dvojsmysly?

252
00:10:32,070 --> 00:10:33,210
Ani omylem.

253
00:10:33,210 --> 00:10:34,770
V tomto...

254
00:10:34,780 --> 00:10:36,680
Vypráví příběhy

255
00:10:36,680 --> 00:10:38,680
o výletech, na které všichni jeli.

256
00:10:38,680 --> 00:10:40,850
Paříž, Amsterdam, Káhira.

257
00:10:40,850 --> 00:10:41,700
Qasime.

258
00:10:41,720 --> 00:10:43,950
Já vím, musím se dostat z této kanceláře.

259
00:10:43,950 --> 00:10:46,350
Možná můj vlastní výlet do lesa

260
00:10:46,350 --> 00:10:48,050
by mi pomohl přemýšlet.
Mohli bychom jít po večeři,

261
00:10:48,060 --> 00:10:49,420
jestli ti nevadí zima.

262
00:10:49,420 --> 00:10:52,120
Vlastně, chtěla jsem se zeptat,

263
00:10:52,130 --> 00:10:53,860
jestli bychom to mohli odložit.

264
00:10:56,300 --> 00:10:57,960
Samozřejmě.

265
00:10:57,970 --> 00:10:59,400
Dobře. Díky.

266
00:10:59,400 --> 00:11:01,430
Já jen... musím dlouho pracovat, takže,

267
00:11:01,440 --> 00:11:03,770
měla... měla bych se vrátit.

268
00:11:03,770 --> 00:11:05,440
Ellie.

269
00:11:06,770 --> 00:11:08,310
Jsi v pořádku?

270
00:11:08,310 --> 00:11:09,780
Jo.

271
00:11:09,780 --> 00:11:11,440
Jo. To nic, jenom...

272
00:11:13,010 --> 00:11:16,280
Náhodou jsem viděla Reevesovu osobní složku.

273
00:11:16,280 --> 00:11:19,750
To je ten agent z Anglie?
Který vypadá jako socha?

274
00:11:21,320 --> 00:11:22,690
Jo. Jako "Kontakt v nouzi"

275
00:11:22,690 --> 00:11:25,260
uvedl sebe.

276
00:11:25,260 --> 00:11:27,130
Kdo to udělá?

277
00:11:27,130 --> 00:11:30,030
Já tam napsal tebe.

278
00:11:30,030 --> 00:11:31,400
Co?

279
00:11:31,400 --> 00:11:33,600
Jako "Kontakt v nouzi".

280
00:11:33,600 --> 00:11:35,700
Napsal jsem tam tvoje jméno.

281
00:11:35,700 --> 00:11:37,700
Opravdu?

282
00:11:37,710 --> 00:11:39,940
Možná Reeves napsal sebe,

283
00:11:39,940 --> 00:11:42,810
protože nemá nikdo jiného,
koho by tam napsal.

284
00:11:44,480 --> 00:11:46,910
Můžu tam napsat sebe, jestli budeš

285
00:11:46,910 --> 00:11:48,250
radši.

286
00:11:48,250 --> 00:11:50,320
Ne. Ne. Já...

287
00:11:50,320 --> 00:11:51,980
Neměň to.

288
00:11:51,990 --> 00:11:54,750
Líbí se mi to.

289
00:11:54,760 --> 00:11:56,420
Dobře, informujte mě.

290
00:11:56,420 --> 00:11:59,460
Pilot Paul Miller je po operaci

291
00:11:59,460 --> 00:12:01,290
a McGee je na cestě do nemocnice ho vyslechnout.

292
00:12:01,300 --> 00:12:03,200
- Co dál?
- Ohledně těch padouchů.

293
00:12:03,200 --> 00:12:05,030
Chen se opět ukrývá.

294
00:12:05,030 --> 00:12:07,330
Nemáme žádnou nedávnou fotku toho chlapa,
takže hodně štěstí při jeho hledání.

295
00:12:07,330 --> 00:12:09,800
Jo. A jak jistě víš, Chenovou
pravou rukou, je tento chlápek.

296
00:12:09,800 --> 00:12:11,070
Edward Jintao.

297
00:12:11,070 --> 00:12:12,870
Jintao odjel z letiště

298
00:12:12,870 --> 00:12:14,640
a ztratil se.

299
00:12:14,640 --> 00:12:17,010
Ale i kdybychom věděli, kde je,
tak toho nemáme dostatek,

300
00:12:17,010 --> 00:12:19,410
abychom ho nebo Chena zatkli.

301
00:12:19,410 --> 00:12:20,780
Něco mám.

302
00:12:20,780 --> 00:12:23,150
Přinesl sis vlastní informaci

303
00:12:23,150 --> 00:12:25,280
na poradu?

304
00:12:25,290 --> 00:12:26,920
To je nové.

305
00:12:26,920 --> 00:12:28,750
Jintao kontroloval Reevese.

306
00:12:28,760 --> 00:12:31,020
Potom ho Reeves následoval.

307
00:12:31,030 --> 00:12:32,090
Kam?

308
00:12:32,090 --> 00:12:33,790
Do společnosti s autodíly v D.C.

309
00:12:34,860 --> 00:12:37,030
Mohla by to být Chenova lokální základna.

310
00:12:37,030 --> 00:12:38,800
Myslíš, že se tam Jintao vrátí?

311
00:12:38,800 --> 00:12:40,430
Myslím, že byste to vy dva měli zjistit.

312
00:12:40,430 --> 00:12:41,630
Rozumím.

313
00:12:41,640 --> 00:12:44,040
Vezmu si svoje vybavení na sledovačku, kotě.

314
00:12:44,040 --> 00:12:46,910
- Gibbsi, Gibbsi, Gibbsi.
- Co máš, Abbs?

315
00:12:46,910 --> 00:12:49,740
Nic z trosek letadla.
Nebyla jsem schopna

316
00:12:49,740 --> 00:12:52,380
najít nic, co by nám řeklo,
kdo tam dal tu bombu.

317
00:12:52,380 --> 00:12:55,280
Nedivil bych se, kdyby ji tam dal Chen.

318
00:12:55,280 --> 00:12:57,420
Jo. Autodestrukce v případě nouze,

319
00:12:57,420 --> 00:12:59,250
ale jak jsem říkala, žádný důkaz.

320
00:12:59,250 --> 00:13:01,690
Tak proč jsi šla do výtahu?

321
00:13:01,690 --> 00:13:06,460
Protože Belgická agentura zachytila vysílání.

322
00:13:06,460 --> 00:13:08,370
Bylo to zakódované, ale poslali to mně a...

323
00:13:08,370 --> 00:13:09,370
A ty jsi to dekódovala.

324
00:13:09,370 --> 00:13:10,110
- Ano.
- Co tam bylo?

325
00:13:10,120 --> 00:13:11,850
Byl to hovor Chenovi

326
00:13:11,850 --> 00:13:14,350
od pilota, Paula Millera.

327
00:13:14,350 --> 00:13:16,320
Bylo to v 8:12 ráno,

328
00:13:16,320 --> 00:13:19,390
hned než Chen otočil svoje auto pryč od letiště.

329
00:13:19,390 --> 00:13:21,190
Pilot ho upozornil.

330
00:13:21,190 --> 00:13:22,390
Jo.

331
00:13:22,390 --> 00:13:24,730
Ale jak pilot věděl,

332
00:13:24,730 --> 00:13:26,730
že Willoughby je past?

333
00:13:29,030 --> 00:13:30,570
Jo. Jasně, rozumím, šéfe.

334
00:13:30,570 --> 00:13:32,440
Byl jsem oficiálně propuštěn, dobře?

335
00:13:32,440 --> 00:13:34,400
No tak, zavolej mu zpátky a řekni mu to.

336
00:13:34,410 --> 00:13:35,640
Co?

337
00:13:35,640 --> 00:13:37,010
Gibbsovi.

338
00:13:37,010 --> 00:13:39,410
Poslal tě sem, abys mě zkontroloval, ne?

339
00:13:39,410 --> 00:13:41,180
Ne. Ne, Reevesi, poslouchej.

340
00:13:41,180 --> 00:13:43,350
Pilot byl ten, kdo upozornil Chena.

341
00:13:43,350 --> 00:13:45,120
Pojď.

342
00:13:59,500 --> 00:14:02,470
Paul Miller?

343
00:14:02,470 --> 00:14:04,130
NCIS. Musíme se vás

344
00:14:04,140 --> 00:14:06,370
zeptat na pár otázek ohledně Kaie Chena.

345
00:14:06,370 --> 00:14:09,040
NCIS?

346
00:14:09,040 --> 00:14:11,510
Poslyš, Paule, omlouvám se za to alter ego,

347
00:14:11,510 --> 00:14:13,880
ale... nebyl jsem jediný

348
00:14:13,880 --> 00:14:16,780
s tajemstvím, že?

349
00:14:18,380 --> 00:14:20,480
Budete...

350
00:14:20,490 --> 00:14:22,890
Budete mluvit s mými holkami?

351
00:14:24,190 --> 00:14:27,620
Pane Millere, řekl jste Chenovi,
aby nejezdil na letiště.

352
00:14:27,630 --> 00:14:29,590
Jak jste věděl, že ho máte varovat?

353
00:14:30,630 --> 00:14:33,160
Moje holky nic neví.

354
00:14:33,170 --> 00:14:36,770
No tak, kámo, musíš poslouchat, na co se ptáme.

355
00:14:39,770 --> 00:14:40,770
Kolabuje.

356
00:14:40,770 --> 00:14:41,870
- Paule.
- Sestro!

357
00:14:41,870 --> 00:14:42,940
Paule!

358
00:14:42,940 --> 00:14:44,340
- Sestro.!
- Paule!

359
00:14:56,610 --> 00:14:59,210
Velký Požár v Roxbury

360
00:14:59,210 --> 00:15:02,580
nastal v květnu 1894.

361
00:15:02,580 --> 00:15:05,280
Klub Boston Beaneaters

362
00:15:05,290 --> 00:15:08,050
hrál proti Baltimore Orioles

363
00:15:08,060 --> 00:15:11,620
na South End Grounds,
když si fanoušek na tribuně

364
00:15:11,630 --> 00:15:15,060
zapálil cigaretu a zahodil zápalku.

365
00:15:15,060 --> 00:15:17,060
Dřevěná tribuna

366
00:15:17,070 --> 00:15:19,570
začala hořet a oheň se rozšířil

367
00:15:19,570 --> 00:15:21,570
na 117 domů.

368
00:15:21,570 --> 00:15:25,340
Ale stejně jako v dnešní ranní katastrofě,

369
00:15:25,340 --> 00:15:27,710
se neuvěřitelný počet obětí zastavil,

370
00:15:27,710 --> 00:15:29,540
když bylo vše zajištěno,

371
00:15:29,540 --> 00:15:30,910
na nule.

372
00:15:30,910 --> 00:15:32,280
A co tento chlap?

373
00:15:32,280 --> 00:15:35,720
No, náš pilot byl vážně zraněn

374
00:15:35,720 --> 00:15:37,320
při skoku z letadla a vyhýbání se

375
00:15:37,320 --> 00:15:39,590
troskám z exploze,

376
00:15:39,590 --> 00:15:42,420
ale tato zranění jej nezabily.

377
00:15:42,420 --> 00:15:43,890
Komplikace při operaci?

378
00:15:43,890 --> 00:15:47,260
Dobrý tip, ale každopádně špatný.

379
00:15:47,260 --> 00:15:49,500
Mám pocit, jako bych byl v televizní soutěži.

380
00:15:49,500 --> 00:15:51,200
Promiň, Jethro.

381
00:15:51,200 --> 00:15:53,630
I po všech těch letech si užívám

382
00:15:53,640 --> 00:15:57,100
poslouchání tvých domněnek.

383
00:15:58,440 --> 00:16:00,470
No dobře. Tady Miller

384
00:16:00,480 --> 00:16:02,680
měl velmi dobrou šanci na plné uzdravení,

385
00:16:02,680 --> 00:16:05,510
až na morfin.

386
00:16:05,510 --> 00:16:06,810
Byl zdrogovaný?

387
00:16:06,820 --> 00:16:08,050
Jo. Abbyin rozbor

388
00:16:08,050 --> 00:16:10,420
ukázal, že zemřel na předávkování.

389
00:16:10,420 --> 00:16:12,090
Agenti byli u jeho pokoje

390
00:16:12,090 --> 00:16:14,050
celou dobu, Ducku.
Nikdo tam nevešel.

391
00:16:14,060 --> 00:16:16,360
O tom nepochybuji.
Ale moje podezření

392
00:16:16,360 --> 00:16:18,220
se potvrdily, když McGee

393
00:16:18,230 --> 00:16:20,130
sejmul otisky

394
00:16:20,130 --> 00:16:23,000
z kódového zámku na kapačce s morfinem.

395
00:16:24,630 --> 00:16:26,200
Otisky byly Millerovy?

396
00:16:26,200 --> 00:16:30,270
Ano. Musel sledovat nepodezřívavou sestru,

397
00:16:30,270 --> 00:16:33,640
jak zadává kód.
A když opustila místnost,

398
00:16:33,640 --> 00:16:37,840
tak si sám zvýšil hladinu morfinu,
aby spáchal sebevraždu.

399
00:16:37,850 --> 00:16:39,680
Lidé v Chenově organizaci

400
00:16:39,680 --> 00:16:43,120
jsou vázáni loajalitou.

401
00:16:43,120 --> 00:16:46,490
V minulosti ublížil rodinám každého,
kdo něco řekl.

402
00:16:46,490 --> 00:16:47,920
Víc než jen ublížil.

403
00:16:47,920 --> 00:16:49,620
Přesně.

404
00:16:49,620 --> 00:16:52,390
Proto byl Paul Miller vyděšen,

405
00:16:52,390 --> 00:16:53,930
když s námi měl mluvit.

406
00:16:53,930 --> 00:16:54,930
Měl rodinu?

407
00:16:56,030 --> 00:16:58,000
Ženu

408
00:16:58,000 --> 00:17:00,200
a devítiletou dceru.

409
00:17:00,200 --> 00:17:02,200
Mluvil o nich, než zemřel.

410
00:17:02,200 --> 00:17:04,140
Vzal si vlastní život, aby je ochránil.

411
00:17:04,140 --> 00:17:08,040
McGee, pokud byl Chen schopen
tak moc vyděsit Millera,

412
00:17:08,040 --> 00:17:10,040
tak co věděl?

413
00:17:10,040 --> 00:17:12,580
No, byl v organizaci pět let,

414
00:17:12,580 --> 00:17:13,850
cestoval s Chenem.

415
00:17:13,850 --> 00:17:16,050
Platili mu spoustu peněz,
aby byl v pohotovosti,

416
00:17:16,050 --> 00:17:17,480
jako všichni Chenovi piloti.

417
00:17:17,490 --> 00:17:19,520
A co Reeves?

418
00:17:19,520 --> 00:17:21,050
No, mám tu ještě něco na Millera...

419
00:17:21,060 --> 00:17:22,560
Ne, ale věděl jsi,

420
00:17:22,560 --> 00:17:24,590
že Reeves strávil měsíce,
aby získal pilotní průkaz

421
00:17:24,590 --> 00:17:27,530
a získal Millerovu důvěru,
aby se stal jeho zálohou?

422
00:17:27,530 --> 00:17:30,160
Chci říct, že je to velký závazek pro něj.

423
00:17:30,170 --> 00:17:32,930
Jo. Bishopová, seznamoval jsem vás s tím, pamatuješ?

424
00:17:32,930 --> 00:17:34,700
Jo, jenom říkám,

425
00:17:34,700 --> 00:17:36,900
nemyslím si, že má Reeves mnoho přátel.

426
00:17:36,910 --> 00:17:38,270
Co?

427
00:17:40,480 --> 00:17:42,410
Jsi zpátky.

428
00:17:43,440 --> 00:17:45,710
Poslyšte, vím, o čem jste se vy dva

429
00:17:45,710 --> 00:17:47,550
pravděpodobně zrovna bavili.

430
00:17:47,550 --> 00:17:50,750
Ve skutečnosti ani nevím, jak říct

431
00:17:50,750 --> 00:17:52,420
o čem jsme se bavili.

432
00:17:52,420 --> 00:17:54,420
Bishopová byla hodně matoucí.

433
00:17:54,900 --> 00:17:55,630
Opravdu?

434
00:17:55,640 --> 00:17:56,900
Někdy, když věci moc promýšlíš,

435
00:17:56,900 --> 00:17:58,470
tak jsi matoucí.

436
00:17:58,470 --> 00:17:59,640
Vážně?

437
00:17:59,640 --> 00:18:01,540
Dobře, tak to bude jasné.

438
00:18:01,540 --> 00:18:03,470
Jsem v pohodě, mám práci za stolem.

439
00:18:03,480 --> 00:18:06,040
A jsem připraven jít dál a dostat Chena.

440
00:18:06,050 --> 00:18:09,750
Prověřuje někdo to místo, kam Jintao šel
po tom, co mě prověřil?

441
00:18:09,750 --> 00:18:11,920
To místo s autodíly?
Jo. Quinnová a Torres

442
00:18:11,920 --> 00:18:13,820
jej pozorují od včerejší noci.

443
00:18:13,820 --> 00:18:15,920
Dobře.

444
00:18:23,600 --> 00:18:25,130
To není dobré.

445
00:18:25,130 --> 00:18:26,600
Budeš muset být

446
00:18:26,600 --> 00:18:28,370
trochu konkrétnější.

447
00:18:28,370 --> 00:18:30,330
Toto není dobré.
Jsme moc nápadní.

448
00:18:30,340 --> 00:18:32,570
Jsme v pohodě.

449
00:18:32,570 --> 00:18:34,540
Nejsme v pohodě.
Včera jsme byli v pohodě.

450
00:18:34,540 --> 00:18:35,500
Byly tady i jiné auta.

451
00:18:35,500 --> 00:18:36,950
Nyní jsme tu jediné auto v celém bloku.

452
00:18:36,980 --> 00:18:38,640
To už můžeme rovnou blikat světlama.

453
00:18:38,650 --> 00:18:40,380
Uklidni se.

454
00:18:40,380 --> 00:18:42,280
Podívej, když náš někdo uvidí,

455
00:18:42,280 --> 00:18:44,580
tak se začneme líbat.

456
00:18:44,580 --> 00:18:46,580
To je skvělý nápad.

457
00:18:46,590 --> 00:18:48,720
- Opravdu?
- Ne.

458
00:18:48,720 --> 00:18:50,660
Tam je okno,

459
00:18:50,660 --> 00:18:52,590
které by bylo podle mě lepším místem.

460
00:18:52,590 --> 00:18:53,860
Je tam dobrý rozhled.

461
00:18:53,860 --> 00:18:55,590
Zaparkujme auto a pojďme tam.

462
00:18:55,600 --> 00:18:59,000
Pěkný plán, až na to že nepřijímám rozkazy.

463
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Byl bys radši, kdybych všem řekla

464
00:19:01,000 --> 00:19:03,530
o tvojí hodině krásy?

465
00:19:03,540 --> 00:19:05,600
- To se mi moc nelíbí.
- Dobře.

466
00:19:05,610 --> 00:19:07,610
Takže proč nezaparkujeme to auto?

467
00:19:07,610 --> 00:19:08,910
Jo.

468
00:19:10,480 --> 00:19:11,940
Takže, tohle je naše specialita.

469
00:19:11,950 --> 00:19:13,680
Šest mini koblížku v balení.

470
00:19:13,680 --> 00:19:15,850
Můžu vás vzít na plac,

471
00:19:15,850 --> 00:19:18,020
jestli chcete vidět, jak je cukrujeme.

472
00:19:18,020 --> 00:19:21,150
Ceníme si nabídky,
ale opravdu potřebujeme najít to okno.

473
00:19:21,150 --> 00:19:23,690
Jistě, tudy.

474
00:19:23,690 --> 00:19:25,720
Víte, vy dva

475
00:19:25,730 --> 00:19:27,660
žijete sen, být policisty.

476
00:19:27,660 --> 00:19:30,030
Federální agenti.

477
00:19:30,030 --> 00:19:32,960
Já plánuju opustit dezerty a začít dělat předkrmy.

478
00:19:32,970 --> 00:19:35,230
Uvažuju nad kuřecími koláčky.

479
00:19:35,240 --> 00:19:37,440
Už několik let pracuji na receptu.

480
00:19:37,440 --> 00:19:38,770
Člověk může snít, že?

481
00:19:38,770 --> 00:19:41,270
Evidentně nejsou žádné limity.

482
00:19:41,270 --> 00:19:43,810
A...

483
00:19:43,810 --> 00:19:45,640
tady to je.

484
00:19:47,450 --> 00:19:48,910
To je to okno?

485
00:19:57,460 --> 00:19:58,420
Pěkné.

486
00:19:58,420 --> 00:20:00,220
To nemyslíš vážně.

487
00:20:00,230 --> 00:20:01,660
Víš, všechno je jednodušší

488
00:20:01,660 --> 00:20:03,930
na záchodě. Nemám pravdu?

489
00:20:03,930 --> 00:20:07,060
Larry, mohl byste dát na dveře cedulku
"Mimo provoz"?

490
00:20:07,070 --> 00:20:08,470
Jistě, to není problém.

491
00:20:08,470 --> 00:20:09,870
Bavte se.

492
00:20:11,270 --> 00:20:13,570
No jasně.

493
00:20:13,570 --> 00:20:16,210
Musí tady být okno, které jsme neviděli.

494
00:20:16,210 --> 00:20:18,840
No, je to buď toto nebo

495
00:20:18,850 --> 00:20:21,280
líbání v autě.

496
00:20:24,950 --> 00:20:26,980
Chci každému z vás poděkovat,
že jste vážili tu cestu.

497
00:20:26,990 --> 00:20:28,820
Neměli jsme na výběr.

498
00:20:28,820 --> 00:20:30,660
Zastavení Chena je nezbytné.

499
00:20:30,660 --> 00:20:32,790
Tak přeskočíme zdvořilosti.

500
00:20:32,790 --> 00:20:35,190
G.I.D. (agentura) zachytila zprávy,
které podporuji vaši teorii,

501
00:20:35,190 --> 00:20:36,990
o tom, že Chen plánuje nový útok.

502
00:20:37,000 --> 00:20:38,460
Máte cíl?

503
00:20:38,460 --> 00:20:40,100
Hypoteticky finanční čtvrť

504
00:20:40,100 --> 00:20:42,270
v New Yorku,
ale nic potvrzeného.

505
00:20:42,270 --> 00:20:43,800
No, dokud nebudeme mít něco potvrzeného,

506
00:20:43,800 --> 00:20:45,140
tak jsou to jen dohady.

507
00:20:45,140 --> 00:20:47,710
Co náš zástupce MI6?

508
00:20:47,710 --> 00:20:50,210
Clayton Reeves.

509
00:20:50,210 --> 00:20:52,810
Řediteli Vanci.

510
00:20:52,810 --> 00:20:55,310
Je možné, že by Reeves
řekl pilotovi o Willoughby?

511
00:20:55,320 --> 00:20:58,080
Ne. Reeves je čistý.

512
00:20:58,080 --> 00:21:00,020
Možná se bál o Millera.

513
00:21:00,020 --> 00:21:02,250
Docela se sblížili za ty měsíce, ne?

514
00:21:02,260 --> 00:21:04,860
Reeves byl poslán, aby

515
00:21:04,860 --> 00:21:06,820
se spřátelil s Millerem, kvůli jejich podobné nátuře,

516
00:21:06,830 --> 00:21:09,790
podobným výzvám, kterým oba čelili.

517
00:21:09,800 --> 00:21:11,830
To je ten důvod, proč se tak brzy spřátelili.

518
00:21:11,830 --> 00:21:13,160
Musíme brát v potaz možnost...

519
00:21:13,170 --> 00:21:15,800
Sám jsem Reevese vyslýchal.

520
00:21:15,800 --> 00:21:18,600
Ujišťuji vás, že nebyl zkompromitován.

521
00:21:18,600 --> 00:21:21,670
Tak musíme předpokládat, že nějak
omylem upozornil Millera.

522
00:21:21,670 --> 00:21:24,740
Souhlasím, ale jsme tady pro to,
abychom ukazovali

523
00:21:24,740 --> 00:21:27,450
na naše pochybení,
nebo abychom dostali Chena?

524
00:21:27,450 --> 00:21:28,580
Gibbsi, poslyš.

525
00:21:28,580 --> 00:21:29,810
Bishopová, poslouchal jsem

526
00:21:29,820 --> 00:21:31,320
posledních deset minut.

527
00:21:31,320 --> 00:21:33,050
Stále nevím, co mi chceš říct.

528
00:21:33,050 --> 00:21:34,950
Říkám, že když jsem byla s Reevesem

529
00:21:34,950 --> 00:21:36,150
loni ve Skotsku,

530
00:21:36,160 --> 00:21:39,020
tak jsme se hodně bavili.

531
00:21:39,030 --> 00:21:40,960
Myslím, že jsem jedna z jeho málo přátel

532
00:21:40,960 --> 00:21:43,830
a nikdy mi neřekl,
že se chystá riskovat život

533
00:21:43,830 --> 00:21:45,430
a já jen...
- Bojíš se o něho.

534
00:21:45,430 --> 00:21:46,760
Ano.

535
00:21:46,770 --> 00:21:48,130
Proč jsi to neřekla

536
00:21:48,130 --> 00:21:49,430
před deseti minutami?

537
00:21:49,440 --> 00:21:52,540
Myslela jsem, že ano.

538
00:21:52,540 --> 00:21:55,610
Alice, co nám můžete říct o Paulově práci?

539
00:21:56,810 --> 00:21:59,780
Moc o ní nemluvil...

540
00:21:59,780 --> 00:22:01,550
nebo jsem se možná jenom neptala.

541
00:22:01,550 --> 00:22:03,810
Myslím, že nějaká část mě věděla,
že ty peníze

542
00:22:03,820 --> 00:22:05,550
jsou příliš dobré na to,
aby to byla pravda.

543
00:22:05,550 --> 00:22:08,050
Co ten muž, pro kterého pracoval?

544
00:22:08,050 --> 00:22:10,650
Neznala jsem ani jeho jméno.

545
00:22:12,130 --> 00:22:14,260
Agente Gibbsi...

546
00:22:16,600 --> 00:22:19,800
Paul to neměl v mládí jednoduché.

547
00:22:19,800 --> 00:22:22,970
Chtěl pouze dát Lexii něco lepšího.

548
00:22:22,970 --> 00:22:24,800
Bylo to pro ni moc těžké.

549
00:22:24,800 --> 00:22:28,570
Odmítá ode mě odejít,
od toho, co se to stalo.

550
00:22:31,610 --> 00:22:33,780
Do čehokoliv byl zapleten...

551
00:22:33,780 --> 00:22:36,450
byl to dobrý muž.

552
00:22:36,450 --> 00:22:39,750
Nechci, aby si pamatovala něco jiného.

553
00:22:40,850 --> 00:22:42,590
Líbí se mi tvůj náramek.

554
00:22:42,590 --> 00:22:45,090
Kdykoliv Paul někam letěl,

555
00:22:45,090 --> 00:22:46,990
dovezl ji suvenýr.

556
00:22:46,990 --> 00:22:48,290
Že, zlato?

557
00:22:50,000 --> 00:22:51,330
To je úžasné.

558
00:22:51,330 --> 00:22:54,870
Eiffelovka... malá bota.

559
00:22:54,870 --> 00:22:57,330
To je dřevák z Amsterdamu.

560
00:22:57,340 --> 00:22:59,440
Tohle je pyramida.

561
00:22:59,440 --> 00:23:02,870
Odkud že je, mami?

562
00:23:02,880 --> 00:23:04,680
Káhira.

563
00:23:05,980 --> 00:23:07,610
Ellie.

564
00:23:07,610 --> 00:23:09,680
Ty města, o kterých jsi mi říkal dneska ráno.

565
00:23:09,680 --> 00:23:11,050
- Jaké to byly?
- Co?

566
00:23:11,050 --> 00:23:12,450
Z tvých překladů,

567
00:23:12,450 --> 00:23:14,290
jaké to byly města, o kterých jsi mluvil?

568
00:23:14,290 --> 00:23:16,220
Ano, vzpomínám si.

569
00:23:16,220 --> 00:23:18,020
Tady to je.

570
00:23:18,020 --> 00:23:19,320
Paříž, Amsterdam, Káhira.

571
00:23:19,330 --> 00:23:21,060
Stejná města, ve kterých byl Chen.

572
00:23:21,890 --> 00:23:22,860
Co se děje?

573
00:23:22,860 --> 00:23:23,860
Potřebujeme kopie

574
00:23:23,860 --> 00:23:24,930
všeho, co máš.

575
00:23:24,930 --> 00:23:26,500
Qasime, tyhle konverzace,

576
00:23:26,500 --> 00:23:27,630
které posloucháš,

577
00:23:27,630 --> 00:23:28,830
jsou o teroristovi,

578
00:23:28,840 --> 00:23:30,300
kterého už měsíce sledujeme.

579
00:23:30,300 --> 00:23:33,500
Tvoje práce může být klíčem k jeho dopadení.

580
00:23:44,890 --> 00:23:47,500
Náš štáb byl informován
o Qasimových překladech.

581
00:23:47,600 --> 00:23:48,900
Kde je?

582
00:23:48,900 --> 00:23:50,970
Ve své kanceláři.
Kontroluje svoji práci,

583
00:23:50,970 --> 00:23:52,340
aby zjistil, jestli tam není něco dalšího,

584
00:23:52,340 --> 00:23:53,340
když teď ví o Chenovi.

585
00:23:53,340 --> 00:23:55,980
NSA a MI6 dělají to stejné.

586
00:23:55,980 --> 00:23:58,580
Tady jsou ty překlady.

587
00:23:58,580 --> 00:24:01,780
Vytiskla jsem kopie pro případ, že by někdo

588
00:24:01,780 --> 00:24:03,250
nechtěl skrolovat na počítači.

589
00:24:03,250 --> 00:24:04,950
To jsou všechny telefonáty?

590
00:24:04,950 --> 00:24:08,150
Mezi stejnými lidmi,
oba dva neidentifikovaní.

591
00:24:08,160 --> 00:24:10,860
Víme, proč se dva Afghánci baví o Chenovi?

592
00:24:10,860 --> 00:24:12,160
Nejsou to Afghánci.

593
00:24:12,160 --> 00:24:13,790
Qasim říkal, že volající mají přízvuk.

594
00:24:13,800 --> 00:24:15,290
Cizinci mluvící paštsky.

595
00:24:15,300 --> 00:24:17,030
A ne jen standardní paštštinou.

596
00:24:17,030 --> 00:24:19,570
Je to vzácný dialekt.
Vůbec tomu nerozumím.

597
00:24:19,570 --> 00:24:22,100
Myslíme si, že používají tento jazyk jako zástěrku.

598
00:24:22,100 --> 00:24:24,670
Jako kód Navajo, během druhé světové.

599
00:24:24,670 --> 00:24:26,240
Jo, ale tihle chlapi berou bezpečnost

600
00:24:26,240 --> 00:24:27,810
na úplně jinou úroveň.

601
00:24:27,810 --> 00:24:30,510
Běžné témata, které mají úplně
jiný význam ve spojení s Chenem.

602
00:24:30,510 --> 00:24:32,040
Kód v kódu.

603
00:24:32,050 --> 00:24:34,980
NSA má nové záznamy ze včerejška.

604
00:24:34,980 --> 00:24:36,350
Stejní volající.

605
00:24:36,350 --> 00:24:38,220
Dej to Qasimovi.

606
00:24:38,220 --> 00:24:39,520
Torresi. Máte něco?

607
00:24:40,690 --> 00:24:42,390
Jo, já vím.

608
00:24:42,390 --> 00:24:44,490
Co víš?

609
00:24:44,490 --> 00:24:45,520
Jsem jediný, kdo byl v kontaktu

610
00:24:45,530 --> 00:24:46,560
s Chenovou organizací,

611
00:24:46,560 --> 00:24:48,360
takže chceš, abych strávil celou noc

612
00:24:48,360 --> 00:24:51,660
čtením těchto blábolů,
jestli tam něco neuvidím.

613
00:24:51,670 --> 00:24:54,570
Máš rád steak?

614
00:24:54,570 --> 00:24:56,240
Marinuješ?

615
00:24:57,140 --> 00:24:59,940
Puristo.
Můžu to ale respektovat.

616
00:24:59,940 --> 00:25:01,970
McGee?

617
00:25:01,980 --> 00:25:04,780
Žádná aktivita v obchodě
s autodíly, šéfe, ale

618
00:25:04,780 --> 00:25:06,880
Torres říkal, že se drží dobře, takže...

619
00:25:06,880 --> 00:25:09,320
Víš, když člověk získal oheň,

620
00:25:09,320 --> 00:25:10,750
musel být jako urvaný ze řetězu.

621
00:25:10,750 --> 00:25:12,420
Představ si, chlap přijde,

622
00:25:12,420 --> 00:25:14,290
tře dvěma klacíky a bum,

623
00:25:14,290 --> 00:25:15,690
kompletně to změní historii.

624
00:25:15,690 --> 00:25:17,390
“Máme oheň!”

625
00:25:17,390 --> 00:25:21,390
Mám pocit, že muži a klacíky jsou
určeny pro něco daleko většího

626
00:25:21,400 --> 00:25:23,500
a ani o tom nevíme.

627
00:25:24,570 --> 00:25:26,930
Zrovna mě to napadlo.

628
00:25:28,300 --> 00:25:29,900
Zbožňuju záchody.

629
00:25:29,900 --> 00:25:31,300
Ten větrák je vypnutý?

630
00:25:31,310 --> 00:25:32,870
Ne, je pokažený,

631
00:25:32,870 --> 00:25:34,210
což dělá z tohoto místa

632
00:25:34,210 --> 00:25:36,310
něco jako...
jako doupě potu.

633
00:25:36,310 --> 00:25:38,280
Zvedá to aktivitu mozku ještě více.

634
00:25:38,280 --> 00:25:40,680
Dobře, skvělé.
Musím si dát něco k jídlu.

635
00:25:40,680 --> 00:25:45,280
Můžeš mi vzít ještě dalších pět balení?

636
00:25:45,290 --> 00:25:48,350
To je neuvěřitelné.
Smrdí to tady

637
00:25:48,360 --> 00:25:50,320
jako propocený cukr.
Ty chceš další koblihy?

638
00:25:50,320 --> 00:25:51,620
Jestli si nedám burger,

639
00:25:51,630 --> 00:25:53,030
tak umřu.

640
00:25:53,030 --> 00:25:54,730
Hej, ve chvíli, kdy opustíš tuto budovu

641
00:25:54,730 --> 00:25:56,200
se objeví Jintao.

642
00:25:56,200 --> 00:26:00,070
Fajn. Jak se jmenuje ten chlápek?
Larry?

643
00:26:00,070 --> 00:26:01,500
Řeknu mu, ať mi udělá jeden ten

644
00:26:01,500 --> 00:26:02,970
kuřecí koláček.

645
00:26:05,270 --> 00:26:07,170
Počkej.

646
00:26:07,180 --> 00:26:08,370
Přijíždí dodávka.

647
00:26:14,950 --> 00:26:16,150
Hej lidi, tady Larry.

648
00:26:16,150 --> 00:26:18,020
- Potřebuju použít záchod.
- Teď ne.

649
00:26:18,020 --> 00:26:19,920
Druhá toaleta je obsazená

650
00:26:19,920 --> 00:26:21,650
a tohle je naléhavé.

651
00:26:24,230 --> 00:26:25,260
Ne, planý poplach.

652
00:26:25,260 --> 00:26:27,790
Dobře. Mizím.

653
00:26:27,800 --> 00:26:31,000
Omlouvám se, ale ty pokusné koláčky

654
00:26:31,000 --> 00:26:32,460
mnou jenom proletěly.

655
00:26:33,630 --> 00:26:36,500
Vezmu si koblížky.

656
00:26:37,710 --> 00:26:39,100
Hej, jestli si sundáš ty kalhoty,

657
00:26:39,110 --> 00:26:40,810
tak tě zastřelím.

658
00:26:40,810 --> 00:26:43,780
Dobře. Můžu počkat.

659
00:26:48,150 --> 00:26:50,580
Nemůžu nic najít.

660
00:26:52,220 --> 00:26:54,190
Tak k čemu jsi dobrý?

661
00:26:54,190 --> 00:26:56,590
Díky za ten nemarinovaný steak.

662
00:26:59,360 --> 00:27:02,230
Tak, pustíme se do toho?

663
00:27:02,230 --> 00:27:03,700
Co to?

664
00:27:03,700 --> 00:27:06,900
Ten rozhovor, kvůli kterému
si mě sem přivedl.

665
00:27:06,900 --> 00:27:09,340
Nerad mluvím.

666
00:27:13,040 --> 00:27:14,910
Ale rád posloucháš.

667
00:27:18,180 --> 00:27:20,110
Necítím se vinen z upozornění Millera,

668
00:27:20,110 --> 00:27:21,450
jestli myslíš na tohle,

669
00:27:21,450 --> 00:27:24,250
protože jsem to neudělal.

670
00:27:25,650 --> 00:27:28,190
Procházel jsem si každé slovo,
které jsem řekl.

671
00:27:28,190 --> 00:27:30,690
Nepokazil jsem to, Gibbsi.

672
00:27:30,690 --> 00:27:33,160
Dobře.

673
00:27:33,160 --> 00:27:35,490
“Dobře”?

674
00:27:35,500 --> 00:27:38,060
To je podlé.

675
00:27:38,070 --> 00:27:40,570
Co chceš ještě spravit?

676
00:27:42,400 --> 00:27:44,770
Moji rodiče zemřeli, když mi byly tři roky.

677
00:27:44,770 --> 00:27:48,370
Přesunoval jsem se po pěstounech, drogy...

678
00:27:48,380 --> 00:27:50,710
Jo, to jsem všechno četl ve složce, Reevesi.

679
00:27:52,810 --> 00:27:54,280
Nepotřebuju, aby ses o mě strachoval.

680
00:27:54,280 --> 00:27:55,780
Nestrachuju se...

681
00:27:55,780 --> 00:27:58,220
ale Bishopová ano.

682
00:28:00,290 --> 00:28:02,250
Skotsko.

683
00:28:09,830 --> 00:28:13,030
Jel jsem tam sám, abych si rozmyslel nějaké věci...

684
00:28:13,030 --> 00:28:15,470
životní věci.

685
00:28:15,470 --> 00:28:19,240
Byla tam ve stejnou dobu,
tak jsme se potkali.

686
00:28:19,240 --> 00:28:22,170
Mluvila o své rodině.

687
00:28:22,180 --> 00:28:23,680
Tři bratři.

688
00:28:23,680 --> 00:28:25,240
Jo.

689
00:28:26,650 --> 00:28:29,080
Také říkala, že jste jako rodina.

690
00:28:29,080 --> 00:28:32,950
Ten pohled na její tváři,
když to řekla...

691
00:28:36,920 --> 00:28:38,960
Vrátil jsem se...

692
00:28:38,960 --> 00:28:41,430
a zapsal se na Willoughby.

693
00:28:43,130 --> 00:28:46,700
Protože vy byste neměli dělat
takovéto typy misí.

694
00:28:50,240 --> 00:28:53,540
Takoví lidé...

695
00:28:53,540 --> 00:28:56,310
kteří mají lidi.

696
00:29:00,680 --> 00:29:03,550
Myslíš si, že jsi sám ve tmě.

697
00:29:06,220 --> 00:29:08,150
Zavři oči.

698
00:29:09,960 --> 00:29:12,490
Vzpomeň si na všechno dobré.

699
00:29:15,500 --> 00:29:19,470
Moje máma mi to řekla těsně předtím,
než zemřela.

700
00:29:19,470 --> 00:29:21,630
Chytrá paní.

701
00:29:26,110 --> 00:29:28,370
- Poslouchej.
- Co?

702
00:29:28,380 --> 00:29:31,110
Šest, devět, sedm, devět, tři.

703
00:29:31,110 --> 00:29:33,950
Mluví o nešťastných číslech.

704
00:29:33,950 --> 00:29:38,350
“69793 se nedá věřit.”

705
00:29:38,350 --> 00:29:39,820
Gibbsi...

706
00:29:39,820 --> 00:29:41,420
to je koncovka čísla

707
00:29:41,420 --> 00:29:43,020
mého pilotního průkazu.

708
00:29:43,020 --> 00:29:44,820
Baví se o mně.

709
00:29:44,830 --> 00:29:46,230
Kdy byl ten hovor?

710
00:29:46,230 --> 00:29:47,990
Před týdny.

711
00:29:49,500 --> 00:29:52,630
Jestli už tehdy věděli,
že mi nemůžou věřit, tak...

712
00:29:52,630 --> 00:29:55,400
jak dlouho Chen ví o Willoughby?

713
00:30:01,610 --> 00:30:03,070
Bože, co ti ta bublinková fólie udělala?

714
00:30:03,100 --> 00:30:04,680
Nic.

715
00:30:04,680 --> 00:30:06,910
Máme vlastně úplně perfektní vztah.

716
00:30:06,910 --> 00:30:10,150
Kdysi jsem ji používala jako varovný signál,

717
00:30:10,150 --> 00:30:12,120
když se blížil Gibbs,
ale teď mi pomáhá

718
00:30:12,120 --> 00:30:15,190
uvolnit moji agresi nenásilným způsobem.

719
00:30:15,190 --> 00:30:16,590
Proč jsi tak naštvaná?

720
00:30:16,590 --> 00:30:19,660
Protože nemám ráda, když
ze mně někdo dělá blbou, McGee,

721
00:30:19,660 --> 00:30:23,760
a všichni jsme byli podvedeni
super zlým podvodníkem.

722
00:30:23,760 --> 00:30:25,130
Dobře, Abby, proč

723
00:30:25,130 --> 00:30:26,800
nepůjdeme tady a nepromluvíme si o tom?

724
00:30:27,800 --> 00:30:29,670
Dívala jsem se na ty telefonáty,

725
00:30:29,670 --> 00:30:31,500
které Qasim přeložil.

726
00:30:31,510 --> 00:30:32,770
Jo, dva neidentifikovaní volající,

727
00:30:32,770 --> 00:30:35,170
dva nevysledovatelné telefony.
- Jo.

728
00:30:35,180 --> 00:30:37,780
A pak jsem si vzpomněla, že Qasim říkal,

729
00:30:37,780 --> 00:30:41,380
že volající mají přízvuk
a v tom mě to napadlo.

730
00:30:41,380 --> 00:30:44,720
Všimla jsem si vzorce v načasování hovorů.

731
00:30:46,520 --> 00:30:49,490
Každý z těchto hovorů byl
uskutečněn méně než hodinu

732
00:30:49,490 --> 00:30:51,620
po schůzi štábu Willoughby.

733
00:30:51,630 --> 00:30:53,320
Počkej, mluvíš o našem štábu?

734
00:30:53,320 --> 00:30:54,800
O tom, který má dostat Chena?

735
00:30:54,820 --> 00:30:56,200
Jo.

736
00:30:56,200 --> 00:30:57,460
Říkáš, že tady máme zrádce?

737
00:30:57,470 --> 00:30:59,130
Přesně to říkám

738
00:30:59,130 --> 00:31:00,730
a Qasim měl pravdu.

739
00:31:00,730 --> 00:31:03,200
Volající mluvili paštsky

740
00:31:03,200 --> 00:31:05,340
s cizím přízvukem.

741
00:31:05,340 --> 00:31:07,140
Byla jsi schopna použít rozpoznání hlasu.

742
00:31:07,140 --> 00:31:09,110
Jo, na jednoho z nich...

743
00:31:09,110 --> 00:31:10,880
a chytla jsem nám

744
00:31:10,880 --> 00:31:13,980
super zlého podvodníka.

745
00:31:22,220 --> 00:31:24,060
Co je tak naléhavého?

746
00:31:24,060 --> 00:31:25,320
Kde jsou ostatní?

747
00:31:25,330 --> 00:31:27,660
Důstojnice Moreauová.

748
00:31:27,660 --> 00:31:31,000
Není žádná schůzka.

749
00:31:31,000 --> 00:31:33,300
Nerozumím tomu.

750
00:31:33,300 --> 00:31:35,930
Máme tady zrádce.

751
00:31:35,940 --> 00:31:38,570
Myslíte, že někdo jiný
než Reeves upozornil pilota?

752
00:31:38,570 --> 00:31:40,940
Millera nikdo neupozornil.

753
00:31:42,340 --> 00:31:44,310
A to falešné vysílání mezi Chenem jím

754
00:31:44,310 --> 00:31:47,080
nám dala Belgická agentura.

755
00:31:47,080 --> 00:31:48,750
Vy.

756
00:31:48,750 --> 00:31:52,320
Chen věděl o operaci Willoughby měsíce.

757
00:31:52,320 --> 00:31:55,520
Naznačujete, že jsem mu to řekla já?

758
00:31:55,520 --> 00:31:58,460
Nenaznačuji. Dokazuji.

759
00:31:59,430 --> 00:32:01,790
"Ano, jsem zde".

760
00:32:01,800 --> 00:32:03,860
"Máme zbytek štábu?"

761
00:32:03,860 --> 00:32:05,860
Nahráváme všechno v MTACu.

762
00:32:05,870 --> 00:32:08,900
Máme jednu sakra dobrou forenzní analytičku.

763
00:32:08,900 --> 00:32:10,770
A ona porovnala váš hlas s volajícím X

764
00:32:10,770 --> 00:32:13,010
v paštské konverzaci.

765
00:32:13,010 --> 00:32:16,880
"Ano, jsem zde. Máme zbytek štábu?"

766
00:32:24,120 --> 00:32:26,690
Ráda bych si zavolala.

767
00:32:26,690 --> 00:32:30,590
Vsadím se, že ano.

768
00:32:32,390 --> 00:32:33,960
Qasime?

769
00:32:33,960 --> 00:32:35,730
Ellie.

770
00:32:35,730 --> 00:32:37,330
Co tady děláš?

771
00:32:37,330 --> 00:32:39,030
No, nebyl jsi ve své kanceláři

772
00:32:39,030 --> 00:32:40,870
a měl vypnuté zvonění,

773
00:32:40,870 --> 00:32:42,570
tak jsem nechala Abby zaměřit tvůj telefon.

774
00:32:42,570 --> 00:32:43,870
Zaměřily jste mě?

775
00:32:44,840 --> 00:32:47,210
To je úžasné.

776
00:32:47,210 --> 00:32:50,110
Nahrávky ze včerejška.

777
00:32:50,110 --> 00:32:52,380
Musíme se vrátit, abys je mohl přeložit.

778
00:32:52,380 --> 00:32:54,750
Samozřejmě.

779
00:32:56,180 --> 00:32:58,680
Víš, že si vedeš skvěle, že?

780
00:32:58,690 --> 00:33:00,250
Opravdu?

781
00:33:00,250 --> 00:33:02,250
Jo, tvůj postřeh ohledně přízvuků

782
00:33:02,260 --> 00:33:04,260
nám pomohl se hodně posunout.

783
00:33:04,260 --> 00:33:06,460
To rád slyším.

784
00:33:06,460 --> 00:33:08,360
Seděl jsem tady víc než hodinu,

785
00:33:08,360 --> 00:33:10,900
přemýšlel o kódech v kódech a stejně

786
00:33:10,900 --> 00:33:12,730
mě nic nenapadlo.

787
00:33:12,730 --> 00:33:16,540
Ale... zkusil si knihovnu.

788
00:33:16,540 --> 00:33:18,200
Miluju knihovnu.

789
00:33:18,210 --> 00:33:20,840
No, zrovna jsem nechala asi deset rostlin

790
00:33:20,840 --> 00:33:22,980
doručit k tobě do kanceláře.

791
00:33:25,410 --> 00:33:26,910
Můj malý přemýšlecí les.

792
00:33:26,910 --> 00:33:28,880
Jo.

793
00:33:31,720 --> 00:33:33,550
Díky.

794
00:33:40,630 --> 00:33:42,260
Zavolejte někdo záchranku!

795
00:33:42,260 --> 00:33:43,830
Qasime.

796
00:33:43,830 --> 00:33:45,630
Jsem tady.

797
00:33:56,250 --> 00:33:59,790
Tři střelné rány do hrudi.
Tlak 70 na 40 a klesá.

798
00:33:59,790 --> 00:34:00,890
Jak se jmenuje?

799
00:34:00,890 --> 00:34:02,290
Qasim.

800
00:34:02,290 --> 00:34:03,790
Qasime, slyšíte mě?

801
00:34:03,790 --> 00:34:06,490
Zmáčkněte moji ruku,
jestli mě slyšíte, Qasime.

802
00:34:06,500 --> 00:34:08,360
Nereaguje. Připravte sál 4.

803
00:34:08,360 --> 00:34:11,000
- Doktore, já...
- Musíte počkat tady.

804
00:34:14,400 --> 00:34:17,640
Co? Dobře, dobře.
Informujte mě.

805
00:34:19,340 --> 00:34:21,740
Qasima operuji.

806
00:34:21,740 --> 00:34:23,410
- Je tam někdo s Bishopovou?
- Ducky je na cestě.

807
00:34:23,410 --> 00:34:24,950
Našel jsi něco?

808
00:34:24,950 --> 00:34:26,780
Jo. Svědek v knihovně viděl černé SUV

809
00:34:26,780 --> 00:34:28,620
zaparkované venku v době střelby.

810
00:34:28,620 --> 00:34:29,850
Jintao.

811
00:34:29,850 --> 00:34:31,090
Stačí to na výslech,

812
00:34:31,090 --> 00:34:33,150
ale ne na zatčení jeho nebo Chena.

813
00:34:33,160 --> 00:34:36,090
McGee, najdi nám něco.

814
00:34:42,400 --> 00:34:43,860
Mluvte.

815
00:34:43,870 --> 00:34:46,570
Nemůžu.

816
00:34:46,570 --> 00:34:48,400
No, to shrnuje těch posledních

817
00:34:48,400 --> 00:34:49,800
deset minut tady, že?

818
00:34:49,810 --> 00:34:52,510
Nerozumíte tomu.

819
00:34:52,510 --> 00:34:54,170
Chen mě má.

820
00:34:54,180 --> 00:34:55,440
Ne.

821
00:34:55,440 --> 00:34:57,310
Já vás mám.

822
00:34:59,380 --> 00:35:03,520
Začala jsem mu dávat informace
už před několika lety.

823
00:35:03,520 --> 00:35:06,320
Ještě předtím než se stal
takovým monstrem jako je dnes.

824
00:35:06,320 --> 00:35:07,590
A co Willoughby?

825
00:35:07,590 --> 00:35:10,260
Potřebovala jsem peníze.
Můj syn...

826
00:35:10,260 --> 00:35:11,790
Neptám se vás,

827
00:35:11,790 --> 00:35:15,160
proč jste spala s teroristou.

828
00:35:15,160 --> 00:35:17,460
Chci vědět, proč Chen nechal
Willoughby rozehrát

829
00:35:17,470 --> 00:35:20,130
až do bodu, kdy vyhodil
vlastní letadlo do vzduchu.

830
00:35:22,310 --> 00:35:26,010
Willoughby drželo krizový štáb
svázaný několik měsíců.

831
00:35:26,010 --> 00:35:30,280
A to bylo pro Chena pozitivní.

832
00:35:30,280 --> 00:35:33,680
A taky věděl, že jeho pilot vám musel věřit.

833
00:35:33,680 --> 00:35:35,980
Myslel si, že se Miller
možná proti němu otočil zády.

834
00:35:35,990 --> 00:35:37,820
Ta exploze

835
00:35:37,820 --> 00:35:41,020
nás měla odstranit oba dva.
Je to tak?

836
00:35:41,960 --> 00:35:43,960
Qasim Naasir.

837
00:35:43,960 --> 00:35:47,490
Informovali jsme vás o jeho překladech.
Věděla jste...

838
00:35:49,330 --> 00:35:51,700
... že nám pomáhá.

839
00:35:51,700 --> 00:35:55,900
Chen nechtěl, aby se jeho včerejší rozhovor přeložil.

840
00:35:55,910 --> 00:35:58,270
Potřeboval získat čas.

841
00:35:58,270 --> 00:36:01,340
Ale Chen ho nestřelil.

842
00:36:01,340 --> 00:36:04,910
Ne. Ale nařídil ten útok.

843
00:36:04,910 --> 00:36:07,050
Jintao zmáčkl spoušť, že?

844
00:36:07,050 --> 00:36:09,850
Jestli řeknu ještě něco dalšího,
tak je moje rodina mrtvá.

845
00:36:09,850 --> 00:36:12,190
S kým jste mluvila v paštštině?

846
00:36:12,190 --> 00:36:14,120
Kolik toho Chen ví?

847
00:36:15,830 --> 00:36:17,730
Řekla jste mu všechno?

848
00:36:18,790 --> 00:36:20,730
Chci mluvit se svoji ambasádou.

849
00:36:20,730 --> 00:36:22,330
Jaký je jeho další cíl?

850
00:36:22,330 --> 00:36:23,830
Nevím.

851
00:36:23,830 --> 00:36:24,870
Jaký je jeho cíl?

852
00:36:24,870 --> 00:36:26,170
Všechno, co vím

853
00:36:26,170 --> 00:36:28,200
mám od štábu,
stejně jako vy.

854
00:36:28,200 --> 00:36:31,000
Finanční čtvrť v New Yorku.

855
00:36:31,010 --> 00:36:33,870
Zavoláte na svoji ambasádu a budete je poslouchat...

856
00:36:33,880 --> 00:36:37,480
řeknou vám, že jste moje.

857
00:36:37,480 --> 00:36:39,110
A pak předáte zprávu

858
00:36:39,120 --> 00:36:41,050
Jintaovi...

859
00:36:41,050 --> 00:36:44,020
a řeknete mu, že se potřebujete sejít

860
00:36:44,020 --> 00:36:45,950
na tom místě s autodíly.

861
00:36:45,960 --> 00:36:47,050
Agente Gibbsi...

862
00:36:51,890 --> 00:36:54,090
Nemyslím si, že tam byl někde prostor na výběr

863
00:36:54,100 --> 00:36:55,630
v té malé řeči.

864
00:36:55,630 --> 00:36:57,870
Abbs.

865
00:36:57,870 --> 00:36:59,530
Nesnaž se mě zastavit, Gibbsi.

866
00:36:59,540 --> 00:37:01,840
Qasim je zraněný a víme, že

867
00:37:01,840 --> 00:37:03,800
ho střelil Jintao a nemůžeme to dokázat

868
00:37:03,810 --> 00:37:05,810
a já jsem opravdu, opravdu rozčílená.

869
00:37:05,810 --> 00:37:07,070
McGee.

870
00:37:07,080 --> 00:37:08,940
Šéfe, nechal bych ji dělat její věc.

871
00:37:08,940 --> 00:37:11,350
Ne. Ptám se ohledně Quinnové a Torrese.

872
00:37:11,350 --> 00:37:12,980
Vydržte.

873
00:37:12,980 --> 00:37:15,320
Dobře, jste na hlasito s Gibbsem.

874
00:37:15,320 --> 00:37:16,750
Gibbsi, Jintao je tady.

875
00:37:16,750 --> 00:37:18,420
Zrovna přijel. Jeho SUV

876
00:37:18,420 --> 00:37:19,550
je zaparkované před budovou.

877
00:37:19,560 --> 00:37:21,120
Šel dovnitř a čeká na Moreauovou.

878
00:37:21,120 --> 00:37:22,620
Pořádná past, Gibbsi.

879
00:37:22,630 --> 00:37:24,160
Dej nám signál a jdeme tam.

880
00:37:24,160 --> 00:37:26,430
Stačí říct a dostaneme jeho zadek.

881
00:37:26,430 --> 00:37:27,860
Ozvu se vám.

882
00:37:30,100 --> 00:37:31,840
Máte něco na Jintaa nebo ne?

883
00:37:31,860 --> 00:37:32,930
Dobře, Gibbsi,

884
00:37:32,940 --> 00:37:36,300
zbavila jsem se hodně hněvu
a můžu se posunout.

885
00:37:36,310 --> 00:37:37,840
- Je fajn mít tě zpět, Abbs.
- Do toho.

886
00:37:37,840 --> 00:37:39,740
Dobře, takže když Jintao šel do budovy,

887
00:37:39,740 --> 00:37:41,680
Torres a Quinnová byli schopni získat

888
00:37:41,680 --> 00:37:43,310
VIN kód z jeho SUV

889
00:37:43,310 --> 00:37:46,080
a to nám umožnilo spustit program,

890
00:37:46,080 --> 00:37:48,950
který vzdáleně sleduje
historii GPS toho auta.

891
00:37:48,950 --> 00:37:50,480
Čekáme než se to stáhne.

892
00:37:50,490 --> 00:37:52,790
McGee, jen...
jsem ti chtěla říct,

893
00:37:52,790 --> 00:37:55,060
jak moc to pro mě znamená,
jak jsi mi byl nápomocný

894
00:37:55,060 --> 00:37:58,060
s mým hněvem a cítím,
že nás to ještě více sblížilo

895
00:37:58,060 --> 00:38:01,130
a dostalo na stejnou notu a...

896
00:38:02,700 --> 00:38:04,470
- To jsme my.
- To jsme my.

897
00:38:04,470 --> 00:38:06,330
Dobře, jdeme na to, Abbs.
Ty to zvládneš. Do toho!

898
00:38:06,340 --> 00:38:08,370
Tak nápomocný.

899
00:38:08,370 --> 00:38:11,370
Čas střelby byl ve 20:34 a...

900
00:38:14,710 --> 00:38:18,610
A Jintaovo auto bylo na 
830 Sawyer Avenue Southeast.

901
00:38:18,610 --> 00:38:19,750
To je ta knihovna.

902
00:38:19,750 --> 00:38:21,080
- Máme ho.
- Máme ho.

903
00:38:21,080 --> 00:38:22,250
Torresi.

904
00:38:22,250 --> 00:38:23,820
- Jo?
- Přiveď ho.

905
00:38:26,020 --> 00:38:27,720
Jintao! Ani hnout!

906
00:38:29,060 --> 00:38:31,160
NCIS!

907
00:38:43,110 --> 00:38:44,140
Zahoďte to.

908
00:38:44,140 --> 00:38:45,670
No tak, Jintao,

909
00:38:45,670 --> 00:38:47,110
mluvte s náma.

910
00:38:47,110 --> 00:38:49,640
Co Chen plánuje pro New York?

911
00:38:51,350 --> 00:38:54,280
Opět a znovu...

912
00:38:54,280 --> 00:38:56,950
jste ho podcenili.

913
00:38:59,320 --> 00:38:59,920
Ne!

914
00:39:09,930 --> 00:39:11,570
Ducku.

915
00:39:12,500 --> 00:39:14,670
Přijdou i ostatní?

916
00:39:14,670 --> 00:39:16,140
Jsou na cestě.

917
00:39:16,140 --> 00:39:18,570
Obávám se, že zprávy nejsou dobré.

918
00:39:18,570 --> 00:39:21,210
Doktorům se podařilo zastavit krvácení,

919
00:39:21,210 --> 00:39:24,650
ale Qasim byl...
bez kyslíku příliš dlouho.

920
00:39:25,780 --> 00:39:27,580
Co tím myslíš?

921
00:39:27,580 --> 00:39:30,720
Žádná mozková aktivita.

922
00:39:30,720 --> 00:39:34,590
Zatím ho udržuji naživu přístroje.

923
00:39:34,590 --> 00:39:37,790
Eleanor se po tobě ptala.

924
00:40:24,740 --> 00:40:28,540
Poslední nahrávka, kterou měl Qasim přeložit.

925
00:40:30,180 --> 00:40:32,450
Proč to dáváš mně?

926
00:40:32,450 --> 00:40:35,250
Neznám tvoje důvody...

927
00:40:35,250 --> 00:40:39,220
ale vím, že jsi ochoten udělat cokoliv,
abys dostal Chena.

928
00:40:39,220 --> 00:40:41,390
To já taky.

929
00:40:54,140 --> 00:40:55,600
Ellie...

930
00:40:55,600 --> 00:40:58,870
chceš, abych tady s tebou zůstal?

931
00:40:58,870 --> 00:41:00,810
Ne.

932
00:41:02,210 --> 00:41:06,010
Jenom nevím, jak se s ním mám rozloučit.

933
00:41:09,020 --> 00:41:11,390
Možná bys mohla...

934
00:41:11,390 --> 00:41:13,990
zavřít oči...

935
00:41:13,990 --> 00:41:17,160
a vzpomenout si na všechno dobré.

936
00:41:54,800 --> 00:42:01,600
www.ncis.cz | facebook.com/ncis.cz

