﻿1
00:00:21,800 --> 00:00:24,400
Honem. Honem.

2
00:00:24,400 --> 00:00:26,640
Honem.

3
00:00:56,130 --> 00:00:57,870
To bylo těsné, chlape.

4
00:00:57,870 --> 00:01:00,140
Snažíš se nás dostat
do basy nebo co?

5
00:01:05,240 --> 00:01:09,240
<b>NCIS 14x21 - One Book, Two Covers
(Jedna kniha, dva obaly)</b>

6
00:01:09,270 --> 00:01:16,070
<b>== Překlad: Zuza, Schrimp, David83 ==
== Korekce: Schrimp ==
== Verze: 1.0 ==</b>

7
00:01:41,210 --> 00:01:42,380
Okej.

8
00:01:42,380 --> 00:01:44,150
Takže nemáš zlomené prsty.

9
00:01:44,150 --> 00:01:46,020
Cože?

10
00:01:46,020 --> 00:01:48,820
Myslela jsem si, že to byl ten důvod,
proč jsi nepřijmul mé pozvání

11
00:01:48,820 --> 00:01:50,620
na mou e-pozvánku.

12
00:01:51,490 --> 00:01:53,290
Na mou malovací párty?

13
00:01:53,290 --> 00:01:55,660
Myslel jsem, že je to vtip.

14
00:01:55,660 --> 00:01:56,890
Promiň, ale co je to malovací párty?

15
00:01:56,890 --> 00:01:58,890
Je to jako kolaudačka,

16
00:01:58,900 --> 00:02:00,500
až na to, že místo toho,
abys stál bokem,

17
00:02:00,500 --> 00:02:03,230
si zašpiníš ruce.

18
00:02:03,230 --> 00:02:05,370
To zní spíše jako práce
zdarma než jako párty.

19
00:02:05,370 --> 00:02:07,670
No tak. Malování je sranda.

20
00:02:07,670 --> 00:02:10,870
Pokud se někdo nepředvádí
nahý, nemám zájem.

21
00:02:10,880 --> 00:02:13,480
Fajn. Ale nevíš,
o co přicházíš.

22
00:02:13,480 --> 00:02:16,680
Jestli je to záminka,
abys mě viděla bez trička,

23
00:02:16,680 --> 00:02:18,580
tak ti to můžu splnit hned teď.

24
00:02:18,580 --> 00:02:21,380
Nefandi si.

25
00:02:21,390 --> 00:02:24,650
Nabídka stále platí.
Řekni slovo a já ztratím tričko.

26
00:02:24,660 --> 00:02:26,290
A práci, Torresi.

27
00:02:26,290 --> 00:02:28,890
Sbalte se. Máme mrtvého
mariňáka v Marylandu.

28
00:02:28,890 --> 00:02:31,490
- McGee a Quinnová?
- Už jsou na cestě.

29
00:02:31,500 --> 00:02:32,660
Hej, Gibbsi.

30
00:02:32,660 --> 00:02:35,330
Dostal jsi e-pozvánku od Bishopové?

31
00:02:35,330 --> 00:02:37,930
Co je sakra e-pozvánka?

32
00:02:42,670 --> 00:02:45,110
Má máma vždycky říkala:
"Jestli nejsi opatrná,

33
00:02:45,110 --> 00:02:47,240
skončíš obličejem dolů,
někde v hlíně."

34
00:02:47,240 --> 00:02:49,410
Vždycky jsem si myslel,
že to je jen fráze.

35
00:02:49,410 --> 00:02:51,080
To řekni jemu.

36
00:02:51,080 --> 00:02:52,210
Co víme?

37
00:02:52,220 --> 00:02:53,680
Oběť je námořní desátník

38
00:02:53,680 --> 00:02:57,590
Kyle Campbell, je nákladní
úředník, umístěný

39
00:02:57,590 --> 00:03:00,060
na palubě USS <i>Saipan</i>

40
00:03:00,060 --> 00:03:01,160
u Norfolku.

41
00:03:01,160 --> 00:03:03,630
Stopař zavolal na policii

42
00:03:03,630 --> 00:03:05,130
a nahlásil tělo.

43
00:03:05,130 --> 00:03:06,960
Řekl vám ten stopař něco?

44
00:03:06,960 --> 00:03:08,030
Ani ne.

45
00:03:08,030 --> 00:03:09,500
Zřejmě uviděl tělo,

46
00:03:09,500 --> 00:03:11,000
když procházel okolo.

47
00:03:11,000 --> 00:03:12,500
Je to tvoje, Ducku.

48
00:03:12,500 --> 00:03:14,040
Díky, Timothy.

49
00:03:14,040 --> 00:03:17,270
Pojďme, Dr. Palmere, osvobodíme
tohoto mladíka z hlíny.

50
00:03:17,270 --> 00:03:19,270
Dobře.

51
00:03:19,280 --> 00:03:20,340
Jdeme na to.

52
00:03:20,340 --> 00:03:23,980
Raz, dva, tři.

53
00:03:25,880 --> 00:03:29,120
Tady to máte, desátníku,
vaše poslední čelem vzad.

54
00:03:29,120 --> 00:03:31,850
Omlouvám se,
že vás přesunuji.

55
00:03:31,860 --> 00:03:34,660
S tím tělem už
se hýbalo, doktore.

56
00:03:34,660 --> 00:03:37,090
Je tady krvavá stopa,
která vede zpět k cestě.

57
00:03:37,090 --> 00:03:39,500
Jeho vrah ho zřejmě dotáhl sem,

58
00:03:39,500 --> 00:03:40,930
aby nebyl na očích.

59
00:03:40,930 --> 00:03:42,400
Vypadá to tak.

60
00:03:42,400 --> 00:03:44,700
Hledáš novou práci, Palmere?

61
00:03:45,840 --> 00:03:47,240
Hej, Gibbsi.

62
00:03:47,240 --> 00:03:48,400
Něco mám.

63
00:03:50,310 --> 00:03:52,470
Co máš?

64
00:03:52,480 --> 00:03:54,180
Dvoje stopy kol, čerstvé.

65
00:03:56,310 --> 00:03:58,350
Motorka?

66
00:03:58,350 --> 00:03:59,980
Motokrosová.

67
00:04:00,950 --> 00:04:02,950
Jsi si tím jistý?

68
00:04:02,950 --> 00:04:04,790
Jo.

69
00:04:04,790 --> 00:04:06,690
Tady je větší.

70
00:04:06,690 --> 00:04:09,730
Možná menší náklaďák.

71
00:04:11,160 --> 00:04:15,200
To vysvětluje, proč ty
menší stopy tady končí.

72
00:04:15,200 --> 00:04:17,430
Naložili ji do náklaďáku.

73
00:04:17,430 --> 00:04:20,300
Gibbsi, místní policie
říkala, že včera došlo

74
00:04:20,300 --> 00:04:22,340
k bankovní loupeži
pár mil severně odsud.

75
00:04:22,340 --> 00:04:24,540
Pachatel ujel na motorce.

76
00:04:24,540 --> 00:04:27,310
- Bezpečnostní záznamy?
- Jsou na cestě k Abby.

77
00:04:27,310 --> 00:04:29,180
Hej, Gibbsi?

78
00:04:29,180 --> 00:04:31,210
Budu se na ně muset podívat.

79
00:04:31,220 --> 00:04:33,680
Víš něco, co my ne?

80
00:04:34,720 --> 00:04:36,690
Jenom tušení.

81
00:04:36,690 --> 00:04:39,250
Tohle je banka
v Boonsboro včera ráno,

82
00:04:39,260 --> 00:04:41,520
jenom chvíli před tím,
než vypukne loupež.

83
00:04:41,530 --> 00:04:44,260
Víte, legendární bankovní lupič
Ralphie “Mazaný” Sommers,

84
00:04:44,260 --> 00:04:45,890
říkal téhle chvilce...

85
00:04:45,900 --> 00:04:48,200
Klid před bouří.

86
00:04:48,200 --> 00:04:49,930
Můžeme přeskočit
na tu zajímavou část?

87
00:04:49,930 --> 00:04:51,200
Trpělivost, Nicku.

88
00:04:51,200 --> 00:04:53,570
Dobře...

89
00:04:53,570 --> 00:04:54,770
Jdeme na to.

90
00:04:59,210 --> 00:05:00,880
Chtěl jenom bankovky
z předních přepážek.

91
00:05:00,880 --> 00:05:02,580
A vyhýbá se označeným balíčkům.

92
00:05:02,580 --> 00:05:04,550
Zná ten systém.

93
00:05:04,550 --> 00:05:06,650
- Ukáže někdy obličej?
- Ne.

94
00:05:06,650 --> 00:05:08,250
Ale podle výšky přepážky,

95
00:05:08,250 --> 00:05:09,620
jsem byla schopná

96
00:05:09,620 --> 00:05:11,190
provést porovnání a odhadnout

97
00:05:11,190 --> 00:05:13,720
našeho lupiče na 193 centimetrů.

98
00:05:13,720 --> 00:05:15,060
No, to vylučuje desátníka Campbella.

99
00:05:15,060 --> 00:05:17,090
Ten nemá ani 180 cm.

100
00:05:17,930 --> 00:05:19,760
Počkej, zadrž na chvilku.
Můžeme to vrátit?

101
00:05:19,760 --> 00:05:21,400
Motokrosová motorka.

102
00:05:22,570 --> 00:05:23,930
Můžeš to na ni přiblížit?

103
00:05:23,930 --> 00:05:25,100
Máš značku a model?

104
00:05:25,100 --> 00:05:27,140
Nemůžu to přiblížit, pouze

105
00:05:27,140 --> 00:05:28,370
by se to více rozpixelovalo.

106
00:05:28,370 --> 00:05:29,710
Obávám se, že lepší
už to nebude.

107
00:05:29,710 --> 00:05:32,040
To je Suzuki RM125,

108
00:05:32,040 --> 00:05:34,510
rok výroby 2002, žlutá
s červenými závodními pruhy

109
00:05:34,510 --> 00:05:36,180
a výfukem na zakázku.

110
00:05:36,180 --> 00:05:38,910
To jsi zjistil z toho
rozmazaného videa?

111
00:05:38,920 --> 00:05:40,550
To není šance.

112
00:05:40,550 --> 00:05:43,690
Jak to, že toho tolik
víš o motorce lupiče?

113
00:05:43,690 --> 00:05:46,420
Protože to není jeho motorka.

114
00:05:46,420 --> 00:05:48,360
Je moje.

115
00:05:57,810 --> 00:06:00,510
Nevěděl jsem, že jsi byl
v rapové skupině, Torresi.

116
00:06:00,510 --> 00:06:01,940
A dělal skvělé
obaly na alba.

117
00:06:02,910 --> 00:06:05,450
Představuji vám Rosewood Boyz.
V roce 2012

118
00:06:05,450 --> 00:06:07,750
byli na vzestupu
a byli hlavně známí pro

119
00:06:07,750 --> 00:06:09,480
ježdění na motokrosových motorkách,

120
00:06:09,490 --> 00:06:10,450
paření,

121
00:06:10,450 --> 00:06:11,590
vykrádání bank.

122
00:06:11,590 --> 00:06:13,820
To zní jako uspokojivý den.

123
00:06:13,820 --> 00:06:15,590
NCIS mě poslala do utajení.

124
00:06:15,590 --> 00:06:17,930
Stal jsem se Nickem Medinou,

125
00:06:17,930 --> 00:06:20,660
plnohodnotným členem
Rosewood Boyz.

126
00:06:20,660 --> 00:06:21,660
Proč NCIS?

127
00:06:21,660 --> 00:06:23,230
No, měli ve zvyku

128
00:06:23,230 --> 00:06:26,100
najímat námořníky a mariňáky
na špinavou práci.

129
00:06:26,100 --> 00:06:27,570
Jak dlouho trvala ta operace?

130
00:06:27,570 --> 00:06:30,340
Něco přes rok nám trvalo
dostat našeho chlápka.

131
00:06:30,340 --> 00:06:32,970
Mitch Monroe, nejvýše postavený.

132
00:06:32,980 --> 00:06:35,380
Udržoval své lidi ve stínech,
žádné volné konce.

133
00:06:35,380 --> 00:06:37,280
Ale jeden jsem našel.

134
00:06:37,280 --> 00:06:40,180
Royce Layton.
Fakt dobrý kluk.

135
00:06:40,180 --> 00:06:42,850
Jenom se zapletl
se špatnými lidmi.

136
00:06:42,850 --> 00:06:44,690
Dost jsme se sblížili.

137
00:06:44,690 --> 00:06:46,890
Když jsem viděl, že přibývá
těl, zkusil jsem to,

138
00:06:46,890 --> 00:06:49,620
prozradil jsem své utajení a požádal
ho, aby se otočil proti svému šéfovi.

139
00:06:49,630 --> 00:06:51,160
Udělal správnou věc.

140
00:06:51,160 --> 00:06:52,990
Udělal odvážnou věc.

141
00:06:53,000 --> 00:06:54,960
Tím, že napráskal Monroea?

142
00:06:54,960 --> 00:06:56,300
Tím, že svědčil.

143
00:06:56,300 --> 00:06:57,560
Díky němu

144
00:06:57,570 --> 00:06:59,370
Mitch Monroe dostal dvacet let.

145
00:06:59,370 --> 00:07:01,840
O něho se postarali federálové.

146
00:07:01,840 --> 00:07:03,300
Ochrana svědků.

147
00:07:03,310 --> 00:07:05,210
To zní jako, že Royce znal
gang ze všech stran.

148
00:07:05,210 --> 00:07:06,970
Promluvíme si s ním.

149
00:07:06,980 --> 00:07:08,510
To se lehčeji
řekne než udělá.

150
00:07:08,510 --> 00:07:09,880
Jestli je federálně chráněn,

151
00:07:09,880 --> 00:07:10,980
tak je mimo záznamy.

152
00:07:10,980 --> 00:07:12,280
Možná nedotknutelný.

153
00:07:12,280 --> 00:07:13,410
I pro nás?

154
00:07:13,420 --> 00:07:14,880
Obzvláště pro nás.

155
00:07:14,880 --> 00:07:16,420
Royce má na sobě pořád terč.

156
00:07:16,420 --> 00:07:18,720
Nic nepřitáhne tolik
pozornosti, jako když

157
00:07:18,720 --> 00:07:20,350
ti na dveře zaklepou agenti.

158
00:07:20,360 --> 00:07:21,860
Myslíš, že desátník Campbell
je opravdu ten typ mariňáka,

159
00:07:21,860 --> 00:07:23,590
co by se zapletl
s Rosewood Boyz?

160
00:07:23,590 --> 00:07:26,030
Dobře, zrovna jsem domluvila
s jeho nadřízenou.

161
00:07:26,030 --> 00:07:27,330
Půjdu zjistit, co ví.

162
00:07:27,330 --> 00:07:28,930
Dobře, drž se toho,
hledej dál.

163
00:07:28,930 --> 00:07:31,200
Chci vědět všechno
o desátníkovi Campbellovi.

164
00:07:31,200 --> 00:07:34,070
McGee, kontaktuj
ministerstvo spravedlnosti.

165
00:07:34,070 --> 00:07:35,900
Chci mluvit s Roycem Laytonem.

166
00:07:35,910 --> 00:07:37,040
Jdeme, Bishopová.

167
00:07:37,040 --> 00:07:37,970
Jdeš se mnou.

168
00:07:37,970 --> 00:07:40,410
- Kam?
- Do vězení.

169
00:07:40,410 --> 00:07:42,010
Hej, Gibbsi, nemyslíš,
že bych měl jít s vámi?

170
00:07:42,010 --> 00:07:43,210
Chci říct, znám Monroea.

171
00:07:44,250 --> 00:07:46,010
To zvýhodňuje jeho,
ne nás.

172
00:07:46,020 --> 00:07:49,020
Jo, ale žil jsem s
Rosewoody více než rok.

173
00:07:49,020 --> 00:07:50,420
Chci říct, můžu se hodit.

174
00:07:50,420 --> 00:07:52,320
Běž najít stopu ke
svoji staré motorce.

175
00:07:52,320 --> 00:07:54,050
Tak, můžu tě aspoň

176
00:07:54,060 --> 00:07:55,990
zasvětit ohledně Mitche Monroea?

177
00:07:55,990 --> 00:07:57,720
Zavolám z auta, Torresi.

178
00:08:05,900 --> 00:08:07,670
Dr. Mallarde?

179
00:08:07,670 --> 00:08:10,270
Můžete se přijít na něco podívat?

180
00:08:10,270 --> 00:08:12,840
Co jste našel,
Dr. Palmere?

181
00:08:12,840 --> 00:08:14,510
Nejsem si jistý.

182
00:08:14,510 --> 00:08:16,210
Může to být hlína.

183
00:08:16,210 --> 00:08:18,880
Možná, ale taky ne.

184
00:08:18,880 --> 00:08:20,280
To je slušná analýza.

185
00:08:20,280 --> 00:08:21,920
Díky.

186
00:08:21,920 --> 00:08:23,550
Ve většině případů,

187
00:08:23,550 --> 00:08:27,550
identifikace záhadné
látky, jako je tato,

188
00:08:27,560 --> 00:08:29,520
se nejlépe určuje

189
00:08:29,530 --> 00:08:32,290
nalezením specifických znaků,

190
00:08:32,290 --> 00:08:34,630
které v tomto případě...

191
00:08:35,700 --> 00:08:38,230
... tady nejsou.

192
00:08:38,230 --> 00:08:41,670
Proč to nevezmete
nahoru do laborky?

193
00:08:53,020 --> 00:08:54,510
Díky.

194
00:08:55,380 --> 00:08:57,650
Mitch Monroe?

195
00:08:57,650 --> 00:08:59,490
Vážíme si, že jste
se s námi sešel.

196
00:08:59,490 --> 00:09:02,420
Není to tak, že bych si musel
udělat místo v kalendáři.

197
00:09:03,590 --> 00:09:05,890
Hrajete šachy, Monroe?

198
00:09:05,890 --> 00:09:07,960
Jenom proti sobě.

199
00:09:09,160 --> 00:09:10,860
Pracujeme na vraždě.

200
00:09:10,870 --> 00:09:14,330
V Boonsboro byla vyloupena banka
a chlápek ujel na motokrosové motorce.

201
00:09:14,340 --> 00:09:18,570
Myslíme si, že zabil
svého komplice, mariňáka.

202
00:09:18,570 --> 00:09:22,080
Je tady důvod se domnívat,
že to má spojitost s gangem.

203
00:09:22,080 --> 00:09:23,940
Rosewood Boyz.

204
00:09:23,950 --> 00:09:26,480
Říkáte, že chlapci zase fungují?

205
00:09:29,620 --> 00:09:31,150
A myslíte si, že
je vedu odsud.

206
00:09:31,150 --> 00:09:32,950
No, už se to dříve stalo.

207
00:09:32,960 --> 00:09:35,520
Abych byl upřímný,
tak když mě zavřeli,

208
00:09:35,520 --> 00:09:37,090
nezůstalo mi moc přátel.

209
00:09:37,090 --> 00:09:38,530
Několik jich bylo zabito.

210
00:09:38,530 --> 00:09:41,500
Jo, většinou vámi.

211
00:09:42,460 --> 00:09:44,500
Ty pomluvy se ještě pořád šíří?

212
00:09:44,500 --> 00:09:46,230
Můžete si myslet, co chcete,

213
00:09:46,240 --> 00:09:49,370
ale říkám vám
pravdu, na rovinu.

214
00:09:49,370 --> 00:09:51,470
Nezabil jsem svoje kámoše.

215
00:09:51,470 --> 00:09:54,240
Ale jistě, že zabil,
na rovinu.

216
00:09:54,240 --> 00:09:57,610
Jména Colin Day,
Jamel Jackson,

217
00:09:57,610 --> 00:09:59,950
Mickey Miller,
říkají vám něco?

218
00:09:59,950 --> 00:10:04,480
Byly to jenom šachové figurky,
které jste musel obětovat, že?

219
00:10:04,490 --> 00:10:07,590
Colina a Jamela dostala
parta zbabělců

220
00:10:07,590 --> 00:10:11,120
a Mickey se bláznivě
opil a utopil v bazénu.

221
00:10:11,130 --> 00:10:12,660
Jo, to jsou ty příběhy.

222
00:10:12,660 --> 00:10:14,390
Ale známe pravdu.

223
00:10:14,400 --> 00:10:16,160
Snažíte se na mě
hodit další obvinění?

224
00:10:16,170 --> 00:10:18,200
Protože za pět let mě
můžou pustit na podmínku.

225
00:10:18,200 --> 00:10:20,900
Tak to bych začal mluvit.

226
00:10:21,970 --> 00:10:23,340
Možná jsem slyšel
nějaké řeči,

227
00:10:23,340 --> 00:10:25,440
že někdo shromažďuje vojáky,

228
00:10:25,440 --> 00:10:27,170
snaží se je dostat
zpátky do akce.

229
00:10:27,180 --> 00:10:29,180
- Máte jméno?
- Ne.

230
00:10:29,180 --> 00:10:31,710
A chlapci se pořádně ujistí,
že vy se ho také nedozvíte.

231
00:10:31,710 --> 00:10:34,380
Opravdoví Rosewoods nemluví.

232
00:10:34,380 --> 00:10:36,080
Nikdy.

233
00:10:36,090 --> 00:10:38,050
Tak, jak jste skončil tady?

234
00:10:38,050 --> 00:10:41,120
Vy jste NCIS.

235
00:10:41,120 --> 00:10:42,820
Znáte toho federála,
který mě tu dostal?

236
00:10:42,830 --> 00:10:44,520
Říkal si Nick Medina.

237
00:10:44,530 --> 00:10:47,360
Vyřiďte mu ode mě zprávu.

238
00:10:47,360 --> 00:10:51,360
Nebudu tady navždy.

239
00:10:53,340 --> 00:10:55,940
Dále.

240
00:10:59,070 --> 00:11:00,570
Díky za přijetí, řediteli.

241
00:11:00,580 --> 00:11:02,580
- Ať je to rychle, Torresi.
- Bude.

242
00:11:02,580 --> 00:11:04,340
Ten mariňák, co
byl včera zabit,

243
00:11:04,350 --> 00:11:07,550
vypadá to, že byl spojený s gangem,
na kterém jsem pracoval

244
00:11:07,550 --> 00:11:09,220
před pěti lety v utajení.

245
00:11:09,220 --> 00:11:12,750
Neměl bych být
nucen sedět bokem.

246
00:11:12,750 --> 00:11:15,620
Dostal jsem jejich vůdce
a věnoval tomu rok svého života.

247
00:11:15,620 --> 00:11:17,760
A taky jste za
to byl zaplacen.

248
00:11:17,760 --> 00:11:20,890
Dělal jste svou práci tehdy,
dělejte ji i teď.

249
00:11:20,900 --> 00:11:22,860
Agent Gibbs udělal
personální rozhodnutí,

250
00:11:22,870 --> 00:11:24,100
které považoval za
nejlepší pro náš cíl

251
00:11:24,100 --> 00:11:26,330
vyřešení tohoto pátrání.

252
00:11:31,470 --> 00:11:33,340
A to jsem já.

253
00:11:33,340 --> 00:11:35,440
Je to plýtvání,
když sedím na lavičce.

254
00:11:38,180 --> 00:11:40,410
Slyšel jsem někdy
jméno Jack Haley?

255
00:11:40,420 --> 00:11:41,680
Ne.

256
00:11:41,680 --> 00:11:43,280
Průměrný hráč NBA.

257
00:11:43,290 --> 00:11:44,890
Rok 1996 v Chicago Bulls.

258
00:11:44,890 --> 00:11:48,120
Proseděl většinu
kariéry na lavičce.

259
00:11:48,120 --> 00:11:50,460
Ale byla to jediná osoba,
které hvězda týmu,

260
00:11:50,460 --> 00:11:54,690
Dennis Rodman, věřil
nejvíce, komu se otevřel,

261
00:11:54,700 --> 00:11:56,460
často na něho spoléhal.

262
00:11:56,470 --> 00:11:58,400
Jaká je vaše pointa, pane?

263
00:11:58,400 --> 00:12:01,740
Haley měl největší vliv
na jeho kariéru

264
00:12:01,740 --> 00:12:03,440
z místa na lavičce.

265
00:12:03,440 --> 00:12:06,340
A jediné, co vám
v tom brání,

266
00:12:06,340 --> 00:12:08,140
jste vy sám.

267
00:12:09,810 --> 00:12:11,950
Se vší úctou, pane,

268
00:12:11,950 --> 00:12:15,020
nestrávil jsem osm let
mého života hluboko v utajení,

269
00:12:15,020 --> 00:12:16,520
abych byl Jackem Haleym.

270
00:12:16,520 --> 00:12:19,450
To záleží na vás, Torresi.

271
00:12:21,190 --> 00:12:23,360
Jdu domů.

272
00:12:23,360 --> 00:12:25,490
No tak, nestojí to za

273
00:12:25,490 --> 00:12:26,890
zahození vaší kariéry.

274
00:12:26,900 --> 00:12:29,400
Ne, jdu domů pro
své staré poznámky.

275
00:12:29,400 --> 00:12:31,770
Na začátku operace,

276
00:12:31,770 --> 00:12:33,900
jsme pařili a já se opil,

277
00:12:33,900 --> 00:12:36,470
sundal si tričko
a skočil do bazénu.

278
00:12:36,470 --> 00:12:38,270
Měl jsem na sobě štěnici.

279
00:12:38,270 --> 00:12:40,710
- To není dobré.
- Ne, to není dobré.

280
00:12:40,710 --> 00:12:42,780
Od toho dne jsem
už nikdy neměl štěnici.

281
00:12:42,780 --> 00:12:48,010
Psal jsem si poznámky o každé
hodině každého dne do malého diáře.

282
00:12:48,020 --> 00:12:50,850
Ten malý diář je uložený
někde hluboko v mé skříni.

283
00:12:50,850 --> 00:12:53,250
Tak to musíte jít domů.

284
00:12:56,160 --> 00:12:58,790
Užil jsem si tu debatu, Torresi.

285
00:12:59,930 --> 00:13:01,430
Chystala jsem se znovu nahlásit

286
00:13:01,430 --> 00:13:03,600
Campbellovu absenci,
když jste volala.

287
00:13:03,600 --> 00:13:06,100
“Znovu?” Proč, byl
tady problém?

288
00:13:06,100 --> 00:13:07,530
Byl poslední dobou.

289
00:13:08,800 --> 00:13:10,500
Desátník Campbell byl tichý,

290
00:13:10,510 --> 00:13:12,410
oblíbený, dobrý mariňák.

291
00:13:12,410 --> 00:13:14,340
Ale několik posledních měsíců
vypadal, že se změnil.

292
00:13:14,340 --> 00:13:15,740
Byl roztržitý.

293
00:13:15,740 --> 00:13:17,440
Musela jsem ho
párkrát nahlásit.

294
00:13:17,450 --> 00:13:19,680
Napadá vás,
co bylo špatně?

295
00:13:20,320 --> 00:13:21,750
Podezírala jsem drogy.

296
00:13:21,750 --> 00:13:24,450
Ale udělali jsme zrovna
náhodnou kontrolu a byl čistý.

297
00:13:24,450 --> 00:13:26,020
Byl tady někdo, s kým
si byl obzvláště blízký

298
00:13:26,020 --> 00:13:27,290
na lodi?

299
00:13:27,290 --> 00:13:28,520
Ne, ne poslední dobou.

300
00:13:28,520 --> 00:13:31,160
Působil odtažitě.

301
00:13:31,160 --> 00:13:34,590
Měl přítelkyni, ale slyšela
jsem, že se rozešli.

302
00:13:34,600 --> 00:13:35,860
Můžu zjistit její jméno.

303
00:13:35,860 --> 00:13:37,460
Možná bude vědět,
co měl za problém.

304
00:14:37,290 --> 00:14:39,990
Co máš, Abbs?

305
00:14:39,990 --> 00:14:43,460
Tvůj starý stroj nebo
aspoň, co z něj zbylo.

306
00:14:43,460 --> 00:14:45,680
Jo, vesmír má krutý
smysl pro humor.

307
00:14:46,400 --> 00:14:48,570
- Hej, Nicku.
- Jo?

308
00:14:48,570 --> 00:14:50,770
Bude pro všechny nejlepší,

309
00:14:50,770 --> 00:14:52,870
když mi prostě
dáš to Caf-POW!

310
00:14:52,870 --> 00:14:54,140
dříve, než se to
stane problémem.

311
00:14:54,140 --> 00:14:56,840
Jasně.

312
00:14:56,840 --> 00:14:58,610
Kdy přesně se
to stane problémem?

313
00:14:58,610 --> 00:15:00,850
- Když si o to musím říct.
- Chápu.

314
00:15:00,850 --> 00:15:02,650
Je to těžké ji takhle vidět.

315
00:15:02,670 --> 00:15:03,720
Jo.

316
00:15:03,720 --> 00:15:06,180
Chci říct, jestli to pomůže,
tak tvoje zlato nic necítilo.

317
00:15:06,190 --> 00:15:08,790
Byla tak nabalená výbušninou,

318
00:15:08,790 --> 00:15:11,390
že to mohlo
odpálit i nosorožce.

319
00:15:11,390 --> 00:15:14,730
Ale, díky bohu,
to neodpálilo nosorožce.

320
00:15:14,730 --> 00:15:17,130
Taky je pěkné,
že jsem i já naživu.

321
00:15:17,130 --> 00:15:18,660
Ne, jasně.

322
00:15:18,670 --> 00:15:20,930
Je úplně na prd,
že tě málem zabili.

323
00:15:20,930 --> 00:15:23,240
Ale víš, nosorožci jsou na
seznamu ohrožených druhů.

324
00:15:23,240 --> 00:15:24,970
Dobře, chápu to,
miluješ nosorožce.

325
00:15:24,970 --> 00:15:27,210
Posuneme se.
Detonátor.

326
00:15:27,210 --> 00:15:30,240
Takže, padouši použili
na koleni sestavený

327
00:15:30,240 --> 00:15:32,610
mobil jako detonátor.

328
00:15:32,610 --> 00:15:33,850
Předplacený, nevysledovatelný?

329
00:15:33,850 --> 00:15:35,850
To slovo je rouháním

330
00:15:35,850 --> 00:15:37,620
v domě Sciuto.

331
00:15:37,620 --> 00:15:39,520
Jako řekl
John Paul Jones...

332
00:15:39,520 --> 00:15:41,250
Jdeme na to.

333
00:15:41,260 --> 00:15:42,990
Ne, ne, jiný
John Paul Jones.

334
00:15:42,990 --> 00:15:45,290
“Ještě jsem nezačal bojovat.”

335
00:15:45,290 --> 00:15:47,230
O tom nepochybuji.

336
00:15:47,230 --> 00:15:48,890
Ale vážně, Nicku,
musíš mi slíbit,

337
00:15:48,900 --> 00:15:51,200
že budeš opatrný
s těmito týpky.

338
00:15:51,200 --> 00:15:53,060
Máš štěstí,
že jsi naživu.

339
00:15:53,070 --> 00:15:56,200
Abby, štěstí má vtipný způsob
se vypařit vždycky, když ho potřebuješ.

340
00:15:56,200 --> 00:15:57,840
Kdyby mě ta bomba
měla zabít,

341
00:15:57,840 --> 00:15:59,470
tak by zabila.

342
00:15:59,470 --> 00:16:00,970
Chtějí mě naživu.

343
00:16:00,970 --> 00:16:02,870
Proč?

344
00:16:02,880 --> 00:16:04,810
No, to mám v plánu zjistit.

345
00:16:09,980 --> 00:16:13,080
Vedl sis všechny poznámky
o případu v tomhle?

346
00:16:13,090 --> 00:16:15,620
Zaznamenával jsem každý rozhovor,
každou osobu, kterou jsem potkal.

347
00:16:15,620 --> 00:16:17,320
Páni, to nosit u sebe
vypadá nebezpečněji

348
00:16:17,320 --> 00:16:18,720
než nosit štěnici.

349
00:16:18,730 --> 00:16:21,190
No, alespoň jsem mohl
ukazovat dobré věci.

350
00:16:22,400 --> 00:16:25,030
Páni, muselo to být

351
00:16:25,030 --> 00:16:27,500
pro tebe těžké
být v utajení.

352
00:16:27,500 --> 00:16:29,370
Víš, někdy to bylo těžké.

353
00:16:29,370 --> 00:16:32,000
Našel jsi tam něco
opravdu užitečného?

354
00:16:32,010 --> 00:16:32,900
Ještě ne.

355
00:16:32,910 --> 00:16:35,240
No...

356
00:16:35,240 --> 00:16:36,940
musíme najít spojení

357
00:16:36,940 --> 00:16:38,980
mezi Campbellem a Rosewoods.

358
00:16:38,980 --> 00:16:40,980
Chceš spojení mezi
Campbellem a tím gangem?

359
00:16:40,980 --> 00:16:42,510
Podívej se do zrcadla, Torresi.

360
00:16:42,520 --> 00:16:44,950
Já?

361
00:16:44,950 --> 00:16:46,690
- Jak?
- Stejní chlapi,

362
00:16:46,690 --> 00:16:49,690
kteří zabili Campbella se zrovna pokusili
vyhodit tvůj zadek do povětří. Proč?

363
00:16:49,690 --> 00:16:51,360
Odplata, bych řekla.
Myslím tím,

364
00:16:51,360 --> 00:16:52,790
že ho pravděpodobně
hledali celou tu dobu.

365
00:16:52,790 --> 00:16:56,160
Ne, kdyby šlo o odplatu,
tak jsem mrtvý.

366
00:16:56,160 --> 00:16:57,700
Ta exploze musela mít
něco společného

367
00:16:57,700 --> 00:16:59,660
s Campbellem, myslím tím,
že to načasování nemůže být náhoda.

368
00:16:59,670 --> 00:17:02,000
Kde se Rosewood Boyz schází?

369
00:17:02,000 --> 00:17:03,670
K tomu můžu mít stopu.

370
00:17:03,670 --> 00:17:06,100
Ukázalo se, že Campbell
měl ex-přítelkyni

371
00:17:06,110 --> 00:17:07,970
a podařilo se mi
zjistit její adresu.

372
00:17:07,980 --> 00:17:09,180
Chceš, abychom ji vyzvedli?

373
00:17:09,210 --> 00:17:10,790
Je na cestě sem.

374
00:17:13,280 --> 00:17:16,780
Chlápci jako Kyle se
už moc neobjevují.

375
00:17:16,780 --> 00:17:19,350
Jo, řekněte nám o něm.

376
00:17:19,350 --> 00:17:24,520
Kyle, kterého jsem si vybrala,
že si budu pamatovat byl... štědrý.

377
00:17:24,520 --> 00:17:26,260
Byl laskavý.

378
00:17:26,260 --> 00:17:29,160
Ale taky řekl vše,
co měl na mysli.

379
00:17:29,160 --> 00:17:33,630
Kyle, kterého jste si vybrala pamatovat,
vypadá jako pěkně dobrý chlap.

380
00:17:34,470 --> 00:17:36,630
Co ten druhý Kyle?

381
00:17:38,840 --> 00:17:44,080
Asi před šesti měsíci
se začal měnit.

382
00:17:44,080 --> 00:17:47,180
Začal být posedlý fantasy
baseballem a dalšími věci.

383
00:17:47,750 --> 00:17:48,980
Hazard.

384
00:17:48,980 --> 00:17:50,250
Prohrávání.

385
00:17:50,250 --> 00:17:52,050
A to velmi.

386
00:17:52,050 --> 00:17:54,720
Pěkně se zadlužil.

387
00:17:54,720 --> 00:17:58,920
Prostě... jsme se
o tom pořád hádali a...

388
00:17:58,930 --> 00:18:00,560
a potom, najednou,

389
00:18:00,560 --> 00:18:02,630
Kyle začal splácet svůj dluh.

390
00:18:02,630 --> 00:18:05,100
- Kde vzal peníze?
- To by mi neřekl.

391
00:18:05,100 --> 00:18:07,570
Ne zezačátku, ale věděla jsem,
že to má co do činění

392
00:18:07,570 --> 00:18:10,500
s jeho novými přáteli.

393
00:18:10,500 --> 00:18:12,040
Mají ti noví přátelé jméno?

394
00:18:12,040 --> 00:18:15,410
Ti šašci si říkají
Rosewood Boyz,

395
00:18:15,410 --> 00:18:17,510
to je jediné jméno,
které jsem znala.

396
00:18:17,510 --> 00:18:19,110
Konfrontovala jsem Kyla.

397
00:18:19,110 --> 00:18:22,380
Řekl mi, že potřebuje
vydělat trochu peněz

398
00:18:22,380 --> 00:18:25,550
a pak se vším skončí.

399
00:18:25,550 --> 00:18:28,820
Já... já mu prostě nevěřila.

400
00:18:28,820 --> 00:18:31,120
Proč ne?

401
00:18:31,120 --> 00:18:32,320
Pořád sázel.

402
00:18:32,330 --> 00:18:33,960
Pak mu jednoho dne dali kamarádi

403
00:18:33,960 --> 00:18:36,560
druhý telefon, který používali
jenom mezi sebou.

404
00:18:36,560 --> 00:18:38,730
Kyle tvrdil, že
byli paranoidní

405
00:18:38,730 --> 00:18:42,000
v držení jejich
totožností v tajnosti.

406
00:18:42,000 --> 00:18:46,170
Takže, když zavolali Kyleovi ohledně
schůzky, věděla jste, kam šel?

407
00:18:46,170 --> 00:18:48,510
Neřekl by mi to.

408
00:18:48,510 --> 00:18:49,870
Takže, já...

409
00:18:49,880 --> 00:18:51,080
Hmm...

410
00:18:51,080 --> 00:18:53,310
"Hmm," co?

411
00:18:53,310 --> 00:18:55,880
Nasadila jsem sledovací
GPS zařízení do jeho auta.

412
00:18:57,250 --> 00:18:59,550
Myslela jsem, že mě podváděl.

413
00:18:59,550 --> 00:19:01,620
Hej, nikdo vás nesoudí.

414
00:19:01,620 --> 00:19:03,150
Já ano.

415
00:19:03,160 --> 00:19:05,320
Dobrá práce.

416
00:19:05,330 --> 00:19:07,330
Zjistila jste tedy,
kde byl?

417
00:19:07,330 --> 00:19:10,230
Millerův motokros.

418
00:19:10,230 --> 00:19:12,960
Je to docela populární trať.

419
00:19:34,490 --> 00:19:37,190
Víte, nebyl jsem si úplně
jistý, co mám čekat,

420
00:19:37,190 --> 00:19:38,520
ale rozhodně ne toto.

421
00:19:38,530 --> 00:19:39,860
Páni.

422
00:19:39,860 --> 00:19:43,060
Vítej na motokrosu, McGee!

423
00:19:43,060 --> 00:19:44,660
To je zábavná věc.

424
00:19:44,660 --> 00:19:47,070
To není zábava, je to nejhorší
noční můra každé matky.

425
00:19:57,110 --> 00:19:59,110
Oni.

426
00:19:59,110 --> 00:20:00,180
Támhle.

427
00:20:00,180 --> 00:20:02,410
Jsi si jistý?

428
00:20:03,850 --> 00:20:05,380
Je si jistý.

429
00:20:06,590 --> 00:20:08,420
Pěkný závod.

430
00:20:08,420 --> 00:20:11,260
Vypadal jste trochu neklidně,
než jste trefil trojku.

431
00:20:11,260 --> 00:20:12,860
Jo, vytočil jsem se na pětníku.

432
00:20:12,860 --> 00:20:15,160
Byl jsem si jistý, že skončíme
spadlí na hromadě.

433
00:20:15,160 --> 00:20:18,030
Jo, já taky. Opravdu potřebujete
oplocení, něco vycpaného.

434
00:20:18,030 --> 00:20:20,570
Je jenom jedna věc,
kterou mám rád míň

435
00:20:20,570 --> 00:20:21,830
než chytit špatnou stopu

436
00:20:21,840 --> 00:20:23,400
a spadnout...

437
00:20:23,400 --> 00:20:24,940
a to nechat se otravovat poldy.

438
00:20:26,070 --> 00:20:27,540
- NCIS.
- Ach.

439
00:20:27,540 --> 00:20:28,870
Zeptáme se vás na
pár věcí ohledně

440
00:20:28,880 --> 00:20:31,240
smrti desátníka Kyle Campbella.

441
00:20:32,450 --> 00:20:34,210
A já potřebuji malý intimní
rozhovor s Kate Upton.

442
00:20:34,210 --> 00:20:35,750
Podívejte, vy jste znal
Kyla, že ano?

443
00:20:35,750 --> 00:20:37,080
Pokud nemáte co skrývat,

444
00:20:37,080 --> 00:20:39,320
pak zde není nic,
co byste měl zamlčet.

445
00:20:39,320 --> 00:20:42,850
Dobře, jasně, myslím,
že s vámi nakonec budu mluvit.

446
00:20:45,060 --> 00:20:46,520
Krásná laciná
výslechová taktika.

447
00:20:46,530 --> 00:20:49,130
Odkud to máte,
"Myšlenkové hry pro blázny"?

448
00:20:50,600 --> 00:20:51,960
Pěkná motorka.

449
00:20:51,970 --> 00:20:53,430
Co to děláte chlape?

450
00:20:55,040 --> 00:20:56,960
Nejlepší bude, když se přestanete
dotýkat motorky.

451
00:20:57,840 --> 00:20:59,440
Nebo co?

452
00:20:59,440 --> 00:21:01,440
Radši začněte projevovat respekt.

453
00:21:01,440 --> 00:21:03,880
Nerad bych viděl,
že budete zraněn.

454
00:21:06,510 --> 00:21:07,710
Hej, hej, nech toho!

455
00:21:09,080 --> 00:21:11,680
Chce se dotknout tvé motorky...
nech ho.

456
00:21:11,690 --> 00:21:13,590
- Vyjebává se mnou.
- Ne.

457
00:21:13,590 --> 00:21:15,350
Hraje si s tebou.

458
00:21:15,360 --> 00:21:16,450
Je v tom dobrý.

459
00:21:16,460 --> 00:21:18,860
Přinejhorším už víme,
kdo tomu tady velí.

460
00:21:20,690 --> 00:21:22,290
Díky za dohled.

461
00:21:22,300 --> 00:21:24,000
Začínám přemýšlet,
že si taky koupím motorku.

462
00:21:24,000 --> 00:21:27,030
A? Jaký je výsledek?

463
00:21:27,030 --> 00:21:29,270
Zůstanu u sedanu.

464
00:21:29,270 --> 00:21:32,540
Má dobrou spotřebu, není
výrazný a víš co?

465
00:21:32,540 --> 00:21:35,640
Je pohodlný.

466
00:21:35,640 --> 00:21:37,880
Quinnová, vyfoť to.

467
00:21:39,350 --> 00:21:41,180
Úsměv.

468
00:21:41,720 --> 00:21:43,310
Díky.

469
00:21:43,320 --> 00:21:45,850
Kupředu a vzhůru, chlapci.
Pojďme.

470
00:21:47,220 --> 00:21:49,890
Šéfe, jak jsi vůbec věděl, že to
byli Rosewood Boyz?

471
00:21:49,890 --> 00:21:51,990
Podle té motorky.

472
00:21:51,990 --> 00:21:54,160
Jak jsi věděl, která motorka?

473
00:21:54,160 --> 00:21:57,260
Ta s velkou namalovanou růží.

474
00:22:01,870 --> 00:22:03,670
Vypadá povědomě, Torresi?

475
00:22:03,670 --> 00:22:07,070
Ne. Jsi si jistý, že tenhle Alonzo
je ten, co rozhoduje?

476
00:22:07,070 --> 00:22:08,610
Jo.

477
00:22:08,610 --> 00:22:11,040
To je zatracený výstup na horu
za pouhých pět let.

478
00:22:11,040 --> 00:22:12,880
Jsi si jistý, že nebyl dřív v gangu?

479
00:22:12,880 --> 00:22:14,750
Možná byl tak nízko,

480
00:22:14,750 --> 00:22:16,650
že jsi ho dokonce ani nezaznamenal.

481
00:22:16,650 --> 00:22:17,880
Nepravděpodobné.

482
00:22:17,880 --> 00:22:19,250
Co ten chlápek,

483
00:22:19,250 --> 00:22:20,690
který byl umístěn do programu
na ochranu svědků?

484
00:22:20,690 --> 00:22:22,220
Royce Layton?
Netuším, kde je.

485
00:22:22,220 --> 00:22:23,520
Co s ním?

486
00:22:23,520 --> 00:22:26,360
Mohl by vědět něco o
tomhle Alonzovi.

487
00:22:26,360 --> 00:22:29,090
Šéfe, právě jsem
mluvil s ministerstvem spravedlnosti.

488
00:22:29,100 --> 00:22:31,300
Chtějí schválení od Maršálů,

489
00:22:31,300 --> 00:22:32,260
než řeknou místo Laytonova pobytu.

490
00:22:32,290 --> 00:22:33,370
Sežeň ho.

491
00:22:33,370 --> 00:22:34,870
Pracoval jsem na tom,

492
00:22:34,870 --> 00:22:36,400
ale Maršálové nedají
své svolení,

493
00:22:36,400 --> 00:22:37,870
dokud to nepodepíše
ministerstvo spravedlnosti.

494
00:22:37,870 --> 00:22:39,600
Dobře, soustřeďme se na Alonza.

495
00:22:39,610 --> 00:22:41,110
Potřebujeme něco, čím na něj
zatlačíme. Bishopová?

496
00:22:41,110 --> 00:22:43,340
Kontroluju jeho kreditní
kartu a bankovní záznamy

497
00:22:43,340 --> 00:22:46,110
jestli ho můžu spojit s nějakými
velkými úložkami.

498
00:22:46,110 --> 00:22:47,680
Quinnová.

499
00:22:47,680 --> 00:22:48,880
Projdu jeho telefonní záznamy.

500
00:22:48,880 --> 00:22:50,210
Možná ho dovedu umístit
do Boonsboro

501
00:22:50,220 --> 00:22:51,650
v den, kdy byl desátník
Campbell zabit.

502
00:22:51,650 --> 00:22:54,120
A já to znovu zkusím na
Ministerstvu spravedlnosti.

503
00:22:54,120 --> 00:22:57,290
Torresi, možná můžeš zkontrolovat...
Kde je?

504
00:23:10,500 --> 00:23:13,200
<i>K mému údivu, Alonzo už má
respekt Monroea a zbytku bandy.</i>

505
00:23:35,600 --> 00:23:37,330
Jak je, Royci?

506
00:23:37,330 --> 00:23:39,600
Ochrana svědků ti svědčí.

507
00:23:47,780 --> 00:23:50,720
Hej chlape, líbí se mi,
co jsi udělal s tímhle místem.

508
00:23:50,720 --> 00:23:54,390
Říkal jsi Nicku, že mě
zkontroluješ každých pár týdnů

509
00:23:54,390 --> 00:23:58,060
a o pět let později,
jsme tady.

510
00:23:59,730 --> 00:24:01,630
Hej chlape, federálové mi říkali
že by to bylo moc

511
00:24:01,630 --> 00:24:03,230
nebezpečné, ukazovat se moc často.

512
00:24:03,230 --> 00:24:05,400
Jasně, správně, federálové.

513
00:24:05,400 --> 00:24:08,000
Myslel jsem, že jsi
v bezpečí, Royci.

514
00:24:08,000 --> 00:24:11,640
Víš, věřil jsem ti
jako bratrovi a...

515
00:24:11,640 --> 00:24:13,140
a to mě dostalo sem.

516
00:24:13,140 --> 00:24:15,180
No, je to mnohem lepší než 
vězeňský blok "E".

517
00:24:16,910 --> 00:24:18,610
Myslíš?

518
00:24:18,610 --> 00:24:20,850
Tady to všechno,

519
00:24:20,850 --> 00:24:23,380
je svým způsobem vězení,
věř mi.

520
00:24:23,390 --> 00:24:25,590
Sám jsi velmi dobře
pracoval s Rosewoodama,

521
00:24:25,590 --> 00:24:29,260
než jsi dostal rozum
a šel jsi svědčit.

522
00:24:29,260 --> 00:24:31,120
Ničení lidských životů není chytré.

523
00:24:31,130 --> 00:24:32,960
Sejmutím Monroea jsme sejmuli také

524
00:24:32,960 --> 00:24:35,760
několik jeho kamarádů.

525
00:24:35,760 --> 00:24:38,730
Kamarádů... kteří byli kriminálníci.

526
00:24:38,730 --> 00:24:40,330
Vidíš, vidíš, vidíš?

527
00:24:40,340 --> 00:24:42,600
Pro tebe přátelé.

528
00:24:44,410 --> 00:24:46,010
Pro mě rodina.

529
00:24:46,010 --> 00:24:48,980
No tak, chlape.

530
00:24:53,550 --> 00:24:55,650
Co tady děláš, chlape?

531
00:24:55,650 --> 00:24:57,350
Hrnčířský kruh.

532
00:24:57,350 --> 00:24:58,990
Artista na vrcholu.

533
00:24:58,990 --> 00:25:02,220
Pomáhá mi zapomenout,
čím jsem se stal.

534
00:25:02,220 --> 00:25:03,560
A co to je?

535
00:25:03,560 --> 00:25:05,360
Krysa.

536
00:25:05,360 --> 00:25:08,830
Tenhle druh krysy se nemůže
srovnat s tím, co jsem udělal,

537
00:25:08,830 --> 00:25:12,300
co jsem udělal... pro tebe.

538
00:25:12,300 --> 00:25:14,630
Tipuju, že je teď špatná chvíle
žádat o laskavost.

539
00:25:15,700 --> 00:25:18,000
Takže vtipkuješ, jo?

540
00:25:18,010 --> 00:25:19,670
Nevtipkuju, chlape.

541
00:25:19,680 --> 00:25:21,210
Rosewoodi jsou zpátky.

542
00:25:21,210 --> 00:25:23,310
Mám mrtvého mariňáka.

543
00:25:23,310 --> 00:25:25,310
Máme podezřelého,
ale nemáme důkazy.

544
00:25:25,310 --> 00:25:28,010
Doufal jsem, že by jsi nám mohl
pomoci nějakou informací.

545
00:25:31,150 --> 00:25:32,920
Alonzo?

546
00:25:32,920 --> 00:25:36,890
Chlape, ten je neškodný,
bezvýznamný podvodník.

547
00:25:36,890 --> 00:25:38,160
Ne chlape, je to nový šéf.

548
00:25:38,160 --> 00:25:40,160
Protože jsi ho znal líp než já...

549
00:25:40,160 --> 00:25:42,460
Chceš, abych byl znovu krysou.

550
00:25:42,460 --> 00:25:45,800
Raději tomu říkám pomoc.

551
00:25:45,800 --> 00:25:48,600
Srandovní, udělal jsem špatné věci
a skončil jsem tady.

552
00:25:48,600 --> 00:25:51,040
Ty jsi udělal špatné věci
a stále si hraješ na policajta.

553
00:25:51,040 --> 00:25:52,740
Udělal jsem, co jsem musel.

554
00:25:52,740 --> 00:25:54,470
A kdyby NCIS věděla,
co to bylo,

555
00:25:54,480 --> 00:25:57,540
copak by si o tobě pak mysleli?

556
00:25:59,780 --> 00:26:01,680
Pomůžeš mi nebo ne?

557
00:26:01,680 --> 00:26:05,750
Máš štěstí, že jsem pro tebe
lepší kamarád, než jsi kdy ty byl pro mě.

558
00:26:07,060 --> 00:26:09,060
Alonzo...

559
00:26:09,060 --> 00:26:11,730
si hodně dlouho držel tajemství.

560
00:26:11,730 --> 00:26:14,730
Pojď.
Pojď.

561
00:26:24,710 --> 00:26:27,510
Taky tě rádi vidíme, Abby.

562
00:26:27,510 --> 00:26:29,480
Takže takhle to bude vypadat,

563
00:26:29,480 --> 00:26:32,550
když Abby konečně dostane svou
voskovou figurínu u Madame Tussauds.

564
00:26:32,550 --> 00:26:33,880
Co máš?

565
00:26:33,880 --> 00:26:34,950
Nechceš napřed vědět,

566
00:26:34,950 --> 00:26:35,920
proč se takhle usmívám?

567
00:26:35,920 --> 00:26:37,220
Ano.

568
00:26:37,220 --> 00:26:40,150
Úsměv mě udeřil přímo do tváře

569
00:26:40,160 --> 00:26:42,890
ze stejného důvodu,
proč jsme všichni tady.

570
00:26:42,890 --> 00:26:44,120
Před méně než hodinou,

571
00:26:44,130 --> 00:26:46,730
jsem povýšila své forenzní hrátky

572
00:26:46,730 --> 00:26:48,130
do stratosféry

573
00:26:48,130 --> 00:26:50,560
nebo do Sciuto-sféry.
- Nebyl to ten telefon,

574
00:26:50,570 --> 00:26:53,070
který byl použit na odpálení bomby
na Torresově motorce?

575
00:26:53,070 --> 00:26:54,840
To už jsme věděli, Abby.

576
00:26:54,840 --> 00:26:58,440
Ale stále jsme se nepřestali ptát
sami sebe, co se stalo

577
00:26:58,440 --> 00:26:59,910
telefonu,

578
00:26:59,910 --> 00:27:01,780
který volal na telefon,

579
00:27:01,780 --> 00:27:03,280
který přiměl motorku udělat bum.

580
00:27:03,280 --> 00:27:05,080
Vidíš, dokonce i Gibbs se usmívá

581
00:27:05,080 --> 00:27:07,580
a bude se smát ještě víc,
když uvidí toto.

582
00:27:09,020 --> 00:27:10,980
Předplacený telefon jako detonátor.

583
00:27:10,990 --> 00:27:13,190
Koupený v hotovosti před dvěma dny.

584
00:27:13,190 --> 00:27:16,260
Měšťáci ho našli v kontejneru,
když jsem zaměřila jeho polohu.

585
00:27:16,260 --> 00:27:17,390
Kde to bylo?

586
00:27:17,390 --> 00:27:21,260
Kdokoliv volal byl...

587
00:27:21,260 --> 00:27:24,930
v bloku 400 na Sherman Road
v Greenbeltu.

588
00:27:24,930 --> 00:27:26,630
Alonzova poslední registrovaná adresa.

589
00:27:26,640 --> 00:27:28,370
493 Sherman Road.

590
00:27:28,370 --> 00:27:30,900
Volám Torresovi.

591
00:27:30,910 --> 00:27:33,110
NCIS!

592
00:27:34,580 --> 00:27:35,880
Hej, Gibbsi.

593
00:27:35,880 --> 00:27:37,940
Helma našeho vraha mariňáka,
která byla použita při bankovní loupeži.

594
00:27:37,950 --> 00:27:39,510
Jo, náš chlápek je tady.

595
00:27:40,850 --> 00:27:42,720
Alonzo, vyjdi ven.

596
00:27:58,870 --> 00:28:00,170
Jsou mrtví.

597
00:28:00,170 --> 00:28:01,530
Oni?

598
00:28:01,540 --> 00:28:04,170
Jo, vypadá to, že
Alonzo měl tajemství.

599
00:28:05,340 --> 00:28:06,540
Dvojí výstřel.

600
00:28:06,540 --> 00:28:07,770
Rosewood Boyz.

601
00:28:07,780 --> 00:28:09,140
Otázka je, který?

602
00:28:09,140 --> 00:28:11,040
Proč?

603
00:28:25,860 --> 00:28:27,260
Torres.

604
00:28:27,260 --> 00:28:29,100
Alonzo Marcel přikázal střelit

605
00:28:29,100 --> 00:28:32,500
desátníka Campbella a teď
ti ho dávám jako dárek.

606
00:28:32,500 --> 00:28:35,670
Tvoje vyšetřování tady končí.

607
00:28:35,670 --> 00:28:37,970
Máš svého vraha,
teď odejdi

608
00:28:37,970 --> 00:28:39,970
nebo NCIS zjistí,

609
00:28:39,980 --> 00:28:43,210
co jsi skrýval celou dobu.

610
00:28:48,220 --> 00:28:49,430
Je smutné, když
se sem dostanou tak mladí.

611
00:28:49,450 --> 00:28:50,920
Vskutku,

612
00:28:50,920 --> 00:28:53,690
ale pak oba dva víme,
že celý život

613
00:28:53,690 --> 00:28:54,960
se motá okolo zážitků
blízkých smrti.

614
00:28:54,960 --> 00:28:57,460
Nikdy nesmíme zapomenout děkovat,

615
00:28:57,460 --> 00:28:58,690
že nám byl dán jako dárek dnešek.

616
00:28:58,690 --> 00:28:59,760
Je to správně, Jethro?

617
00:28:59,760 --> 00:29:01,090
Zítra ti to řeknu.

618
00:29:01,100 --> 00:29:03,100
Dobře, pokud jeden byl nehoda

619
00:29:03,100 --> 00:29:04,930
a dva jsou náhoda,

620
00:29:04,930 --> 00:29:07,600
pak tři jsou takřka určitě vzor.

621
00:29:07,600 --> 00:29:09,270
Jako náš mariňák,

622
00:29:09,270 --> 00:29:11,870
tito dva zemřeli po dvojím výstřelu.

623
00:29:11,870 --> 00:29:13,540
Stejná technika,

624
00:29:13,540 --> 00:29:15,010
větší zbraň.

625
00:29:15,010 --> 00:29:17,440
Jo, no tahle zranění hlavy
mi říkají,

626
00:29:17,450 --> 00:29:18,810
že zde byla použita

627
00:29:18,810 --> 00:29:20,510
zbraň vyššího kalibru,

628
00:29:20,520 --> 00:29:22,350
než ta, která zabila
desátníka Campbella.

629
00:29:22,350 --> 00:29:24,720
Rozdílná zbraň neznamená
rozdílného střelce.

630
00:29:24,720 --> 00:29:26,590
Jsou vidět známky boje?

631
00:29:26,590 --> 00:29:29,060
Právě naopak.

632
00:29:29,060 --> 00:29:31,090
Pozice, v které byli
nalezeni naznačuje

633
00:29:31,090 --> 00:29:33,260
nehybnost v čase smrti.

634
00:29:33,260 --> 00:29:34,690
Spali.

635
00:29:34,700 --> 00:29:35,930
Ano, Jethro.

636
00:29:35,930 --> 00:29:37,660
Byli přepadeni.

637
00:29:37,670 --> 00:29:39,770
Ještě jedna věc.

638
00:29:39,770 --> 00:29:41,100
Pamatuješ si na tu záhadnou
látku, kterou jsme našli

639
00:29:41,100 --> 00:29:42,540
pod nehty desátníka Campbella?

640
00:29:42,540 --> 00:29:44,170
Jo, Abby ji porovnala s každým
bahnem v Severní Americe.

641
00:29:44,170 --> 00:29:45,670
Žádná shoda.

642
00:29:45,670 --> 00:29:48,440
Jo, kromě pozoruhodné
podobnosti s látkou,

643
00:29:48,440 --> 00:29:50,780
kterou jsme našli na botách
Alonzo Marcela.

644
00:29:50,780 --> 00:29:53,810
Pokud se shodují,

645
00:29:53,820 --> 00:29:57,080
pak by to přímo spojilo
oba dva útoky.

646
00:29:57,090 --> 00:29:58,950
Je tu spoustu "pokud", Ducky.

647
00:30:26,080 --> 00:30:28,780
Proč jsi zmáčknul
pohotovostní tlačítko?

648
00:30:28,780 --> 00:30:31,750
Protože můžu.

649
00:30:31,750 --> 00:30:35,090
Nemáme žádnou pohotovost, Gibbsi.

650
00:30:35,090 --> 00:30:38,460
Nebo máme?

651
00:30:38,460 --> 00:30:39,860
To mi pověz ty.

652
00:30:41,460 --> 00:30:42,700
Co ti mám říct?

653
00:30:42,700 --> 00:30:45,530
Co schováváš?

654
00:30:48,140 --> 00:30:52,540
Dobře. Promluvme si.

655
00:30:52,540 --> 00:30:55,110
Kde mám začít?

656
00:30:55,110 --> 00:30:57,540
Pravdou.

657
00:30:57,550 --> 00:31:01,380
Co když si už nejsem jistý,
jestli ji poznám.

658
00:31:01,380 --> 00:31:03,150
To zjistíme.

659
00:31:03,150 --> 00:31:05,520
Nemůžu ti pomoct,
pokud si nepomůžeš sám.

660
00:31:05,520 --> 00:31:10,190
Čas strhnout náplast.

661
00:31:12,990 --> 00:31:15,260
Zasahoval jsem do důkazů.

662
00:31:17,070 --> 00:31:18,630
Zasahoval jsem do důkazů,

663
00:31:18,630 --> 00:31:21,900
abych dostal Monroea pryč z ulic,
aby nebyli další lidé,

664
00:31:21,900 --> 00:31:26,340
hlavně mí přátelé, zabiti.

665
00:31:26,340 --> 00:31:28,170
Členové gangu.

666
00:31:28,180 --> 00:31:31,040
Co dělají,
ne čím jsou.

667
00:31:31,050 --> 00:31:32,180
Lituješ toho?

668
00:31:32,180 --> 00:31:34,150
Vůbec. Nelituju ničeho.

669
00:31:34,150 --> 00:31:38,120
To vyšetřování Rosewoodu
mě celého spolklo.

670
00:31:38,120 --> 00:31:42,390
A když další dva z Rosewoods
byli zastřeleni...

671
00:31:42,390 --> 00:31:45,360
vyměnil jsem pistoli,
kterou to udělal

672
00:31:45,360 --> 00:31:48,190
a hodil ji do křoví,
hned vedle obětí.

673
00:31:48,200 --> 00:31:50,160
- Jeho obětí?
- Ano.

674
00:31:50,170 --> 00:31:51,970
- Jsi si jistý?
- Absolutně.

675
00:31:51,970 --> 00:31:55,940
Podíval se mi do očí
a řekl "Oba jsem je zabil".

676
00:31:55,940 --> 00:31:58,440
A tohle byl jenom vrcholek ledovce.

677
00:31:58,440 --> 00:32:02,780
Gibbsi, on uklízel dům.

678
00:32:04,550 --> 00:32:08,820
Neměl jsem žádnou možnost.
Musel jsem to udělat.

679
00:32:08,820 --> 00:32:11,350
Doufal jsem, že tady
bude ta část, kde řekneš

680
00:32:11,350 --> 00:32:13,350
"Hej Torresi, tvoje práce
je zabezpečena.

681
00:32:13,360 --> 00:32:16,860
Když jsem byl mladým
agentem NIS..."

682
00:32:18,160 --> 00:32:20,730
Udělal jsem stejnou věc."

683
00:32:22,830 --> 00:32:25,630
Torresi,

684
00:32:25,630 --> 00:32:28,100
máme mnohem víc společného,
než si myslíš.

685
00:32:30,270 --> 00:32:33,910
Ale moje náplasti
vždy zůstanou přilepeny.

686
00:32:33,910 --> 00:32:36,940
Abby. Bahno. Běž.

687
00:32:36,950 --> 00:32:39,450
Nevracej se bez odpovědi.

688
00:32:46,190 --> 00:32:47,950
Čau, Torresi.

689
00:32:47,960 --> 00:32:49,960
Ahoj.

690
00:32:49,960 --> 00:32:51,720
Ahoj, Abby.

691
00:32:51,730 --> 00:32:53,760
Prosím tě, řekni mi,
že je to bahno.

692
00:32:53,760 --> 00:32:56,330
Z větší části.

693
00:32:56,330 --> 00:32:58,230
- Nechutné.
- No, to byly

694
00:32:58,230 --> 00:33:00,670
karty, které jsem dostala.
A udělala jsem z toho maximum.

695
00:33:00,670 --> 00:33:02,470
Myslím tím,
že je to úplně, jako,

696
00:33:02,470 --> 00:33:05,000
přímá královská postupka.

697
00:33:05,810 --> 00:33:07,270
To není správná kombinace, že?

698
00:33:07,280 --> 00:33:08,580
Analogie stále funguje.

699
00:33:08,580 --> 00:33:11,240
Takže, co se snažíš říct, Abby?
Identifikovala jsi to bahno?

700
00:33:11,250 --> 00:33:14,310
Přivezla jsem vzorky všech variací

701
00:33:14,320 --> 00:33:15,820
a všech druhů bahna,

702
00:33:15,820 --> 00:33:17,950
které se mi mohly dostat
do mých špinavých rukou.

703
00:33:17,950 --> 00:33:20,450
Když už jsem si říkala, že
nemůžu pokračovat v trápení,

704
00:33:20,460 --> 00:33:21,750
hlavní spektrograf

705
00:33:21,760 --> 00:33:24,290
našel shodu...

706
00:33:24,290 --> 00:33:25,690
... a zahrál krásnou hudbu.

707
00:33:26,700 --> 00:33:27,690
Kaolínové bláto?

708
00:33:27,700 --> 00:33:29,230
Vlastně je to jíl.

709
00:33:29,230 --> 00:33:30,540
Jíl? Jako hrnčířský jíl?

710
00:33:30,570 --> 00:33:31,400
Jo.

711
00:33:31,400 --> 00:33:33,700
Je to jako Rolls-Royce
mezi bláty.

712
00:33:33,700 --> 00:33:35,800
Takže, jak se dostal
stejný hrnčířský jíl

713
00:33:35,800 --> 00:33:37,770
na dvě ze tří obětí?

714
00:33:37,770 --> 00:33:39,840
Máš nějaké návrhy, Torresi?

715
00:33:42,480 --> 00:33:45,310
Zase nás tu nechal?

716
00:33:52,720 --> 00:33:56,490
Royci, vím, že jsi to byl ty.

717
00:33:56,490 --> 00:34:00,330
Nedělej nic, čeho bychom
pak oba dva litovali.

718
00:34:00,330 --> 00:34:02,700
Co chceš?

719
00:34:25,810 --> 00:34:27,680
Čekal jsi někoho jiného?

720
00:34:29,180 --> 00:34:32,980
Pokud nejsem jediný kamarád,
kterého jsi dnes vydíral,

721
00:34:32,980 --> 00:34:34,820
no, chtěl bych to vědět.

722
00:34:34,820 --> 00:34:37,020
Neříkal bych tomu vydírání.

723
00:34:37,020 --> 00:34:39,790
Mysli na to,
jako na odškodnění.

724
00:34:39,790 --> 00:34:41,790
Nic ti nedlužím.

725
00:34:41,790 --> 00:34:43,030
Tak proč tady pak stojíš s

726
00:34:43,030 --> 00:34:44,990
taškou plnou peněz?

727
00:34:45,000 --> 00:34:48,370
Je tam všech těch 200?

728
00:34:48,370 --> 00:34:50,670
Je tam všechno.

729
00:34:50,670 --> 00:34:51,940
Dobře.

730
00:34:51,940 --> 00:34:55,140
Jak jsi věděl, že Alonzo
měl v trezoru 200 tisíc?

731
00:34:55,140 --> 00:34:57,940
Protože je schovával pro mě.

732
00:34:57,940 --> 00:35:00,440
Byl dobrým zaměstnancem,
užitečným, ale...

733
00:35:00,450 --> 00:35:03,550
pak se stal chamtivým
a obálky byly lehčí.

734
00:35:03,550 --> 00:35:05,050
Takže jsi ho zabil?

735
00:35:05,050 --> 00:35:06,450
Nebyl spokojený

736
00:35:06,450 --> 00:35:09,120
se současným vedením Rosewoodů.

737
00:35:09,120 --> 00:35:10,920
A to bys byl ty.

738
00:35:10,920 --> 00:35:13,960
Nemůžeš vzít něco,
co patří někomu jinému.

739
00:35:13,960 --> 00:35:16,790
Musel jsem to naučit
spoustu lidí.

740
00:35:16,800 --> 00:35:19,430
Teď, jak jsi zatraceně vedl
Rosewood Boyz

741
00:35:19,430 --> 00:35:21,300
z ochrany svědků?

742
00:35:21,300 --> 00:35:24,070
Monroe se bál,
nenáviděl, takže

743
00:35:24,070 --> 00:35:26,340
když jsme ho odstranili,
nevnímali mě jako práskače.

744
00:35:26,340 --> 00:35:28,770
Byl jsem zachránce,
 tak jsem toho využil.

745
00:35:28,770 --> 00:35:30,770
Udělal jsem správné sliby
správným lidem

746
00:35:30,780 --> 00:35:33,840
a ujistil se o odstranění
všech nevhodných.

747
00:35:33,850 --> 00:35:35,880
Jako desátníka Campbella.

748
00:35:35,880 --> 00:35:38,010
Proč jsi ho zabil?

749
00:35:38,020 --> 00:35:40,820
Když byl ještě kluk,
udělal pro nás pár službiček,

750
00:35:40,820 --> 00:35:43,120
ale byl to zdegenerovaný gambler,

751
00:35:43,120 --> 00:35:45,190

byl závazkem. Musím opravdu vysvětlovat,
jak to všechno funguje?

752
00:35:45,190 --> 00:35:47,120
Myslím, nechci být neslušný hostitel,

753
00:35:47,130 --> 00:35:49,860
ale myslím, že je čas,
kdy si oba vezmeme to, pro co jsme si přišli.

754
00:35:49,860 --> 00:35:53,530
Takže, prosím,
polož tu tašku na stůl.

755
00:35:53,530 --> 00:35:55,570
Musím to zkontrolovat.

756
00:36:04,210 --> 00:36:08,650
Dobře, teď jsi na řadě.

757
00:36:08,650 --> 00:36:11,280
Kde je ta nahrávka,
kterou na mě máš?

758
00:36:11,280 --> 00:36:13,820
Pamatuješ tu noc, kdy jsi
přišel do skrýše

759
00:36:13,820 --> 00:36:16,220
a řekl mi, jak jsi nastražil
Monroevu zbraň?

760
00:36:16,220 --> 00:36:18,490
Nahrál sis náš rozhovor?

761
00:36:20,390 --> 00:36:22,630
Na tomhle disku
je audio záznam.

762
00:36:22,630 --> 00:36:25,300
200 000 výměnou
za tvou svobodu.

763
00:36:25,300 --> 00:36:27,960
To nezní špatně.

764
00:36:27,970 --> 00:36:30,970
Jak můžu vědět,
že je jediná?

765
00:36:30,970 --> 00:36:33,240
To nemůžeš.

766
00:36:47,220 --> 00:36:49,590
A tady jsem se bál, že zkusíš
udělat nějakou blbost.

767
00:36:52,390 --> 00:36:53,960
Hej, Royci.

768
00:36:55,590 --> 00:36:58,360
Je tam pro tebe
ještě něco dalšího.

769
00:37:06,300 --> 00:37:08,000
Ty zkurvysyne.

770
00:37:08,010 --> 00:37:10,540
Jdi a vyzkoušej si je.
Myslím, že je to tvoje velikost.

771
00:37:10,540 --> 00:37:12,240
A co myslíš, že se

772
00:37:12,240 --> 00:37:14,110
stane, když to dám federálům?

773
00:37:14,110 --> 00:37:16,780
Vůbec nevím, ale proč
se jich nezeptáš sám?

774
00:37:16,780 --> 00:37:20,150
Jsou zrovna venku.
Běž a pozdrav je.

775
00:37:26,790 --> 00:37:29,460
Nemáš kam jít, Royci.

776
00:37:37,140 --> 00:37:39,740
Otoč se.

777
00:37:40,870 --> 00:37:43,370
Royci... prosím, otoč se.

778
00:38:57,650 --> 00:38:59,320
Torresi! Ježíši!

779
00:40:08,350 --> 00:40:09,690
Hej, Royci!

780
00:40:13,490 --> 00:40:16,130
Tohle jsi zapomněl.

781
00:40:36,210 --> 00:40:38,550
Dýchej, Nicku.
Dýchej.

782
00:40:38,550 --> 00:40:40,050
Zrovna jsem slyšel

783
00:40:40,050 --> 00:40:43,650
ten záznam, se kterým
se tě snažil Royce vydírat.

784
00:40:43,660 --> 00:40:45,120
Nerozuměl jsem tomu ani slovo.

785
00:40:45,120 --> 00:40:47,790
Nic, jenom spousta mumlání.

786
00:40:47,790 --> 00:40:50,860
Žádný způsob,
jak tě identifikovat.

787
00:40:50,860 --> 00:40:53,500
Počkej, takže on blafoval?

788
00:40:56,170 --> 00:40:59,300
Proč si vůbec myslel,
že mu dám 200 tisíc,

789
00:40:59,300 --> 00:41:01,870
aniž bych si ten
záznam vůbec poslechnul?

790
00:41:08,850 --> 00:41:12,980
Takže, Abby říkala,
že si byla jistá, jo?

791
00:41:12,980 --> 00:41:15,220
Jako, že prošla celý záznam

792
00:41:15,220 --> 00:41:16,920
a řekla, že tam
na mě nic není?

793
00:41:16,920 --> 00:41:18,990
Ne. Ne Abby.

794
00:41:18,990 --> 00:41:20,590
Já.

795
00:41:22,890 --> 00:41:24,560
Ty sám?

796
00:41:26,300 --> 00:41:27,730
Ty víš, jak projít

797
00:41:27,730 --> 00:41:30,530
audio soubory na externím
přenosném disku?

798
00:41:30,540 --> 00:41:34,800
Udělal jsi špatnou věc
ze správných důvodů.

799
00:41:36,610 --> 00:41:38,610
Už to nikdy neudělej.

800
00:41:41,210 --> 00:41:44,510
Byl to dlouhý týden, Torresi.

801
00:41:44,520 --> 00:41:47,080
Je pozdě.

802
00:41:47,090 --> 00:41:48,650
Jdi domů.

803
00:42:17,790 --> 00:42:24,590
www.ncis.cz | facebook.com/ncis.cz

