﻿1
00:00:01,810 --> 00:00:03,750
V minulých dílech jste viděli...

2
00:00:03,810 --> 00:00:05,500
Operace Willoughby začíná.

3
00:00:05,510 --> 00:00:07,440
Naším cílem je Kai Chen.

4
00:00:07,440 --> 00:00:09,180
Bohatý byznysmen podezřelý ze spáchání

5
00:00:09,180 --> 00:00:12,080
zločinů kvůli ovlivnění akciového trhu.

6
00:00:12,080 --> 00:00:14,180
Reeves byl vytrénován jako pilot,

7
00:00:14,180 --> 00:00:15,650
aby infiltroval Chenovu operaci.

8
00:00:15,650 --> 00:00:18,080
Dostaňte ho odtamtud, hned!

9
00:00:18,090 --> 00:00:19,650
Přihlásil jsem se
jako dobrovolník na Willoughby.

10
00:00:19,650 --> 00:00:20,790
Věděl jsem, na co jsem se přihlásil.

11
00:00:20,790 --> 00:00:22,660
Nech mě to dotáhnout do konce.

12
00:00:22,660 --> 00:00:24,690
NSA má nové záznamy ze včerejška.

13
00:00:24,690 --> 00:00:26,690
- Stejní volající.
- Dej to Qasimovi.

14
00:00:26,690 --> 00:00:29,000
Qasime, tyhle konverzace,
které posloucháš,

15
00:00:29,000 --> 00:00:31,240
jsou o teroristovi,
kterého už měsíce sledujeme.

16
00:00:33,430 --> 00:00:35,900
Bishopová, přestaň myslet na pomstu.

17
00:00:35,900 --> 00:00:37,170
Nesmíš se do toho plést.

18
00:00:37,170 --> 00:00:38,900
Jestli se Gibbs dozví,
že na tom děláš

19
00:00:38,910 --> 00:00:40,010
a že ti pomáhám,

20
00:00:40,010 --> 00:00:41,310
tak nás oba zabije.

21
00:00:41,310 --> 00:00:44,110
Jsem ochotna to risknout.

22
00:01:17,580 --> 00:01:20,650
Velitelko Turnerová.

23
00:01:20,650 --> 00:01:22,750
Nepozdravíte?

24
00:01:22,750 --> 00:01:24,880
Kdo to je?

25
00:01:24,890 --> 00:01:27,250
Myslím, že víte, kdo to je.

26
00:01:27,260 --> 00:01:29,890
Zklamala jste nás,
velitelko Turnerová.

27
00:01:29,890 --> 00:01:32,160
A to má následky.

28
00:01:35,660 --> 00:01:38,430
Měla byste být velice hrdá.

29
00:01:38,430 --> 00:01:39,970
Bože.

30
00:01:39,970 --> 00:01:43,670
Je to opravdu krásná holčička.

31
00:01:43,670 --> 00:01:44,940
Prosím.

32
00:01:44,940 --> 00:01:47,270
Neudělala jste, co jsme vám řekli

33
00:01:47,280 --> 00:01:49,440
a teď se musíte rozhodnout.

34
00:01:49,440 --> 00:01:51,940
Zabijte se sama...

35
00:01:51,950 --> 00:01:53,280
nebo zabijeme vaší dceru.

36
00:01:53,280 --> 00:01:55,350
Ne.

37
00:02:03,390 --> 00:02:07,390
<b>NCIS 14x16 - A Many Splendored Thing
(Nádherná věc)</b>

38
00:02:07,420 --> 00:02:14,220
<b>== Překlad: Zuza, Schrimp, David83 ==
== Korekce: Schrimp ==
== Verze: 1.0 ==</b>

39
00:02:38,960 --> 00:02:40,930
Kde hoří?

40
00:02:40,930 --> 00:02:43,760
Omlouvám se, omlouvám se, McGee.

41
00:02:44,930 --> 00:02:46,000
Tak?

42
00:02:46,000 --> 00:02:49,070
Hoří mi v kapse.

43
00:02:50,240 --> 00:02:52,140
32 dolarů.

44
00:02:52,140 --> 00:02:54,740
Dostali jsme kupón dva za cenu
jednoho do Golden Corral.

45
00:02:54,740 --> 00:02:57,180
Miluju jejich křidélka.

46
00:02:57,180 --> 00:03:00,780
A pak tady máme vizitku
na polykače mečů?

47
00:03:00,780 --> 00:03:02,520
To je divné.

48
00:03:02,520 --> 00:03:04,320
Hej, jak jsi vzal moji peněženku?

49
00:03:04,320 --> 00:03:08,020
Tak samo, jako jsem vzal
tvoje hodinky... znovu.

50
00:03:09,560 --> 00:03:12,730
Torres nám dává lekci
umění kapsářů.

51
00:03:12,730 --> 00:03:14,690
Díky za to, že jsi taková
podpora. Bishopová?

52
00:03:14,700 --> 00:03:18,000
Zapamatuj si narazit,
sebrat, vyklouznout.

53
00:03:18,000 --> 00:03:18,960
Narazit, sebrat, vyklouznout.

54
00:03:18,970 --> 00:03:21,030
Jdi, jdi, jdi, jdi, jdi, jdi.

55
00:03:24,610 --> 00:03:27,040
Narazila pořádně!

56
00:03:27,040 --> 00:03:28,940
- Vážně?
- Já se moc omlouvám.

57
00:03:30,510 --> 00:03:32,910
To je v pohodě, to je v pohodě.
Malá škoda.

58
00:03:32,910 --> 00:03:34,310
Všechno je v pořádku.
Quinnová?

59
00:03:35,420 --> 00:03:36,680
Podívejme se, co máš.

60
00:03:36,680 --> 00:03:38,080
Myslíš něco kromě

61
00:03:38,090 --> 00:03:39,350
tvého odznaku?

62
00:03:40,660 --> 00:03:43,360
Ze studenta se stává mistr.

63
00:03:43,360 --> 00:03:44,890
Pěkně.

64
00:03:51,500 --> 00:03:53,770
Musíme si promluvit. Chen.

65
00:03:53,770 --> 00:03:55,300
Našel jsem překladatele
pro poslední zprávu,

66
00:03:55,300 --> 00:03:57,200
která byla zachycena
od Chenových lidí.

67
00:03:57,210 --> 00:03:58,470
Co říká?

68
00:03:58,470 --> 00:03:59,740
To řekni ty mně.

69
00:03:59,740 --> 00:04:02,240
Vypadá to, jako nějaké úryvky z písní.

70
00:04:03,640 --> 00:04:05,140
Musí to být další kód.

71
00:04:05,150 --> 00:04:07,750
Možná to jsou provozní informace
k dalšímu Chenově útoku.

72
00:04:07,750 --> 00:04:09,110
Kdy Interpol učiní zákrok

73
00:04:09,120 --> 00:04:10,350
na jachtu, kde se schovává?

74
00:04:10,350 --> 00:04:12,080
Ten udělali. Dnes ráno.

75
00:04:12,090 --> 00:04:13,490
Ale nebyl tam.

76
00:04:13,490 --> 00:04:15,290
Vždy o krok napřed.

77
00:04:15,290 --> 00:04:16,490
Ale měli štěstí a

78
00:04:16,490 --> 00:04:18,720
dávají dohromady
nějaké skartované dokumenty.

79
00:04:18,730 --> 00:04:20,830
Mají stopu na nějakého
nízce postaveného kurýra,

80
00:04:20,830 --> 00:04:22,630
kterého Chenoví lidé používají v D.C.

81
00:04:22,630 --> 00:04:23,930
Vezmu si zbraň.

82
00:04:23,930 --> 00:04:25,460
Pomalu, Rambo.

83
00:04:25,470 --> 00:04:28,730
Podívej, Gibbs tě nechce
nikde poblíž tohoto případu.

84
00:04:28,740 --> 00:04:31,040
A MI6 nechce,
abych někde šířil informace

85
00:04:31,040 --> 00:04:32,770
s nikým, kdo není zasvěcen.

86
00:04:32,770 --> 00:04:36,040
Zapomněl jsi na tu část,
kdy Chen zabil mého přátele?

87
00:04:36,040 --> 00:04:39,980
Proto spolu teď mluvíme,
ale i tak jdu sám.

88
00:04:39,980 --> 00:04:41,880
Jestli budu potřebovat posilu,
dám ti vědět.

89
00:04:43,020 --> 00:04:44,150
Sbalte se.

90
00:04:44,150 --> 00:04:46,750
Máme tělo.

91
00:04:46,750 --> 00:04:49,290
Omlouvám se, Gibbsi.

92
00:04:49,290 --> 00:04:51,060
Moment. Chybí mi dvacka.

93
00:04:51,060 --> 00:04:52,460
Torresi, naval ji.

94
00:04:52,460 --> 00:04:55,860
Jenom se ujišťuji,
že dáváš pozor.

95
00:04:55,860 --> 00:04:57,300
Počkat, kdo vzal mou...

96
00:04:57,300 --> 00:05:00,000
Jenom se ujišťuji,
že dáváš pozor.

97
00:05:09,840 --> 00:05:12,440
Naše oběť, nadporučík
Renée Turnerová.

98
00:05:12,450 --> 00:05:13,810
Soused slyšel výstřel.

99
00:05:13,810 --> 00:05:15,350
Zavolal policii.

100
00:05:15,350 --> 00:05:16,820
Rána vypadá jako,
že si ji způsobila sama.

101
00:05:16,820 --> 00:05:19,050
Jestli to tak je,
tak je to zajímavé načasování.

102
00:05:19,050 --> 00:05:20,350
Právě jsem našla letenky

103
00:05:20,350 --> 00:05:21,950
do Orlanda

104
00:05:21,960 --> 00:05:24,790
a potvrzení do hotelu
v Disney Worldu.

105
00:05:24,790 --> 00:05:26,960
Zarezervováno dnes ráno.

106
00:05:26,960 --> 00:05:30,230
A v ledničce jsou čerstvé
potraviny a pár koláčů.

107
00:05:30,230 --> 00:05:33,900
Vypadá to jako holandská
jablka a dýně. Křupavé.

108
00:05:35,400 --> 00:05:37,070
Vynechal jsem snídani.

109
00:05:37,670 --> 00:05:39,510
Nechala dopis?

110
00:05:39,510 --> 00:05:40,870
Popravdě to je oblíbený omyl, že

111
00:05:40,880 --> 00:05:44,740
většina sebevrahů zanechává dopis.

112
00:05:44,750 --> 00:05:46,650
Ve skutečnosti pouze jedna třetina

113
00:05:46,650 --> 00:05:48,310
je nechává.

114
00:05:48,320 --> 00:05:52,180
Někdy je nejlepší,
když dopis chybí.

115
00:05:52,190 --> 00:05:55,190
Jednou jsem se účastnil místa činu,

116
00:05:55,190 --> 00:05:56,960
kde dopis byl tak útočný,

117
00:05:56,960 --> 00:05:59,590
že když truchlící manželka

118
00:05:59,590 --> 00:06:02,060
ten dopis dočetla,

119
00:06:02,060 --> 00:06:03,230
začala mrzačit manželovo tělo,

120
00:06:03,230 --> 00:06:05,160
začala s jeho...

121
00:06:05,170 --> 00:06:07,300
Okej, Ducku. Chápu.

122
00:06:07,300 --> 00:06:09,700
Musíme vyzvednout dceru.

123
00:06:09,700 --> 00:06:10,770
Sociální pracovníci jsou

124
00:06:10,770 --> 00:06:12,500
na cestě do školy.

125
00:06:12,510 --> 00:06:15,170
Bishopová, zjisti,
kde je přidělen manžel.

126
00:06:15,180 --> 00:06:17,040
A někdo vypněte tu zatracenou věc.

127
00:06:17,040 --> 00:06:19,750
Popravdě Gibbsi,
zrovna jsem dostala

128
00:06:19,750 --> 00:06:21,250
smsku od mého domácího.

129
00:06:21,250 --> 00:06:23,550
Vybuchl mi bojler.

130
00:06:23,550 --> 00:06:24,920
Nemyslíš spíš praskl?

131
00:06:24,920 --> 00:06:26,820
Je v tom rozdíl?

132
00:06:26,820 --> 00:06:28,950
Jo, když praskne,
znamená to únik.

133
00:06:28,960 --> 00:06:32,220
Když vybuchne,
znamená to ztráty.

134
00:06:32,230 --> 00:06:34,930
No, "prasknout" zní docela špatně.

135
00:06:34,930 --> 00:06:37,100
Nevadí, když víš...

136
00:06:38,770 --> 00:06:41,600
Díky. Můžu?

137
00:06:41,600 --> 00:06:43,570
Šéfe, nevím, co se tady děje,
ale TV se nechce vypnout.

138
00:06:43,570 --> 00:06:44,840
Nevím, kde je problém.

139
00:06:44,840 --> 00:06:46,210
Možná se vyzkratovala

140
00:06:46,210 --> 00:06:47,770
nebo je něco špatně s...

141
00:06:49,780 --> 00:06:51,240
Je vypnutá.

142
00:07:04,730 --> 00:07:06,430
Nenápadné.

143
00:07:06,430 --> 00:07:08,190
Jo. Snažil jsem se blikat světly.

144
00:07:08,200 --> 00:07:10,430
Chceš, aby mě vyhodili?

145
00:07:10,430 --> 00:07:12,030
Co ta SMS s 911?

146
00:07:12,030 --> 00:07:13,930
Našel jsem Chenova poslíčka.

147
00:07:13,930 --> 00:07:18,040
A tak jsi skočil do karavanu
a přijel mi to říct?

148
00:07:18,040 --> 00:07:21,340
Ne... Skočil jsem do jeho.

149
00:07:39,360 --> 00:07:41,230
Nadporučík Renée Turnerová

150
00:07:41,330 --> 00:07:43,560
byla přidělena do Obranné logistické agentury (DLA).

151
00:07:43,560 --> 00:07:46,930
Její manžel je umístěn v naší
základně v Yokosuce, v Japonsku.

152
00:07:46,930 --> 00:07:49,030
- Byl informován?
- Quinnová na tom dělá.

153
00:07:49,030 --> 00:07:50,770
Mezitím dcera zůstane s babičkou.

154
00:07:50,770 --> 00:07:52,470
Prověřil jsi psychické testy Turnerové?

155
00:07:52,470 --> 00:07:54,270
Ano. Žádná historie depresí

156
00:07:54,270 --> 00:07:55,540
nebo čehokoliv, co by mohlo naznačovat

157
00:07:55,540 --> 00:07:58,110
její sebevraždu.
- Její nadřízený.

158
00:07:58,110 --> 00:08:00,440
Řekl, že nadporučík Turnerová
byla stabilní, velmi oblíbená.

159
00:08:00,450 --> 00:08:02,380
Jo. Jediný výkyv na jejím
záznamu je toto...

160
00:08:02,380 --> 00:08:04,410
Turnerová nedávno udělala
několik velkých

161
00:08:04,420 --> 00:08:06,420
počítačových nákupů jménem agentury

162
00:08:06,420 --> 00:08:07,950
a pak objednávky na poslední chvíli zrušila.

163
00:08:07,950 --> 00:08:09,820
Proč je to výkyv?

164
00:08:09,820 --> 00:08:12,090
V první řadě nikdy neměla
ty objednávky udělat.

165
00:08:12,090 --> 00:08:14,260
Agentura byla tímto
modelem přezásobena.

166
00:08:14,260 --> 00:08:16,030
A co to znamená?

167
00:08:16,030 --> 00:08:18,100
Něco to znamená, zjistěte co.

168
00:08:18,100 --> 00:08:20,800
Okej, určitě myslí tebe, protože

169
00:08:20,800 --> 00:08:22,830
počítače nejsou nic pro mě.

170
00:08:22,840 --> 00:08:25,170
Přijdu na to s Bishopovou.

171
00:08:25,170 --> 00:08:26,840
Až se vrátí zpátky.

172
00:08:26,840 --> 00:08:28,370
Říkal jsem vám,
že nemám ponětí.

173
00:08:28,370 --> 00:08:30,370
Nemám tušení,
po čem Chen jde.

174
00:08:30,380 --> 00:08:32,210
Jsem poslíček, to je vše.

175
00:08:32,210 --> 00:08:33,980
Pokud je to pravda, Dabney,

176
00:08:33,980 --> 00:08:35,410
opravdu si myslíš,

177
00:08:35,410 --> 00:08:37,110
že bych měl takový
problém tě vystopovat?

178
00:08:37,120 --> 00:08:39,380
Opravdu nevím.

179
00:08:39,390 --> 00:08:41,050
Jsem velmi efektivní muž.

180
00:08:41,050 --> 00:08:43,020
A otřesný řidič.

181
00:08:43,020 --> 00:08:45,690
Celou dobu jste mi ničil brzdy.

182
00:08:45,690 --> 00:08:47,590
No, možná kdybys nejezdil v laboratoři Waltera Whita.
(pozn. postava ze seriálu Perníkový táta)

183
00:08:47,590 --> 00:08:49,660
Hej, to je můj domov, chlape.

184
00:08:49,660 --> 00:08:52,200
A víte co? Už jsem vám
to řekl dvakrát... boty dolů.

185
00:08:52,200 --> 00:08:54,830
Okej, chlapi, soustřeďme se.

186
00:08:54,830 --> 00:08:57,370
Víme, že Chen plánuje útok

187
00:08:57,370 --> 00:08:59,170
na finanční burze.

188
00:08:59,170 --> 00:09:01,340
V tom případě víte víc než já.

189
00:09:01,340 --> 00:09:03,910
- Mluvte!
- Nemohu vám pomoci.

190
00:09:06,050 --> 00:09:07,340
Hej!

191
00:09:07,350 --> 00:09:09,180
- A co teď?
- No tak, chlape!

192
00:09:09,180 --> 00:09:11,050
To je grepový džus.
Zůstane tam skvrna.

193
00:09:11,050 --> 00:09:12,720
To je hezký koberec.

194
00:09:12,720 --> 00:09:14,280
To máte z
<i>Bed, Bath & Beyond</i>?

195
00:09:14,290 --> 00:09:16,650
Ten byl mé babičky.

196
00:09:16,660 --> 00:09:19,190
Chen. Mluvte.

197
00:09:19,190 --> 00:09:21,630
Okej. Možná jsem zaslechl
něco od jeho mužů,

198
00:09:21,630 --> 00:09:23,560
jak se bavili ohledně
nějakého útoku, možná.

199
00:09:23,560 --> 00:09:25,500
Na něco elektrického, myslím.

200
00:09:25,500 --> 00:09:26,830
Elektrická síť?

201
00:09:26,830 --> 00:09:28,230
Mohla by být.

202
00:09:28,230 --> 00:09:29,430
Kde je Chen?

203
00:09:35,370 --> 00:09:36,440
Hej.

204
00:09:36,440 --> 00:09:37,740
Hups.

205
00:09:37,740 --> 00:09:39,040
Okej, okej, okej, okej.

206
00:09:39,040 --> 00:09:42,050
Podívejte, nemám ponětí,

207
00:09:42,050 --> 00:09:43,380
kde je Chen.
Nikdy jsem ho nepotkal.

208
00:09:43,380 --> 00:09:44,580
Jeho muži mi volají,

209
00:09:44,580 --> 00:09:46,320
já dělám, co mi řeknou,
to je vše.

210
00:09:47,320 --> 00:09:49,550
Nemám vám, co víc říct.

211
00:09:52,930 --> 00:09:54,860
- Co myslíš?
- Věřím mu.

212
00:09:54,860 --> 00:09:56,560
Dobře, protože nám došel džus.

213
00:09:56,560 --> 00:09:58,230
Dívala jsem se na jeho
navigační systém.

214
00:09:58,230 --> 00:09:59,660
Jsou tam záznamy všech míst,

215
00:09:59,670 --> 00:10:01,030
které za poslední týden navštívil.

216
00:10:01,030 --> 00:10:02,400
Něco může vést k Chenovi.

217
00:10:02,400 --> 00:10:04,470
Okej. Prověřím to.

218
00:10:04,660 --> 00:10:07,060
- Měla by ses vrátit do NCIS. 
- Ani nápad.

219
00:10:07,060 --> 00:10:08,760
- Jdu s tebou.
- Gibbs ti nařídil, aby ses držela dál.

220
00:10:08,760 --> 00:10:10,230
Nebojím se Gibbse.

221
00:10:10,230 --> 00:10:12,870
Popravdě, já se ho trochu bojím.

222
00:10:12,870 --> 00:10:14,300
A Qasim by nechtěl,

223
00:10:14,300 --> 00:10:16,100
abys takhle riskovala.

224
00:10:16,100 --> 00:10:19,270
Qasim nebyl zrovna někdo,

225
00:10:19,270 --> 00:10:21,510
ke komu bych si šla pro taktickou radu.

226
00:10:21,510 --> 00:10:24,810
<i>Takže plán je takový,
že se budeš poflakovat u baru.</i>

227
00:10:24,810 --> 00:10:26,780
A až začnou rozdělovat týmy,

228
00:10:26,780 --> 00:10:29,110
náhodně do sebe narazíme.

229
00:10:29,120 --> 00:10:32,750
Hraj překvapeného
a pak tě vezmu jako čtvrtého.

230
00:10:32,750 --> 00:10:35,860
Jen nezmiňuj, že jsi byl ve všech
státech za posledních šest let.

231
00:10:35,860 --> 00:10:38,560
Jen jeden problém.

232
00:10:38,560 --> 00:10:41,630
Soutěž NCIS skončila před hodinou.

233
00:10:41,630 --> 00:10:43,030
- Ahoj, já jsem...
- Ahoj.

234
00:10:43,030 --> 00:10:44,130
- Pete.
- Na odchodu.

235
00:10:44,130 --> 00:10:45,400
Nejsem.

236
00:10:46,470 --> 00:10:48,800
Dobře, no.

237
00:10:48,800 --> 00:10:50,440
Rád jsem vás poznal,
ať jste kdokoliv.

238
00:10:55,640 --> 00:10:57,640
Takže.

239
00:10:59,050 --> 00:11:01,050
Hraješ bowling?

240
00:11:05,620 --> 00:11:07,190
To bylo rychlé.

241
00:11:07,190 --> 00:11:09,820
Měli Orange Julius,
doktore Palmere?

242
00:11:09,820 --> 00:11:10,960
Nejsem Palmer.

243
00:11:10,960 --> 00:11:12,260
Takže mé čekání pokračuje.

244
00:11:12,260 --> 00:11:13,630
Co máš?

245
00:11:13,630 --> 00:11:16,160
No, zatím jenom tuto
zprávu z toxikologie.

246
00:11:16,160 --> 00:11:19,470
Všechno je čisté až na jednu anomálii.

247
00:11:19,470 --> 00:11:23,140
Nadporučík Turnerová měla
neobvykle vysokou úroveň

248
00:11:23,140 --> 00:11:25,740
oxytocinu v krvi.

249
00:11:25,740 --> 00:11:28,210
Většinou to je u kojících matek

250
00:11:28,210 --> 00:11:30,810
nebo zamilovaných puberťáků.

251
00:11:30,810 --> 00:11:32,780
Nevidím tady žádné spojení, Ducku.

252
00:11:32,780 --> 00:11:37,180
Oxytocin je často označován
jako "hormon tulení",

253
00:11:37,180 --> 00:11:41,490
protože je hlavně zodpovědný
za naše pocity zamilovanosti.

254
00:11:41,490 --> 00:11:45,160
Pro někoho před spáchání sebevraždy,

255
00:11:45,160 --> 00:11:49,330
emoce, které by tak zvýšily ten hormon...

256
00:11:49,330 --> 00:11:50,960
No, je to velmi divné.

257
00:11:50,970 --> 00:11:52,300
Přidej to na seznam.

258
00:11:52,300 --> 00:11:53,970
No, naneštěstí,

259
00:11:53,970 --> 00:11:56,540
už se nikdy nedozvíme,
na co myslela.

260
00:11:56,540 --> 00:11:58,200
Vlastně, možná můžeme.

261
00:11:58,210 --> 00:12:01,640
Abby provedla diagnostiku
televize nadporučíka Turnerové.

262
00:12:01,640 --> 00:12:04,280
Důvod, proč nešla vypnout,
je ten, že ji někdo hacknul.

263
00:12:04,280 --> 00:12:05,880
Hacknul? Jak?

264
00:12:05,880 --> 00:12:08,710
Někdo s externí IP adresou

265
00:12:08,720 --> 00:12:11,650
posílal video stream
přímo do jejího domu.

266
00:12:11,650 --> 00:12:14,890
Tohle se nám podařilo
dostat z paměti televize.

267
00:12:14,890 --> 00:12:17,420
Neudělala jste, co jsme vám řekli

268
00:12:17,430 --> 00:12:19,430
a teď se musíte rozhodnout.

269
00:12:19,430 --> 00:12:21,690
Zabijte se sama...

270
00:12:21,700 --> 00:12:24,930
nebo zabijeme vaší dceru.

271
00:12:24,930 --> 00:12:26,770
No, to by vysvětlovalo to zvýšení

272
00:12:26,770 --> 00:12:28,770
úrovně oxytocinu Turnerové.

273
00:12:28,770 --> 00:12:32,970
Její sebevražda nebyla
činem z osobní deprese.

274
00:12:32,970 --> 00:12:34,270
Byla činem lásky.

275
00:12:34,280 --> 00:12:37,040
Sophiina volba.

276
00:12:37,040 --> 00:12:40,610
Neudělala jste, co jsme vám řekli.

277
00:12:40,620 --> 00:12:41,980
Zajímalo by mě, co jí řekli,
že má udělat.

278
00:12:41,980 --> 00:12:43,250
A kdo jí to řekl?

279
00:12:43,250 --> 00:12:44,580
Dobrá otázka.

280
00:12:44,590 --> 00:12:47,050
Nemůžu se dočkat, až na
to přijdete a řeknete mi to.

281
00:12:47,050 --> 00:12:48,150
Co máš, Abbs?

282
00:12:48,160 --> 00:12:49,590
Promiň, šéfe.

283
00:12:49,590 --> 00:12:50,820
No, snažila jsem se vysledovat

284
00:12:50,830 --> 00:12:52,090
hackerovu IP adresu,

285
00:12:52,090 --> 00:12:54,430
ale byla offline.

286
00:12:54,430 --> 00:12:55,960
Až doteď.

287
00:12:55,960 --> 00:12:57,100
Zrovna se připojila.

288
00:12:57,100 --> 00:12:58,160
Máš místo?

289
00:12:58,170 --> 00:13:01,370
Pochybuješ?

290
00:13:07,740 --> 00:13:11,610
McGee říká, že je ta
IP adresa pořád aktivní.

291
00:13:11,610 --> 00:13:13,250
Někdo je uvnitř.

292
00:13:13,250 --> 00:13:15,650
Nemůžu dostat pořádný
internet ve svém bytě

293
00:13:15,650 --> 00:13:18,180
a tenhle chlápek je online?

294
00:13:22,360 --> 00:13:23,990
Quinnová.

295
00:13:28,560 --> 00:13:31,530
Vypadá to, že se někdo
zrovna odhlásil.

296
00:13:31,530 --> 00:13:32,870
Prošvihli jsme ho.

297
00:13:34,000 --> 00:13:35,800
Nebo ne.

298
00:13:43,610 --> 00:13:45,210
- Ani hnout!
- NCIS!

299
00:13:49,980 --> 00:13:51,350
Čau, Gibbsi.

300
00:13:51,350 --> 00:13:55,150
Bishopová. Jak to vypadá
s tím bojlerem?

301
00:14:05,730 --> 00:14:07,830
Agentko Bishopová,
bylo vám jasně řečeno,

302
00:14:07,830 --> 00:14:09,630
že se nemáte plést
do případu Chena.

303
00:14:09,630 --> 00:14:12,300
- Ano, ale...
- A vy, důstojníku Reevesi,

304
00:14:12,300 --> 00:14:14,400
nevím, kde začít,
ale pravděpodobně s tím,

305
00:14:14,410 --> 00:14:16,100
že přehodnotíme váš vztah zde.

306
00:14:16,110 --> 00:14:18,540
Přijímám plnou zodpovědnost,
řediteli, ale prosím, vězte,

307
00:14:18,540 --> 00:14:20,410
že toto nebyla chyba agentky Bishopové...

308
00:14:20,410 --> 00:14:21,540
Nechte si to!

309
00:14:21,550 --> 00:14:22,880
Gibbs ji zvládne.

310
00:14:22,880 --> 00:14:24,480
Nyní, karty na stůl.

311
00:14:24,480 --> 00:14:26,950
Potřebuji vědět, co víte
vy a to všechno.

312
00:14:27,820 --> 00:14:29,450
Přeložili jsme poslední zprávu,

313
00:14:29,450 --> 00:14:31,520
kterou NSA zachytila
od Chenových lidí.

314
00:14:31,520 --> 00:14:32,920
No, je to jenom hromada

315
00:14:32,920 --> 00:14:34,060
náhodných textů písní.

316
00:14:34,060 --> 00:14:35,390
Nějaký druh kódu?

317
00:14:35,390 --> 00:14:37,530
Takový, který nemůžeme
rozlousknout. Zatím.

318
00:14:37,530 --> 00:14:40,060
- A ten poslíček, kterého jste sebrali?
- Řekl nám,

319
00:14:40,060 --> 00:14:42,560
že udělal dodávku jménem
Chena do té rádiověže.

320
00:14:42,570 --> 00:14:44,430
To je stejné místo, odkud šlo video

321
00:14:44,440 --> 00:14:46,070
k nadporučíku Turnerové.

322
00:14:46,070 --> 00:14:47,470
No, nemůže to být náhoda.

323
00:14:47,470 --> 00:14:49,500
Chen musí být zapleten
ve smrti Turnerové.

324
00:14:49,510 --> 00:14:51,110
Ten útok na elektrickou síť,

325
00:14:51,110 --> 00:14:52,910
jak jistý si byl ten poslíček?

326
00:14:52,910 --> 00:14:54,610
No, jenom slyšel šeptání.

327
00:14:54,610 --> 00:14:56,880
Chen drží své lidi hodně rozdělené.

328
00:14:56,880 --> 00:15:00,620
A ten kluk už stejně přišel
o pár hranolek z Happy Meal.

329
00:15:00,620 --> 00:15:01,950
No, o tobě taky nemá
nejlepší mínění.

330
00:15:02,310 --> 00:15:03,320
Co to je?

331
00:15:03,320 --> 00:15:06,090
To je účet za vyčištění jeho koberce.

332
00:15:06,090 --> 00:15:09,690
- Jak šel ten výslech?
- Strana dvě.

333
00:15:09,690 --> 00:15:12,060
Dal nám jméno člověka,
který vlastní tu rádiověž.

334
00:15:12,060 --> 00:15:14,500
Musíme ho sebrat.
Může vědět, co má Chen za lubem.

335
00:15:14,500 --> 00:15:17,000
Ano, to musíme, agentko Bishopová,
ale tady jsme ještě neskončili.

336
00:15:17,000 --> 00:15:19,600
Stále si musím promluvit
s důstojníkem Reevesem.

337
00:15:19,600 --> 00:15:23,210
Vlastně to můžeme udělat cestou
na moji schůzku, kterou mám o půl třetí.

338
00:15:23,210 --> 00:15:26,480
Vezměte ty krabice a pojďte
se mnou do mého auta.

339
00:15:38,090 --> 00:15:40,920
Absolutně nemám ponětí,
co sis myslela.

340
00:15:40,930 --> 00:15:42,820
Nemůžu stát bokem, Gibbsi.

341
00:15:42,830 --> 00:15:44,760
Nemůžeš nebo nebudeš?

342
00:15:44,760 --> 00:15:46,400
Je v tom rozdíl?

343
00:15:46,400 --> 00:15:49,830
Potřebuju lidi, kterým můžu věřit,
že budou poslouchat rozkazy.

344
00:15:49,830 --> 00:15:51,400
Ne, potřebuješ lidi,
kteří mají starost.

345
00:15:51,400 --> 00:15:53,940
A nyní se starám více
než kdokoliv v této budově.

346
00:15:53,940 --> 00:15:56,170
Bishopová, dostání Chena...

347
00:15:57,410 --> 00:16:00,840
... ti nevrátí tvého přítele.

348
00:16:03,050 --> 00:16:06,480
Qasim nebyl jenom můj přítel, Gibbsi.

349
00:16:38,280 --> 00:16:40,020
- Jdu pozdě?
- Brzo.

350
00:16:40,020 --> 00:16:42,350
- Zase?
- Ale jsou to tvoje narozeniny,

351
00:16:42,350 --> 00:16:45,020
takže můžeš dělat,
co budeš chtít.

352
00:16:46,160 --> 00:16:47,790
Můj Bože.

353
00:16:47,790 --> 00:16:49,320
Kromě tohoto.

354
00:16:49,330 --> 00:16:50,530
Moc se omlouvám.

355
00:16:51,830 --> 00:16:54,230
Zapomeň na to.

356
00:16:54,230 --> 00:16:55,800
Jsem si jistá,
že se jednou vrátím

357
00:16:55,800 --> 00:16:59,130
do té vesnice
v Džibutsku... jednou.

358
00:17:00,400 --> 00:17:02,500
Jsi v pohodě?

359
00:17:02,510 --> 00:17:04,440
Jo. Moje...

360
00:17:04,440 --> 00:17:07,080
alergie se z nějakého důvodu ozvaly.

361
00:17:07,080 --> 00:17:09,910
Mám nový parfém.

362
00:17:10,950 --> 00:17:12,350
Umyju si ho.

363
00:17:12,350 --> 00:17:14,550
Ne. To nedělej.

364
00:17:14,550 --> 00:17:16,490
Líbí se mi. Je to...

365
00:17:17,590 --> 00:17:19,420
Chceš donést Nasonex?

366
00:17:20,660 --> 00:17:22,990
Takhle jsem si to nepředstavoval.

367
00:17:22,990 --> 00:17:25,090
Nepředstavoval co?

368
00:17:32,070 --> 00:17:34,540
Jmenuje se Kevin Lane.
Koupil tu opuštěnou

369
00:17:34,540 --> 00:17:37,670
rádiověž minulý rok na eBay.

370
00:17:37,670 --> 00:17:39,780
Vlastně mám pocit, že jsem
na ni taky přihazoval.

371
00:17:39,780 --> 00:17:41,210
Opravdu na mě dělá dojem,

372
00:17:41,210 --> 00:17:43,450
že nemám ponětí, jestli
to myslíš vážně nebo ne.

373
00:17:43,450 --> 00:17:45,210
Promiňte, chlapci, nevím,
kdo to je.

374
00:17:45,220 --> 00:17:47,720
Byl.

375
00:17:47,720 --> 00:17:50,850
Zabila se po tom,
co dostala výhružnou zprávu.

376
00:17:50,850 --> 00:17:52,690
Z vašeho úkrytu.

377
00:17:52,690 --> 00:17:54,790
Nemám tušení, o čem to mluvíte.

378
00:17:54,790 --> 00:17:55,990
Takže jste bez tušení.

379
00:17:55,990 --> 00:17:57,630
Ne, prodávám koberce.

380
00:17:57,630 --> 00:18:00,130
A máte dost zásob na třetí světovou.

381
00:18:00,130 --> 00:18:01,800
Ne, jenom dostatek na přežití.

382
00:18:01,800 --> 00:18:03,700
Čeho, zombie apokalypsy?

383
00:18:03,700 --> 00:18:05,200
Konce světa, chlape.

384
00:18:05,200 --> 00:18:06,640
Přijde to dřív, než si myslíte.

385
00:18:06,640 --> 00:18:07,900
Aha, jste jedním z nich.

386
00:18:07,910 --> 00:18:09,910
Jestli myslíte jedním
z těch chytrých, tak jo.

387
00:18:09,910 --> 00:18:12,370
Mezi vyčerpáním ornice,
zhroucením umělé výsadby ryb...

388
00:18:12,380 --> 00:18:13,510
Jo, chápeme to, chlape.

389
00:18:13,510 --> 00:18:15,240
... nepřátelské atomovky,
nepřátelské komety,

390
00:18:15,250 --> 00:18:17,180
infekce z důvodu odolnosti proti antibiotikům...

391
00:18:17,180 --> 00:18:19,310
Počkat, o tom jsem slyšel.

392
00:18:19,320 --> 00:18:20,750
Kai Chen.

393
00:18:20,750 --> 00:18:23,550
Proč nechává něco dovážet
do vašeho úkrytu?

394
00:18:23,550 --> 00:18:25,950
To jméno mi nic neříká.

395
00:18:29,990 --> 00:18:31,560
Aha, myslíte Bobbyho.

396
00:18:31,560 --> 00:18:33,630
Pravděpodobně proto, že je jedním
z mých obchodních partnerů.

397
00:18:33,630 --> 00:18:35,500
Tichý partner.

398
00:18:35,500 --> 00:18:37,700
Hádám, že jeho skutečné
jméno není Bobby?

399
00:18:39,840 --> 00:18:41,340
Pokračujte.

400
00:18:41,340 --> 00:18:44,310
Podívejte, asi před rokem

401
00:18:44,310 --> 00:18:46,540
nějací lidé na fóru přípravářů,
které moderuji,

402
00:18:46,540 --> 00:18:48,780
dali dohromady peníze
a koupili kousek půdy,

403
00:18:48,780 --> 00:18:50,580
kde bychom se mohli schovat.

404
00:18:50,580 --> 00:18:52,110
Pak jsme nevyhráli aukci
na staré raketové silo,

405
00:18:52,120 --> 00:18:54,680
ale získali jsme rádiověž
za 20 000 dolarů.

406
00:18:54,690 --> 00:18:56,590
S funkčním generátorem.

407
00:18:56,590 --> 00:18:57,950
Bobby přispěl 10 000.

408
00:18:57,960 --> 00:19:01,460
Jsem jediná, koho
znepokojuje, že Chen

409
00:19:01,460 --> 00:19:03,990
investuje do úkrytu na konec světa?

410
00:19:03,990 --> 00:19:05,860
Možná ten útok,
který plánuje

411
00:19:05,860 --> 00:19:08,460
na elektrickou síť je větší,
než jsme si mysleli.

412
00:19:08,470 --> 00:19:09,930
Hej, ví Gibbs, že jsi tady?

413
00:19:09,930 --> 00:19:12,000
Ví to.
Vyřešili jsme to.

414
00:19:12,000 --> 00:19:14,340
- Jak ho kontaktujete?
- Nekontaktuji.

415
00:19:14,340 --> 00:19:15,770
Chci říct, jestli si myslíte,
že jsem paranoidní,

416
00:19:15,770 --> 00:19:17,510
měli byste vidět tohohle chlapa.
Já jsem ho viděl jenom jednou

417
00:19:17,510 --> 00:19:19,710
a to, když se přišel podívat
na to místo.

418
00:19:19,710 --> 00:19:21,910
Pracuje většinou přes
zašifrované zprávy,

419
00:19:21,910 --> 00:19:23,280
přes prostředníky.

420
00:19:23,280 --> 00:19:24,680
Nějaká jména?

421
00:19:24,680 --> 00:19:26,250
Ne.

422
00:19:26,250 --> 00:19:28,250
Víte, ale...

423
00:19:28,250 --> 00:19:30,820
zhruba měsíc zpátky, když jsem
pracoval v protibombovém krytu,

424
00:19:30,820 --> 00:19:33,760
se ukázali jeho poslíčci.

425
00:19:33,760 --> 00:19:35,390
Vůbec netušili, že tam jsem.

426
00:19:35,390 --> 00:19:36,890
Zaslechl jsem je říkat něco

427
00:19:36,890 --> 00:19:39,860
o letu zpět do města tento víkend.

428
00:19:41,170 --> 00:19:43,130
Týmy REACT jsou na pozicích

429
00:19:43,130 --> 00:19:45,370
na každém letišti, které se shoduje
s popisem od vašeho zdroje.

430
00:19:45,370 --> 00:19:47,300
Chen je cílem.

431
00:19:47,300 --> 00:19:48,840
Všechny další možnosti jsou zbytečné.

432
00:19:48,840 --> 00:19:50,840
A když ho najdeme?

433
00:19:50,840 --> 00:19:52,170
Zatkněte ho.

434
00:19:52,180 --> 00:19:53,910
Počkejte s tím rozkazem.

435
00:19:53,910 --> 00:19:55,210
Říká kdo?

436
00:19:55,210 --> 00:19:57,250
Říká členka podvýboru

437
00:19:57,250 --> 00:19:58,880
pro boj s terorismem.

438
00:19:58,880 --> 00:20:00,220
Chci s ním mluvit.

439
00:20:00,220 --> 00:20:03,450
S ní. Stojí přímo před tebou.

440
00:20:06,920 --> 00:20:09,220
Čas, ta věc co mám...

441
00:20:09,230 --> 00:20:10,260
Od kdy?

442
00:20:10,260 --> 00:20:11,530
Od včerejška.

443
00:20:11,530 --> 00:20:14,430
- Řekla bych vám to dnes večer.
- Dnes večer?

444
00:20:14,430 --> 00:20:16,600
Ale když jsem uslyšela o vaší operaci,
šla jsem přímo sem.

445
00:20:16,600 --> 00:20:18,170
Měla jsem dohled

446
00:20:18,170 --> 00:20:20,040
nad všemi aktivitami,
které se týkaly Chena.

447
00:20:20,040 --> 00:20:22,570
Pozorování nebo sabotování?

448
00:20:22,570 --> 00:20:24,740
Agente Gibbs, souhlasím,
že musíme najít Chena

449
00:20:24,740 --> 00:20:26,140
a utáhnout šrouby.

450
00:20:26,140 --> 00:20:27,880
To je přesně to,
co teď děláme.

451
00:20:27,880 --> 00:20:29,380
Ale naši právníci tvrdí,

452
00:20:29,380 --> 00:20:32,110
že nemáme dostatek důkazů na to,
abychom ho zatknuli, Lee.

453
00:20:32,120 --> 00:20:35,450
Tělo v pitevně říká něco jiného...

454
00:20:35,450 --> 00:20:36,620
Lee.

455
00:20:36,620 --> 00:20:39,020
Četla jsem vaši zprávu o velitelce Turnerové

456
00:20:39,020 --> 00:20:41,460
a jakýkoliv důkaz spojující 
Chena a její smrt

457
00:20:41,460 --> 00:20:43,290
je přinejlepším nahodilý.

458
00:20:43,290 --> 00:20:44,990
Máme důvod věřit, že Chen

459
00:20:45,000 --> 00:20:46,460
plánuje teroristický útok.

460
00:20:46,460 --> 00:20:47,930
Podezíráme ho již měsíce.

461
00:20:47,930 --> 00:20:51,030
Ale když ho teď zatkneme,
bez pořádného důkazu

462
00:20:51,030 --> 00:20:53,370
bude zpátky na ulici
během dvou hodin.

463
00:20:53,370 --> 00:20:56,040
A schová se tak,
že ho již nikdy nenajdeme.

464
00:20:56,040 --> 00:20:57,070
Správně.

465
00:20:58,240 --> 00:21:02,110
Agentko Andrewsová,
vaším rozkazem

466
00:21:02,110 --> 00:21:04,150
je sledovat Chena,
ale nezapojovat se.

467
00:21:04,920 --> 00:21:08,180
Agente Gibbsi,
rozumíte?

468
00:21:08,190 --> 00:21:10,690
Těžko nerozumět,

469
00:21:10,690 --> 00:21:13,320
když si navzájem
dokončujete věty.

470
00:21:23,970 --> 00:21:25,500
Čau.
Gibbsi, co se děje?

471
00:21:25,500 --> 00:21:27,870
Žádná komprese. Přestavba.

472
00:21:27,870 --> 00:21:30,040
Myslím s Chenem.
McGee mi právě řekl,

473
00:21:30,040 --> 00:21:32,410
že na příkaz
kongresmanky nezasáhneme?

474
00:21:32,410 --> 00:21:34,710
Ne. Ne, že bychom nezasáhli.

475
00:21:34,710 --> 00:21:37,510
No, týmy REACT nemají
povolení ho zatknout,

476
00:21:37,510 --> 00:21:39,880
takže co udělají,
udělají mu čajový dýchánek?

477
00:21:39,880 --> 00:21:43,550
Dostanou se dostatečně blízko,
abychom získali přístup do jeho notebooku.

478
00:21:43,550 --> 00:21:45,650
Ten plán posledně moc dobře nevyšel

479
00:21:45,660 --> 00:21:47,590
a málem zabil Reevese.

480
00:21:47,590 --> 00:21:49,290
No, teď prostě musíme být
víc opatrní.

481
00:21:49,290 --> 00:21:51,630
Tomu nerozumím. Po tom
všem, co Chen provedl,

482
00:21:51,630 --> 00:21:53,630
po tom všem, co si myslíme,
že provedl

483
00:21:53,630 --> 00:21:56,200
jak tady můžeš jen tak stát?

484
00:21:57,730 --> 00:22:00,040
Ty tady jen tak nestojíš.

485
00:22:00,040 --> 00:22:01,740
Ne.

486
00:22:01,740 --> 00:22:04,270
- Ty něco víš?
- Ano.

487
00:22:04,270 --> 00:22:05,710
A máš plán.

488
00:22:05,710 --> 00:22:07,010
Pracuju na něm.

489
00:22:08,280 --> 00:22:11,110
Jsem rád, že jsi přišla.
Nevím, jak dál.

490
00:22:11,110 --> 00:22:13,520
Dobře,
jak daleko ses dostal?

491
00:22:13,520 --> 00:22:16,520
Myslím, že Chena
stejně zatkneme.

492
00:22:16,520 --> 00:22:19,450
Lepší je žádat o odpuštění,
než o svolení.

493
00:22:19,460 --> 00:22:21,860
To mi vyhovuje.

494
00:22:21,860 --> 00:22:24,690
Ale nezadržuju dech.

495
00:22:24,700 --> 00:22:26,660
Stále musíme najít Chena.

496
00:22:26,660 --> 00:22:28,730
A když přijde řeč na letiště,

497
00:22:28,730 --> 00:22:30,500
tak je vždy o krok napřed.

498
00:22:33,240 --> 00:22:35,240
Přišla jsi sama?

499
00:22:35,240 --> 00:22:37,240
Jo.

500
00:22:52,360 --> 00:22:54,060
Chene?

501
00:22:54,060 --> 00:22:56,220
Zdravím, agentko Bishopová.

502
00:22:56,230 --> 00:22:58,260
Agente Gibbsi.

503
00:22:59,560 --> 00:23:02,130
Slyšel jsem, že mě chcete vidět.

504
00:23:15,060 --> 00:23:16,070
Položíte to,

505
00:23:16,070 --> 00:23:18,140
abychom si mohli promluvit?

506
00:23:18,140 --> 00:23:19,440
Bishopová.

507
00:23:21,380 --> 00:23:22,710
Ruce na stůl.

508
00:23:23,750 --> 00:23:24,880
Nohy od sebe.

509
00:23:24,880 --> 00:23:28,580
Ujišťuji vás, že nejsem ozbrojen.

510
00:23:30,890 --> 00:23:33,320
Měl to Qasim rád taky tvrdě?

511
00:23:38,560 --> 00:23:39,760
Mluvte.

512
00:23:39,760 --> 00:23:41,730
Řekl jsem vám to.

513
00:23:41,730 --> 00:23:43,400
Slyšel jsem, že mě
chcete vidět.

514
00:23:43,400 --> 00:23:44,830
Od koho jste to slyšel?

515
00:23:44,840 --> 00:23:46,800
Malý ptáček,
který pracuje na letišti.

516
00:23:46,800 --> 00:23:49,740
Na kterém se hemží agenti NCIS.

517
00:23:49,740 --> 00:23:53,240
Tak, to se stane, když
zabijete jednoho z nás.

518
00:23:53,240 --> 00:23:55,550
Nikoho jsem nezabil.

519
00:23:55,550 --> 00:23:58,280
Velitelka Turnerová by
s tím nesouhlasila.

520
00:23:58,280 --> 00:24:01,080
Víme o vašem útoku
na elektrickou síť.

521
00:24:01,090 --> 00:24:02,650
To zní strašidelně.

522
00:24:02,650 --> 00:24:04,450
Máte nějaké podezřelé?

523
00:24:04,460 --> 00:24:06,220
Proč jste u mě doma?

524
00:24:06,220 --> 00:24:08,090
Proč myslíte?

525
00:24:08,090 --> 00:24:09,890
Chcete, abychom vás zatkli?

526
00:24:09,890 --> 00:24:12,430
Nemůžete mě zatknout.

527
00:24:12,430 --> 00:24:14,100
Ano? Víte, pořád to slýchám.

528
00:24:14,100 --> 00:24:16,170
Proč se nepodíváme, co se stane.
Bishopová.

529
00:24:20,770 --> 00:24:23,140
Lepší je žádat o odpuštění,
než o svolení.

530
00:24:23,140 --> 00:24:25,270
Nedostanete ani jedno
agentko Bishopová.

531
00:24:25,280 --> 00:24:26,840
Já nejsem nepřítel.

532
00:24:26,840 --> 00:24:28,310
Dobře, to je pro mě novinka.

533
00:24:28,310 --> 00:24:30,650
Pak jste to evidentně neslyšela?

534
00:24:30,650 --> 00:24:33,120
Neslyšela co?

535
00:24:33,120 --> 00:24:36,020
Jsme teď v jednom týmu.

536
00:24:40,360 --> 00:24:42,430
Kdy jsi mi to chtěl říct?

537
00:24:42,430 --> 00:24:44,460
Říct co?

538
00:24:44,460 --> 00:24:45,430
Chen.

539
00:24:45,430 --> 00:24:46,860
Jak dlouho víš,

540
00:24:46,860 --> 00:24:48,760
že Chen spolupracuje se CIA?

541
00:24:48,770 --> 00:24:50,300
Nespolupracuje.

542
00:24:50,300 --> 00:24:53,270
Našla jsem vývrtku
v relaxační místnosti.

543
00:24:53,270 --> 00:24:55,100
Pinot může počkat.

544
00:24:55,110 --> 00:24:57,810
Jenno, o čem to sakra
mluví můj agent?

545
00:24:57,810 --> 00:24:59,410
Dobrá otázka. O čem to mluvíte
agente Gibbsi?

546
00:24:59,410 --> 00:25:01,410
Chen.
Přišel ke mně domů.

547
00:25:01,410 --> 00:25:03,850
Řekl mi, že teď
spolupracuje se CIA.

548
00:25:03,850 --> 00:25:07,550
Dokonce má vás a ministra obrany
na rychlém vytáčení.

549
00:25:07,550 --> 00:25:10,320
Slyšela jsi, co ten muž řekl.
Začni mluvit.

550
00:25:10,320 --> 00:25:11,890
Nemáte povolení.

551
00:25:11,890 --> 00:25:15,660
Chtěla by sis vzít ten
steak a jít?

552
00:25:15,660 --> 00:25:17,990
Chen za námi přišel s nabídkou.

553
00:25:18,000 --> 00:25:20,060
Dohodu jsme uzavřeli dnes.

554
00:25:20,060 --> 00:25:22,970
Je tady syrský velitel,
kterého se snažíme zaměřit.

555
00:25:22,970 --> 00:25:25,970
Je to jeden z těch, se kterými
Chen v minulosti obchodoval.

556
00:25:25,970 --> 00:25:27,840
Chen souhlasil s tím,
že ho nám pomůže najít.

557
00:25:27,840 --> 00:25:29,970
A náhle je to náš
nejlepší kamarád?

558
00:25:29,970 --> 00:25:34,180
Někdy je nepřítel mého nepřítele
můj přítel, agente Gibbsi.

559
00:25:34,180 --> 00:25:35,910
Jenno, Chen je podezřelý
z terorismu.

560
00:25:35,910 --> 00:25:38,780
Pokusil se zabít dva z našich lidí.
Jednou uspěl.

561
00:25:38,780 --> 00:25:40,350
A zabil velitelku Turnerovou.

562
00:25:40,350 --> 00:25:42,720
A velitel, kterého nám Chen
pomáhá najít

563
00:25:42,720 --> 00:25:45,150
byl financován buňkou ISIS.

564
00:25:45,160 --> 00:25:48,560
Útočí na vojáky NATO.
Lee, vojáci umírají.

565
00:25:48,560 --> 00:25:51,330
Potřebujeme jeho pomoc.

566
00:25:51,330 --> 00:25:55,500
A než někdo z vás zničí to,
co zbylo z naší večeře

567
00:25:55,500 --> 00:25:56,670
Chápu to.

568
00:25:56,670 --> 00:25:58,470
Nenecháme Chena jít.

569
00:25:58,470 --> 00:26:01,400
Ale dáme si pauzu
ve vyšetřování.

570
00:26:01,410 --> 00:26:03,340
Dokud nedostanete to,
co chcete.

571
00:26:03,340 --> 00:26:06,310
Co všichni chceme,
agente Gibbsi.

572
00:26:06,310 --> 00:26:08,040
Dokud nebudeme mít
dostatečné informace...

573
00:26:08,050 --> 00:26:10,710
Jasně. Pauza.

574
00:26:11,780 --> 00:26:15,080
Rozumím.
Nemám hlad.

575
00:26:28,300 --> 00:26:30,930
Dostal jsi moji zprávu.

576
00:26:30,940 --> 00:26:32,370
Jasně.
Všech deset.

577
00:26:32,370 --> 00:26:33,740
Vidím, že jsi vytáhla

578
00:26:33,740 --> 00:26:35,340
na roztoče.
- Co uděláme?

579
00:26:35,340 --> 00:26:36,970
Nemůžeme nechat Chena uprchnout.

580
00:26:36,970 --> 00:26:38,740
To je přesně to,
co jsme dostali rozkazem.

581
00:26:38,740 --> 00:26:41,080
Jasně, no, ta kongresmanka si
může vzít své tlačítko s pauzou

582
00:26:41,080 --> 00:26:43,780
a strčit si ho někam.
- Gibbs tě zrovna vzal zpátky.

583
00:26:43,780 --> 00:26:45,920
Udělej teď blbost
a skončila jsi.

584
00:26:45,920 --> 00:26:49,020
- Kromě toho...
- Co?

585
00:26:49,020 --> 00:26:50,990
Myslím, že se kongresmanka
rozhodla správně.

586
00:26:50,990 --> 00:26:54,390
Ten syrský velitel 
destabilizuje celý region.

587
00:26:54,390 --> 00:26:56,490
Ten velitel se jmenuje
Asu Harari

588
00:26:56,490 --> 00:26:58,390
a je to druhořadá postava
v Aleppu.

589
00:26:58,400 --> 00:27:01,230
Monitorovala jsem jeho komunikaci,
když jsem byla v NSA.

590
00:27:01,230 --> 00:27:03,230
Já - já znám celou jeho síť.

591
00:27:03,230 --> 00:27:05,270
Je to špatná volba.

592
00:27:06,400 --> 00:27:08,470
Máme kódovanou zprávu
od Chena,

593
00:27:08,470 --> 00:27:10,010
na podezření z teroristického útoku.

594
00:27:10,010 --> 00:27:12,880
A my ho nemůžeme zatknout,
protože je čichací pes CIA?

595
00:27:12,880 --> 00:27:14,380
To - to je nesmysl.

596
00:27:14,380 --> 00:27:16,510
Dobře, říkáš, že znáš
toho chlápka Harariho.

597
00:27:16,510 --> 00:27:18,250
Proč si ho nenajdeme sami?

598
00:27:18,250 --> 00:27:19,550
Pak by CIA
nepotřebovala Chena.

599
00:27:19,550 --> 00:27:21,420
- To může trvat měsíce.
- No a?

600
00:27:21,420 --> 00:27:24,390
Strávil jsem měsíce u leteckých lekcí,
jenom abych dostal Chena.

601
00:27:24,390 --> 00:27:26,120
Clayi, nemůžu jíst,
nemůžu spát

602
00:27:26,120 --> 00:27:28,020
a ujišťuji tě, že si neodpočinu,

603
00:27:28,030 --> 00:27:29,860
dokud nebude Chen za mřížemi.

604
00:27:29,860 --> 00:27:32,060
Hele, rozumím ti.
Opravdu.

605
00:27:32,060 --> 00:27:34,900
Ale tohle je maraton,
Ellie, ne sprint.

606
00:27:34,900 --> 00:27:36,470
Pokud nejsi schopna něco obětovat

607
00:27:36,470 --> 00:27:38,970
a zavázat se k běhu
na dlouhou trať,

608
00:27:38,970 --> 00:27:41,570
možná bys neměla běžet takový závod.

609
00:27:43,110 --> 00:27:45,570
Dneska jsi mě zastihl
nepřipravenou.

610
00:27:45,580 --> 00:27:47,910
Hlavně na bowlingové dráze.

611
00:27:47,910 --> 00:27:49,710
Tady jsme měli
naše první rande.

612
00:27:49,710 --> 00:27:51,950
Chtěl jsem tě sem vzít,
abychom oslavovali.

613
00:27:54,090 --> 00:27:57,090
Co se děje, Ellie?

614
00:28:03,800 --> 00:28:07,000
Co ode mě chceš?

615
00:28:09,500 --> 00:28:12,400
Chci, aby ses přestala bát.

616
00:28:12,400 --> 00:28:14,600
Chci, abys přiznala,
že nemůžeš dýchat,

617
00:28:14,610 --> 00:28:17,370
když se mnou nejsi.

618
00:28:17,380 --> 00:28:20,210
A nejvíc ze všeho...

619
00:28:20,210 --> 00:28:22,210
chci tebe.

620
00:28:22,210 --> 00:28:24,480
Ty mě máš, Qasime.

621
00:28:24,480 --> 00:28:29,690
Trávím 65% mého
volného času s tebou.

622
00:28:29,690 --> 00:28:31,490
Měli jsme 104 schůzek.

623
00:28:31,490 --> 00:28:33,190
- My...
- Ty dokazuješ můj názor.

624
00:28:33,190 --> 00:28:34,760
To je to, co děláš, Ellie.

625
00:28:34,760 --> 00:28:37,830
Schováváš svoje pocity
za svůj mozek.

626
00:28:37,830 --> 00:28:40,660
Za statistiky, metriky...

627
00:28:40,670 --> 00:28:42,670
No, všechny ty věci jsou pravdivé.

628
00:28:42,670 --> 00:28:45,430
Ale nevýznamné.

629
00:28:45,440 --> 00:28:50,270
Svět nejsou jenom nuly a jedničky.

630
00:28:52,040 --> 00:28:57,310
Nemůžeš redukovat lásku
do binárního kódu.

631
00:28:59,180 --> 00:29:00,580
To je ono.

632
00:29:00,590 --> 00:29:01,850
Co?

633
00:29:01,850 --> 00:29:03,520
Qasim se mi snažil říct,

634
00:29:03,520 --> 00:29:06,920
že svět není redukovatelný
na nuly a jedničky.

635
00:29:06,920 --> 00:29:09,190
Ale já se zachovala dětinsky
a začala jsem s ním hádat.

636
00:29:09,190 --> 00:29:11,390
Poukazovala jsem na to,
že ta mizerná hudba, co hrála

637
00:29:11,400 --> 00:29:14,360
při bowlingu
byla celá z nul a jedniček.

638
00:29:14,370 --> 00:29:17,570
Omlouvám se, ale
ve škole jsem z nerdovství propadl.

639
00:29:17,570 --> 00:29:19,000
Chenův kód.

640
00:29:19,000 --> 00:29:21,440
Myslím, že vím,
jak ho prolomit.

641
00:29:21,440 --> 00:29:24,040
Existují dva obecné způsoby,
jak skrýt informaci.

642
00:29:24,040 --> 00:29:25,540
Jedním je bezpečnost
pomocí matematiky.

643
00:29:25,540 --> 00:29:28,710
Což je tvůj základ,
každodenní šifrování.

644
00:29:28,710 --> 00:29:32,150
Druhým je bezpečnost
pomocí utajování.

645
00:29:32,150 --> 00:29:35,920
To znamená, že data nejsou šifrována,
prostě jsou skrytá.

646
00:29:35,920 --> 00:29:39,090
Přestav si to, že schováš tajně
klíč pod svou rohožku.

647
00:29:39,090 --> 00:29:41,820
Jakmile znáš tajemství,
pak je jednoduché

648
00:29:41,830 --> 00:29:42,960
odemknout si dveře.

649
00:29:42,960 --> 00:29:44,490
Přišla jsi na Chenovo tajemství?

650
00:29:44,500 --> 00:29:45,960
Abby.

651
00:29:46,830 --> 00:29:48,900
Chenova zpráva vypadá jako

652
00:29:48,900 --> 00:29:50,730
jako náhodné úryvky
textů písniček.

653
00:29:50,740 --> 00:29:52,200
Ale když převedeš
tyto úryvky

654
00:29:52,200 --> 00:29:54,900
do binárního kódu
tzn. do nul a jedniček,

655
00:29:54,910 --> 00:29:57,510
výsledkem je spustitelný soubor.

656
00:29:57,510 --> 00:29:59,170
Cože?

657
00:29:59,180 --> 00:30:00,340
Jsi tak roztomilý.

658
00:30:00,340 --> 00:30:02,080
Počítačový program, Gibbsi.

659
00:30:02,080 --> 00:30:05,380
Texty písniček byly
počítačový program.

660
00:30:05,380 --> 00:30:06,550
Vlastně, počítačový virus.

661
00:30:06,550 --> 00:30:07,950
Který dělá co?

662
00:30:07,950 --> 00:30:09,950
Využívá zranitelnosti
v dieselových generátorech

663
00:30:09,950 --> 00:30:12,090
ve starších elektrárnách.
Podívej se na to.

664
00:30:12,090 --> 00:30:15,990
Ministerstvo obrany před několika
lety testovalo jejich slabiny.

665
00:30:15,990 --> 00:30:17,860
Kongresmanka nám poslala tuto pásku.

666
00:30:17,860 --> 00:30:19,630
Je zrovna na cestě
s úplným souborem.

667
00:30:19,630 --> 00:30:21,500
“Zranitelnost Aurora”.

668
00:30:21,500 --> 00:30:22,830
Docela pěkné jméno.

669
00:30:22,830 --> 00:30:24,670
Jakmile jsou generátory nakaženy
virus je zapíná

670
00:30:24,670 --> 00:30:27,300
a vypíná tak rychle, že vlastně...

671
00:30:28,940 --> 00:30:30,870
Páni, dobře,
to nebylo pěkné.

672
00:30:30,880 --> 00:30:33,010
Tohle musí být způsob,
jak Chen plánoval vyřadit

673
00:30:33,010 --> 00:30:34,240
elektrickou síť.

674
00:30:34,250 --> 00:30:36,810
Dobře. Jdeme.

675
00:30:36,810 --> 00:30:38,510
Díky, Abbs.

676
00:30:42,390 --> 00:30:44,320
Bishopová?

677
00:30:45,560 --> 00:30:46,560
Co to děláš?

678
00:30:46,560 --> 00:30:48,720
Kavalérie se vydala tamtím směrem.

679
00:30:48,730 --> 00:30:50,960
Hm, chtěla jsem jít
po schodech.

680
00:30:50,960 --> 00:30:53,560
Něco jsem si zapomněla v autě.

681
00:31:06,390 --> 00:31:07,860
Ne, žádná elektrárna

682
00:31:07,870 --> 00:31:10,270
s diesely vyrobenými před rokem
2000 není v ohrožení.

683
00:31:10,270 --> 00:31:12,310
Víme, jak Chen plánuje
rozšířit virus?

684
00:31:12,310 --> 00:31:14,710
Původně - velitelka Turnerová.

685
00:31:14,710 --> 00:31:17,850
Takže, Chen ji vydíral,

686
00:31:17,850 --> 00:31:20,850
aby nakoupila infikované počítače
pro DLA.

687
00:31:20,850 --> 00:31:24,390
Jakmile by byly zařazeny do
systému ministerstva obrany,

688
00:31:24,390 --> 00:31:25,690
virus by se rozšířil.

689
00:31:25,690 --> 00:31:27,150
Ale odmítla hrát tuto hru.

690
00:31:27,160 --> 00:31:28,760
Z toho důvodu zemřela.

691
00:31:28,760 --> 00:31:31,260
- Takže, jaký je Chenův plán B?
- Pracujeme na tom.

692
00:31:31,260 --> 00:31:32,930
Takže teď jsme
sedící kachny.

693
00:31:32,930 --> 00:31:35,400
Ne nezbytně. Máme
zdrojové kódy viru.

694
00:31:35,400 --> 00:31:37,470
Mohl bych z něho
vyrobit antivirus.

695
00:31:37,470 --> 00:31:39,500
- Za jak dlouho?
- Několik hodin.

696
00:31:39,500 --> 00:31:41,640
Příliš dlouho.
Jdi a udělej to.

697
00:31:44,710 --> 00:31:46,110
Tolik k tlačítku pauzy.

698
00:31:46,110 --> 00:31:48,010
Šli jsme do vypočítané sázky.

699
00:31:48,010 --> 00:31:49,640
Opravdu? Tak to jste
si špatně vsadili.

700
00:31:49,650 --> 00:31:51,880
A vaše agentka Bishopová
měla pravdu.

701
00:31:51,880 --> 00:31:53,410
Uspořádala jsem
video konferenci

702
00:31:53,420 --> 00:31:54,680
se vedením ministerstva
v MTACu.

703
00:31:54,680 --> 00:31:55,980
Chtěla bych,
aby je informovala.

704
00:31:55,990 --> 00:31:58,620
Kdy se vrátí?

705
00:31:58,620 --> 00:32:00,490
Kam šla?

706
00:32:00,490 --> 00:32:02,490
Zrovna jsem na ni
narazila na parkovišti.

707
00:32:02,490 --> 00:32:05,190
- Torresi.
- Už ji volám.

708
00:32:09,400 --> 00:32:10,900
Tady je Flemmingová.

709
00:32:10,900 --> 00:32:13,900
Tady Torres?

710
00:32:15,840 --> 00:32:17,470
Proč máte u sebe telefon
agentky Bishopové?

711
00:32:17,470 --> 00:32:19,870
A kde je sakra můj?

712
00:32:19,880 --> 00:32:22,540
McGee, ukaž bezpečnostní kamery
z parkoviště.

713
00:32:36,130 --> 00:32:37,430
Neodpovídá.

714
00:32:37,430 --> 00:32:39,290
McGee, zaměř ten telefon.

715
00:32:42,200 --> 00:32:43,800
Tady je.

716
00:32:43,800 --> 00:32:46,430
Vrazit, vzít a vyklouznout.

717
00:32:46,440 --> 00:32:47,840
Musela na mě čekat.
Já...

718
00:32:47,840 --> 00:32:50,370
nic jsem necítila.

719
00:32:50,370 --> 00:32:52,270
Jo, buď se rychle učí,

720
00:32:52,280 --> 00:32:54,280
nebo si s námi hraje.

721
00:32:55,140 --> 00:32:56,410
Dobře, máme lokaci.

722
00:32:56,410 --> 00:32:58,080
Bishopová vypnula telefon,
ale byl jsem schopný

723
00:32:58,080 --> 00:32:59,800
zkontaktovat poslední vysílač,
ke kterému byla připojena.

724
00:32:59,820 --> 00:33:00,620
Kde?

725
00:33:00,620 --> 00:33:03,320
Sever D.C.,
dálnice 19.

726
00:33:03,320 --> 00:33:05,350
- Kam jede?
- To netuším, ale

727
00:33:05,360 --> 00:33:08,220
poslala smsku, než
se ztratila.

728
00:33:08,220 --> 00:33:12,090
To je číslo, které používá
Chen u CIA.

729
00:33:12,100 --> 00:33:13,590
Věděla, že mám číslo.

730
00:33:13,600 --> 00:33:16,200
- Jde po Chenovi.
- Na to nemáme čas.

731
00:33:16,200 --> 00:33:18,230
McGee, dokonči ten antivirus.

732
00:33:18,230 --> 00:33:19,270
Torresi, MTAC.

733
00:33:19,270 --> 00:33:21,240
Quinnová, jdeme.

734
00:34:22,100 --> 00:34:25,170
Dobře, tady je místo, kde si
Bishopová vypnula telefon.

735
00:34:25,170 --> 00:34:26,700
Jaký má plán?

736
00:34:26,700 --> 00:34:29,170
Abych byl upřímný agente Gibbsi,
možná nemusí mít žádný.

737
00:34:29,170 --> 00:34:30,970
Vždycky má plán.

738
00:34:30,970 --> 00:34:32,270
To doufám, ale když přijde
řeč na Chena,

739
00:34:32,280 --> 00:34:33,970
nemyslí zrovna dvakrát jasně.

740
00:34:33,980 --> 00:34:36,010
To máte oba dva společné!

741
00:34:36,010 --> 00:34:37,680
Dobře, něco mám.

742
00:34:38,920 --> 00:34:40,680
Rádiověž.

743
00:34:40,680 --> 00:34:42,650
Je to zhruba
20 mil daleko.

744
00:35:09,850 --> 00:35:12,910
Agentko Bishopová.

745
00:35:12,920 --> 00:35:14,980
Překvapení.

746
00:35:14,980 --> 00:35:17,850
Očekával jsem kongresmanku.

747
00:35:17,850 --> 00:35:19,250
No, něco
jí do toho vlezlo.

748
00:35:19,260 --> 00:35:21,620
Posílá pozdravy.

749
00:35:21,620 --> 00:35:22,990
To vidím.

750
00:35:22,990 --> 00:35:25,330
Jak jste věděla,
že tady budu sám?

751
00:35:25,330 --> 00:35:27,160
Protože jste krysa.

752
00:35:27,160 --> 00:35:28,960
A pokud vaši lidi zjistí,

753
00:35:28,970 --> 00:35:32,670
že spolupracujete se CIA,
budete mrtvá krysa.

754
00:35:32,670 --> 00:35:35,170
Nepřišla jste sem,
abyste mluvila o obchodu.

755
00:35:35,170 --> 00:35:36,670
Je to osobní.

756
00:35:36,670 --> 00:35:40,710
Ne, je to potěšení.

757
00:35:40,710 --> 00:35:44,610
Nejsem zodpovědný za to,
co se stalo vašemu příteli.

758
00:35:44,610 --> 00:35:46,380
On je.

759
00:35:46,380 --> 00:35:49,680
Qasim udělal ve svém životě
vlastní volby.

760
00:35:49,690 --> 00:35:52,350
<i>Je mi to opravdu líto, Ellie.</i>

761
00:35:52,360 --> 00:35:55,120
Neměl jsem na tebe tlačit
nebo říkat takové věci.

762
00:35:55,120 --> 00:35:58,060
Ne, máš pravdu...
ve všem. Já...

763
00:35:58,060 --> 00:36:00,360
vím, že moc přemýšlím.

764
00:36:00,360 --> 00:36:02,430
Moje máma říká, že je to,
protože preferuji myšlení

765
00:36:02,430 --> 00:36:04,130
před pocity.

766
00:36:04,130 --> 00:36:07,740
Ano, používám mozek,
abych odpudila lidi.

767
00:36:10,040 --> 00:36:12,510
Nechci tě odpudit.

768
00:36:12,510 --> 00:36:14,540
Ale?

769
00:36:14,540 --> 00:36:19,110
Ale... prostě nejsem připravená.

770
00:36:19,120 --> 00:36:22,980
Neříkám, že jednoho
dne nebudu.

771
00:36:22,990 --> 00:36:25,420
Dobře, zvolím si čekání.

772
00:36:25,420 --> 00:36:28,790
Takže si vezmi tolik času,
kolik potřebuješ.

773
00:36:28,790 --> 00:36:31,830
Nikam nepůjdu.

774
00:36:31,830 --> 00:36:33,930
Máte pravdu.

775
00:36:33,930 --> 00:36:37,300
Život je o volbách, Chene.

776
00:36:37,300 --> 00:36:39,930
A já udělala svoji.

777
00:36:44,940 --> 00:36:48,210
Mám ho.

778
00:36:48,210 --> 00:36:52,180
Támhle. Dělejte!

779
00:36:52,180 --> 00:36:54,680
Nic na mě nemáte.

780
00:36:54,680 --> 00:36:56,550
Nasaďte si pouta.

781
00:36:57,790 --> 00:36:58,790
Víme o vašem plánu

782
00:36:58,790 --> 00:37:00,890
zaútočit na elektrickou síť.

783
00:37:04,260 --> 00:37:06,630
Vědět a dokázat

784
00:37:06,630 --> 00:37:09,100
jsou dvě úplně odlišné věci.

785
00:37:09,100 --> 00:37:12,830
Můj právník mě osvobodí
během dvou hodin.

786
00:37:12,840 --> 00:37:15,270
NCIS je ztráta času.

787
00:37:15,270 --> 00:37:17,200
Nevolala jsem NCIS.

788
00:37:17,210 --> 00:37:18,870
Zavolala jsem Syřanům.

789
00:37:18,880 --> 00:37:22,380
Evidentně,
Asu Harari

790
00:37:22,380 --> 00:37:25,680
slyšel, že jste ho prodal CIA.

791
00:37:25,680 --> 00:37:27,210
Hledá vás.

792
00:37:27,220 --> 00:37:30,380
A několik jeho amerických kontaktů
je právě na cestě sem.

793
00:37:32,290 --> 00:37:34,660
Užijte si to.

794
00:37:34,660 --> 00:37:37,590
Počkejte!

795
00:37:37,590 --> 00:37:40,290
Ale rychle.
Mám padla.

796
00:37:40,300 --> 00:37:42,300
To nemůžete udělat.

797
00:37:42,300 --> 00:37:44,470
Oni mě zabijí.

798
00:37:44,470 --> 00:37:47,500
Jenom, když budete mít štěstí.

799
00:37:47,500 --> 00:37:49,570
Mám peníze.

800
00:37:49,570 --> 00:37:52,170
Jenom si řekněte cenu.

801
00:37:52,170 --> 00:37:53,870
Víte co?

802
00:37:53,880 --> 00:37:56,510
Mám lepší nápad.

803
00:37:59,220 --> 00:38:01,050
A jaký?

804
00:38:01,050 --> 00:38:05,150
Kód, který jste vytvořil k vybouchnutí
všech těchto generátorů.

805
00:38:05,150 --> 00:38:09,790
Přesně takovým, k jakému
jste teď připoután.

806
00:38:10,890 --> 00:38:13,160
Nastražila jste to na mě.

807
00:38:13,160 --> 00:38:16,760
Nejsem zodpovědná za to,
co se vám stane, Chene.

808
00:38:16,770 --> 00:38:21,040
Děláte v životě vlastní rozhodnutí,
stejně jako Qasim.

809
00:38:22,370 --> 00:38:25,140
A nyní musíte udělat další.

810
00:38:30,650 --> 00:38:34,050
Bishopová! Bishopová!

811
00:38:44,190 --> 00:38:46,960
Bishopová?
Jsi v pořádku?

812
00:38:53,400 --> 00:38:56,700
Co se stalo?

813
00:38:56,710 --> 00:39:00,210
Chen přinutil velitelku Turnerovou
udělat Sofiinu volbu.

814
00:39:00,210 --> 00:39:02,440
On právě udělal svou.

815
00:39:08,350 --> 00:39:10,990
Stavění lodí a alkohol?

816
00:39:10,990 --> 00:39:14,460
To zní jako nebezpečná kombinace.

817
00:39:14,460 --> 00:39:17,260
Ještě mě nezklamala.

818
00:39:17,260 --> 00:39:19,430
Musím přiznat,

819
00:39:19,430 --> 00:39:22,260
že váš tým na mě
udělal obrovský dojem, Gibbsi.

820
00:39:22,260 --> 00:39:24,600
Myslím, že je čas, abyste

821
00:39:24,600 --> 00:39:27,530
vylezl ze zákopů NCIS.

822
00:39:27,540 --> 00:39:30,400
Zasloužíte si sedět
ve velkém křesle.

823
00:39:30,410 --> 00:39:32,940
Ředitel?

824
00:39:34,040 --> 00:39:36,440
Starý Lee.

825
00:39:37,910 --> 00:39:39,780
To křeslo je zabrané.

826
00:39:39,780 --> 00:39:41,620
A pokud je zde volné místo?

827
00:39:44,090 --> 00:39:47,450
Zní to, jako že
máte společnost.

828
00:39:50,430 --> 00:39:52,560
Děkuji za váš čas,
agente Gibbsi.

829
00:39:52,560 --> 00:39:54,760
Ocením vaše zvážení.

830
00:39:54,760 --> 00:39:59,530
A diskrétnost v jiných věcech.

831
00:40:01,840 --> 00:40:03,140
Agentko Bishopová.

832
00:40:03,140 --> 00:40:05,540
Kongresmanko.

833
00:40:06,980 --> 00:40:08,540
Počkejte.

834
00:40:08,540 --> 00:40:10,340
Jenom kontrola.

835
00:40:13,380 --> 00:40:16,250
Nevyrušila jsem vás?

836
00:40:16,250 --> 00:40:18,390
Ne.

837
00:40:18,390 --> 00:40:20,320
Zrovna jsme o tobě mluvili.

838
00:40:20,320 --> 00:40:23,960
Jak moc jsem v problémech?

839
00:40:23,960 --> 00:40:26,360
U ní?

840
00:40:26,360 --> 00:40:28,030
V žádných.

841
00:40:28,030 --> 00:40:31,870
A u tebe?

842
00:40:34,100 --> 00:40:36,200
Gibbsi...

843
00:40:36,210 --> 00:40:39,010
Nebudu tě vinit z toho,
kdyby jsi chtěl, abych odešla.

844
00:40:39,010 --> 00:40:40,770
Zneužila jsem tvou důvěru,
byla jsem rebelem

845
00:40:40,780 --> 00:40:44,910
a udělala jsem přesně to, 
čeho ses bál, že udělám.

846
00:40:44,910 --> 00:40:46,480
Dvakrát.

847
00:40:46,480 --> 00:40:48,380
Jo.

848
00:40:48,380 --> 00:40:52,950
Ale také jsem udělala přesně to, co
bys udělal ty na mém místě.

849
00:40:52,960 --> 00:40:56,690
A kdybych mohla udělat něco jinak,

850
00:40:56,690 --> 00:41:00,090
udělám přesně tu samou věc znovu.

851
00:41:00,100 --> 00:41:03,730
Dobře, pak tedy máme problém.

852
00:41:08,070 --> 00:41:11,240
Pokaždé, když jsi rebelem,
tak se musí zaplatit cena.

853
00:41:12,940 --> 00:41:15,440
A není to levné.

854
00:41:16,450 --> 00:41:18,610
- Rozumím.
- Ne.

855
00:41:18,610 --> 00:41:21,750
Nerozumíš.

856
00:41:21,750 --> 00:41:24,550
Ale brzy budeš.

857
00:41:32,630 --> 00:41:35,060
Tohle jsem udělala pro Qasima.

858
00:41:35,060 --> 00:41:37,830
Měla jsem to u sebe tu noc,
co byl zastřelen.

859
00:41:37,830 --> 00:41:40,700
Nikdy jsem neměla
šanci mu to dát.

860
00:41:40,700 --> 00:41:43,140
Nemůžu se na to přestat dívat.

861
00:41:47,210 --> 00:41:49,510
Ale musím.

862
00:41:55,380 --> 00:41:57,880
Díky.

863
00:42:20,840 --> 00:42:27,640
www.ncis.cz | facebook.com/ncis.cz

