﻿1
00:01:13,270 --> 00:01:15,300
- Stát! Městská policie.

2
00:01:19,640 --> 00:01:20,740
Můj, Bože.

3
00:01:20,750 --> 00:01:22,650
Zavolej pyrotechniky.

4
00:01:22,650 --> 00:01:24,850
Ano, pane.
Centrálo, tady městská...

5
00:01:24,850 --> 00:01:26,720
Pusťte ten balónek.

6
00:01:28,820 --> 00:01:30,020
Otočte se,

7
00:01:30,020 --> 00:01:32,190
teroristický parchante.

8
00:01:37,630 --> 00:01:40,660
Aristotelův zákusek.

9
00:01:45,540 --> 00:01:49,540
<b>NCIS 14x15 - Pandora's Box, Part I
(Pandořina skřínka, 1. část)</b>

10
00:01:49,560 --> 00:01:56,360
<b>== Překlad: Schrimp ==
== Korekce: Schrimp, terrencewhite ==
== Verze: 1.0 ==</b>

11
00:02:18,400 --> 00:02:20,760
<i>Před dvěma dny...</i>

12
00:02:20,960 --> 00:02:22,750
Nikdy bych nevypustila

13
00:02:22,750 --> 00:02:25,150
smrtící plyn v zaplněné aréně.

14
00:02:25,170 --> 00:02:26,990
Ve skutečnosti jde jenom o VIP sekci.

15
00:02:26,990 --> 00:02:29,330
- Cože?
- Plánovala byste a prováděla

16
00:02:29,330 --> 00:02:32,060
plynový útok sarinem na VIP sekce.

17
00:02:32,070 --> 00:02:33,700
O to jde.

18
00:02:33,700 --> 00:02:36,370
Moc si nepomáháte, Earle.

19
00:02:36,370 --> 00:02:38,870
Je to simulace.
Test bezpečnosti.

20
00:02:38,870 --> 00:02:42,610
Zpravodajské služby
zmínily něco o

21
00:02:42,610 --> 00:02:44,240
hromadném teroristickém
útoku sarinem.

22
00:02:44,240 --> 00:02:45,980
Takže jsem najal lidi,

23
00:02:45,980 --> 00:02:49,080
aby vymysleli a přišli s plány,

24
00:02:49,080 --> 00:02:51,450
jak identifikovat naše slabiny.

25
00:02:51,450 --> 00:02:53,850
Prokázala byste obrovskou službu

26
00:02:53,850 --> 00:02:55,490
ministerstvu vnitřní bezpečnosti.

27
00:02:55,490 --> 00:02:58,220
Earle, kolik podobných operací

28
00:02:58,230 --> 00:03:01,090
jste provedl za
posledních pár let?

29
00:03:01,090 --> 00:03:02,990
Kolem dvaceti.

30
00:03:03,000 --> 00:03:06,130
A já jsem vás odmítla
zhruba dvacetkrát.

31
00:03:06,130 --> 00:03:08,630
Jste jedna z nejchytřejších
v kriminologii.

32
00:03:08,640 --> 00:03:10,240
Jste perfektní.

33
00:03:10,240 --> 00:03:14,070
A nikdy se mi neomrzí
to poslouchat.

34
00:03:14,070 --> 00:03:15,740
Uvidíme se...

35
00:03:16,580 --> 00:03:17,610
... v kostele.

36
00:03:19,250 --> 00:03:20,950
Abby, prosím.

37
00:03:20,950 --> 00:03:23,350
Moji první dva lidé mi to
potvrdili, ale třetí...

38
00:03:23,350 --> 00:03:25,650
volala mi dnes
ráno a zrušila to.

39
00:03:25,650 --> 00:03:27,490
Zasekla se v Himalájích

40
00:03:27,490 --> 00:03:30,420
zkoumáním nadlidských mnichů.

41
00:03:30,420 --> 00:03:33,160
Opravdu. Je to profesorka
božství z Harvardu.

42
00:03:33,160 --> 00:03:34,660
Brilantní.

43
00:03:34,660 --> 00:03:37,300
Ale nic v porovnání s vámi.

44
00:03:37,300 --> 00:03:39,960
Podívejte, bojovala
jste s terorismem.

45
00:03:39,970 --> 00:03:42,200
Kdo by ho měl lépe vytvořit?

46
00:03:42,200 --> 00:03:45,300
Budete si muset najít
někoho jiného.

47
00:03:45,310 --> 00:03:47,310
- Je příliš pozdě.
- Proč?

48
00:03:47,310 --> 00:03:50,070
Koncert je za dva dny a
došli jsme do slepé uličky.

49
00:03:50,080 --> 00:03:51,840
Bez vás...

50
00:03:51,850 --> 00:03:54,110
budu muset celou tu věc zrušit.

51
00:03:56,180 --> 00:04:00,050
Earle, nemůžu být padouchem.

52
00:04:00,050 --> 00:04:01,950
Ani když je to jenom jako.

53
00:04:03,690 --> 00:04:04,820
Je mi líto.

54
00:04:04,820 --> 00:04:06,420
To je Earl Goddard.

55
00:04:06,430 --> 00:04:07,760
Tvůj známý?

56
00:04:07,760 --> 00:04:09,290
Ne, kéž by...

57
00:04:09,300 --> 00:04:10,800
napsala jsem mu
snad tucet esejí,

58
00:04:10,800 --> 00:04:12,000
abych upoutala jeho pozornost.

59
00:04:12,000 --> 00:04:13,430
Opravdu bychom si
měly promluvit.

60
00:04:13,430 --> 00:04:15,100
Patří k Vnitřním vyšetřovatelům.

61
00:04:15,100 --> 00:04:17,200
Řídí jejich simulační operace.

62
00:04:17,200 --> 00:04:18,870
Seženou nejlepší dobré
lidi, aby přišli na to,

63
00:04:18,870 --> 00:04:20,240
co by udělali nejlepší padouši.

64
00:04:20,240 --> 00:04:22,640
Je to jako nejlepší šachy.

65
00:04:22,640 --> 00:04:24,280
- Zabíjel bych, abych se mohla přidat.
- Víš,

66
00:04:24,280 --> 00:04:25,680
Abby na to najímají pořád.

67
00:04:25,680 --> 00:04:26,640
Cože?

68
00:04:26,650 --> 00:04:27,950
- Jo.
- Chci říct,

69
00:04:27,950 --> 00:04:30,180
jo, to dává, dává
to perfektní smysl.

70
00:04:30,180 --> 00:04:32,520
Neboj se, vždycky ho odmítnu.

71
00:04:32,520 --> 00:04:33,200
Co že uděláš?

72
00:04:33,230 --> 00:04:35,190
Mohla bych za tebe přimluvit...

73
00:04:35,190 --> 00:04:36,720
Opravdu?

74
00:04:36,720 --> 00:04:39,490
Díky. Počkej, proč
bys ho odmítala?

75
00:04:39,490 --> 00:04:41,690
Chci říct, nechceš
pomoct zachránit svět?

76
00:04:41,700 --> 00:04:42,930
Abby, neustupuj.

77
00:04:42,930 --> 00:04:44,930
Život na temné straně
není pro každého.

78
00:04:44,930 --> 00:04:46,600
Může tě to dostat.

79
00:04:46,600 --> 00:04:49,300
Obzvláště, když si uvědomíš,
jak jednoduché je být špatný.

80
00:04:49,300 --> 00:04:50,470
Je to depresivní.

81
00:04:50,470 --> 00:04:52,470
Vyčerpávající.
Ale zlomyslně vzrušující.

82
00:04:52,470 --> 00:04:53,670
Tolik mi to chybí.

83
00:04:53,670 --> 00:04:56,170
A tady je ten problém.

84
00:04:56,180 --> 00:04:57,440
Co když se mi to bude líbit?

85
00:04:57,440 --> 00:04:59,040
No, to by mělo.
Chci říct,

86
00:04:59,050 --> 00:05:00,850
co je více vzrušujícího
než teroristický útok?

87
00:05:00,850 --> 00:05:02,310
Opravdu bychom si
měly promluvit.

88
00:05:02,320 --> 00:05:04,680
Falešný teroristický útok.

89
00:05:04,680 --> 00:05:06,050
Pořád bych se cítila provinile.

90
00:05:06,050 --> 00:05:07,290
Ale to nebezpečí není reálné.

91
00:05:07,290 --> 00:05:08,520
Ale je.

92
00:05:08,520 --> 00:05:10,220
- Pro Abby.
- Správně.

93
00:05:10,220 --> 00:05:12,360
Nervózní chlap z ochranky
uvidí Abby s bombou,

94
00:05:12,360 --> 00:05:14,290
možná nebude mít dostatek času
vysvětlit, že je falešná.

95
00:05:14,290 --> 00:05:16,230
Jo, ale používají
bezpečnostní protokoly.

96
00:05:16,230 --> 00:05:18,330
Podívej, chce to mít určitou
zvrácenou osobnost,

97
00:05:18,330 --> 00:05:20,630
abys mohla přemýšlet jako zabiják.
Tu Abby nemá.

98
00:05:20,630 --> 00:05:22,470
- Promiň?
- Ne, myslím to jako kompliment.

99
00:05:22,470 --> 00:05:25,200
Ledaže... zlá Abby
opravdu existuje?

100
00:05:25,210 --> 00:05:27,610
Radši to nechci zjišťovat.

101
00:05:28,540 --> 00:05:30,740
Dobrá práce vyžaduje dobré lidi.

102
00:05:30,740 --> 00:05:32,580
Jo, to říká i vnitro.

103
00:05:33,710 --> 00:05:35,110
Řediteli.

104
00:05:35,120 --> 00:05:36,450
Oni vám volali?

105
00:05:36,450 --> 00:05:38,180
Žadonili je přesnější.

106
00:05:38,180 --> 00:05:40,320
Můj počet zbývajících
případů NCIS je...

107
00:05:40,320 --> 00:05:41,950
Je momentálně na nule.

108
00:05:41,960 --> 00:05:43,890
Tyhle operace jsou velice
důležité pro osoby nahoře.

109
00:05:43,890 --> 00:05:45,220
Včetně mě.

110
00:05:45,230 --> 00:05:46,660
Počkat, počkat.

111
00:05:46,660 --> 00:05:47,990
To je rozkaz?

112
00:05:47,990 --> 00:05:50,330
Ano. Běžte být padouchem.

113
00:05:50,330 --> 00:05:52,030
Šťastlivko.

114
00:05:53,000 --> 00:05:55,270
Aristotelův zákusek.

115
00:05:55,270 --> 00:05:56,570
Přestaňte to říkat.

116
00:05:56,570 --> 00:05:58,200
Gibbs. NCIS.

117
00:05:58,200 --> 00:06:00,100
Poslyšte, jediný důvod,
proč se spolu ještě bavíme

118
00:06:00,110 --> 00:06:02,340
je ten, že pyrotechnici
řekli, že hodiny na vaší

119
00:06:02,340 --> 00:06:04,380
malé bombě byly zastrčené
v modelovací hlíně.

120
00:06:04,380 --> 00:06:06,240
Takže, nechcete mi říct,
co se tady k čertu děje?

121
00:06:06,250 --> 00:06:07,780
Aristotelův zákusek.

122
00:06:07,780 --> 00:06:09,380
Ahoj, Abbs.

123
00:06:11,450 --> 00:06:13,420
Gibbs. NCIS.

124
00:06:13,420 --> 00:06:15,520
Vidíte, to jsou jediná dvě
slova, která tato žena řekla,

125
00:06:15,520 --> 00:06:16,750
co dávají smysl.

126
00:06:16,760 --> 00:06:18,390
Takže jsem vás sem zavolal,
abyste to vysvětlil.

127
00:06:18,390 --> 00:06:20,120
Dobře.

128
00:06:20,130 --> 00:06:21,290
Proč to nevysvětlila ona?

129
00:06:21,290 --> 00:06:23,960
Protože v případě,
že mě chytnou,

130
00:06:23,960 --> 00:06:26,260
mám použít pouze
bezpečnostní frázi,

131
00:06:26,270 --> 00:06:27,900
"Aristotelův zákusek".

132
00:06:27,900 --> 00:06:29,770
Až na to, že nikdo v aréně

133
00:06:29,770 --> 00:06:32,240
nebo v historii lidstva
to nikdy neslyšel.

134
00:06:32,240 --> 00:06:35,110
Má to dokázat, že
pracuju pro vnitro,

135
00:06:35,110 --> 00:06:37,310
abych otestovala
zabezpečení arény.

136
00:06:37,310 --> 00:06:39,980
- Tohle je simulace.
- Je to pravda?

137
00:06:39,980 --> 00:06:42,110
Tak to někdo podělal.

138
00:06:42,120 --> 00:06:44,150
Tohle je poprvé, co o tom slyším.
Museli jsme evakuovat

139
00:06:44,150 --> 00:06:45,150
celou zatracenou budovu.

140
00:06:45,150 --> 00:06:46,450
Jak tě chytli?

141
00:06:46,450 --> 00:06:47,590
Klopýtla o senzor pohybu.

142
00:06:47,590 --> 00:06:48,550
Ani omylem.

143
00:06:48,560 --> 00:06:50,350
Studovala jsem plány.

144
00:06:50,360 --> 00:06:51,890
Nezkazila jsem to.

145
00:06:51,890 --> 00:06:53,930
No, myslím, že vám
uniká větší problém.

146
00:06:53,930 --> 00:06:56,890
O co přesně šlo, v tomto
simulačním plánu?

147
00:06:56,900 --> 00:06:58,230
Nechat vybouchnout balónky,

148
00:06:58,230 --> 00:07:00,430
které měly být plné smrtícího plynu,

149
00:07:00,430 --> 00:07:02,300
do ventilace.

150
00:07:02,300 --> 00:07:03,600
Ale všechno to bylo jenom jako.

151
00:07:03,600 --> 00:07:04,700
A pěkně ďábelské.

152
00:07:04,700 --> 00:07:06,500
Dostala jsem to rozkazem.

153
00:07:07,510 --> 00:07:09,310
Musím si zavolat.

154
00:07:09,310 --> 00:07:10,940
Můžete mi sundat pouta?

155
00:07:10,940 --> 00:07:13,910
Procházíme s živou zbraní!

156
00:07:13,910 --> 00:07:15,710
Otevřít nádobu...

157
00:07:16,450 --> 00:07:18,820
Uzavřít!

158
00:07:18,820 --> 00:07:20,620
- Pohyb!
- Tlakuji!

159
00:07:22,690 --> 00:07:25,360
Čisto!

160
00:07:26,860 --> 00:07:28,290
Co to k čertu?

161
00:07:28,290 --> 00:07:29,830
Vaše falešná bomba

162
00:07:29,830 --> 00:07:31,700
právě skutečně vybuchla.

163
00:07:43,760 --> 00:07:45,790
Nejsem terorista.

164
00:07:45,790 --> 00:07:48,020
Aspoň myslím.

165
00:07:48,030 --> 00:07:50,230
- Abby.
- McGee, konečně.

166
00:07:50,230 --> 00:07:52,260
Co se děje?
Nic mi neřeknou.

167
00:07:52,260 --> 00:07:53,100
Není to dobré.

168
00:07:53,130 --> 00:07:54,870
Tohle je moje noční můra.

169
00:07:54,870 --> 00:07:58,230
Jediná věc, co tomu chybí,
je Vance na křídlech démona,

170
00:07:58,240 --> 00:08:00,970
aby mě sežehnul.
- No, to dává smysl.

171
00:08:00,970 --> 00:08:02,510
Většinou se probudím,
když se jeho knír

172
00:08:02,510 --> 00:08:04,240
změní v hada.
- No, tohle není žádný sen.

173
00:08:04,240 --> 00:08:06,580
Když pyrotechnici
odstranili třetí výbušninu,

174
00:08:06,580 --> 00:08:08,240
našli uvnitř ukrytou C-4.

175
00:08:08,250 --> 00:08:09,610
A co ty balónky?

176
00:08:09,610 --> 00:08:11,980
Všechny obsahovaly několik kapek

177
00:08:11,980 --> 00:08:13,420
tekutého sarinu.

178
00:08:14,720 --> 00:08:16,050
Stěží poznatelné.

179
00:08:16,050 --> 00:08:17,520
Ale dostatečné na
zabití stovek lidí,

180
00:08:17,520 --> 00:08:19,760
kdyby se to dostalo do vzduchu.

181
00:08:19,760 --> 00:08:21,120
Proto je tu tým na biohazard.

182
00:08:21,130 --> 00:08:23,260
Byli jsme podvedeni.

183
00:08:23,260 --> 00:08:24,860
Někdo využil té
simulační operace.

184
00:08:24,860 --> 00:08:26,600
A já mám v plánu zjistit kdo.

185
00:08:26,600 --> 00:08:28,300
Řediteli, je to náš případ?

186
00:08:28,300 --> 00:08:29,630
Teď už ano.

187
00:08:29,630 --> 00:08:31,030
Budeme spolupracovat s vnitrem.

188
00:08:31,040 --> 00:08:33,270
Zrovna jsem bojoval s městskou
o vazbu slečny Sciutové.

189
00:08:35,010 --> 00:08:36,640
Vazba, jako...

190
00:08:36,640 --> 00:08:38,910
Guantanamo?
- Ne, to stěží.

191
00:08:38,910 --> 00:08:41,210
Hlavně jsem to byl já, kdo
vám řekl, že to máte udělat.

192
00:08:41,210 --> 00:08:43,080
Můžeme prosím sundat ta pouta?

193
00:08:43,080 --> 00:08:44,610
Kde je k čertu Earl Goddard?

194
00:08:44,620 --> 00:08:46,250
Nemám ponětí.

195
00:08:46,250 --> 00:08:47,420
Stále nám nezvedl telefon.

196
00:08:47,420 --> 00:08:48,720
Prohledáme arénu.

197
00:08:48,720 --> 00:08:50,290
Jděte.

198
00:08:50,290 --> 00:08:52,690
Počkat, kolik je hodin?

199
00:08:52,690 --> 00:08:54,820
Tým

200
00:08:54,830 --> 00:08:57,430
se měl sejít s Earlem
zpět v hotelovém pokoji

201
00:08:57,430 --> 00:08:59,160
k podání hlášení po operaci.

202
00:09:00,770 --> 00:09:03,230
Tvůj tým bydlel tady?

203
00:09:03,230 --> 00:09:04,700
Ne, měli jsme každý svůj pokoj,

204
00:09:04,700 --> 00:09:07,270
ale Earlův pokoj byl něco
jako základna operace.

205
00:09:07,270 --> 00:09:08,910
Když jste plánovali útok?

206
00:09:08,910 --> 00:09:11,210
Neměli jsme ponětí, že to
někdo zkusí udělat doopravdy.

207
00:09:11,210 --> 00:09:13,110
- Myslíš, že o to šlo?
- Beru zpět své nadšení.

208
00:09:13,110 --> 00:09:15,140
Věřili jsme jeden druhému.

209
00:09:15,150 --> 00:09:17,150
Sarin je tak nereálný.

210
00:09:17,150 --> 00:09:19,450
Přestaneš naříkat a
užiješ si to jídlo?

211
00:09:19,450 --> 00:09:22,850
V našich záznamech nebylo, že
jste vegetarián, pane Axiome.

212
00:09:22,850 --> 00:09:24,390
No, začal jsem s tím dnes ráno.

213
00:09:24,390 --> 00:09:27,560
Vzbudil jsem se s vizí a plynem.

214
00:09:27,560 --> 00:09:30,360
- Proto jsem vás vybral.
- Protože mám reflux jícnu?

215
00:09:30,360 --> 00:09:32,600
Ne, vy jste žolík.
Abby?

216
00:09:32,600 --> 00:09:35,400
Seznamte se s Johnem Jamesem
Axiomem, filmovým režisérem.

217
00:09:35,400 --> 00:09:38,170
Seznámili jsme se, když dělal
výzkum na špionský thriller.

218
00:09:38,170 --> 00:09:40,300
Má opravdu dobrý příběh,
vykresluje všechno.

219
00:09:40,310 --> 00:09:42,110
I když se na to nepůjde
nikdo podívat.

220
00:09:42,110 --> 00:09:43,150
Kolik vydělal tvůj minulý film?

221
00:09:43,170 --> 00:09:44,580
Greta Fensternacktová.

222
00:09:44,580 --> 00:09:45,510
Fensternachtová.

223
00:09:45,530 --> 00:09:47,520
Je výzkumnicí v CDC.
(pozn. centrum pro kontrolu nemocí)

224
00:09:47,680 --> 00:09:50,350
Jestliže bude nějaká chyba
v našem plánu, ona ji najde.

225
00:09:50,350 --> 00:09:52,880
Jako třeba přivézt nového
rekruta uprostřed operace?

226
00:09:52,880 --> 00:09:55,050
A bez správného papírování.

227
00:09:55,050 --> 00:09:57,490
Earle, předpokládám, že podepsala
naši dohodu o mlčenlivosti.

228
00:09:57,490 --> 00:10:00,090
Manažer logistiky na
vnitru, Phil Kurjak.

229
00:10:00,090 --> 00:10:01,620
Moje pravá ruka.

230
00:10:01,630 --> 00:10:02,760
Má na starost

231
00:10:02,760 --> 00:10:04,390
všechno, co byste vy
tři mohli potřebovat.

232
00:10:04,400 --> 00:10:05,900
V rámci vládního rozpočtu.

233
00:10:05,900 --> 00:10:08,300
Tohle není <i>Pacific Clash 2.</i>

234
00:10:08,300 --> 00:10:10,100
Nafouknutý rozpočet
je jediným důvodem,

235
00:10:10,100 --> 00:10:11,670
proč ten film
nevydělával peníze.

236
00:10:11,670 --> 00:10:13,600
Ukázal mezipohlavní stereotypy.

237
00:10:13,610 --> 00:10:15,640
Hlavní ženská postava
zabila padoucha!

238
00:10:15,640 --> 00:10:17,870
- Tancem na klíně.
- Dost!

239
00:10:17,880 --> 00:10:21,340
Chtěl bych vám všem představit
forenzní vědkyni z NCIS

240
00:10:21,350 --> 00:10:24,180
Abby Sciutovou.
Bojovkyní se zločinem

241
00:10:24,180 --> 00:10:26,250
a neobyčejně pozitivně
přemýšlející osobu.

242
00:10:26,250 --> 00:10:27,820
Úžasné.

243
00:10:27,820 --> 00:10:30,750
No, téhle skupině by se
hodilo trochu pozitivní energie.

244
00:10:30,760 --> 00:10:34,090
Pokud jste, zatímco jsem byl pryč,
nenašli způsob, jak vypustit

245
00:10:34,090 --> 00:10:36,360
sarin do arény bez toho,
aniž by vás chytli.

246
00:10:36,360 --> 00:10:38,430
Je to nemožné. Mám za sebou
dost tvých simulační operací,

247
00:10:38,430 --> 00:10:40,400
abych to věděla. Bezpečnostní
opatření jsou příliš dobrá.

248
00:10:40,400 --> 00:10:42,930
Obzvláště ve VIP sekci.

249
00:10:42,930 --> 00:10:45,300
A co ventilační systém?
Vypadá zranitelně.

250
00:10:45,300 --> 00:10:46,940
Tuhle myšlenku jsme zavrhli
před dvěma hodinami.

251
00:10:46,940 --> 00:10:48,200
Je to příliš komplikované.

252
00:10:48,210 --> 00:10:48,910
Chytí nás.

253
00:10:48,910 --> 00:10:51,570
Ne.

254
00:10:51,580 --> 00:10:54,080
Ne, pokud si budeme
navzájem věřit.

255
00:10:54,080 --> 00:10:57,150
Myslím to vážně.

256
00:10:57,150 --> 00:10:59,650
Nepůjdu do arény s
falešnou bombou,

257
00:10:59,650 --> 00:11:01,780
pokud nebudu vědět,
že mi můj tým kryje záda.

258
00:11:01,790 --> 00:11:03,650
Kdo říkal něco o bombě?

259
00:11:03,660 --> 00:11:05,790
Synchronizované odpálení?

260
00:11:05,790 --> 00:11:07,320
Malé výbušniny.

261
00:11:07,330 --> 00:11:10,060
Pouze dostatečné k
vypuštění plynu do arény.

262
00:11:10,060 --> 00:11:12,300
To je...

263
00:11:12,300 --> 00:11:13,430
pěkně ďábelské.

264
00:11:14,570 --> 00:11:15,930
Líbí se mi to.

265
00:11:15,930 --> 00:11:19,570
Takže, jak se dostaneme
přes ochranku?

266
00:11:19,570 --> 00:11:21,140
To...

267
00:11:21,140 --> 00:11:22,370
nevím.

268
00:11:22,370 --> 00:11:24,140
Zatím.

269
00:11:25,540 --> 00:11:28,380
Nebojte. Jsem si jistá,
že nám Earl všechno...

270
00:11:28,380 --> 00:11:29,980
vysvětlí.

271
00:11:29,980 --> 00:11:32,450
Earle?

272
00:11:32,450 --> 00:11:35,790
Haló? Earle?

273
00:11:35,790 --> 00:11:38,720
Prázdno. Žádné kufry.

274
00:11:38,720 --> 00:11:42,460
Zkontrolovala jsi
koupelnu nebo... ?

275
00:11:42,460 --> 00:11:46,030
Dle hotelu se Earl odhlásil.

276
00:11:46,030 --> 00:11:47,930
Dobře, dej mi jména lidí
z tvého týmu, Abby.

277
00:11:47,930 --> 00:11:49,090
Vyhlásím pátrání.

278
00:11:50,900 --> 00:11:53,700
To nebude nutné.

279
00:11:56,010 --> 00:11:57,210
Čau, lidi.

280
00:11:57,210 --> 00:11:58,240
Abby,

281
00:11:58,240 --> 00:11:59,440
co se k čertu stalo?
- Udělali jsme naši práci

282
00:11:59,440 --> 00:12:00,840
a vrátili se sem počkat na tebe.

283
00:12:00,850 --> 00:12:02,510
Už to jsou dvě hodiny.
- Chytili mě.

284
00:12:02,510 --> 00:12:03,950
- Věděla jsem, že to nebude fungovat.
- Ne, fungovalo to.

285
00:12:03,950 --> 00:12:05,210
- Příliš dobře.
- Jo, sarin

286
00:12:05,220 --> 00:12:06,780
a jedna z vašich
bomb byly skutečné.

287
00:12:06,780 --> 00:12:07,920
- Cože?
- To je nemožné.

288
00:12:07,920 --> 00:12:10,250
Podvedli nás.
Kde je Earl?

289
00:12:10,260 --> 00:12:12,420
Nikdo ho neviděl,
od začátku operace.

290
00:12:12,420 --> 00:12:13,720
Když šel do arény.

291
00:12:13,730 --> 00:12:15,360
- Aby udělal co?
- Dal vědět ochrance,

292
00:12:15,360 --> 00:12:16,890
že operace probíhá
dneska a říct jim

293
00:12:16,890 --> 00:12:18,030
bezpečnostní frázi.

294
00:12:18,030 --> 00:12:19,600
No, tak to se nestalo.

295
00:12:19,600 --> 00:12:20,960
Podvedl nás.

296
00:12:20,970 --> 00:12:22,530
To by Earl nikdy neudělal.

297
00:12:22,530 --> 00:12:24,170
Jo, Gibbsi.

298
00:12:25,000 --> 00:12:27,040
Jo. Dobře.

299
00:12:27,040 --> 00:12:29,870
No, našli jsme Earla Goddarda.

300
00:12:29,870 --> 00:12:32,480
Dobře. Co Earl říkal?

301
00:12:35,450 --> 00:12:36,780
Ochranka arény našla dodávku

302
00:12:36,780 --> 00:12:38,480
a viděla přes okno tělo.

303
00:12:38,480 --> 00:12:40,350
Jsou ty obleky opravdu nezbytné?

304
00:12:40,350 --> 00:12:42,080
Ano.

305
00:12:43,820 --> 00:12:45,890
Pokud nechceš okamžitě umřít

306
00:12:45,890 --> 00:12:47,590
na otravu sarinem.

307
00:12:47,590 --> 00:12:48,990
Sarin?

308
00:12:48,990 --> 00:12:50,730
Ty obleky jsou úžasné.

309
00:13:04,420 --> 00:13:07,120
Auto a tělo bylo očištěno
od aktivního sarinu.

310
00:13:07,130 --> 00:13:09,560
No, dokud nenajdeme
zdroj, nechám zřídit

311
00:13:09,560 --> 00:13:11,930
biohazardní stan v
garáži na důkazy.

312
00:13:11,930 --> 00:13:14,500
Proč nejdeš domů se
vyspat na pár hodin?

313
00:13:14,500 --> 00:13:17,470
Mám kafe, Leone.
Kdo potřebuje spánek?

314
00:13:17,470 --> 00:13:18,940
No, tady je někdo,
kdo celou noc odpočíval.

315
00:13:18,940 --> 00:13:21,140
Řediteli Vanci.

316
00:13:21,140 --> 00:13:21,820
Dobré ráno.

317
00:13:21,840 --> 00:13:23,840
Knoxi, čekal jsem vás dříve.

318
00:13:23,880 --> 00:13:25,000
Včera v noci jsem mluvil
s vaším ředitelem.

319
00:13:25,020 --> 00:13:26,110
To já také.

320
00:13:26,110 --> 00:13:27,210
Ale dal NCIS velení

321
00:13:27,210 --> 00:13:29,250
a mně bylo řečeno,
abych si dal pohov.

322
00:13:29,250 --> 00:13:30,710
Zvláštní agent Gibbs,

323
00:13:30,720 --> 00:13:32,580
Knox Ellicott,
Vnitřní operace.

324
00:13:32,580 --> 00:13:34,250
Tohle je šílené.

325
00:13:34,250 --> 00:13:36,820
Earl se mi zodpovídal
10 let bez problému.

326
00:13:36,820 --> 00:13:38,160
Teď to vypadá, jako
že byl tím problémem.

327
00:13:38,160 --> 00:13:40,860
Earl? Zaměřit se na arénu?
Ne. Ani náhodou.

328
00:13:40,860 --> 00:13:43,090
Někdo se svezl na naší
operaci, aby upozornil.

329
00:13:43,100 --> 00:13:44,830
Tak Earlovi něco uniklo.

330
00:13:44,830 --> 00:13:47,330
Konkrétně skutečné výbušniny
a skutečný sarin.

331
00:13:47,330 --> 00:13:48,900
Je jednoduché obvinit mrtvého.

332
00:13:48,900 --> 00:13:51,100
Někdo vystavil jednoho
z mých lidí nebezpečí.

333
00:13:51,100 --> 00:13:53,140
A Earl by jedním z mých lidí.

334
00:13:53,140 --> 00:13:55,870
Hledejte jinde.

335
00:13:55,870 --> 00:13:58,040
Měl sice vždycky dobrý
úsudek o talentu, ale mohl

336
00:13:58,040 --> 00:14:00,140
trošku moc přehlížet charakter.

337
00:14:00,150 --> 00:14:04,010
Gibbsi, tohle kafe
je trochu moc horké.

338
00:14:06,350 --> 00:14:09,690
Vaši agenti by měli
vyslechnout simulační tým.

339
00:14:09,690 --> 00:14:10,820
To děláme.

340
00:14:10,820 --> 00:14:12,360
Manažer logistiky.

341
00:14:12,360 --> 00:14:13,590
Co to je?

342
00:14:13,590 --> 00:14:15,190
Ulehčuju práci týmu.

343
00:14:15,190 --> 00:14:18,400
Výzkum, zásoby, výplaty.

344
00:14:18,400 --> 00:14:20,500
Ale nechodím na samotné
cvičení do akce.

345
00:14:20,500 --> 00:14:22,200
Tak kde jste teda
byl včera večer?

346
00:14:22,200 --> 00:14:24,400
Zůstal jsem, abych zabalil
věci z hotelového pokoje.

347
00:14:24,400 --> 00:14:26,570
Proto byl prázdný?

348
00:14:26,570 --> 00:14:28,070
Earl a já žijeme blízko.

349
00:14:28,070 --> 00:14:30,010
- Není potřeba zůstávat tu další noc.
- Skromné.

350
00:14:30,010 --> 00:14:31,010
Jsem dobrý ve své práci.

351
00:14:34,610 --> 00:14:37,310
Titul MBA z Missouri.
Průměrné známky.

352
00:14:37,320 --> 00:14:38,880
Žádné předchozí kariérní zkušenosti.

353
00:14:38,880 --> 00:14:41,820
Přesto vás Earl najal.

354
00:14:41,820 --> 00:14:42,820
Proč?

355
00:14:42,820 --> 00:14:43,990
Poznali jsme se na
pracovním veletrhu.

356
00:14:43,990 --> 00:14:46,120
Má čich na lidi a sedli jsme si.

357
00:14:48,730 --> 00:14:52,360
Moji rodiče byli zabiti
v Bosně v roce 1993.

358
00:14:52,360 --> 00:14:54,870
Vyrostl jsem v St.
Louis s moji babičkou.

359
00:14:54,870 --> 00:14:57,800
A říkám vám to proto,

360
00:14:57,800 --> 00:15:01,370
že Earl byl pro mě
skoro jako otec.

361
00:15:02,910 --> 00:15:03,640
Neudělal to.

362
00:15:03,640 --> 00:15:05,580
No, Earl

363
00:15:05,580 --> 00:15:08,980
byl úplně zodpovědný
za jejich bezpečí.

364
00:15:08,980 --> 00:15:11,980
Takže, začněme s výbušninami.

365
00:15:13,420 --> 00:15:16,750
Abych byl fér, tak musí vypadat
skutečně jenom pro tu válečnou hru.

366
00:15:16,760 --> 00:15:19,020
Jinak bychom mohli klidně
pašovat biskupský chlebíček.

367
00:15:19,020 --> 00:15:22,230
Ale Earl neměl v hotelu
žádné skutečné části bomby.

368
00:15:22,230 --> 00:15:24,190
Ale měl jejich výrobu
na starost, že?

369
00:15:26,930 --> 00:15:28,730
Pamatuj, výbušniny by neměly

370
00:15:28,730 --> 00:15:30,270
být velké.
- Správně.

371
00:15:30,270 --> 00:15:33,070
Pokud jsou teroristé natolik
chytří, aby se dostali k sarinu...

372
00:15:33,070 --> 00:15:34,210
což je velmi nereálné...

373
00:15:34,240 --> 00:15:35,510
Řekni to našim
bezpečnostním analytikům.

374
00:15:35,510 --> 00:15:36,740
... tak budou dost chytří na to,

375
00:15:36,740 --> 00:15:38,480
aby ho nezničili při explozi.

376
00:15:38,480 --> 00:15:39,980
Já se postarám o rekvizity.

377
00:15:39,980 --> 00:15:42,210
Vy se postarejte o dostání
se přes ochranku.

378
00:15:42,210 --> 00:15:45,620
Abychom snížili naše vystavení,

379
00:15:45,620 --> 00:15:48,120
myslím, že bychom měli každý
mít na starost jeden úkol.

380
00:15:48,120 --> 00:15:50,150
Je to čisté,
jednoduché sledovat.

381
00:15:50,160 --> 00:15:51,960
Na rozdíl od děje
<i>Alien Carnival.</i>

382
00:15:51,960 --> 00:15:53,460
Podívej se na režisérskou verzi.

383
00:15:54,430 --> 00:15:55,660
JJ má pravdu, dobře?

384
00:15:55,660 --> 00:15:58,560
A já jsem pracovala na plánu.

385
00:15:58,560 --> 00:16:01,060
Ďábelském Abbyině plánu.

386
00:16:03,870 --> 00:16:05,240
Vyžaduje

387
00:16:05,240 --> 00:16:06,100
balónky

388
00:16:06,100 --> 00:16:08,470
a makeup a Caf-POW!

389
00:16:08,470 --> 00:16:11,240
Hodně a hodně a hodně Caf-POW!

390
00:16:12,280 --> 00:16:13,880
Co za teroristku jsi?

391
00:16:13,880 --> 00:16:15,310
Taková,

392
00:16:15,310 --> 00:16:16,880
která se nenechá chytnout.

393
00:16:16,880 --> 00:16:18,850
Takže to celé byl Abbyin nápad?

394
00:16:18,850 --> 00:16:20,420
Ne. Všichni bychom
měli dostat zásluhy.

395
00:16:20,420 --> 00:16:22,090
A můžeme to už zabalit?

396
00:16:22,090 --> 00:16:23,590
Zítra mám schůzku v L.A.

397
00:16:23,590 --> 00:16:25,860
Nerad bych to zrušil Johnnymu.

398
00:16:25,860 --> 00:16:28,020
Deppovi. Hrál v
mém prvním filmu.

399
00:16:28,030 --> 00:16:32,400
Ano. Jediném, který uspěl
u kritiků i finančně.

400
00:16:32,400 --> 00:16:33,930
Ale to bylo tak
deset let zpátky?

401
00:16:33,930 --> 00:16:36,600
Podívejte, píšete
skvělé koncepty, dobře?

402
00:16:36,600 --> 00:16:37,870
Díky tomu vás Earl

403
00:16:37,870 --> 00:16:39,740
vůbec rekrutoval. Ale...

404
00:16:39,740 --> 00:16:42,410
vaše filmy mají problém
s propojením s diváky.

405
00:16:42,410 --> 00:16:44,940
Dobře, Siskele, kam tím míříte?
(pozn. Siskel = filmový kritik)

406
00:16:44,940 --> 00:16:46,710
Máte nějaké potíže s penězi?

407
00:16:46,710 --> 00:16:49,510
Zaplatil vám někdo, abyste
sabotoval tu simulační operaci?

408
00:16:49,520 --> 00:16:52,050
A lidé říkají, že moje
děje jsou hloupé.

409
00:16:52,050 --> 00:16:53,980
Dobře, podívejte,
každý měl nějaký úkol

410
00:16:53,990 --> 00:16:56,090
během toho útoku.
Jaký byl váš?

411
00:16:56,090 --> 00:16:59,290
Dostat výbušniny do arény
po tom, co začal koncert.

412
00:16:59,290 --> 00:17:00,860
- Kdo vám je dal?
- Earl.

413
00:17:00,860 --> 00:17:03,830
Jasně, byl to Abbyin
nápad použít Caf-POW!,

414
00:17:03,830 --> 00:17:07,460
ale ten plán fungoval jenom díky
mému výkonu na úrovni Oscara.

415
00:17:08,270 --> 00:17:11,000
Nebo alespoň Zlatého glóbu.

416
00:17:17,840 --> 00:17:18,940
Čau, kámo.

417
00:17:18,940 --> 00:17:19,940
Můžu vám pomoct?

418
00:17:19,950 --> 00:17:22,880
Jo. Podělal jsem to. Hodně.

419
00:17:22,880 --> 00:17:26,920
Dovážel jsem ráno a obral
jsem vás o tři balení.

420
00:17:26,920 --> 00:17:29,620
- A chcete abych zavolal koho?
- Ale ne, potřebuju jenom

421
00:17:29,620 --> 00:17:31,020
dostat tohle dovnitř.

422
00:17:31,020 --> 00:17:33,020
Podívejte, váš manažer
bude vše počítat

423
00:17:33,030 --> 00:17:34,460
na konci dnešního večera.

424
00:17:34,460 --> 00:17:36,430
Každá z těchto láhví,
která není v aréně,

425
00:17:36,430 --> 00:17:37,760
je láhví, kterou nemůžou prodat.

426
00:17:37,760 --> 00:17:39,400
A budou to účtovat mně.

427
00:17:39,400 --> 00:17:42,300
Chci říct, osm babek za nápoj
krát tři tyhle krabice.

428
00:17:42,300 --> 00:17:44,200
To je dost na měsíc školkovného

429
00:17:44,200 --> 00:17:45,640
pro moji dceru.

430
00:17:47,710 --> 00:17:50,540
Máte to rád?

431
00:17:51,940 --> 00:17:54,480
Tady, vemte si pár. Na mě.

432
00:17:54,480 --> 00:17:57,010
Snažíte se mě podplatit, abyste
se dostal zadarmo na koncert?

433
00:17:57,020 --> 00:17:58,980
No tak, kámo.

434
00:17:58,980 --> 00:18:01,850
Budu venku za dvě minuty.
Slibuji.

435
00:18:01,850 --> 00:18:03,590
Prosím,

436
00:18:03,590 --> 00:18:05,220
pro moji dceru.

437
00:18:17,800 --> 00:18:20,770
- Hej. Trvalo ti to dost dlouho.
- Greto?

438
00:18:20,770 --> 00:18:23,510
Vypadáš úžasně.

439
00:18:23,510 --> 00:18:24,840
Připadám si blbě.

440
00:18:24,840 --> 00:18:28,040
Musím se vrátit na
nakládací rampu.

441
00:18:32,150 --> 00:18:33,220
Uvidíme se v hotelu.

442
00:18:33,220 --> 00:18:35,550
Dobře.

443
00:18:45,100 --> 00:18:46,360
To oblečení bylo otřesné.

444
00:18:46,370 --> 00:18:47,460
Ale bylo to součástí
Abbyina plánu.

445
00:18:47,470 --> 00:18:49,630
Našeho plánu.

446
00:18:49,640 --> 00:18:52,400
Mým úkolem bylo umístit bombu.
Abby jen přišla s nápadem,

447
00:18:52,400 --> 00:18:54,770
že ze mě udělá ztracenou fanynku.
Ale to nebylo dost dobré.

448
00:18:54,770 --> 00:18:56,110
Takže jsem šla na eBay

449
00:18:56,110 --> 00:18:57,570
a našla propustku do zákulisí.

450
00:18:57,580 --> 00:18:59,080
Fungovalo to jenom díky mně.

451
00:18:59,080 --> 00:19:00,110
Vám?

452
00:19:00,810 --> 00:19:02,150
V Abbyiných botách?

453
00:19:03,020 --> 00:19:05,520
Preferuji pohodlí před stylem.

454
00:19:05,520 --> 00:19:06,950
A proč ne?
Stejně všichni zemřeme.

455
00:19:06,950 --> 00:19:08,180
Přesně.

456
00:19:08,190 --> 00:19:09,590
Počkat, cože?

457
00:19:09,590 --> 00:19:10,920
Vaše slova.

458
00:19:10,920 --> 00:19:13,890
Přečetl jsem některé
vaše výzkumné publikace.

459
00:19:13,890 --> 00:19:14,830
Temné věci.

460
00:19:14,850 --> 00:19:16,890
Práce s nejohavnějšími
světovými nemocemi

461
00:19:16,900 --> 00:19:19,300
mi ukázala zbytečnost
boje se životem.

462
00:19:19,300 --> 00:19:20,960
Takže jste to možná
chtěla všechno ukončit.

463
00:19:20,970 --> 00:19:22,500
Vzít několik stovek
lidí s sebou.

464
00:19:22,500 --> 00:19:23,600
Neudělala jsem ten
útok skutečným.

465
00:19:23,600 --> 00:19:25,400
Jsem pesimistka, ne vrah.

466
00:19:25,400 --> 00:19:28,300
No, vy tomu říkáte takhle,
já říkám teroristka.

467
00:19:29,340 --> 00:19:31,140
Vaše práce vám dává
přístup k sarinu.

468
00:19:31,140 --> 00:19:32,610
Ano.

469
00:19:32,610 --> 00:19:34,840
Ale vnitro dohlíží
na tucet laboratoří.

470
00:19:34,850 --> 00:19:36,450
Earl měl přístup.

471
00:19:36,450 --> 00:19:38,280
A co Abby?

472
00:19:38,280 --> 00:19:39,450
Zlá Abby?

473
00:19:39,450 --> 00:19:41,420
Její bezpečnostní prověrka
je dostatečně vysoká.

474
00:19:42,750 --> 00:19:44,220
To ona označila ty bomby.

475
00:19:44,220 --> 00:19:46,290
Já jsem pouze následovala
její instrukce.

476
00:19:46,290 --> 00:19:49,260
Víte, jestli chce posbírat zásluhy,

477
00:19:49,260 --> 00:19:52,200
tak by měla posbírat i vinu.

478
00:19:53,700 --> 00:19:57,770
Pro vaši informaci, myslím,
že celá ta její gotická věc

479
00:19:57,770 --> 00:19:59,400
je ve skutečnosti jen volání o pomoc.

480
00:19:59,400 --> 00:20:01,500
Co řekla Greta?

481
00:20:01,510 --> 00:20:04,070
Já... já nevyznávám gotiku.

482
00:20:04,080 --> 00:20:06,910
Cítím se trochu jako
nahá bez svého obojku.

483
00:20:06,910 --> 00:20:08,180
Můžu jít potom domů
a převlíknout se?

484
00:20:08,180 --> 00:20:09,110
Seš si jistá, že to nechceš

485
00:20:09,110 --> 00:20:10,180
dělat v zasedačce?

486
00:20:10,180 --> 00:20:11,150
Ne. Ne!

487
00:20:11,150 --> 00:20:12,180
Žádné zvláštní zacházení.

488
00:20:12,180 --> 00:20:13,480
Jsem stejně vinná.

489
00:20:13,490 --> 00:20:15,650
Ne.

490
00:20:16,860 --> 00:20:18,420
Takže tohle všechno
byl tvůj nápad?

491
00:20:18,420 --> 00:20:21,260
Zlá Abby byla chytrá, Gibbsi.

492
00:20:21,260 --> 00:20:23,530
- Nejsem na to pyšná.
- Někdo tě využil.

493
00:20:23,530 --> 00:20:24,730
Nebyl to Earl.

494
00:20:24,730 --> 00:20:26,560
- Dal ti ty balónky.
- Ano.

495
00:20:26,570 --> 00:20:28,900
Nechal mi je v hotelovém pokoji.

496
00:20:28,900 --> 00:20:30,600
- To byl tvůj úkol?
- Ano.

497
00:20:30,600 --> 00:20:32,770
Doručení květin do šatny kapely.

498
00:20:32,770 --> 00:20:35,540
Nechala jsem si
vyrobit tohle logo.

499
00:20:35,540 --> 00:20:37,610
A přátelím se s bubeníkem
ze <i>Sterile Puppets</i>

500
00:20:37,610 --> 00:20:39,880
a on říkal, že
kapela dostává dárky

501
00:20:39,880 --> 00:20:43,450
od svých fanoušků a místních
podnikatelů v jednom kuse.

502
00:20:43,450 --> 00:20:46,320
- Ano. Ochranka skenuje balíčky.
- Ano a potom

503
00:20:46,320 --> 00:20:48,420
je prohledají na jakékoliv
nelegální nebo nebezpečné věci,

504
00:20:48,420 --> 00:20:50,620
takže jsem musela
přemýšlet jinak, chápeš?

505
00:20:50,620 --> 00:20:52,520
- Balónky.
- Nespustí

506
00:20:52,520 --> 00:20:53,660
kovové detektory.

507
00:20:53,660 --> 00:20:55,830
Kdyby je někdo
zrentgenoval, tak...

508
00:20:55,830 --> 00:20:58,330
malé množství tekutiny
by se nikdy neukázalo.

509
00:20:58,330 --> 00:21:01,160
Ochranka nic netušila.

510
00:21:03,700 --> 00:21:05,740
Promiň mi, Gibbsi.
Zhřešila jsem.

511
00:21:05,740 --> 00:21:06,770
Není to tvoje chyba.

512
00:21:06,770 --> 00:21:09,210
Jo, ale v tu chvíli

513
00:21:09,210 --> 00:21:11,540
to byla sranda, víš?

514
00:21:11,540 --> 00:21:14,280
Bavila jsem se.

515
00:21:15,310 --> 00:21:17,910
Možná díky tomu jsem
něco přehlédla.

516
00:21:20,350 --> 00:21:23,020
Mohla jsem zabít tolik lidí.

517
00:21:27,190 --> 00:21:29,560
Chemikálie použité při
výrobě tekutého sarinu

518
00:21:29,560 --> 00:21:33,200
jsou podstatně nebezpečnější
než výsledný produkt.

519
00:21:33,200 --> 00:21:37,000
A to nezmiňuji poměrně
velké náklady na výrobu.

520
00:21:37,000 --> 00:21:38,840
V roce 1995, v Japonsku,

521
00:21:38,840 --> 00:21:43,270
kult utratil milióny
za zařízení.

522
00:21:43,280 --> 00:21:45,740
Bude vám vadit, když se
připojím, doktore Ducky?

523
00:21:45,740 --> 00:21:47,940
Jak je libo, agente Reevesi.

524
00:21:47,950 --> 00:21:50,380
Jo, jenom jsem vysvětloval
tady našemu příteli,

525
00:21:50,380 --> 00:21:54,580
že navzdory tvrzení
určitých zahraničních sil,

526
00:21:54,590 --> 00:21:57,390
tekutý sarin nejde
vyrobit v kuchyni.

527
00:21:57,390 --> 00:21:59,360
Abby říkala, že pouhé
kapky můžou být smrtelné.

528
00:21:59,360 --> 00:22:03,630
Jo, tekutina se vypaří,
když je vystavena vzduchu.

529
00:22:03,630 --> 00:22:05,960
Přímé vdechnutí může
způsobit nahromadění

530
00:22:05,960 --> 00:22:08,730
acetylcholinu v nervovém systému.

531
00:22:08,730 --> 00:22:10,800
Tělo se vypne

532
00:22:10,800 --> 00:22:12,400
za méně než minutu.

533
00:22:12,400 --> 00:22:14,140
- Škaredá věc.
- Jo.

534
00:22:14,140 --> 00:22:16,410
Vy jste z Brumarketu?

535
00:22:18,180 --> 00:22:19,940
Váš přízvuk.

536
00:22:19,950 --> 00:22:22,310
Vyrůstal jste v Birminghamu?

537
00:22:22,310 --> 00:22:23,850
To zní jako odsouzení.

538
00:22:23,850 --> 00:22:24,940
Ne, ne, ne.

539
00:22:24,960 --> 00:22:26,380
Myslel jsem, že vaše
příjmení je Mallard,

540
00:22:26,380 --> 00:22:27,300
ne Higgins.

541
00:22:27,330 --> 00:22:28,490
Shawův <i>Pygmalion.</i>

542
00:22:28,490 --> 00:22:29,490
Znáte to?

543
00:22:29,490 --> 00:22:31,790
V podstatě moje biografie.

544
00:22:31,790 --> 00:22:34,220
Ačkoliv preferuji
<i>My Fair Lady.</i>

545
00:22:34,230 --> 00:22:36,460
Jste fanoušek muzikálů?

546
00:22:36,460 --> 00:22:38,830
Ne, ne. Audrey Hepburnové.

547
00:22:38,830 --> 00:22:40,360
Ale myslím, že

548
00:22:40,370 --> 00:22:42,330
bych se měli držet
našeho případu.

549
00:22:42,330 --> 00:22:43,730
Ano, pojďme.

550
00:22:43,740 --> 00:22:45,800
Můžu potvrdit

551
00:22:45,800 --> 00:22:48,170
příčinu smrti.

552
00:22:48,170 --> 00:22:50,010
- Otrava sarinem.
- Ano.

553
00:22:50,010 --> 00:22:53,310
Ale jediné zbytky sarinu
jsou okolo jeho úst.

554
00:22:53,310 --> 00:22:55,310
Vypil ho? Sebevražda?

555
00:22:55,310 --> 00:22:57,380
Našli jsme vlákna v jeho hrdle

556
00:22:57,380 --> 00:23:01,050
a taky je tady několik
modřin okolo jeho krku.

557
00:23:01,050 --> 00:23:03,190
No, jestli jsou ty vlákna
z ručníku nebo hadru,

558
00:23:03,190 --> 00:23:05,150
tak to může znamenat, že
ho někdo chytil kolem krku

559
00:23:05,160 --> 00:23:06,920
a držel sarin v jeho ústech.

560
00:23:06,930 --> 00:23:09,830
No, konečná analýza bude muset
počkat, až se vrátí slečna Sciutová

561
00:23:09,830 --> 00:23:11,790
zpátky do laboratoře.

562
00:23:11,800 --> 00:23:13,730
Ale pokud to byla vražda,

563
00:23:13,730 --> 00:23:15,570
tak Earl může být nevinný.

564
00:23:15,570 --> 00:23:17,000
Nebo nepracoval sám.

565
00:23:17,000 --> 00:23:18,500
Správně.

566
00:23:18,500 --> 00:23:20,870
Nashle tedy, doktore.

567
00:23:20,870 --> 00:23:22,870
N.D.P.Z.

568
00:23:22,870 --> 00:23:26,180
Pro nezaujaté, to znamená

569
00:23:26,180 --> 00:23:28,180
NashleDanou ProZatím.

570
00:23:31,480 --> 00:23:32,980
Ellie. Volala jsi mi.

571
00:23:32,980 --> 00:23:34,820
Jo. Skončila jsem s dodávkou

572
00:23:34,820 --> 00:23:36,350
a našla jsem Earlův notebook.

573
00:23:36,350 --> 00:23:38,450
Je chráněný heslem, ale
McGee si s tím poradí.

574
00:23:38,460 --> 00:23:39,990
Dobře. V čem je problém?

575
00:23:39,990 --> 00:23:41,560
V tom, co jsem nenašla.

576
00:23:41,560 --> 00:23:43,190
Žádný další sarin.

577
00:23:43,190 --> 00:23:46,160
- Co, to je špatná zpráva?
- Ano. Kvůli tomuto.

578
00:23:46,160 --> 00:23:48,800
Vypadá to, jako že to bylo
stržené z laboratorní nádržky.

579
00:23:48,800 --> 00:23:50,800
15 centimetrů
krychlových je jako

580
00:23:50,800 --> 00:23:52,840
lahvička od laku
na nehty, ale...

581
00:23:52,840 --> 00:23:55,170
je to dostatek sarinu k
zaplnění této místnosti.

582
00:23:55,170 --> 00:23:56,870
Kolik bylo v balóncích?

583
00:23:56,880 --> 00:23:59,540
Kapky. A ani toho nebylo
moc, co zabilo Earla.

584
00:24:00,450 --> 00:24:01,680
To je hodně zbytku.

585
00:24:01,680 --> 00:24:03,450
Dostatek k zabití stovek.

586
00:24:19,320 --> 00:24:22,090
Novinky v našem
současném případě?

587
00:24:22,090 --> 00:24:24,190
Správně. Ano.

588
00:24:30,330 --> 00:24:33,770
Simulační operace vnitra měla
provést falešný teroristický útok.

589
00:24:33,770 --> 00:24:34,590
Aby otestovala zabezpečení.

590
00:24:34,620 --> 00:24:36,540
Až na to, že ten útok
nebyl tak úplně falešný.

591
00:24:36,540 --> 00:24:38,400
Někdo vyměnil bombu,
dal skutečný sarin

592
00:24:38,400 --> 00:24:41,140
do balónků a zabil zvláštního
agenta Earla Goddarda.

593
00:24:41,140 --> 00:24:43,770
Jo, využili tým, aby
vše naplánovali

594
00:24:43,780 --> 00:24:44,390
a udělali černou práci.

595
00:24:44,410 --> 00:24:46,570
Jako opisovat od chytré holky
během zkoušky z matiky.

596
00:24:46,950 --> 00:24:48,350
Ale proč?

597
00:24:48,350 --> 00:24:50,850
Protože je milá a
já nesnáším matiku.

598
00:24:50,850 --> 00:24:52,720
Ne, myslím proč útok sarinem?

599
00:24:52,720 --> 00:24:54,650
- Kdo by z toho, co měl?
- No, kdokoliv to je,

600
00:24:54,650 --> 00:24:56,420
stále toho má ampulku.

601
00:24:56,420 --> 00:24:57,860
Pochybuju, že by to vyhodili.

602
00:24:57,860 --> 00:25:00,390
Celý den spolupracuju
s NSA a vnitrem.

603
00:25:00,390 --> 00:25:02,460
Bishopová.

604
00:25:02,460 --> 00:25:04,430
Vypadá to, že jsi nakonec byla
na Earlově užším seznamu.

605
00:25:04,430 --> 00:25:06,200
- Cože?
- Jo.

606
00:25:06,200 --> 00:25:07,570
Dostal jsem se do Earlova notebooku...
má tady složky

607
00:25:07,570 --> 00:25:11,170
potencionálních rekrutů včetně
jedné Bishopové, Eleanor Raye.

608
00:25:11,170 --> 00:25:13,570
No, ještě před několik dny
bych byla nadšená, ale...

609
00:25:13,570 --> 00:25:15,970
nyní, když je podezřelým
teroristou, už tak moc nejsem.

610
00:25:15,980 --> 00:25:16,700
Našel jsi něco jiného?

611
00:25:16,730 --> 00:25:19,160
Ukázalo se, že Earl
použil zdroje vnitra,

612
00:25:19,160 --> 00:25:21,300
aby se napíchnul do
bezpečnostní sítě arény.

613
00:25:21,300 --> 00:25:23,130
To mu dalo přístup k
bezpečnostním kamerám.

614
00:25:23,130 --> 00:25:25,400
Takže mohl pozorovat
tým, jak provádějí útok.

615
00:25:25,400 --> 00:25:26,600
Nahrával nás.

616
00:25:26,600 --> 00:25:28,140
Tohle je čím dál tím lepší.

617
00:25:28,140 --> 00:25:30,170
Díky vám jsem zmeškal schůzku.

618
00:25:30,170 --> 00:25:31,440
Potřebujeme, abyste
zůstal v D.C.,

619
00:25:31,440 --> 00:25:32,870
než bude vyšetřování dokončené.

620
00:25:32,880 --> 00:25:34,340
No, neopustím zemi.

621
00:25:34,340 --> 00:25:36,240
Ale Johnny to přeložil na zítřek

622
00:25:36,250 --> 00:25:37,880
a já na té schůzce musím být.

623
00:25:37,880 --> 00:25:39,850
Nemůžete si prostě
promluvit přes telefon?

624
00:25:39,850 --> 00:25:41,550
Herci potřebuji držet
za ruce, jasné?

625
00:25:41,550 --> 00:25:42,950
Je mi líto, ale
potřebujeme vás tady.

626
00:25:42,950 --> 00:25:44,750
Mění se to v úplnou
filmovou zápletku.

627
00:25:44,760 --> 00:25:46,490
Rekrutován pro vládní operaci,

628
00:25:46,490 --> 00:25:48,920
nyní podezřelý ze zločinu
a navrch k tomu,

629
00:25:48,930 --> 00:25:50,360
když jsem volal,
abych si stěžoval,

630
00:25:50,360 --> 00:25:52,030
vnitro řeklo, že o
mně nikdy neslyšeli.

631
00:25:52,030 --> 00:25:53,200
Nemají Earlovy záznamy?

632
00:25:53,220 --> 00:25:54,130
Ne.

633
00:25:54,130 --> 00:25:57,130
Nevím, jestli je to od Alfreda
Hitchcocka nebo Howarda Hawkse.

634
00:26:00,500 --> 00:26:02,170
Už je to deset minut.

635
00:26:02,170 --> 00:26:05,370
- Je bezpečné jít dál?
- Já jsem... tak...

636
00:26:05,380 --> 00:26:06,840
Naštvaná. Jo, zmínila jsi to.

637
00:26:06,840 --> 00:26:08,380
Extra naštvaná.

638
00:26:08,380 --> 00:26:12,250
Jsem naštvaná na vraha,
že zabil mého přítele.

639
00:26:12,250 --> 00:26:16,750
A jsem naštvaná na ředitele Vance, že mě
donutil připojit se k té simulační operaci.

640
00:26:16,750 --> 00:26:19,250
Hlavně jsem jenom naštvaná na...

641
00:26:19,260 --> 00:26:20,620
sebe.

642
00:26:20,620 --> 00:26:21,990
Za co, že jsi příliš dobrá?

643
00:26:21,990 --> 00:26:23,930
Za to, že jsem tak
dobrá v tom být zlá.

644
00:26:23,930 --> 00:26:25,530
A teď jsem trestána

645
00:26:25,530 --> 00:26:27,460
celým vesmírem.

646
00:26:27,460 --> 00:26:28,400
Přijdu později.

647
00:26:28,400 --> 00:26:30,430
Zlá Abby válela!

648
00:26:30,430 --> 00:26:33,330
A nyní jsem zpět v mé
laborce a dobrá Abby nemá

649
00:26:33,340 --> 00:26:36,340
nic... čím by vyřešila
Earlovu vraždu

650
00:26:36,340 --> 00:26:38,910
nebo aspoň dokázala jeho nevinu.

651
00:26:38,910 --> 00:26:40,010
Měly bychom si
promluvit později.

652
00:26:40,010 --> 00:26:41,940
Ne, jsem v pohodě.

653
00:26:41,950 --> 00:26:43,610
Co jsi našla?

654
00:26:43,610 --> 00:26:45,110
Zdroj toho sarinu.

655
00:26:45,120 --> 00:26:46,050
Ano!

656
00:26:46,050 --> 00:26:46,980
Earl ho ukradl.

657
00:26:46,980 --> 00:26:48,820
Ne.

658
00:26:48,820 --> 00:26:50,820
Vnitřní bezpečnost to nahlásila.

659
00:26:52,590 --> 00:26:57,090
Earl použil svou kartu, aby se
dostal do chemické laboratoře

660
00:26:57,090 --> 00:26:59,890
před dvěma dny ve dvě ráno.

661
00:26:59,900 --> 00:27:01,700
Nikdo si nevšiml, že chybí,

662
00:27:01,700 --> 00:27:03,470
až než jsem začala klást otázky.

663
00:27:03,470 --> 00:27:06,500
Dobře, chápu, že
to vypadá špatně.

664
00:27:06,500 --> 00:27:08,000
Abby, tohle je špatné.

665
00:27:08,000 --> 00:27:11,040
Earla využili.

666
00:27:11,040 --> 00:27:13,510
A dobrá Abby to dokáže.

667
00:27:15,750 --> 00:27:18,110
Doufám.

668
00:27:18,120 --> 00:27:19,410
Gibbsi?

669
00:27:19,420 --> 00:27:21,750
JJ Axiom chce, abych šel
na natáčecí zkoušky.

670
00:27:23,150 --> 00:27:24,450
Což není důležité.

671
00:27:24,450 --> 00:27:25,590
Řekni mi, co je.

672
00:27:25,590 --> 00:27:27,690
Vnitro provedlo systémový výmaz.

673
00:27:27,690 --> 00:27:31,330
To znamená, že všichni, kteří
pracují v Earlově oddělení

674
00:27:31,330 --> 00:27:32,630
museli vymazat své počítače.

675
00:27:32,630 --> 00:27:34,100
- Schválně?
- Ano.

676
00:27:34,100 --> 00:27:35,900
Proto nemají žádný
záznam o JJovi.

677
00:27:35,900 --> 00:27:38,630
Výmaz dat je vážná věc a
nevím, proč to udělali.

678
00:27:38,640 --> 00:27:39,730
Zeptej se vnitra.

679
00:27:39,740 --> 00:27:40,840
Zkoušel jsem to.

680
00:27:40,840 --> 00:27:41,970
Ale výmaz byl nařízen

681
00:27:41,970 --> 00:27:44,510
operačním ředitelem
Knoxem Ellicottem,

682
00:27:44,510 --> 00:27:45,940
ale ten mi nebere telefon.

683
00:27:45,940 --> 00:27:46,980
Kdy to nařídil?

684
00:27:46,980 --> 00:27:49,010
- Minulou noc.
- Po té vraždě?

685
00:27:49,810 --> 00:27:52,250
Přiveď ho sem.

686
00:27:52,250 --> 00:27:54,180
Omlouvám se za ty
nezvednuté telefony.

687
00:27:54,180 --> 00:27:56,680
Měl jsem celý den jednání, což
si asi dokážete představit.

688
00:27:56,690 --> 00:27:58,250
Jo, minulou noc jste
měl taky výmluvu.

689
00:27:59,190 --> 00:28:00,260
Šéf vám řekl,
abyste zůstal doma?

690
00:28:00,260 --> 00:28:02,060
Nestěžoval jsem si.

691
00:28:02,060 --> 00:28:03,390
Byl Valentýn.

692
00:28:03,390 --> 00:28:04,730
Takže trocha soulože?

693
00:28:06,460 --> 00:28:10,630
Vymazání dat je bezpečnostní
opatření, které provádím

694
00:28:10,630 --> 00:28:12,770
každých šest měsíců.
Je to běžný proces

695
00:28:12,770 --> 00:28:15,040
pro odstranění chyb
a virů ze systému.

696
00:28:15,040 --> 00:28:16,700
Takže to, že jste
nařídil vymazání

697
00:28:16,710 --> 00:28:18,710
v noc vraždy byla...
- Shoda okolností.

698
00:28:18,710 --> 00:28:20,540
Napadá mě jiný výraz.

699
00:28:21,410 --> 00:28:22,940
Nepředvídaná věc.

700
00:28:22,950 --> 00:28:24,910
- Ne.
- Náhoda?

701
00:28:24,920 --> 00:28:26,010
Jo.

702
00:28:26,020 --> 00:28:27,420
Proč na tom záleží?

703
00:28:27,420 --> 00:28:28,680
Protože nic takového neexistuje.

704
00:28:28,690 --> 00:28:31,190
Nařídil jsem výmaz, abyste
odstranil vaše zapojení.

705
00:28:31,190 --> 00:28:32,390
Mluvili jsme s vaší ženou.

706
00:28:32,390 --> 00:28:34,390
Říkala, že jste byl
celou noc v kanceláři.

707
00:28:34,390 --> 00:28:36,460
Žádná soulož.

708
00:28:36,460 --> 00:28:38,230
To je... počkejte.

709
00:28:38,230 --> 00:28:42,400
Nemám s tím nic společného.

710
00:28:42,400 --> 00:28:43,530
Tak proč lhát?

711
00:28:46,400 --> 00:28:48,540
Protože mě hackli.

712
00:28:49,840 --> 00:28:51,040
Kdy?

713
00:28:51,040 --> 00:28:52,870
Minulou noc.

714
00:28:52,880 --> 00:28:57,010
Používal jsem doma
osobní počítač,

715
00:28:57,010 --> 00:28:58,280
abych udělal nějakou práci,

716
00:28:58,280 --> 00:28:59,750
abych mohl strávit
večer se ženou.

717
00:28:59,750 --> 00:29:01,250
A dostal jsem upozornění,

718
00:29:01,250 --> 00:29:03,350
že někdo vzdáleně přistupuje
k mému pevnému disku.

719
00:29:03,350 --> 00:29:06,120
Používal jste osobní počítač
pro vládní záležitosti?

720
00:29:06,120 --> 00:29:07,320
I já vím,

721
00:29:07,320 --> 00:29:08,560
že to je špatné.

722
00:29:08,560 --> 00:29:11,190
Proto jsem šel minulou
noc do kanceláře

723
00:29:11,190 --> 00:29:13,060
a nařídil jsem výmaz.

724
00:29:13,060 --> 00:29:14,730
Abych zabránil šíření.

725
00:29:14,730 --> 00:29:16,360
A kryl si svůj zadek.

726
00:29:16,370 --> 00:29:17,700
Mohli by mě vyhodit.

727
00:29:17,700 --> 00:29:20,030
Nebo obžalovat.

728
00:29:20,040 --> 00:29:23,100
Ale nemělo to nic společného s
Earlovou vraždou, přísahám.

729
00:29:23,110 --> 00:29:26,110
Ellicott předal svůj počítač.

730
00:29:26,110 --> 00:29:28,080
- Kde je McGee.
- Už dělá ty svoje věci.

731
00:29:28,080 --> 00:29:31,080
- Jo, dobře.
- Hlášení pyrotechniků.

732
00:29:31,080 --> 00:29:33,650
No, našli otisky prstů od všech členů
simulačního týmu, takže žádná pomoc.

733
00:29:33,650 --> 00:29:35,920
Jenom jedna bomba byla skutečná.
Proč?

734
00:29:35,920 --> 00:29:37,390
Dostatečně smrtelná,
aby upozornila,

735
00:29:37,390 --> 00:29:38,720
ale menší šance
nechat se chytit.

736
00:29:38,720 --> 00:29:40,760
Potencionální cíle ve VIP sekci?

737
00:29:40,760 --> 00:29:42,790
Podle bezpečnostních
záznamů arény,

738
00:29:42,790 --> 00:29:44,460
je tam pár bohatých
návštěvníků koncertů,

739
00:29:44,460 --> 00:29:46,260
ale nikdo zajímavý

740
00:29:46,260 --> 00:29:47,530
a nikdo s vazbou
na simulační tým.

741
00:29:47,530 --> 00:29:49,030
Dobře, hledej dál.

742
00:29:49,030 --> 00:29:51,770
Jo. Tohle celé je
jenom tipovaná.

743
00:29:51,770 --> 00:29:54,000
Hej.

744
00:29:55,010 --> 00:29:56,540
Co?

745
00:29:56,540 --> 00:29:57,910
Promiň, to jen... ale nic.

746
00:29:57,910 --> 00:29:59,810
Jenom rodinné věci.

747
00:29:59,810 --> 00:30:01,880
Gibbsi? MTAC.

748
00:30:01,880 --> 00:30:04,450
McGee něco má.

749
00:30:07,180 --> 00:30:08,580
Nikdy jsi nebyl v New Orleans?

750
00:30:08,590 --> 00:30:10,620
Musíme tě sem dostat.

751
00:30:10,620 --> 00:30:13,550
No, radši bych tam jel
za zábavou než za prací.

752
00:30:13,560 --> 00:30:14,860
Tady je to vždycky zábava.

753
00:30:14,860 --> 00:30:17,230
Obzvláště, když je
slavnost Mardi Gras.

754
00:30:17,230 --> 00:30:20,430
Řekni Gibbsovi, že
potřebuješ malou dovolenou.

755
00:30:20,430 --> 00:30:22,500
To my všichni,
Christophere.

756
00:30:22,500 --> 00:30:24,670
A co se stalo Alabamě?

757
00:30:24,670 --> 00:30:27,200
Hej, chlape, proč ta podpásovka?

758
00:30:27,200 --> 00:30:28,540
To je na dlouhou debatu.

759
00:30:28,540 --> 00:30:30,070
Těším se na ni.

760
00:30:30,070 --> 00:30:31,910
Agente Lasalle,
rád vás vidím.

761
00:30:31,910 --> 00:30:34,940
Ano, pane, ale myslím,
že to vezmete zpět.

762
00:30:34,950 --> 00:30:37,310
Vysledoval jsem ten
hack na Ellicotta.

763
00:30:37,310 --> 00:30:39,150
Přišel z IP adresy
ve French Quarter.

764
00:30:39,150 --> 00:30:41,680
Jo, prázdný byt nad
voodoo obchodem.

765
00:30:41,690 --> 00:30:43,650
Ale tento je pouze
past na turisty.

766
00:30:43,650 --> 00:30:44,920
Na rozdíl od?

767
00:30:44,920 --> 00:30:46,960
No, to je dobrá poznámka.

768
00:30:46,960 --> 00:30:49,590
Opravdu tě tady
musíme dostat, McGee.

769
00:30:49,590 --> 00:30:51,230
Poslední obyvatel bytu?

770
00:30:51,230 --> 00:30:53,430
No, je vězení už dva roky.

771
00:30:53,430 --> 00:30:55,760
Vedl v tom bytě bordel

772
00:30:55,770 --> 00:30:58,130
a od té doby byl opuštěný.
Je to slepá ulička.

773
00:30:58,130 --> 00:31:00,700
McGee, co si ti hackeři odnesli?

774
00:31:00,700 --> 00:31:02,070
No, to je ten problém, řediteli.

775
00:31:02,070 --> 00:31:03,570
Proto jsem hned volal
do New Orleans.

776
00:31:03,570 --> 00:31:05,210
Lawrenci, dej to tam.

777
00:31:07,410 --> 00:31:09,480
Někdo stáhl soubory

778
00:31:09,480 --> 00:31:11,950
o všech simulačních
operacích vnitra

779
00:31:11,950 --> 00:31:13,280
za poslední dva roky.

780
00:31:13,280 --> 00:31:15,120
Tucty scénářů
simulovaných útoků.

781
00:31:15,120 --> 00:31:16,850
Simulovaných, ale úspěšných?

782
00:31:16,850 --> 00:31:19,620
Tým odhalil slabiny

783
00:31:19,620 --> 00:31:22,520
letišť, železničních stanic
až po vládní budovy.

784
00:31:22,530 --> 00:31:24,190
Jo, plány, jak na nás zaútočit.

785
00:31:24,190 --> 00:31:25,860
Jo, ty ukradené soubory

786
00:31:25,860 --> 00:31:29,200
také popisovaly, jak vnitro
na takové útoky zareaguje.

787
00:31:29,200 --> 00:31:31,530
Útok i obrana.

788
00:31:31,530 --> 00:31:33,870
Někdo má naši kompletní
teroristickou příručku.

789
00:31:45,870 --> 00:31:47,410
Už jsem mluvil s
ministrem obrany.

790
00:31:47,730 --> 00:31:49,650
Někdo prodává naši kompletní
teroristickou příručku.

791
00:31:49,840 --> 00:31:51,510
Budeme pokračovat tady,

792
00:31:51,510 --> 00:31:54,040
zatímco naši agenti v New Orleans
budou pokračovat s jejich...

793
00:31:54,050 --> 00:31:56,680
Budu vás informovat.

794
00:31:56,680 --> 00:31:58,410
Poradce prezidenta
pro bezpečnost.

795
00:31:58,420 --> 00:32:00,780
Hledá někoho, na koho by
svedl tu ukradenou příručku.

796
00:32:00,790 --> 00:32:02,380
Měl by se snažit ji dostat zpět.

797
00:32:02,390 --> 00:32:04,350
Nebezpečí terorismu bylo
zvýšeno, než ji najdeme.

798
00:32:04,360 --> 00:32:05,990
Doufal jsem, že máš možná plán.

799
00:32:05,990 --> 00:32:08,120
Proto jsem tady, Leone.

800
00:32:10,160 --> 00:32:13,600
Chtěl jsi říct ten
nápad řediteli

801
00:32:13,600 --> 00:32:15,100
dřív než přijdu?

802
00:32:15,100 --> 00:32:17,270
No, začněte někdo mluvit.

803
00:32:17,270 --> 00:32:20,700
Pane, dělal jsem na několika
vyšetřováních v utajení,

804
00:32:20,710 --> 00:32:23,010
včetně ukradených
vládních informací.

805
00:32:23,010 --> 00:32:25,110
- Právě to se nám teď děje.
- Přesně.

806
00:32:25,110 --> 00:32:27,110
Ale něco takhle
velkého vyvolá vlnky.

807
00:32:27,110 --> 00:32:30,050
Nahodím prut do vody,
budu čekat až začne brát,

808
00:32:30,050 --> 00:32:32,350
možná až se chytí.
- Chápu tu metaforu.

809
00:32:32,350 --> 00:32:34,950
Jeden z vašich starých
kontaktů může být zapojen.

810
00:32:36,120 --> 00:32:37,490
Je tu malá šance.

811
00:32:37,490 --> 00:32:38,950
Ale je to jediná
šance, jakou máme.

812
00:32:38,960 --> 00:32:40,620
Jde o příručku.

813
00:32:41,730 --> 00:32:43,890
Jenom telefonní hovory,
agente Torresi.

814
00:32:43,900 --> 00:32:46,060
Nejste v utajení.

815
00:32:46,060 --> 00:32:48,560
Pane.

816
00:32:50,000 --> 00:32:51,730
Nepomůže to našemu
případu vraždy, Gibbsi,

817
00:32:51,740 --> 00:32:53,400
nebo k nalezení toho
chybějícího sarinu.

818
00:32:53,400 --> 00:32:55,660
Vrátím se na začátek.

819
00:32:55,660 --> 00:32:56,890
To znamená?

820
00:32:59,730 --> 00:33:00,610
Válečná hra.

821
00:33:00,640 --> 00:33:01,600
Proč to udělat?

822
00:33:01,630 --> 00:33:02,200
Na to se snažíme

823
00:33:02,200 --> 00:33:03,900
přijít, šéfe. Kdo něco
z toho útoku získá?

824
00:33:03,900 --> 00:33:05,330
Ne. Vnitro.

825
00:33:05,330 --> 00:33:07,930
Proč si vybrali tuhle operaci?
Proč tuhle arénu?

826
00:33:07,940 --> 00:33:09,340
No, bylo tady hlášení
zpravodajské služby

827
00:33:09,340 --> 00:33:10,870
o teroristických skupinách
získávajících sarin.

828
00:33:10,870 --> 00:33:12,910
- Jaké skupiny?
- Bishopová to právě zjišťuje.

829
00:33:12,910 --> 00:33:15,580
Za účelem financování
cvičení, vnitro muselo

830
00:33:15,580 --> 00:33:17,780
podat detailní
bezpečnostní hlášení.

831
00:33:17,780 --> 00:33:19,250
Chci ho vidět.

832
00:33:19,250 --> 00:33:21,910
- Není potřeba, Gibbsi.
- Díky, Tommy.

833
00:33:21,920 --> 00:33:24,920
Ta zpráva byla falešná.
Dostala jsem ten soubor

834
00:33:24,920 --> 00:33:27,490
od vnitra a poslala
ho NSA na verifikaci.

835
00:33:27,490 --> 00:33:29,690
Nejsou žádné teroristické
skupiny se sarinem.

836
00:33:29,690 --> 00:33:32,120
- Někdo pozměnil tu zprávu.
- Navedl Earla k

837
00:33:32,130 --> 00:33:33,490
vytvoření celé této operace.

838
00:33:33,490 --> 00:33:34,930
Otázkou je proč.

839
00:33:38,630 --> 00:33:41,230
- Ahoj.
- Ahoj. Takže skutečná bomba byla

840
00:33:41,240 --> 00:33:43,270
umístěna do trubek, které
vedly do VIP sekcí

841
00:33:43,270 --> 00:33:44,770
v severozápadním křídle.

842
00:33:44,770 --> 00:33:46,140
Včetně sekce 11?

843
00:33:46,140 --> 00:33:47,910
Jo.

844
00:33:47,910 --> 00:33:49,540
11 až 20.
Proč?

845
00:33:49,540 --> 00:33:52,180
No, záznamy z arény ukázaly,

846
00:33:52,180 --> 00:33:54,210
že sekce 11 měla
soukromé bodyguardy.

847
00:33:54,220 --> 00:33:56,880
- Koho chránili?
- Dextera Highlanda.

848
00:33:56,880 --> 00:33:59,390
- Nikdy jsem o něm neslyšela.
- No, proto to na nás nevypadlo.

849
00:33:59,390 --> 00:34:01,320
Ale zjistili jsme, že
se jedná o krycí jméno.

850
00:34:01,320 --> 00:34:02,620
Někdo známý?

851
00:34:02,620 --> 00:34:04,320
To v bezpečnostních
záznamech není,

852
00:34:04,330 --> 00:34:06,360
ale je tam, že bodyguardi
byli ozbrojení.

853
00:34:06,360 --> 00:34:08,090
Což znamená,

854
00:34:08,100 --> 00:34:10,860
že můžu vytáhnout povolení
o držení zbraně na veřejnosti

855
00:34:10,870 --> 00:34:13,130
a zjistit, pro koho
opravdu pracovali.

856
00:34:13,130 --> 00:34:15,570
Jovan Dezic,

857
00:34:15,570 --> 00:34:17,770
Bosenský ministr
zahraničních věcí.

858
00:34:17,770 --> 00:34:21,210
Byl na koncertě se
svým 16 letým synem.

859
00:34:21,210 --> 00:34:23,110
A vy jste to věděl,
protože jste musel

860
00:34:23,110 --> 00:34:25,510
zaregistrovat jeho
cestovní plány u vnitra.

861
00:34:25,510 --> 00:34:28,880
To je standardní
postup pro diplomaty.

862
00:34:28,880 --> 00:34:30,620
To také pseudonymy.

863
00:34:30,620 --> 00:34:31,820
Ale nebyl vždy

864
00:34:31,820 --> 00:34:33,320
respektovaným politikem.
- Ne,

865
00:34:33,320 --> 00:34:37,160
Dezic byl součástí
bosensko-srbské armády

866
00:34:37,160 --> 00:34:39,330
během genocidy.

867
00:34:39,330 --> 00:34:42,160
Slyšel jsi někdy o
"sniperské ulici", Gibbsi?

868
00:34:42,160 --> 00:34:44,300
Sarajevo.

869
00:34:44,300 --> 00:34:46,500
Civilisté chladnokrevně
zavražděni.

870
00:34:46,500 --> 00:34:49,000
Včetně vašich rodičů.

871
00:34:51,070 --> 00:34:52,640
Dezic byl podezřelý
z toho, že tam byl,

872
00:34:52,640 --> 00:34:54,410
ale nikdy mu to nedokázali.

873
00:34:54,410 --> 00:34:55,340
Tohle byla pomsta.

874
00:34:55,340 --> 00:34:57,580
Pozměnil jste zprávu,

875
00:34:57,580 --> 00:34:59,780
než jste ji dal Earlovi.

876
00:34:59,780 --> 00:35:02,680
A použil jste jeho bezpečnostní
prověrku, abyste ukradl sarin.

877
00:35:02,680 --> 00:35:06,250
A byl jste to vy, kdo
vyměnil bombu a balónky.

878
00:35:06,250 --> 00:35:07,490
Zapomněla jsem na něco?

879
00:35:07,490 --> 00:35:09,490
Jo, byl s Earlem tu noc.

880
00:35:09,490 --> 00:35:11,090
Správně, byl jste s
Earlem, když viděl

881
00:35:11,090 --> 00:35:12,460
na bezpečnostních kamerách,

882
00:35:12,460 --> 00:35:15,450
že ty balónky nejsou
ty, které Earl plnil.

883
00:35:15,450 --> 00:35:16,640
Ne. To byly tyhle.

884
00:35:16,660 --> 00:35:18,660
Napsal na ně písmena.

885
00:35:20,300 --> 00:35:22,130
Našli jsme je v
popelnici hotelu.

886
00:35:22,140 --> 00:35:23,440
A vaše otisky na nich.

887
00:35:23,440 --> 00:35:24,900
Earl měl podezření,
že se něco děje.

888
00:35:24,910 --> 00:35:26,370
Chtěl zrušit tu misi.

889
00:35:26,370 --> 00:35:27,740
Ale to jste nemohl dopustit, že?

890
00:35:27,740 --> 00:35:28,910
Seděl jste tady a řekl mi,

891
00:35:28,910 --> 00:35:30,940
že Earl byl jako váš otec.

892
00:35:32,110 --> 00:35:33,350
Ale zabil jste ho.

893
00:35:33,350 --> 00:35:35,450
Při pomstě vašich rodičů,

894
00:35:35,450 --> 00:35:36,980
jste přišel o dalšího.

895
00:35:40,460 --> 00:35:42,320
Dezic si zasloužil zemřít.

896
00:35:43,690 --> 00:35:44,890
Za to, co udělal moji zemi,

897
00:35:44,890 --> 00:35:46,430
za to, co udělal mně.

898
00:35:47,530 --> 00:35:49,800
Až na to, že se
vám to nepovedlo.

899
00:35:53,500 --> 00:35:55,200
McGee.

900
00:35:55,200 --> 00:35:56,540
Dezic, kde je?

901
00:35:56,540 --> 00:35:58,140
Zrovna jsem mluvil
s jeho ochrankou.

902
00:35:58,140 --> 00:35:58,740
Kde je?

903
00:35:58,770 --> 00:35:59,970
Zotavuje se z operace srdce

904
00:35:59,970 --> 00:36:01,470
ve Všeobecné Washingtonské
nemocnici...

905
00:36:01,480 --> 00:36:02,710
proto byl tady ve státech.

906
00:36:02,710 --> 00:36:04,680
Co, myslíš, že je
stále v nebezpečí?

907
00:36:05,580 --> 00:36:06,880
Jo, Reevesi, povídej.

908
00:36:06,880 --> 00:36:07,980
Prohledali jsme Philův byt

909
00:36:07,980 --> 00:36:09,880
a našli jsme chybějící
lahvičku se sarinem.

910
00:36:09,880 --> 00:36:12,250
Problém je, že ji používal.
Myslíme si,

911
00:36:12,250 --> 00:36:13,520
že možná plánoval
ještě něco jiného.

912
00:36:13,520 --> 00:36:15,220
- Už na tom pracujeme.
- Další útok ventilací

913
00:36:15,220 --> 00:36:17,190
v nemocnici?
- Určitě ne.

914
00:36:17,190 --> 00:36:18,390
Nemá tým,

915
00:36:18,390 --> 00:36:20,730
který by dělal jeho
špinavou práci.

916
00:36:20,730 --> 00:36:24,200
Tohle je plán B.
Poslední pokus... je zoufalý.

917
00:36:24,200 --> 00:36:25,730
Nemá žádné balónky.
Ví, že po něm jdeme.

918
00:36:25,730 --> 00:36:28,730
Balónky byly jenom jedna
varianta z tuctu nápadů

919
00:36:28,740 --> 00:36:29,800
Přesvědčila jsem tým.

920
00:36:29,800 --> 00:36:30,940
Abby.

921
00:36:30,940 --> 00:36:34,310
Řekli mi, abych byla zlá.

922
00:36:34,310 --> 00:36:35,710
A teď buď dobrá.

923
00:36:35,710 --> 00:36:38,340
Jak Phil dostane sarin
do nemocničního pokoje?

924
00:36:51,200 --> 00:36:52,800
Tohle bylo zrovna doručeno.

925
00:36:53,200 --> 00:36:54,540
Už je to otevřené.

926
00:36:54,740 --> 00:36:56,540
Museli jsme to zkontrolovat,
jestli tam není kontraband.

927
00:36:56,740 --> 00:36:57,740
Je to čisté.

928
00:37:08,540 --> 00:37:11,010
Mísa s ovocem.

929
00:37:11,010 --> 00:37:13,510
Páni.

930
00:37:17,950 --> 00:37:20,390
Tvoji diplomatičtí přátele
jsou moc nóbl, tati.

931
00:37:22,060 --> 00:37:24,660
Proč prostě neposlali pizzu?

932
00:37:41,280 --> 00:37:43,580
Přestaň. Federální agenti.
Nepraskej to.

933
00:37:43,580 --> 00:37:45,340
Dobře.

934
00:37:49,720 --> 00:37:51,880
- V tomhle je sarin.
- Co se děje?

935
00:37:53,350 --> 00:37:55,720
Dobro zrovna
triumfovalo nad zlem.

936
00:37:55,720 --> 00:37:57,560
Chci říct,

937
00:37:57,560 --> 00:38:00,460
kdo neodolá praskání?

938
00:38:03,530 --> 00:38:06,730
Koupil jsi mi dárek?

939
00:38:06,730 --> 00:38:10,400
Lístky na <i>The Sterile Puppets</i>.

940
00:38:10,400 --> 00:38:11,800
Všichni jsme přispěli.

941
00:38:11,810 --> 00:38:12,970
Došlo nám, že potom všem,
co jsi prožila,

942
00:38:12,970 --> 00:38:14,140
si zasloužíš pauzu.

943
00:38:14,140 --> 00:38:16,580
No, můžeme jít všichni.

944
00:38:18,050 --> 00:38:21,580
Ředitel Vance mi dal
lístky jako nabídku míru

945
00:38:21,580 --> 00:38:23,750
a kapela mě pustí
zadarmo, takže...

946
00:38:23,750 --> 00:38:25,820
- Takže všechno je v pořádku.
- Jo.

947
00:38:25,820 --> 00:38:28,090
Téměř.

948
00:38:28,090 --> 00:38:29,820
Je tady stále něco, co mě trápí.

949
00:38:29,820 --> 00:38:31,890
Jak tě vůbec chytli.

950
00:38:31,890 --> 00:38:33,490
Jo. Jak to víš?

951
00:38:33,490 --> 00:38:36,560
No, došlo mi, že zlá Abby
byla perfekcionalistka,

952
00:38:36,560 --> 00:38:38,600
takže jsem dál hledal
v Earlově notebooku.

953
00:38:38,600 --> 00:38:39,600
A?

954
00:38:39,600 --> 00:38:41,130
Když byl Earl zabit,

955
00:38:41,140 --> 00:38:43,370
tak byl jeho počítač
připojen k síti arény.

956
00:38:43,370 --> 00:38:44,600
Správně.

957
00:38:44,610 --> 00:38:47,840
Abby, nic jsi nespustila.

958
00:38:47,840 --> 00:38:49,410
To on.

959
00:38:49,410 --> 00:38:51,580
Když ho Phil otrávil
a nechal ho zemřít,

960
00:38:51,580 --> 00:38:53,580
Earl spustil tichý alarm.

961
00:38:54,620 --> 00:38:57,820
To je vítězství dobra nad zlem.

962
00:38:57,820 --> 00:38:59,890
Doufejme, že tento
trend bude pokračovat.

963
00:38:59,890 --> 00:39:01,090
Příručka je pořád tam venku.

964
00:39:01,090 --> 00:39:03,760
Jo, šéfe?
Jo, jsem na cestě.

965
00:39:06,760 --> 00:39:08,990
Ferdinand Pisco. Nic
mi to neříká, Gibbsi.

966
00:39:09,000 --> 00:39:10,560
Rád to takhle udržuje.

967
00:39:10,570 --> 00:39:12,100
Pracuje s ukradenými informacemi

968
00:39:12,100 --> 00:39:14,330
a ty své schovává,
pohybuje se ve stínech,

969
00:39:14,340 --> 00:39:15,670
což je tam, kde žiju.

970
00:39:17,910 --> 00:39:20,270
Agent Torres chtěl říct,
že žil ve stínech.

971
00:39:20,270 --> 00:39:21,270
V utajení.

972
00:39:21,280 --> 00:39:23,480
Pracoval pro Pisca. Chápu.

973
00:39:23,480 --> 00:39:26,710
Pamatuješ na zvláštního
agenta Jonese, ve Wichitě?

974
00:39:26,710 --> 00:39:29,280
Jo.

975
00:39:29,280 --> 00:39:30,680
Dychtivý. Lehkomyslný.

976
00:39:30,690 --> 00:39:31,880
Efektivní.

977
00:39:31,890 --> 00:39:33,690
To mě, chlapi, soudíte?

978
00:39:33,690 --> 00:39:36,960
Jak je Pisco spojen s tou chybějící
teroristickou příručkou?

979
00:39:36,960 --> 00:39:38,390
Byla hacknutá z New Orleans.

980
00:39:38,390 --> 00:39:39,730
Míří k vám.

981
00:39:39,730 --> 00:39:41,360
Trochu jsem se poptal
a zjistil jsem,

982
00:39:41,360 --> 00:39:42,860
že si zamluvil na poslední
chvíli cestu z Venezuely.

983
00:39:42,860 --> 00:39:44,400
Jede koupit tu příručku.

984
00:39:44,400 --> 00:39:45,800
Nevíme, kdo ji ukradl,

985
00:39:45,800 --> 00:39:47,600
takže teď to jsou
všechno jenom domněnky.

986
00:39:47,600 --> 00:39:49,200
Pane, se vší úctou,

987
00:39:49,200 --> 00:39:52,570
tento chlap necestuje, pokud
to není něco velkého.

988
00:39:52,570 --> 00:39:54,140
Jde o tu příručku.

989
00:39:54,140 --> 00:39:56,240
Když s ním navážu
kontakt, můžu to dokázat.

990
00:39:57,510 --> 00:40:00,150
Řediteli... pošlete
mě do utajení.

991
00:40:02,280 --> 00:40:06,050
- Gibbsi, jsem připraven.
- Sbal si věci.

992
00:40:06,050 --> 00:40:08,450
Budete se hlásit agentu
Pridovi ihned, jak dorazíte.

993
00:40:08,460 --> 00:40:09,820
Rozumím.

994
00:40:09,820 --> 00:40:11,420
Budu čekat, až zavolá, řediteli.

995
00:40:11,430 --> 00:40:14,390
- Gibbsi, buď na příjmu.
- Jo, na to se spolehni.

996
00:40:15,500 --> 00:40:16,800
Torres jede do New Orleans?

997
00:40:16,800 --> 00:40:19,300
Jo. Ty taky.

998
00:40:19,300 --> 00:40:20,500
Nespouštěj ho z očí.

999
00:40:20,500 --> 00:40:22,330
Rozumíš?

1000
00:40:22,340 --> 00:40:24,240
Máš to mít.
Kdy jedeme?

1001
00:40:24,240 --> 00:40:26,110
Teď. Běž.

1002
00:40:31,140 --> 00:40:37,940
www.ncis.cz | facebook.com/ncis.cz

