﻿1
00:00:06,690 --> 00:00:09,290
Řekl jsem lehce okořenit
ty hranolky, Edmondsi.

2
00:00:09,290 --> 00:00:11,460
Poslední várka chutnala,
jako bys použil celý sáček koření.

3
00:00:11,460 --> 00:00:13,790
- Dobré ráno, pane.
- Dobré ráno. Jak jsme na tom?

4
00:00:13,790 --> 00:00:15,330
Zrovna dodělávám tyhle
poslední objednávky.

5
00:00:15,330 --> 00:00:17,260
Hotová objednávka.

6
00:00:17,260 --> 00:00:19,060
Vejce pro operační
a podpůrné důstojníky.

7
00:00:19,070 --> 00:00:20,400
Kde je objednávka
na omeletu pro velitele?

8
00:00:20,400 --> 00:00:22,230
Měla by se mu teď
poslat do jeho kajuty.

9
00:00:22,240 --> 00:00:23,740
Za pět minut ji bude
mít připravenou, pane.

10
00:00:23,740 --> 00:00:26,570
Kde je poddůstojník Jones?

11
00:00:26,570 --> 00:00:28,570
Můžu vám s něčím pomoct, pane?

12
00:00:28,580 --> 00:00:30,740
Haringu, kde je?

13
00:00:30,740 --> 00:00:32,240
Ještě jsem ho neviděl, pane.

14
00:00:32,250 --> 00:00:33,410
Kluk pravděpodobně zaspal.
Postarám se o to.

15
00:00:33,410 --> 00:00:34,680
Ne, já se o něho postarám.

16
00:00:34,680 --> 00:00:36,880
Vy se postarejte
o velitelovu snídani.

17
00:00:36,880 --> 00:00:38,850
Ano, pane.

18
00:00:38,850 --> 00:00:41,820
Jonesi! Myslíte, že ranní
směna je dobrovolná?

19
00:00:41,820 --> 00:00:44,520
Zkuste to znovu.

20
00:00:44,530 --> 00:00:46,320
Nejsem vaše maminka
a nedělám budíček.

21
00:00:46,330 --> 00:00:50,530
Padejte z té postele
a hlaste se v kuchyni.

22
00:00:50,530 --> 00:00:52,030
Co se s vámi děje, Jonesi?

23
00:00:52,030 --> 00:00:53,270
Chcete být nahlášen?

24
00:01:01,040 --> 00:01:05,040
<b>NCIS 14x23 - Something Blue
(Něco modrého)</b>

25
00:01:05,070 --> 00:01:11,870
<b>== Překlad: Schrimp, David83 ==
== Korekce: Schrimp ==
== Verze: 1.0 ==</b>

26
00:01:33,540 --> 00:01:36,070
Dobře. A co tenhle?

27
00:01:36,080 --> 00:01:37,580
To je jiný než ten minulý?

28
00:01:37,580 --> 00:01:39,740
Jo, tenhle má barvu onyxu,
ten předtím měl barvu půlnoci.

29
00:01:39,750 --> 00:01:41,550
Takže, co myslíš?

30
00:01:41,550 --> 00:01:42,580
Je pěkný.

31
00:01:42,580 --> 00:01:43,780
To je všechno? Pěkný?

32
00:01:43,780 --> 00:01:44,880
Zlato, je to tvůj oblek.

33
00:01:44,890 --> 00:01:46,280
Bude se mi líbit,
cokoliv si vybereš,

34
00:01:46,290 --> 00:01:48,520
ale musíš se rozhodnout.

35
00:01:48,520 --> 00:01:50,020
Svatba je za necelé dva měsíce.

36
00:01:50,020 --> 00:01:51,390
Jo, já vím, jenom...

37
00:01:51,390 --> 00:01:54,190
Zlato, musím končit.
Volá catering.

38
00:01:54,190 --> 00:01:56,700
Promluvíme si později.

39
00:01:56,700 --> 00:01:58,560
No, myslím, že to je on.
Je rozhodnuto.

40
00:01:58,570 --> 00:02:00,530
Ale ne.

41
00:02:00,530 --> 00:02:01,930
Co ten výraz?

42
00:02:01,940 --> 00:02:03,800
Delilah. Nenávidí ho.
Nenávidí ten oblek.

43
00:02:03,800 --> 00:02:05,240
Cože?

44
00:02:05,240 --> 00:02:07,140
Ne, ne, ne.
To ne.

45
00:02:07,140 --> 00:02:08,510
To byl její předstíraný úsměv.

46
00:02:08,510 --> 00:02:09,540
Ne, jsi blázen.

47
00:02:09,540 --> 00:02:10,910
Vážně, McGee,
tohle je klasika.

48
00:02:10,910 --> 00:02:12,640
Chceš říct, že je to nudné.

49
00:02:12,650 --> 00:02:14,510
Jo, zlato.

50
00:02:16,220 --> 00:02:18,750
O tom mluvím.

51
00:02:18,750 --> 00:02:20,650
Prosím, žádné fotky.

52
00:02:20,650 --> 00:02:23,150
Ale ne, klidně můžete.

53
00:02:25,530 --> 00:02:26,760
Bylo to nahlas?

54
00:02:28,360 --> 00:02:30,130
Víte, to je taková reakce,
kterou bych chtěl dostat

55
00:02:30,130 --> 00:02:32,300
aspoň jednou. Nejenom,
víte, "Vypadáš hezky".

56
00:02:32,300 --> 00:02:34,030
Tak shoď ten
starý oblek, kámo.

57
00:02:34,030 --> 00:02:35,300
Není to tvůj maturiťák,

58
00:02:35,300 --> 00:02:36,430
je to tvoje svatba.

59
00:02:36,440 --> 00:02:37,700
Nikdo už nenosí šerpu
kolem pasu.

60
00:02:37,700 --> 00:02:39,140
Co něco takového?

61
00:02:39,140 --> 00:02:41,310
Moderní oblek pro moderního muže?

62
00:02:41,310 --> 00:02:43,780
- Páni!
- Ale no tak.

63
00:02:43,780 --> 00:02:45,980
Promiň, Nicku.
Nechtěl jsem ti vypálit rybník.

64
00:02:45,980 --> 00:02:48,110
Vlastně, není mi to líto.

65
00:02:49,020 --> 00:02:50,620
Každopádně, vypadáš jako číšník.

66
00:02:50,620 --> 00:02:52,350
Jo? No ty vypadáš
jako Johnny Cash.

67
00:02:52,350 --> 00:02:53,890
Dobře, to beru.

68
00:02:53,890 --> 00:02:55,420
- Dobře, to stačí, kluci.
- Je to noční můra.

69
00:02:55,420 --> 00:02:57,590
Každý na mé svatbě bude
vypadat lépe než já.

70
00:02:57,590 --> 00:02:59,190
Mohlo by být hůř, McGee.

71
00:02:59,190 --> 00:03:00,760
Mohl bys teď letět
s Gibbsem do Atlantiku.

72
00:03:00,760 --> 00:03:02,560
Nevím, převoz mrtvého těla

73
00:03:02,560 --> 00:03:04,160
může být vlastně
větší zábava než tohle.

74
00:03:04,160 --> 00:03:05,530
No tak, kámo.
Podívej se na sebe.

75
00:03:05,530 --> 00:03:06,500
Vypadáš elegantně.

76
00:03:06,500 --> 00:03:07,500
Jo? Opravdu si to myslíš?

77
00:03:07,500 --> 00:03:08,430
Ano.

78
00:03:08,440 --> 00:03:09,700
Zaslouží si potlesk.

79
00:03:10,540 --> 00:03:15,710
Někdo mluvil o potlesku?

80
00:03:16,580 --> 00:03:18,610
Páni.

81
00:03:22,450 --> 00:03:24,480
<i>Letecké dráhy, letecké dráhy,</i>

82
00:03:24,480 --> 00:03:25,620
<i>připravte se na helipadu.</i>

83
00:03:25,620 --> 00:03:26,920
<i>Všichni do pozoru.</i>

84
00:03:29,160 --> 00:03:32,760
Jo, jak jsem říkal,
helikoptéry a já

85
00:03:32,760 --> 00:03:34,390
jsme si ne vždycky rozuměli.

86
00:03:34,390 --> 00:03:35,790
Víte, ale už opravdu

87
00:03:35,800 --> 00:03:37,060
dokážu ocenit jejich efektivitu.

88
00:03:37,060 --> 00:03:39,300
Právě jsme urazili necelých 500 km

89
00:03:39,300 --> 00:03:40,970
za zhruba 90 minut.

90
00:03:40,970 --> 00:03:42,870
Mně to přišlo mnohem delší.

91
00:03:42,870 --> 00:03:45,070
<i>... všichni pozor, zajistěte stanoviště.</i>

92
00:03:54,150 --> 00:03:57,220
Agente Gibbsi. Já tady velím,
velitel Bitterman.

93
00:03:57,220 --> 00:03:59,420
Tohle je náčelnice Choi,
náš palubní zdravotník.

94
00:03:59,420 --> 00:04:00,850
- Ráda vás poznávám.
- Rád vás poznávám.

95
00:04:00,850 --> 00:04:01,990
Ceníme si, že jste přiletěli.

96
00:04:01,990 --> 00:04:03,320
Jo, bez problému.

97
00:04:03,320 --> 00:04:04,360
Tohle je Dr. Palmer,

98
00:04:04,360 --> 00:04:05,560
asistent patologa.

99
00:04:05,560 --> 00:04:06,630
Jsem rád, že jsem tady.

100
00:04:06,630 --> 00:04:08,190
Nejsem rád, že je váš

101
00:04:08,200 --> 00:04:09,530
námořník mrtvý, samozřejmě.

102
00:04:09,530 --> 00:04:10,660
To je strašné.

103
00:04:10,660 --> 00:04:11,930
Jsem rád za...

104
00:04:11,930 --> 00:04:14,600
jsem rád, že můžu
pomoci, jak jen

105
00:04:14,600 --> 00:04:16,130
budu umět...

106
00:04:16,140 --> 00:04:17,370
myšleno zdravotnicky.

107
00:04:17,370 --> 00:04:18,640
Řekněte prosím někdo něco.

108
00:04:18,640 --> 00:04:21,340
Náčelnice, vezmete Dr. Palmera

109
00:04:21,340 --> 00:04:22,970
k tělu poddůstojníka Jonese?

110
00:04:22,980 --> 00:04:24,510
Ano, pane. Tudy.

111
00:04:26,550 --> 00:04:28,810
To je Jonesův záznam.

112
00:04:28,820 --> 00:04:31,620
Jo. Kdy bylo tělo nalezeno?

113
00:04:31,620 --> 00:04:34,350
V 6:45 včera ráno jeho
divizním důstojníkem,

114
00:04:34,350 --> 00:04:35,950
podporučíkem Stoddardem.

115
00:04:35,960 --> 00:04:38,160
Náš vyšetřovatel zajistil
oblast a pořídil fotky.

116
00:04:38,160 --> 00:04:39,520
Něco podezřelého?

117
00:04:39,530 --> 00:04:41,590
Něco jiného než zdánlivě
zdravý 22-letý,

118
00:04:41,600 --> 00:04:43,230
který náhle zemřel? Ne.

119
00:04:43,230 --> 00:04:46,030
Doufal jsem, že NCIS mi pomůže

120
00:04:46,030 --> 00:04:47,370
do toho vnést nějaké světlo.

121
00:04:47,370 --> 00:04:48,870
Jak dobře jste znal Jonese?

122
00:04:48,870 --> 00:04:51,140
Byl přiřazen jako asistent v jídelně.

123
00:04:51,140 --> 00:04:52,940
Střetávali jsme se každý den.

124
00:04:52,940 --> 00:04:55,370
Byl to dobrý kluk,
mohl to někam dotáhnout.

125
00:04:55,380 --> 00:04:57,440
Je to zatracená škoda.

126
00:04:57,440 --> 00:04:59,180
Když mě zavolali na místo,

127
00:04:59,180 --> 00:05:02,250
provedla jsem ohledání a nenašla
žádné vnější náznaky zranění.

128
00:05:02,250 --> 00:05:04,020
- Nějaké obranné zranění?
- Ne.

129
00:05:04,020 --> 00:05:05,350
Měl poddůstojník Jones

130
00:05:05,350 --> 00:05:07,050
nějaké zdravotní problémy?

131
00:05:07,050 --> 00:05:09,650
Nízký krevní tlak,
na který bral léky.

132
00:05:09,660 --> 00:05:11,820
Poslední prohlídku měl
před dvěma měsíci,

133
00:05:11,830 --> 00:05:13,120
prošel bez problémů.

134
00:05:13,130 --> 00:05:14,630
Kam máme namířeno?

135
00:05:14,630 --> 00:05:16,490
Myslel jsem, že tělo bylo
nalezeno v kajutách posádky.

136
00:05:16,500 --> 00:05:18,760
To bylo, ale dle
námořního protokolu,

137
00:05:18,770 --> 00:05:21,200
bylo jeho tělo přeneseno
do chladu kvůli zachování.

138
00:05:21,200 --> 00:05:22,400
Do chladu?

139
00:05:22,400 --> 00:05:23,640
Náš mrazák v kuchyni.

140
00:05:23,640 --> 00:05:24,870
Hygiena

141
00:05:24,870 --> 00:05:26,300
by s tím měla asi trochu problém.

142
00:05:26,310 --> 00:05:28,170
Předem jsme to vyprázdnili.

143
00:05:28,180 --> 00:05:29,740
Znovu, dle námořního protokolu.

144
00:05:29,740 --> 00:05:31,040
Co to k čertu?

145
00:05:32,380 --> 00:05:33,680
Někdo přestřihl zámek.

146
00:05:37,550 --> 00:05:40,250
Jonesovo tělo... je pryč.

147
00:05:42,090 --> 00:05:44,290
To zkomplikuje pitvu.

148
00:05:56,980 --> 00:05:58,880
Zakřikl jsem to, že?

149
00:05:58,890 --> 00:06:02,420
Tolik ke klidnému dni v kanceláři.

150
00:06:02,420 --> 00:06:05,260
Takže, říkáte, že poddůstojník
Jones byl zavražděn?

151
00:06:05,260 --> 00:06:07,560
To nemůžete vědět bez těla.

152
00:06:07,560 --> 00:06:11,460
Někdo ho vzal z nějakého
důvodu. Proč?

153
00:06:11,470 --> 00:06:13,930
Vy a váš tým máte svolení otočit
tohle místo vzhůru nohama,

154
00:06:13,930 --> 00:06:15,670
ale tahle loď, moje loď,

155
00:06:15,670 --> 00:06:18,270
má za dva dny setkání
s ostatními loděmi.

156
00:06:18,270 --> 00:06:20,240
Nemůžu změnit kurz.

157
00:06:20,240 --> 00:06:22,570
Veliteli, vaše loď je
aktivní místo činu.

158
00:06:22,580 --> 00:06:26,480
Jediné místo, kam pojede,
je zpět do Norfolku.

159
00:06:34,920 --> 00:06:37,160
Nemůžu ti to říct.

160
00:06:37,160 --> 00:06:40,830
Delilah a já chceme, aby naše
první písnička byla překvapením.

161
00:06:40,830 --> 00:06:42,960
Jsi si jistý,
že je to dobrý nápad?

162
00:06:42,960 --> 00:06:45,030
Jo, jsem si jistý.

163
00:06:45,030 --> 00:06:46,230
Proč? Co máš na mysli?

164
00:06:46,230 --> 00:06:47,570
No, já nevím.

165
00:06:47,570 --> 00:06:49,330
Byla jsem na hodně
svatbách, chlape

166
00:06:49,340 --> 00:06:52,300
a první písnička, na kterou
pár tančí, je kritická.

167
00:06:52,310 --> 00:06:55,910
Chci tím říct, že to
určí tón celého manželství.

168
00:06:55,910 --> 00:06:58,040
Dobře, když ti to řeknu,

169
00:06:58,050 --> 00:06:59,710
musíš mi slíbit, že to
nikomu neřekneš. Přísaháš?

170
00:06:59,710 --> 00:07:01,110
Na svou čest.

171
00:07:01,120 --> 00:07:03,120
Tak která to je?

172
00:07:03,120 --> 00:07:04,450
"Crazy in Love"?

173
00:07:05,220 --> 00:07:06,750
"Heaven"?

174
00:07:06,750 --> 00:07:07,790
"La Bamba"?

175
00:07:07,790 --> 00:07:10,760
"She Blinded Me with Science."

176
00:07:12,290 --> 00:07:14,560
Protože, když jsem se prvně
poznali, spojili jsme se díky vědě.

177
00:07:14,560 --> 00:07:17,430
McGee, ne.
Ne, ne, ne, ne.

178
00:07:17,430 --> 00:07:18,500
Mělo to být roztomilé.

179
00:07:18,500 --> 00:07:19,870
Víš, máš takové štěstí,

180
00:07:19,870 --> 00:07:21,330
že mi zrovna mrznou ruce,

181
00:07:21,340 --> 00:07:22,670
protože bych tě plácnul.

182
00:07:22,670 --> 00:07:23,700
Vážně?

183
00:07:23,700 --> 00:07:24,740
Je ti zima?

184
00:07:24,740 --> 00:07:26,000
Zkus se zavřít tam.

185
00:07:26,010 --> 00:07:27,010
Našla jsi něco?

186
00:07:27,010 --> 00:07:28,740
Počet omrzlin?

187
00:07:28,740 --> 00:07:30,480
- Ne.
- Tak pak nemám nic.

188
00:07:30,480 --> 00:07:31,510
Kde je Bishopová?

189
00:07:31,510 --> 00:07:32,980
Mluví s divizním důstojníkem

190
00:07:32,980 --> 00:07:34,650
poddůstojníka Jonese,
podporučíkem Stoddardem.

191
00:07:34,650 --> 00:07:35,550
Co víme?

192
00:07:35,550 --> 00:07:36,950
Obětí je poddůstojník

193
00:07:36,950 --> 00:07:39,050
třetí třídy Gregory Jones, 22 let.

194
00:07:39,050 --> 00:07:40,620
Je z Overbrooku v Pennsylvánii.

195
00:07:40,620 --> 00:07:42,590
Pracoval na palubě jako
kuchyňský specialista.

196
00:07:42,590 --> 00:07:45,060
Jeho rodiče byli na
dovolené na Novém Zélandu.

197
00:07:45,060 --> 00:07:47,030
Přiletí dalším letadlem do D.C.

198
00:07:47,030 --> 00:07:47,960
Jones má sestru,

199
00:07:47,960 --> 00:07:50,660
Reginu, čerstvě na
škole Johna Hamiltona.

200
00:07:50,660 --> 00:07:52,460
Také byla informována
o smrti jejího bratra.

201
00:07:52,470 --> 00:07:55,470
A nebylo potřeba zrovna
kriminálního génia, aby se tu vloupal.

202
00:07:55,470 --> 00:07:58,000
Ten zámek na mrazáku
je prostě křehký.

203
00:07:58,010 --> 00:08:01,310
Jak ukradnete tělo na
palubě lodi plné lidí

204
00:08:01,310 --> 00:08:02,810
a nikdo nic neviděl?

205
00:08:02,810 --> 00:08:04,280
Možná někdo něco viděl.

206
00:08:04,280 --> 00:08:05,880
Dodělejte to tady
a běžte to zjistit.

207
00:08:05,880 --> 00:08:08,410
Vy dva, zpátky do D.C.

208
00:08:08,420 --> 00:08:10,580
Promluvte si s Jonesovou sestrou.
Co ví?

209
00:08:14,420 --> 00:08:16,220
Horní postel je Jonesova.

210
00:08:16,220 --> 00:08:18,390
Tady jste ho našel?

211
00:08:20,060 --> 00:08:22,130
Křičel jsem na něho.

212
00:08:22,130 --> 00:08:25,660
Myslel jsem, že
zaspal a fláká se.

213
00:08:30,040 --> 00:08:31,370
Podporučíku Stoddarde.

214
00:08:33,710 --> 00:08:38,910
Promiňte. Jenom jsem ještě
nikdy předtím neviděl mrtvolu.

215
00:08:38,910 --> 00:08:40,750
Víte, co se mu stalo?

216
00:08:40,750 --> 00:08:43,150
To se snažíme zjistit.

217
00:08:43,150 --> 00:08:46,050
Jak dlouho jste
důstojníkem v jídelně?

218
00:08:46,050 --> 00:08:47,850
Něco málo přes rok.

219
00:08:47,860 --> 00:08:50,790
Jones je jedním z 20 kuchařských
specialistů, na které dohlížím.

220
00:08:50,790 --> 00:08:52,390
Vycházel se všemi?

221
00:08:52,390 --> 00:08:55,760
Pracovat v jídelně na
lodi je těžká práce

222
00:08:55,760 --> 00:08:58,330
a často nevděčná,
ale Jones si nikdy nestěžoval.

223
00:08:58,330 --> 00:09:01,730
Nechával si to pro
sebe a tvrdě pracoval.

224
00:09:01,740 --> 00:09:04,270
Ale kdyby měl problém,
tak by za mnou nepřišel.

225
00:09:04,270 --> 00:09:05,640
Proč ne?

226
00:09:05,640 --> 00:09:07,310
Námořníci se snaží vyřešit věci

227
00:09:07,310 --> 00:09:08,840
mezi sebou, mezi kolegy
v modrých košilích,

228
00:09:08,840 --> 00:09:11,310
než do toho zatáhnou
nadřízené důstojníky.

229
00:09:11,310 --> 00:09:15,310
Je to takové nepsané
pravidlo chování.

230
00:09:19,390 --> 00:09:21,220
Dobře. Díky.

231
00:09:21,220 --> 00:09:22,650
To byla vrátnice.

232
00:09:22,660 --> 00:09:26,290
Sestra poddůstojníka
Jonese je na cestě nahoru.

233
00:09:26,290 --> 00:09:27,860
Perfektní načasování.

234
00:09:27,860 --> 00:09:29,260
Delilaho, ahoj.

235
00:09:29,260 --> 00:09:32,530
A tady je, naše krásná
a skromná nevěsta.

236
00:09:32,530 --> 00:09:34,400
Prosím, pomozte mi všichni přivítat

237
00:09:34,400 --> 00:09:37,870
budoucí Delilah
Fieldingovou McGee.

238
00:09:37,870 --> 00:09:40,240
Nicku, nebudeš moderovat
naši svatební hostinu.

239
00:09:40,240 --> 00:09:42,980
Všechno, co říkám je, že
umím nastartovat párty.

240
00:09:42,980 --> 00:09:45,940
Takže, co tady děláš?

241
00:09:45,950 --> 00:09:48,050
Přinesla jsem náš
revidovaný seznam hostů.

242
00:09:48,050 --> 00:09:49,280
Ty máš na starosti pozvánky

243
00:09:49,280 --> 00:09:50,920
a tyhle musejí
odejít tenhle týden.

244
00:09:50,920 --> 00:09:52,820
Počkej, 308 hostů?

245
00:09:52,820 --> 00:09:54,390
Myslel jsem, že jsme
se domluvili na malé svatbě.

246
00:09:54,390 --> 00:09:56,720
To ano. Naše matky
jsou ale jiný příběh.

247
00:09:56,720 --> 00:09:58,460
S oběma našimi
rodinami a našimi přáteli

248
00:09:58,460 --> 00:10:00,090
a s doprovodem každého,

249
00:10:00,090 --> 00:10:01,290
jsme tady na tomhle.

250
00:10:01,300 --> 00:10:02,290
To je začátečnická chyba.

251
00:10:02,300 --> 00:10:04,460
Na svatbu si nevodíš rande.

252
00:10:04,470 --> 00:10:05,430
No tak, chlape.

253
00:10:05,430 --> 00:10:06,530
Pak s ní ztvrdneš celý večer.

254
00:10:06,530 --> 00:10:08,100
Takže tě můžu zaznačit
jako, že přijdeš sám?

255
00:10:08,100 --> 00:10:09,200
Rozhodně.

256
00:10:09,200 --> 00:10:11,440
Ale můžete mi věřit,

257
00:10:11,440 --> 00:10:14,110
odcházet budu s doprovodem.

258
00:10:17,650 --> 00:10:22,580
Nechám vás dvě hrdličky...

259
00:10:22,580 --> 00:10:24,780
o samotě.

260
00:10:27,520 --> 00:10:28,850
Time, je toho pořád ještě tolik,
co je potřeba udělat.

261
00:10:28,860 --> 00:10:30,020
Začínám z toho panikařit.

262
00:10:30,020 --> 00:10:31,290
Neměj strach, dobře?

263
00:10:31,290 --> 00:10:32,560
Postarám se o tyhle pozvánky.

264
00:10:32,560 --> 00:10:34,030
Nejde jen o pozvánky.

265
00:10:34,030 --> 00:10:35,190
Rozdělili jsme si úkoly
50 na 50, Time,

266
00:10:35,200 --> 00:10:37,300
a ty to pěkně flákáš.

267
00:10:37,300 --> 00:10:39,400
O čem to mlu...
Ne, neflákám.

268
00:10:39,400 --> 00:10:41,670
No, podle naší aplikace
na plánování svatby,

269
00:10:41,670 --> 00:10:44,440
máš jenom, podívám se,

270
00:10:44,440 --> 00:10:47,510
splněno 22%.

271
00:10:47,510 --> 00:10:48,770
Čísla nelžou.

272
00:10:48,780 --> 00:10:50,080
Podívej, je mi to
líto, dobře?

273
00:10:50,080 --> 00:10:51,480
Práce mě vytěžuje.

274
00:10:51,480 --> 00:10:52,810
Nemám žádný volný čas.

275
00:10:52,810 --> 00:10:55,210
A myslíš, že mých 80
hodin za týden

276
00:10:55,220 --> 00:10:57,780
na ministerstvu obrany je sranda?

277
00:10:57,790 --> 00:11:00,150
Zlato, potřebuju,
aby ses zapojil.

278
00:11:00,150 --> 00:11:03,290
Prosím. Tohle musí být
týmová práce.

279
00:11:03,290 --> 00:11:05,120
- Zapojím se, slibuji.
- Slibuješ?

280
00:11:05,130 --> 00:11:07,530
- Ano.
- Díky.

281
00:11:07,530 --> 00:11:10,030
- Uvidíme se na večeři?
- Počítej s tím.

282
00:11:13,070 --> 00:11:15,700
- Slečno Fieldingová.
- Řediteli.

283
00:11:15,700 --> 00:11:18,100
Řediteli Vanci.

284
00:11:18,110 --> 00:11:20,240
Víte, předsvatební napětí.

285
00:11:21,510 --> 00:11:23,380
Jako někdo, kdo
byl také ženatý

286
00:11:23,380 --> 00:11:25,110
se silnou inteligentní ženou,

287
00:11:25,110 --> 00:11:27,450
můžu vám dát radu,
agente McGee?

288
00:11:27,450 --> 00:11:29,150
- Nepokazit to?
- Ne.

289
00:11:29,150 --> 00:11:30,750
Nikdy to nepovažujte za jistotu.

290
00:11:30,750 --> 00:11:32,850
Ani na jednu sekundu.

291
00:11:33,850 --> 00:11:35,890
A nepokazte to.

292
00:11:41,600 --> 00:11:43,060
Zvláštní agent McGee.

293
00:11:44,470 --> 00:11:46,370
Jo, hned tam budu.

294
00:11:46,370 --> 00:11:50,670
Mám pocit, že je to
nějaký špatný sen.

295
00:11:50,670 --> 00:11:52,540
Jako, že se každou
chvílí vzbudím

296
00:11:52,540 --> 00:11:55,210
a všechno bude,
jako to bylo.

297
00:11:55,210 --> 00:11:58,540
Regino, nemusíme to
dělat hned teď.

298
00:11:58,550 --> 00:12:00,950
Můžeme počkat, až
přijedou tvoji rodiče.

299
00:12:00,950 --> 00:12:03,080
Ne, jejich let tady
nebude ještě hodiny.

300
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
Nechci už dále čekat.

301
00:12:04,080 --> 00:12:06,120
Chci vidět svého bratra.

302
00:12:07,720 --> 00:12:08,990
To nemůžeš.

303
00:12:10,490 --> 00:12:11,820
Ještě ne.

304
00:12:11,830 --> 00:12:12,920
Proč ne?

305
00:12:12,930 --> 00:12:14,360
Myslela jsem, že mě potřebujete,

306
00:12:14,360 --> 00:12:15,660
abych identifikovala tělo.

307
00:12:15,660 --> 00:12:19,060
To ano,

308
00:12:19,070 --> 00:12:20,970
ale věci se změnily.

309
00:12:22,040 --> 00:12:25,100
Regino, tvůj...

310
00:12:25,110 --> 00:12:26,670
tělo tvého bratra zmizelo.

311
00:12:26,670 --> 00:12:29,240
Zmizelo?

312
00:12:29,240 --> 00:12:30,840
Jak?

313
00:12:30,840 --> 00:12:32,740
To se snažíme zjistit.

314
00:12:32,750 --> 00:12:34,810
Nemůžu uvěřit, že se tohle děje.

315
00:12:34,820 --> 00:12:36,050
Kdy jsi s ním naposledy mluvila?

316
00:12:38,390 --> 00:12:41,420
Greg mi psal email před dvěma dny.

317
00:12:41,420 --> 00:12:43,690
Byla jsem zaneprázdněna
učením na zkoušky.

318
00:12:43,690 --> 00:12:44,790
Neodepsala jsem mu.

319
00:12:44,790 --> 00:12:46,390
Zněl opravdu vystresovaně.

320
00:12:46,390 --> 00:12:48,030
Měla jsem si na něho udělat čas.

321
00:12:48,030 --> 00:12:49,360
Vystresovaný z čeho?

322
00:12:49,360 --> 00:12:53,430
Měl problém se svým nadřízeným.

323
00:12:53,430 --> 00:12:56,330
Říkal, že se na něho
nefér zaměřil.

324
00:12:56,340 --> 00:12:58,600
Dobíral si ho.

325
00:12:58,610 --> 00:13:00,340
Ale nikdy mi neřekl
nic konkrétního.

326
00:13:00,340 --> 00:13:01,510
Který nadřízený?

327
00:13:01,510 --> 00:13:03,640
- Podporučík Stoddard?
- Ne.

328
00:13:03,640 --> 00:13:05,610
Poddůstojník.

329
00:13:05,610 --> 00:13:09,310
Myslím, že Greg říkal,
že se jmenuje Haring.

330
00:13:10,720 --> 00:13:12,480
Oba dva jste se zbláznili.

331
00:13:12,490 --> 00:13:14,320
Mám práci, na tohle
nemám čas.

332
00:13:14,320 --> 00:13:16,220
No, čas nebude to, co vás

333
00:13:16,220 --> 00:13:18,460
bude trápit ve vězení Leavenworth.

334
00:13:18,460 --> 00:13:20,290
Láká vás to?

335
00:13:20,290 --> 00:13:21,790
Ne.

336
00:13:21,800 --> 00:13:24,330
Tak se posaďte.

337
00:13:28,800 --> 00:13:31,270
Vypadáte, že se bráníte, Haringu.

338
00:13:31,270 --> 00:13:33,140
Protože si myslíte, že mám
něco společného s Jonesovou smrtí.

339
00:13:33,140 --> 00:13:34,240
Dokažte, že se mýlíme.

340
00:13:34,240 --> 00:13:35,410
Proč jste šikanovali Jonese?

341
00:13:35,410 --> 00:13:36,780
Šikanovali?

342
00:13:36,780 --> 00:13:38,310
To nebylo nic takového.

343
00:13:38,310 --> 00:13:40,350
Všechno to byla jenom sranda.
Jenom jsme si ho dobírali.

344
00:13:40,350 --> 00:13:42,350
To si námořníci navzájem dělají.

345
00:13:42,350 --> 00:13:45,120
- "My"?
- Pracovníci jídelny.

346
00:13:45,120 --> 00:13:46,750
Jones se snažil odejít

347
00:13:46,750 --> 00:13:48,390
z divize jídelních služeb.

348
00:13:48,390 --> 00:13:49,890
Jako odplatu za to,
že nás chce opustit,

349
00:13:49,890 --> 00:13:51,460
jsme mu přidali více povinností.

350
00:13:51,460 --> 00:13:53,730
Umývání nádobí, tukové
pasti a takové věci.

351
00:13:53,730 --> 00:13:55,960
- To je všechno?
- Říkal jsem vám,

352
00:13:55,960 --> 00:13:57,400
že jsme jenom blbnuli.

353
00:13:57,400 --> 00:13:59,200
Nezlobili jsme se ve
skutečnosti na toho kluka.

354
00:13:59,200 --> 00:14:01,730
Byl to náš kamarád.

355
00:14:03,200 --> 00:14:05,740
No, zkontrolovali jsme
všechny prostory na lodi,

356
00:14:05,740 --> 00:14:07,110
žádné stopy po těle Jonese.

357
00:14:07,110 --> 00:14:08,740
- Posádka?
- Nikdo nic neviděl,

358
00:14:08,740 --> 00:14:09,880
nikdo nic neslyšel.

359
00:14:09,880 --> 00:14:11,180
Někdo lže.

360
00:14:11,180 --> 00:14:13,010
McGee, kde jsi?

361
00:14:13,010 --> 00:14:14,810
Přístav Portsmouth s pobřežní stráží.

362
00:14:14,820 --> 00:14:17,350
Jedna z jejich hlídkových lodí
právě vytáhla tělo z vody.

363
00:14:17,350 --> 00:14:18,550
Jones?

364
00:14:18,550 --> 00:14:20,620
Obávám se, že ano.

365
00:14:20,620 --> 00:14:22,390
Vypadá to, že jeho tělo
v pytli bylo zabaleno do

366
00:14:22,390 --> 00:14:24,220
průmyslového pytle na odpadky

367
00:14:24,220 --> 00:14:26,060
a pokusili se ho zatížit.

368
00:14:26,890 --> 00:14:29,230
Na Jonesově těle je něco,

369
00:14:29,230 --> 00:14:31,300
co někdo nechce,
aby bylo nalezeno.

370
00:14:42,660 --> 00:14:44,900
Příčinou smrti poddůstojníka
Jonese byl

371
00:14:44,900 --> 00:14:46,670
infarkt myokardu.

372
00:14:46,670 --> 00:14:48,070
Trochu mladý na
selhání srdce, Ducky.

373
00:14:48,070 --> 00:14:51,040
Opravdu. Ale i když jsou
některé vzácné případy,

374
00:14:51,040 --> 00:14:53,810
tento mladý muž
nezemřel přirozenou smrtí.

375
00:14:53,810 --> 00:14:55,740
A podle Abbyina
rozboru krve,

376
00:14:55,740 --> 00:14:58,510
byl v Jonesově systému
nalezen fludrocortisone.

377
00:14:58,510 --> 00:15:01,950
Jedná se o léky, které se
používají na nízký krevní tlak.

378
00:15:01,950 --> 00:15:04,280
Je to i v jeho
lékařských záznamech.

379
00:15:04,290 --> 00:15:06,420
- To ho zabilo?
- Ano i ne.

380
00:15:06,420 --> 00:15:09,350
Byl také pozitivně otestován na 
methylenedioxymethamphetamine,

381
00:15:09,360 --> 00:15:12,960
častěji označovaný jako MDMA.

382
00:15:12,960 --> 00:15:15,190
"Adam".

383
00:15:15,200 --> 00:15:18,260
Extáze? Bobule,

384
00:15:18,270 --> 00:15:20,330
pilule lásky, éčko,
droga lásky.

385
00:15:20,330 --> 00:15:22,670
Taneční droga...

386
00:15:22,670 --> 00:15:23,800
Když se vezmou zvlášť,

387
00:15:23,800 --> 00:15:25,070
ani jedna z nich

388
00:15:25,070 --> 00:15:26,470
není smrtelná.

389
00:15:26,470 --> 00:15:28,540
Ale když se vezmou dohromady.

390
00:15:28,540 --> 00:15:31,040
Způsobí smrtící reakci,

391
00:15:31,050 --> 00:15:33,450
která způsobila Jonesovi
srdeční zástavu.

392
00:15:33,450 --> 00:15:36,980
Tohle je lano, které jsme
našli omotané kolem pytle s tělem.

393
00:15:36,980 --> 00:15:38,520
Zrovna jsem se chystal
ho odnést Abby.

394
00:15:38,520 --> 00:15:40,820
Tyhle odpovídající stopy
na jeho kotnících

395
00:15:40,820 --> 00:15:42,590
značí, že byl svázán,

396
00:15:42,590 --> 00:15:46,120
no zatížen něčím
pěkně těžkým.

397
00:15:46,130 --> 00:15:47,460
Zvláštní ale je, že lano není

398
00:15:47,460 --> 00:15:49,160
roztřepené ani pořezané.

399
00:15:49,160 --> 00:15:51,130
Uzel se musel rozvázat.

400
00:15:57,570 --> 00:15:59,670
To je Ginger a Mary Ann.
Vítejte zpět.

401
00:15:59,670 --> 00:16:00,940
Jaká byla vaše tříhodinová cesta?

402
00:16:00,940 --> 00:16:03,540
Ještě nikdy jsem
nebyla tak šťastná,

403
00:16:03,540 --> 00:16:05,310
že vidím tyhle oranžové stěny.

404
00:16:05,310 --> 00:16:07,810
Dobře, ta loď
nebyla tak strašná.

405
00:16:07,820 --> 00:16:09,380
Cože?

406
00:16:09,380 --> 00:16:12,020
Možná pro tebe.
Já byla v mrazáku.

407
00:16:12,020 --> 00:16:15,450
Moje teplota těla se ještě pořád
nedostala zpět do normálu.

408
00:16:15,460 --> 00:16:16,790
- Co ta posádka?
- No, loď je uzavřena,

409
00:16:16,790 --> 00:16:18,790
takže nikdo nikam nejde.

410
00:16:18,790 --> 00:16:20,330
Něco nového na
poddůstojníka Jonese?

411
00:16:20,330 --> 00:16:22,290
Nic. Ten kluk byl
ukázkově čistý.

412
00:16:22,300 --> 00:16:24,060
Žádné policejní záznamy,
žádné dluhy.

413
00:16:24,060 --> 00:16:25,960
Jeho kreditní skóre je
lepší než moje.

414
00:16:25,970 --> 00:16:28,200
Žádné předchozí
problémy s drogami?

415
00:16:28,200 --> 00:16:29,430
Ne, jeho sestra byla
neústupná v tom,

416
00:16:29,440 --> 00:16:30,940
že nebral drogy.

417
00:16:30,940 --> 00:16:32,640
Sourozenci si neříkají
vždycky navzájem pravdu.

418
00:16:32,640 --> 00:16:35,040
Možná se styděl ji to říct.

419
00:16:35,040 --> 00:16:37,310
Až na to, že Jones
byl extra uvědomělý

420
00:16:37,310 --> 00:16:38,780
svých léků na krevní tlak,

421
00:16:38,780 --> 00:16:40,680
že nepil ani kafe.

422
00:16:40,680 --> 00:16:42,450
Takže on se vyhýbal kofeinu,
ale rozhodl se

423
00:16:42,450 --> 00:16:44,250
namočit se v extázi?

424
00:16:44,250 --> 00:16:46,250
Dává to někomu smysl?

425
00:16:46,250 --> 00:16:48,490
Delilah a já se nehádáme.

426
00:16:48,490 --> 00:16:51,620
To je dobře, protože
by se ti nelíbilo,

427
00:16:51,630 --> 00:16:53,830
kdybych se přidala na něčí stranu.
- Proč? Co to říkáš?

428
00:16:53,830 --> 00:16:55,790
Že by ses přidala na stranu
Delilahy místo té mé?

429
00:16:55,810 --> 00:16:56,360
Jo.

430
00:16:56,360 --> 00:16:57,800
Myslíš, že jenom proto,
že ti jdu za svědka,

431
00:16:57,800 --> 00:16:59,530
budu souhlasit se vším,
co řekneš?

432
00:16:59,530 --> 00:17:02,470
- Ano.
- Tak to zkus znovu, Bustere.

433
00:17:02,470 --> 00:17:04,470
To si ze mě děláš srandu.

434
00:17:04,470 --> 00:17:07,670
Partnerství je věc
50 na 50, McGee.

435
00:17:07,680 --> 00:17:09,270
Musíš se zapojit.

436
00:17:09,280 --> 00:17:10,310
Abby, jsem si toho
vědom, dobře

437
00:17:10,310 --> 00:17:11,380
a už jsem souhlasil,
že dám více

438
00:17:11,380 --> 00:17:12,910
úsilí do svatby.

439
00:17:12,910 --> 00:17:14,400
Ale můžeme se už prosím
bavit o něčem jiném?

440
00:17:14,420 --> 00:17:15,250
Jistě.

441
00:17:15,250 --> 00:17:18,850
Co takhle obsah žaludku
poddůstojníka Jonese?

442
00:17:18,850 --> 00:17:20,820
Něco jsi našla.

443
00:17:20,820 --> 00:17:23,060
MDMA v Jonesově systému

444
00:17:23,060 --> 00:17:24,860
nebyla prostě
klasická pilulka.

445
00:17:24,860 --> 00:17:27,160
Byla to kapsle plná
krystalického prášku.

446
00:17:27,160 --> 00:17:28,390
Jaký je v tom rozdíl?

447
00:17:28,400 --> 00:17:30,360
Je to v podstatě dvojitá dávka.

448
00:17:30,360 --> 00:17:32,800
Což znamená, že vedlejší účinky
by byly dvakrát tak silné.

449
00:17:32,800 --> 00:17:36,030
Jako silná euforie
a podivné halucinace

450
00:17:36,040 --> 00:17:39,000
a pořádné otřesy
pro srdeční rytmus.

451
00:17:39,010 --> 00:17:41,010
Odsouzení na smrt pro Jonese.

452
00:17:41,010 --> 00:17:42,440
Jo. Podívej se na tohle.

453
00:17:42,440 --> 00:17:44,340
Největší koncentrace drogy

454
00:17:44,350 --> 00:17:46,140
byla nalezena v nestráveném jídle,

455
00:17:46,150 --> 00:17:47,810
které bylo stále
v Jonesově žaludku.

456
00:17:47,820 --> 00:17:50,250
Ten prášek byl smíchán
se sladkými bramborami.

457
00:17:50,250 --> 00:17:52,650
- Proč by to dělal?
- On by to neudělal.

458
00:17:52,650 --> 00:17:56,490
Myslím, že někdo smíchal
Jonesovo jídlo

459
00:17:56,490 --> 00:17:59,520
s MDMA a zabil ho.

460
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
MDMA?

461
00:18:05,400 --> 00:18:08,000
Je to nelegální taneční
droga, která...

462
00:18:08,000 --> 00:18:09,570
Vím, co to je,
jenom si neumím představit,

463
00:18:09,570 --> 00:18:11,070
že by ji poddůstojník Jones bral.

464
00:18:11,070 --> 00:18:12,440
Nebyl to ten typ kluka.

465
00:18:12,440 --> 00:18:13,970
On to nebral,
přesněji řečeno.

466
00:18:13,970 --> 00:18:15,670
Někdo mu to podstrčil do jídla.

467
00:18:15,680 --> 00:18:17,580
Přesněji do jeho
sladkých brambor.

468
00:18:19,410 --> 00:18:21,850
- Jste si tím jisti?
- Tam to bylo

469
00:18:21,850 --> 00:18:23,920
koncentrováno v obsahu
jeho žaludku.

470
00:18:23,920 --> 00:18:27,920
Tady se píše, že posádka
měla ten večer špagety.

471
00:18:27,920 --> 00:18:29,890
Žádné sladké brambory
na jídelníčku?

472
00:18:35,660 --> 00:18:36,760
Veliteli.

473
00:18:36,760 --> 00:18:38,130
Jenom na tom mém.

474
00:18:38,130 --> 00:18:40,270
Speciálně jsem si je objednal.

475
00:18:40,270 --> 00:18:42,970
Akorát, že tentokrát,
když je Jones donesl,

476
00:18:42,970 --> 00:18:45,470
ztratil jsem na
ně chuť, takže...

477
00:18:45,470 --> 00:18:47,010
Takže jste je nabídl Jonesovi.

478
00:18:47,010 --> 00:18:48,040
Já jsem... nevěděl jsem to.

479
00:18:48,040 --> 00:18:49,610
Ty drogy byly určeny pro vás.

480
00:18:50,880 --> 00:18:53,380
Asi ano. Ale proč?

481
00:18:53,380 --> 00:18:55,380
Máte problém s někým
z vaší posádky?

482
00:18:55,380 --> 00:18:58,220
Mám pod sebou více než 200 lidí,
můžu vám celkem zaručit,

483
00:18:58,220 --> 00:19:01,690
že je tady více než pár problémů,
o kterých nevím.

484
00:19:01,690 --> 00:19:03,460
Kteří členové posádky
měli přístup

485
00:19:03,460 --> 00:19:05,190
k vašemu jídlu, veliteli?

486
00:19:05,190 --> 00:19:07,330
Pouze tým z jídelních služeb.

487
00:19:10,100 --> 00:19:11,530
<i>Zhasnout. Zhasnout.</i>

488
00:19:11,530 --> 00:19:13,070
<i>Všichni se...</i>

489
00:19:13,070 --> 00:19:16,270
To je jak jehla v kupce sena.

490
00:19:16,270 --> 00:19:19,240
Já nevím, možná ne.

491
00:19:20,910 --> 00:19:22,810
Takže námořníci mají
bolesti hlavy?

492
00:19:22,810 --> 00:19:25,740
Nebuď tak naivní, Quinnová.

493
00:19:32,520 --> 00:19:34,920
Dobře, kdybys měla extázi,

494
00:19:34,920 --> 00:19:36,220
kam bys ji schovala?

495
00:19:36,220 --> 00:19:37,160
Neměla bych extázi.

496
00:19:37,160 --> 00:19:38,860
Hej, když mluvíme
o bolestech hlavy,

497
00:19:38,860 --> 00:19:40,930
budeš si brát doprovod
na McGeeho svatbu?

498
00:19:42,200 --> 00:19:44,160
Ne, ne.
Myslíš jako rande?

499
00:19:44,160 --> 00:19:46,770
- Jo. - Ne.
- Opravdu? - Jo.

500
00:19:46,770 --> 00:19:48,500
Svatby jsou už tak divné
bez dalšího tlaku.

501
00:19:48,500 --> 00:19:51,240
Jo, úplně tady v tomhle
s tebou souhlasím.

502
00:19:51,240 --> 00:19:53,970
Mimoto, je mnohem větší zábava
sledovat všechny ty divné chlápky,

503
00:19:53,970 --> 00:19:55,870
jak na svatbě hledají
nezadané ženy,

504
00:19:55,880 --> 00:19:57,240
se kterýma by se dali dohromady.

505
00:19:57,240 --> 00:19:58,840
Znáš ten typ.

506
00:19:58,850 --> 00:20:00,850
Jasně.

507
00:20:00,850 --> 00:20:01,950
Jo.

508
00:20:01,950 --> 00:20:04,120
Já jen... jen vím,

509
00:20:04,120 --> 00:20:06,020
že občas z toho vzniknou

510
00:20:06,020 --> 00:20:07,550
skutečné vztahy.

511
00:20:07,550 --> 00:20:09,790
Opravdu?
Neřekla bych.

512
00:20:09,790 --> 00:20:12,820
Když jde někdo po
takových cílech,

513
00:20:12,830 --> 00:20:15,060
tak ve skutečnosti
nemá zájem o vztah.

514
00:20:15,060 --> 00:20:17,300
Ve skutečnosti je to
celkem ubohé.

515
00:20:18,770 --> 00:20:20,870
Nenazýval bych to ubohé.

516
00:20:20,870 --> 00:20:23,800
Nevím, ale možná
jsem romantický typ.

517
00:20:25,490 --> 00:20:27,010
Co to je?

518
00:20:27,010 --> 00:20:28,370
Není to aspirin.

519
00:20:28,380 --> 00:20:29,610
Čí je to palanda?

520
00:20:29,610 --> 00:20:31,440
Poddůstojníka Haringa.

521
00:20:31,450 --> 00:20:33,210
Tolik k našemu
nevinnému kamarádovi.

522
00:20:39,390 --> 00:20:40,720
Promiň, přišel jsem pozdě.

523
00:20:40,720 --> 00:20:45,260
Dobře, 300 pozvánek,
jdu na vás.

524
00:20:46,330 --> 00:20:48,090
Delilaho?

525
00:20:49,860 --> 00:20:52,730
Hej. Jo, jsem tady.

526
00:20:57,440 --> 00:20:59,700
Ahoj.

527
00:20:59,710 --> 00:21:01,410
Páni, už je čas?

528
00:21:01,410 --> 00:21:03,340
Jo, je 9:30. Jsi v pohodě?

529
00:21:03,340 --> 00:21:04,980
Jo, jo, jsem v pořádku,
jenom jsem utahaná

530
00:21:04,980 --> 00:21:06,340
z těch pozvánek.

531
00:21:06,350 --> 00:21:08,780
Myslela jsem, že si
na minutku lehnu

532
00:21:08,780 --> 00:21:11,080
a najednou jsou dvě hodiny pryč.

533
00:21:11,080 --> 00:21:13,620
No, očividně si potřebuješ odpočinout.

534
00:21:13,620 --> 00:21:15,620
Byla jsi vzhůru celou noc.

535
00:21:16,060 --> 00:21:17,120
Řeknu ti, co uděláš:
Lehneš si.

536
00:21:17,120 --> 00:21:19,360
Já budu pracovat na pozvánkách

537
00:21:19,360 --> 00:21:21,390
a co nestihnu,
doděláme ráno.

538
00:21:21,400 --> 00:21:23,030
Ne. Zlato, nemůžeme.

539
00:21:23,030 --> 00:21:26,030
Chci cítit, že jsme za dnešek
udělali nějakou práci.

540
00:21:26,030 --> 00:21:29,170
Takže to začínáš cítit jako práci, jo?

541
00:21:29,170 --> 00:21:30,700
Víš, je to naše svatba.
Má to být zábava.

542
00:21:30,700 --> 00:21:32,800
A taky bude.

543
00:21:32,810 --> 00:21:35,170
Jakmile odešleme všechny pozvánky.

544
00:21:35,180 --> 00:21:37,710
Pro mě je jenom jeden host,
na kterém mi záleží.

545
00:21:37,710 --> 00:21:38,780
- Kdo?
- Co tím myslíš, kdo?

546
00:21:38,780 --> 00:21:40,410
Ty.

547
00:21:40,410 --> 00:21:42,710
Pro mě platí to samé.

548
00:21:42,720 --> 00:21:44,620
Ale my nejsme hosté, Time,
my jsme hlavní událost.

549
00:21:44,620 --> 00:21:47,320
Podáš mi prosím vozík?

550
00:21:47,320 --> 00:21:51,220
Ale také jsme dvě vysoce
trénovaná, zkušená individua,

551
00:21:51,230 --> 00:21:53,530
která dělala mnohem více
stresující věci,

552
00:21:53,530 --> 00:21:54,760
než chystání svatby.

553
00:21:54,760 --> 00:21:57,230
Takže si myslím, 
že to zvládneme.

554
00:21:57,230 --> 00:21:59,360
Jsi v pořádku?

555
00:21:59,370 --> 00:22:00,330
Delilaho.

556
00:22:00,330 --> 00:22:02,030
Ne, ne, ne, ne.
Delilaho, Delilaho.

557
00:22:02,040 --> 00:22:03,940
Prober se. No, tak, prober se,
zlato, prober se, vstávej.

558
00:22:03,940 --> 00:22:06,570
Slyšíš mě? Prober se
zlato, no tak, dělej.

559
00:22:16,240 --> 00:22:17,980
Hej, Haringu?

560
00:22:17,980 --> 00:22:20,680
Zazpívejte mi jednu
z těch starých klasik.

561
00:22:20,680 --> 00:22:23,680
Tu, která se jmenuje
"Tyhle nejsou mé."

562
00:22:23,680 --> 00:22:26,050
Tyhle nejsou moje, přísahám.

563
00:22:26,050 --> 00:22:28,120
Někdo to tam musel nastražit.

564
00:22:28,120 --> 00:22:29,650
A to je moje oblíbená.

565
00:22:29,660 --> 00:22:30,850
To je ona.

566
00:22:30,860 --> 00:22:32,490
- Takže, proč by to někdo dělal?
- Netuším.

567
00:22:32,490 --> 00:22:34,320
Podívejte, musíte mi věřit.
Řekl jsem vám,

568
00:22:34,330 --> 00:22:36,430
jsem neměl s Jonesem žádný problém.

569
00:22:40,130 --> 00:22:41,330
A co váš vedoucí důstojník?

570
00:22:41,330 --> 00:22:43,270
Cože?

571
00:22:43,270 --> 00:22:45,570
Co s tím vším má
společného velitel?

572
00:22:48,540 --> 00:22:51,380
Motýlek, Haringu.
Uvažte mi ho. Dělejte.

573
00:22:51,380 --> 00:22:53,380
- Motýlka?
- Uzel.

574
00:22:53,380 --> 00:22:55,680
Dělejte.

575
00:22:55,680 --> 00:22:57,810
Kontroluješ, jestli byl ve skautu,

576
00:22:57,820 --> 00:22:59,520
nebo dobrým námořníkem?
- Byl jsem obojí.

577
00:23:01,020 --> 00:23:02,690
Motýlek.

578
00:23:05,590 --> 00:23:07,560
Lodní smyčka. Ukažte.

579
00:23:07,560 --> 00:23:09,030
Řeknete mi, proč mě zkoušíte?

580
00:23:09,030 --> 00:23:10,130
Uvažte to zatracené lano, Haringu.

581
00:23:11,260 --> 00:23:13,100
Dobře.

582
00:23:15,430 --> 00:23:17,300
Lodní smyčka.

583
00:23:27,290 --> 00:23:28,570
Takže, co dál, Gibbsi?

584
00:23:28,570 --> 00:23:29,700
Necháš ho, aby ti upletl svetr?

585
00:23:29,710 --> 00:23:31,140
- Není ten, koho hledáme.
- Jak to můžeš vědět?

586
00:23:31,140 --> 00:23:33,410
Lano okolo těla bylo
svázané plochým uzlem.

587
00:23:33,410 --> 00:23:34,940
Bylo to amatérské,
nedbalé.

588
00:23:34,940 --> 00:23:36,940
Je naprosto nevhodný
na svazování těla.

589
00:23:36,950 --> 00:23:38,580
Ne jako tato perfektní lodní smyčka.

590
00:23:38,580 --> 00:23:39,610
Chceš vědět, kdo je nedokonalý?

591
00:23:39,620 --> 00:23:41,580
Prošel jsem si základy
námořničiny, sestro.

592
00:23:41,580 --> 00:23:42,580
Ne každý námořník.

593
00:23:42,590 --> 00:23:43,650
Dobře, takže se vrátíme na loď

594
00:23:43,650 --> 00:23:44,720
a provedeme tento test

595
00:23:44,720 --> 00:23:45,850
s celou posádkou.

596
00:23:45,860 --> 00:23:46,950
Možná nám to neřekne,
kdo je vrah,

597
00:23:46,960 --> 00:23:48,320
ale mohlo by nám to pomoct
zaměřit naše podezřelé.

598
00:23:48,320 --> 00:23:49,920
Jo, McGee.

599
00:23:49,930 --> 00:23:51,490
Cože?

600
00:23:51,490 --> 00:23:54,200
Kde?
Zpomal... zpomal.

601
00:23:54,200 --> 00:23:56,700
Zpomal.

602
00:23:58,600 --> 00:24:01,000
Ahoj, jak je na tom?

603
00:24:01,000 --> 00:24:02,800
Stále ji ještě testují.

604
00:24:02,810 --> 00:24:04,440
Měl jsi zavolat minulou noc.

605
00:24:04,440 --> 00:24:06,110
Šéfe, zvoral jsem to,
úplně jsme to zvoral.

606
00:24:06,110 --> 00:24:08,110
Delilah byla venku v zimě,
než přijela záchranka.

607
00:24:08,110 --> 00:24:09,210
Bude v pořádku.

608
00:24:09,210 --> 00:24:10,380
Co když nebude?

609
00:24:10,380 --> 00:24:12,650
Bude.

610
00:24:12,650 --> 00:24:14,980
Pojď, posaď se.

611
00:24:14,980 --> 00:24:16,580
Šéfe, když Delilah ochrnula,
doktoři říkali,

612
00:24:16,590 --> 00:24:17,690
že tady ještě můžou přijít...

613
00:24:17,690 --> 00:24:19,290
- McGee.
- ...další komplikace.

614
00:24:19,290 --> 00:24:21,260
Co když se teď nějaké ukážou?

615
00:24:21,260 --> 00:24:22,990
- To je teď.
- Time.

616
00:24:22,990 --> 00:24:25,290
Dýchej.

617
00:24:25,290 --> 00:24:28,930
V pořádku?
Pojď, sedni si.

618
00:24:35,170 --> 00:24:37,470
Svatební pozvánky.

619
00:24:37,470 --> 00:24:40,270
O těch jsme se bavili před tím,
než omdlela.

620
00:24:40,280 --> 00:24:42,340
Pokud to byly naše poslední
slova, tak přísahám...

621
00:24:42,350 --> 00:24:43,510
Ne.

622
00:24:43,510 --> 00:24:45,210
To se nestane.

623
00:24:45,210 --> 00:24:46,580
Pořád dýchej.

624
00:24:47,750 --> 00:24:49,850
Je to stejné, jako
všechny malé věci,

625
00:24:49,850 --> 00:24:51,720
na kterých tolik pracujeme
každý den,

626
00:24:51,720 --> 00:24:53,490
že ignorujeme to,
na čem nám nejvíc záleží.

627
00:24:53,490 --> 00:24:55,760
Podívej se na mě.

628
00:24:56,860 --> 00:24:58,930
Prostě počkáme, dobře?

629
00:24:58,930 --> 00:25:01,400
Počkáme a uvidíme.

630
00:25:01,400 --> 00:25:02,930
A budeme dýchat.

631
00:25:02,930 --> 00:25:04,730
Jasně.

632
00:25:05,940 --> 00:25:07,230
A dýchat.

633
00:25:18,780 --> 00:25:21,480
Co můžu udělat, Abby?

634
00:25:21,480 --> 00:25:23,280
Můžeš mi říct, že
Dalilah je v pořádku.

635
00:25:23,290 --> 00:25:26,450
Nevím nic nového. Gibbs chce abych
pracoval, než se dozvíme další novinky.

636
00:25:26,460 --> 00:25:27,890
Takže, co tady máme?

637
00:25:27,890 --> 00:25:32,190
Hmotnostní spektrograf
našel shodu ve složení extáze

638
00:25:32,200 --> 00:25:35,760
nalezené pod Haringovou palandou
se složením,

639
00:25:35,770 --> 00:25:37,870
které zabilo poddůstojníka Jonese.

640
00:25:37,870 --> 00:25:39,730
Myslel jsem, že jsme si celkem
jistí, že Haring není náš vrah.

641
00:25:39,740 --> 00:25:42,070
Říkáš, že je to stejný druh?

642
00:25:42,070 --> 00:25:44,440
No, je to přesně ta samá kapsle.

643
00:25:44,440 --> 00:25:45,770
Známá na ulici jako...

644
00:25:45,780 --> 00:25:46,940
- Blue Burgers.
- Blue Burgers. Znáš je?

645
00:25:46,940 --> 00:25:48,840
Jo, dřív jsem pracoval v narkotickém.

646
00:25:48,850 --> 00:25:50,440
Víš, jsou velmi populární.

647
00:25:50,450 --> 00:25:52,750
Dvojitá dávka a vysoká intenzita.

648
00:25:52,750 --> 00:25:55,580
Nevypadají jako můj oblíbený burger.

649
00:25:55,590 --> 00:25:57,320
Zrovna jsem mluvila se
svou kamarádkou Betty z DEA.

650
00:25:57,320 --> 00:25:58,690
A co ti tvá kamarádka Betty řekla?

651
00:25:58,690 --> 00:26:00,220
No, její úřad

652
00:26:00,220 --> 00:26:02,360
se snažil napíchnout několik měsíců
dealera v Norfolku,

653
00:26:02,360 --> 00:26:04,290
dealera, který se specializuje
na Blue Burgers.

654
00:26:04,290 --> 00:26:05,660
Máš jméno?

655
00:26:05,660 --> 00:26:06,690
Jo, Vernon Palumbo.

656
00:26:06,700 --> 00:26:07,800
Očividně významná postava

657
00:26:07,800 --> 00:26:09,530
na norfolkské barové scéně.

658
00:26:09,530 --> 00:26:12,630
Dobře, Vernon Palumbo.

659
00:26:12,640 --> 00:26:14,900
Má dlouhý záznam jako mladistvý,
většinou drogy.

660
00:26:14,900 --> 00:26:19,070
Loni byl propuštěn ze záchytného
střediska v Norfolku.

661
00:26:19,080 --> 00:26:21,010
Chceš se projet, Ellie?

662
00:26:21,010 --> 00:26:22,640
Jenom, když budu řídit.

663
00:26:22,650 --> 00:26:25,310
Měl problém zůstat
mimo levou stranu vozovky.

664
00:26:26,420 --> 00:26:28,050
- Bylo to jednou.
- Více než jednou.

665
00:26:28,050 --> 00:26:30,180
Bylo to jednou, Ellie.

666
00:26:34,920 --> 00:26:37,320
Ne, ne, pokračuj v kontrole, Torresi.

667
00:26:37,330 --> 00:26:41,760
Dokud neuslyšíme od Bishopové
a Reevese, nikdo neopustí loď.

668
00:26:41,760 --> 00:26:44,130
Ne.

669
00:26:44,130 --> 00:26:45,900
Žádné novinky.

670
00:26:45,900 --> 00:26:48,740
Dám vám vědět,
jak se něco změní.

671
00:26:48,740 --> 00:26:51,970
Něco nového?

672
00:26:51,970 --> 00:26:54,980
Pro tebe taky nic nového.

673
00:26:54,980 --> 00:26:57,510
Proč musí každý vědět všechno?

674
00:26:57,510 --> 00:26:59,110
Není to naše práce?

675
00:26:59,120 --> 00:27:00,110
Delilaho!

676
00:27:00,140 --> 00:27:01,680
Díky, že mu děláte společnost.

677
00:27:01,680 --> 00:27:03,120
Ahoj zlato.
Jak se cítíš?

678
00:27:03,120 --> 00:27:05,190
Strašně mě bolí hlava.
A co ty?

679
00:27:05,190 --> 00:27:06,590
Jsem v pořádku,
pokud jsi v pořádku ty.

680
00:27:06,590 --> 00:27:07,920
Dobře, pojďte,
přesunou nás

681
00:27:07,920 --> 00:27:09,620
na pokoj, zatímco si doktoři
budou porovnávat poznámky.

682
00:27:09,630 --> 00:27:11,130
Agente Gibbsi, můžete tady zůstat.

683
00:27:11,130 --> 00:27:12,860
Ne, ne.
Vy dva jděte napřed.

684
00:27:12,860 --> 00:27:14,500
Hej, dej mi vědět.

685
00:27:14,500 --> 00:27:15,560
Dobře.

686
00:27:15,570 --> 00:27:17,430
Šéfe...

687
00:27:30,180 --> 00:27:31,680
Vernon.

688
00:27:31,680 --> 00:27:33,280
Jak se máte?

689
00:27:33,280 --> 00:27:35,950
Slyšel jsem, že jste muž,
který umí sehnat různé věci.

690
00:27:35,950 --> 00:27:37,720
- Je to pravda?
- Jo.

691
00:27:37,720 --> 00:27:39,050
A vy jste?

692
00:27:39,060 --> 00:27:40,390
Jmenuji se Clayton.

693
00:27:40,390 --> 00:27:43,190
Támhle je moje přítelkyně Ellie.

694
00:27:46,230 --> 00:27:48,560
Chystáme se na víkend do Miami.

695
00:27:48,560 --> 00:27:51,070
Doufal jsem, že udělám
některé věci trochu zajímavější.

696
00:27:51,070 --> 00:27:53,030
Tady vás zastavím.

697
00:27:53,040 --> 00:27:54,870
Zaprvé, očividně jste policista.

698
00:27:54,870 --> 00:27:58,370
Stejně jako támhle vaše dívka.

699
00:28:00,610 --> 00:28:03,010
Vypadáte rozhodně jistě
ohledně toho, Vernone,

700
00:28:03,010 --> 00:28:04,680
není zde žádné "zadruhé" nebo...

701
00:28:04,680 --> 00:28:07,650
Zadruhé, to je ten nejhorší
britský přízvuk, jaký jsem kdy slyšel.

702
00:28:07,650 --> 00:28:09,550
Teď, ať si myslíte, že vám
můžu sehnat cokoliv,

703
00:28:09,550 --> 00:28:11,250
nic u mě nenajdete, takže,

704
00:28:11,250 --> 00:28:13,650
běžte, kamaráde.

705
00:28:13,660 --> 00:28:16,620
Jste tak dobrý,
jak se říká, Vernone.

706
00:28:16,630 --> 00:28:19,260
Vymahači práva na vás
jasně nic nemají.

707
00:28:19,260 --> 00:28:20,530
Tak proč jste pořád tady?

708
00:28:20,530 --> 00:28:22,300
Podívejte.

709
00:28:23,870 --> 00:28:25,970
Není to váš Blue Burger,
po kterém jdeme.

710
00:28:25,970 --> 00:28:27,530
Potřebujeme jméno.

711
00:28:27,540 --> 00:28:30,100
Tvář, cokoliv, co přijde jako první.

712
00:28:30,110 --> 00:28:31,640
Řekněme, čistě hypoteticky,

713
00:28:31,640 --> 00:28:35,240
že jste prodal nějakou extázi
mladému námořníkovi. Zhruba před týdnem.

714
00:28:35,240 --> 00:28:36,780
Myslíte, že si to budu pamatovat?

715
00:28:36,780 --> 00:28:39,250
Víte, "hypoteticky"?

716
00:28:39,250 --> 00:28:40,850
No, když ne,

717
00:28:40,850 --> 00:28:42,420
můžeme vás ne tak hypoteticky
vzít sebou

718
00:28:42,420 --> 00:28:43,980
k výslechu na několik dní.

719
00:28:43,990 --> 00:28:45,120
- Několik dní?
- Jo.

720
00:28:45,120 --> 00:28:46,090
Na základě čeho?

721
00:28:46,090 --> 00:28:47,790
Zpochybňování mého přízvuku.

722
00:28:47,790 --> 00:28:49,990
A zatímco vás budeme vyslýchat,
bude to vypadat,

723
00:28:49,990 --> 00:28:52,090
jako že s námi spolupracujete.
Ať už to bude pravda, nebo ne.

724
00:28:52,090 --> 00:28:53,930
To nemůže být dobré pro byznys.

725
00:28:53,930 --> 00:28:55,800
Nebo vaše zdraví.

726
00:28:57,830 --> 00:28:59,270
Jo.

727
00:28:59,270 --> 00:29:02,040
A kdy jsem se měl setkat
s tím námořníkem,

728
00:29:02,040 --> 00:29:03,340
kterého hledáte?

729
00:29:03,340 --> 00:29:04,710
No...

730
00:29:10,650 --> 00:29:12,250
Víš, že to bude
v pořádku, že jo?

731
00:29:12,250 --> 00:29:13,510
Jo, já vím.

732
00:29:13,520 --> 00:29:15,250
Jsi si jistý, že to víš ty?

733
00:29:15,250 --> 00:29:16,350
Jo, jsem si jistý.

734
00:29:16,350 --> 00:29:18,690
Já to vím.

735
00:29:18,690 --> 00:29:20,150
No a když nebudu...

736
00:29:20,160 --> 00:29:21,990
- Nechoď tam.
- Kam nemám jít, zlato?

737
00:29:21,990 --> 00:29:24,190
Tady je, tady a teď,
teď jsme tady.

738
00:29:24,190 --> 00:29:25,490
Právě se to děje.

739
00:29:25,490 --> 00:29:26,890
A všechno bude v pořádku.

740
00:29:26,900 --> 00:29:28,000
Jenom říkám,
pokud nebude...

741
00:29:28,000 --> 00:29:29,660
Ať se stane cokoliv,
vypořádáme se s tím, dobře?

742
00:29:29,670 --> 00:29:30,860
Můžu to dokončit, zlato?

743
00:29:30,870 --> 00:29:32,170
Promiň.

744
00:29:32,170 --> 00:29:33,400
Chtěla jsem říct,
pokud to nevyjde,

745
00:29:33,400 --> 00:29:35,400
budeme stále v pořádku. Hej.

746
00:29:35,400 --> 00:29:38,670
Tak dlouho, dokud máme
jeden druhého jsme v pořádku.

747
00:29:38,670 --> 00:29:40,310
Dobře.

748
00:29:40,310 --> 00:29:41,710
Tak tedy dobře.

749
00:29:42,550 --> 00:29:44,210
"Dobře" co?

750
00:29:44,210 --> 00:29:46,380
Spal jste agente McGee?

751
00:29:46,380 --> 00:29:47,820
Ne. Ano. To je fuk.

752
00:29:47,820 --> 00:29:48,980
Jak se má Delilah?

753
00:29:48,980 --> 00:29:49,950
Je v pořádku.

754
00:29:49,950 --> 00:29:51,450
- Skutečně?
- Skutečně.

755
00:29:51,450 --> 00:29:53,990
Ano, kromě mírného otřesu
mozku způsobeného pádem,

756
00:29:53,990 --> 00:29:55,890
jsou mozkové funkce v normálu.

757
00:29:55,890 --> 00:29:57,490
- To je skvělé.
- Jo.

758
00:29:57,490 --> 00:29:59,360
- To jsou skvělé zprávy.
- Stejně jako krevní testy.

759
00:29:59,360 --> 00:30:02,330
Aktuální stres přispěl
k vašemu omdlení.

760
00:30:02,330 --> 00:30:04,900
Ale jenom proto, že jste
teď trochu chudokrevná

761
00:30:04,900 --> 00:30:06,330
a to se dalo očekávat, takže...

762
00:30:06,340 --> 00:30:09,740
Počkejte, cože?
Co se dalo očekávat?

763
00:30:09,740 --> 00:30:12,040
No, ve vašem stavu.

764
00:30:19,010 --> 00:30:20,450
Páni.

765
00:30:20,450 --> 00:30:21,680
Vy to nevíte.

766
00:30:22,690 --> 00:30:24,590
Nevím co?

767
00:30:24,590 --> 00:30:26,520
Jste v očekávání.

768
00:30:28,020 --> 00:30:29,020
Očekávání čeho?

769
00:30:29,020 --> 00:30:30,690
Dítěte.

770
00:30:34,430 --> 00:30:37,730
Jste těhotná, zhruba
v desátém týdnu.

771
00:30:44,870 --> 00:30:47,070
Přesně takhle jsem
si to představovala.

772
00:31:05,550 --> 00:31:08,320
Ach můj Bože.

773
00:31:08,320 --> 00:31:09,320
Ne, ty taky?

774
00:31:09,320 --> 00:31:10,720
Ahoj, Abby.

775
00:31:10,720 --> 00:31:12,260
Jsem v pořádku, jenom,
jenom jsem omdlel.

776
00:31:12,260 --> 00:31:13,490
"Jenom"?

777
00:31:13,490 --> 00:31:15,730
Lidé <i>jenom</i> tak neomdlévají.

778
00:31:15,730 --> 00:31:17,190
Je to dobrý, Abby,
jsme v pořádku.

779
00:31:17,200 --> 00:31:19,400
Nejste v pořádku.

780
00:31:20,530 --> 00:31:22,300
Vy záříte.

781
00:31:22,300 --> 00:31:23,530
Proč záříte?

782
00:31:23,540 --> 00:31:25,240
My nezáříme.

783
00:31:25,240 --> 00:31:28,040
Určitě záříte.

784
00:31:28,040 --> 00:31:29,810
Nebyla jsem celou
noc vzhůru strachy,

785
00:31:29,810 --> 00:31:32,810
abych se teď nedozvěděla,
proč záříte.

786
00:31:35,820 --> 00:31:37,350
Dobře Abby, ještě nám
nevolala zpátky

787
00:31:37,350 --> 00:31:39,850
Delilahina matka,
takže dokud se to nedozví,

788
00:31:39,850 --> 00:31:41,250
nemůžeme ti nic říct.

789
00:31:42,120 --> 00:31:43,350
Vážně?

790
00:31:43,360 --> 00:31:45,190
Jenom dokud nedáme vědět rodině.

791
00:31:45,190 --> 00:31:48,130
Nikde nic neřeknu.

792
00:31:48,130 --> 00:31:49,560
Ale...

793
00:31:49,560 --> 00:31:51,330
skutečně?

794
00:31:54,900 --> 00:32:00,240
To... je... ta vůbec nejlepší zpráva!

795
00:32:02,380 --> 00:32:04,480
Prošli jsem polovinu posádky
a pouhá polovina z nich

796
00:32:04,480 --> 00:32:06,340
umí vázat námořnické uzly.

797
00:32:06,350 --> 00:32:08,850
Tvůj trik s lanem je skvělý
v eliminaci podezřelých,

798
00:32:08,850 --> 00:32:10,550
ale není přesný v jejich nalezení.

799
00:32:10,550 --> 00:32:12,080
Všichni tě slyší Bishopová,
jak to jde?

800
00:32:12,080 --> 00:32:14,620
A pak tady byli tři, Gibbsi.

801
00:32:14,620 --> 00:32:16,820
Tři členové posádky z <i>McGuire</i>

802
00:32:16,820 --> 00:32:19,590
u kterých si náš dealer Palumbo myslel,
že s nimi obchodoval.

803
00:32:19,590 --> 00:32:20,590
Někdo, koho známe?

804
00:32:20,590 --> 00:32:22,090
Ve skutečnosti si Clayton píše

805
00:32:22,090 --> 00:32:23,790
z jedním z nich právě teď.

806
00:32:23,800 --> 00:32:25,960
Stoddard, důstojník stravovacích služeb.

807
00:32:25,970 --> 00:32:27,260
Je s tebou agentka Quinnová?

808
00:32:27,270 --> 00:32:28,770
Jo Clayi, jsem tady

809
00:32:28,770 --> 00:32:31,600
a právě jsem obdržela tvoji zprávu.

810
00:32:31,600 --> 00:32:34,470
Moment, není to ten chlápek,
co jako první objevil Jonesovu mrtvolu?

811
00:32:48,820 --> 00:32:50,150
Voní to dobře.

812
00:32:51,290 --> 00:32:52,960
Doufám, že vám to nevadí.

813
00:32:52,960 --> 00:32:54,290
Vlastně, zrovna porušujete

814
00:32:54,290 --> 00:32:56,030
docela dost nařízení.

815
00:32:56,030 --> 00:32:57,760
Řekněte mi, že jste
 si alespoň umyl ruce.

816
00:32:57,760 --> 00:32:59,460
Jo, moje jsou čisté.

817
00:32:59,470 --> 00:33:00,860
A co vaše?

818
00:33:00,870 --> 00:33:03,470
Před každým jídlem
se drhnu jako chirurg.

819
00:33:03,470 --> 00:33:05,900
Teď, pokud vám to nevadí,
oběd bude až za hodinu.

820
00:33:05,910 --> 00:33:07,470
Ty nařízení,

821
00:33:07,470 --> 00:33:09,410
mají zabránit komukoliv,
aby se zde potloukal

822
00:33:09,410 --> 00:33:11,140
a dělal něco s jídlem?

823
00:33:11,140 --> 00:33:13,410
To je základní myšlenka, jo.

824
00:33:14,750 --> 00:33:17,010
Pouze schválený personál,
jako vy,

825
00:33:17,020 --> 00:33:19,050
má přístup na všechna
taková místa?

826
00:33:19,050 --> 00:33:20,520
Kam tím směřujete,
agente Gibbsi?

827
00:33:22,090 --> 00:33:24,490
Míří tím k jakémukoliv problému,
který máte se svým velitelem.

828
00:33:24,490 --> 00:33:26,260
Víte, co tomu ještě chybí?

829
00:33:26,260 --> 00:33:29,590
Hroznové želé.

830
00:33:29,600 --> 00:33:31,030
Nemám problém s velitelem,

831
00:33:31,030 --> 00:33:32,760
ale budu ho mít na obou vašich
zadcích během dvou vteřin

832
00:33:32,760 --> 00:33:35,300
pokud odtud zatraceně nevypadnete...
- Opravdu tu není nic k jídlu.

833
00:33:35,300 --> 00:33:36,600
Chci jenom burger.

834
00:33:36,600 --> 00:33:39,040
Víte, opravdu krvavý
skoro modrý.

835
00:33:39,040 --> 00:33:40,840
Máte něco takového?

836
00:33:49,620 --> 00:33:51,020
Nevím, co si myslíte,
že jsem provedl...

837
00:33:51,020 --> 00:33:52,450
My nemyslíme, Stoddarde.

838
00:33:58,320 --> 00:34:00,290
Byla to nehoda, jasný?

839
00:34:02,300 --> 00:34:04,600
Jenom žert.

840
00:34:04,600 --> 00:34:06,600
Nechtěl jsem nikoho zranit.

841
00:34:06,600 --> 00:34:08,180
Udělal jste mnohem víc,
než jenom zranit Jonese.

842
00:34:08,200 --> 00:34:10,000
Bylo to myšleno na velitele.

843
00:34:10,000 --> 00:34:12,600
Ne ho zabít, jenom mu oplatit,
jak nám dával zabrat.

844
00:34:12,610 --> 00:34:14,540
To, že Jonese snědl
jeho jídlo, byla nešťastná náhoda.

845
00:34:14,540 --> 00:34:16,240
Jako hození jeho
těla přes palubu?

846
00:34:16,240 --> 00:34:18,510
A schování drog
v Haringově palandě?

847
00:34:18,510 --> 00:34:20,710
To je také nešťastná náhoda?

848
00:34:20,710 --> 00:34:22,180
Ne.

849
00:34:24,050 --> 00:34:26,380
Byl jsem hlupák.

850
00:34:26,390 --> 00:34:28,950
Když jsem uviděl velitelův
prázdný talíř

851
00:34:28,950 --> 00:34:31,120
vedle Jonesova těla,
tak jsem

852
00:34:31,120 --> 00:34:33,060
myslel, že se mi to vrátí.

853
00:34:33,060 --> 00:34:35,490
Myslím, že jsem zpanikařil.

854
00:34:35,490 --> 00:34:36,730
Dobře?

855
00:34:36,730 --> 00:34:39,230
Omlouvám se.

856
00:34:39,230 --> 00:34:40,760
Opravdu.

857
00:34:43,800 --> 00:34:46,170
Na omluvu
už je trochu pozdě.

858
00:34:46,170 --> 00:34:47,600
Jo pořád tomu říká nehoda

859
00:34:47,610 --> 00:34:48,840
a nešťastná náhoda.

860
00:34:48,840 --> 00:34:50,640
Vypadá to že on a náš
dealer extáze

861
00:34:50,640 --> 00:34:52,080
se jeden k druhému hodí.

862
00:34:52,080 --> 00:34:54,580
Hej všichni, máte dobré
zprávy, že ano?

863
00:34:54,580 --> 00:34:55,810
Delilah je v pořádku?

864
00:34:55,820 --> 00:34:57,550
- Ano, díky Bohu.
- Jasně.

865
00:34:57,550 --> 00:34:59,280
Jen mdloba.

866
00:34:59,290 --> 00:35:00,820
Pravděpodobně jenom stres, víte,

867
00:35:00,820 --> 00:35:02,320
z plánování svatby a tak,

868
00:35:02,320 --> 00:35:04,420
ale teď už je v pořádku.
 - To je skvělé.

869
00:35:05,830 --> 00:35:06,920
Něco dalšího?

870
00:35:06,930 --> 00:35:08,390
Cože? Ne, ne.

871
00:35:09,700 --> 00:35:11,700
Ne.

872
00:35:11,700 --> 00:35:13,060
Proč by tady mělo být
ještě něco dalšího?

873
00:35:14,100 --> 00:35:16,400
Myslím... myslím
ty dobré zprávy,

874
00:35:16,400 --> 00:35:18,070
to je... dostatečně dobrá
zpráva, že jo?

875
00:35:18,070 --> 00:35:19,540
- Ano.
- Jasně.

876
00:35:19,540 --> 00:35:21,970
To je skutečně
velmi dobrá zpráva,

877
00:35:21,970 --> 00:35:23,840
slečno Sciutová, ale
mám otázku.

878
00:35:23,840 --> 00:35:25,880
Vlastně, otázky na vás,

879
00:35:25,880 --> 00:35:27,280
agente Gibbsi.

880
00:35:29,280 --> 00:35:32,550
Tušíte, proč mě McGee
pozval k sobě domů

881
00:35:32,550 --> 00:35:33,850
na dnešní večeři?

882
00:35:33,850 --> 00:35:35,290
Proč?

883
00:35:36,690 --> 00:35:38,660
- Proč ne?
- No, to...

884
00:35:40,160 --> 00:35:42,590
... nejde o tu pozvánku,
ale o znění toho emailu.

885
00:35:42,600 --> 00:35:44,900
Označil to "osobní" ale...

886
00:35:44,900 --> 00:35:46,660
byl jsem požádán
ať nikomu nic neřeknu.

887
00:35:46,670 --> 00:35:48,530
- Přesto mi to říkáš.
- No, ty nejsi nikdo.

888
00:35:48,530 --> 00:35:49,830
A...

889
00:35:49,840 --> 00:35:51,000
a je to divné.

890
00:35:51,000 --> 00:35:53,340
Krátká zpráva,
tajemství.

891
00:35:53,340 --> 00:35:55,510
No pokud ti to pomůže,
mě pozvali také.

892
00:35:56,440 --> 00:35:57,370
Budu tam.

893
00:35:57,380 --> 00:35:58,680
Budeš?

894
00:35:58,680 --> 00:36:01,110
- Já, já také.
- Stejná pozvánka?

895
00:36:01,110 --> 00:36:03,050
- Jo, také jsem jednu dostal.
- Já jsem číslo tři.

896
00:36:03,050 --> 00:36:05,220
Očividně jsme všichni dostali pozvánky.

897
00:36:05,220 --> 00:36:07,580
No pak to není příliš
tajemství, že?

898
00:36:07,590 --> 00:36:09,790
Proč teď?
Proč dnes večer?

899
00:36:09,790 --> 00:36:13,090
- Vím, tak náhle.
- Tak rychle poté, co Dalilah omdlela.

900
00:36:16,760 --> 00:36:18,260
Abby?

901
00:36:27,710 --> 00:36:30,070
Páni, vypadá to tu jako nové.

902
00:36:30,080 --> 00:36:31,580
Že? I když, nikdy nevíš,

903
00:36:31,580 --> 00:36:33,210
jaké hnusné věci se tu staly.

904
00:36:33,210 --> 00:36:35,680
- Ale my víme.
- Stále si přeji, abych to nevěděl.

905
00:36:35,680 --> 00:36:37,010
Ahoj, všichni,
nebude to už dlouho trvat.

906
00:36:37,020 --> 00:36:38,280
Omlouvám se, že musíte čekat.

907
00:36:38,280 --> 00:36:40,650
Večeře je skoro hotová,
slibuji.

908
00:36:40,650 --> 00:36:42,290
Vlastně, večeře je připravena,

909
00:36:42,290 --> 00:36:44,460
ale, no, udržujeme ji teplou dokud

910
00:36:44,460 --> 00:36:45,590
vám něco neřekneme.

911
00:36:45,590 --> 00:36:47,420
Chystáme se vám něco oznámit.

912
00:36:47,430 --> 00:36:49,590
Chceme vám říct dobrou zprávu.

913
00:36:49,600 --> 00:36:51,060
Protože vy všichni jste
pro nás tak důležití,

914
00:36:51,060 --> 00:36:53,930
chceme vám to říct
všem najednou.

915
00:36:53,930 --> 00:36:54,930
Už to vědí.

916
00:36:54,930 --> 00:36:56,230
Cože? Abby?

917
00:36:56,240 --> 00:36:57,770
Omlouvám se.

918
00:36:57,770 --> 00:36:59,940
Byla jsem opravdu,
opravdu nadšená

919
00:36:59,940 --> 00:37:02,040
a pak jsem to úplně pokazila.

920
00:37:02,040 --> 00:37:04,210
A omlouvám se za to.

921
00:37:04,210 --> 00:37:05,640
To je v pořádku,
nepokazila jsi to.

922
00:37:05,640 --> 00:37:07,880
Vlastně ne,
trochu to pokazila.

923
00:37:07,880 --> 00:37:09,450
Dneska ráno jsem mluvila
s mojí matkou,

924
00:37:09,450 --> 00:37:11,380
takže naše rodiny to už vědí.
Všechno je dobré.

925
00:37:11,380 --> 00:37:14,320
To není dobré,
to je celé skvělé.

926
00:37:14,320 --> 00:37:16,050
Přesně tak.
Gratulujeme.

927
00:37:17,220 --> 00:37:19,120
Díky vám.

928
00:37:19,120 --> 00:37:20,590
Ale to není jediný důvod,
proč tu jste.

929
00:37:20,590 --> 00:37:22,230
Ještě je tady něco dalšího a

930
00:37:22,230 --> 00:37:24,130
je to vlastně hlavní důvod,

931
00:37:24,130 --> 00:37:26,100
proč jsme sem vás všechny pozvali.

932
00:37:26,100 --> 00:37:27,300
Jak víte, plánujeme naši

933
00:37:27,300 --> 00:37:29,000
naši velkou letní svatbu,

934
00:37:29,000 --> 00:37:31,500
ale s dítětem, které je na cestě,
jsme nechtěli čekat.

935
00:37:31,500 --> 00:37:33,400
Máma zjistila,
že bude babičkou,

936
00:37:33,410 --> 00:37:35,140
takže naše svatba se tak
nějak dostala do pozadí.

937
00:37:35,140 --> 00:37:36,810
Během několika týdnů
budeme mít párty

938
00:37:36,810 --> 00:37:39,180
pro naše rodiny mimo město,
ale právě teď

939
00:37:39,180 --> 00:37:41,650
chceme sdílet něco
s naší druhou rodinou.

940
00:37:41,650 --> 00:37:45,250
Tou, která pro nás znamená
daleko víc, než můžeme vůbec říct.

941
00:37:46,690 --> 00:37:48,190
Takže před vámi všemi

942
00:37:48,190 --> 00:37:49,990
bychom se chtěli vzít.

943
00:37:49,990 --> 00:37:51,520
Ale... cože...
jako skutečně?

944
00:37:51,520 --> 00:37:53,960
Myslíš tím jako, právě teď?
Jako teď a tady?

945
00:37:53,960 --> 00:37:56,190
Přímo tady v Tonyho starém
strašidelném bytě, Nicku.

946
00:37:56,200 --> 00:37:58,230
Prostě vyměníme špatnou
karmu za dobrou.

947
00:37:58,230 --> 00:37:59,500
Abby, stále jsi můj svědek.

948
00:37:59,500 --> 00:38:01,800
Naneštěstí máme trošku problém,

949
00:38:01,800 --> 00:38:04,130
dostat Delilahinu sestru
do letadla z Londýna, takže...

950
00:38:04,140 --> 00:38:05,300
Co říkáš Gibbsi?

951
00:38:06,410 --> 00:38:07,740
Budeš mým svědkem?

952
00:38:07,740 --> 00:38:10,340
Bude mi ctí.

953
00:38:10,340 --> 00:38:12,580
Dobře, v tom případě,
můžu být ten,

954
00:38:12,580 --> 00:38:14,240
co tě odvede k oltáři?

955
00:38:14,250 --> 00:38:16,010
Můj otec se teď právě
dívá sem dolů

956
00:38:16,020 --> 00:38:17,850
a jsem si jistá,
že by to schválil, Ducky.

957
00:38:17,850 --> 00:38:19,120
Děkuji.

958
00:38:19,120 --> 00:38:21,220
Pak tedy,

959
00:38:21,220 --> 00:38:23,950
už jenom potřebujete
kněze nebo rabína nebo...

960
00:38:23,960 --> 00:38:24,990
nebo ministranta?

961
00:38:24,990 --> 00:38:26,860
Mysleli jsme na to, řediteli,

962
00:38:26,860 --> 00:38:28,930
- McGee mě požádal dnes ráno.
- Dr. Palmer je nyní zplnomocněn

963
00:38:28,930 --> 00:38:30,160
na takovéto příležitosti.

964
00:38:30,160 --> 00:38:32,300
Potřeboval jsem jenom
20 minut na internetu a

965
00:38:32,300 --> 00:38:35,530
díky Mezivírovému Kostelu Inspirace

966
00:38:35,530 --> 00:38:38,770
mi nyní můžete říkat
"Reverend Jimmy".

967
00:38:41,770 --> 00:38:43,140
Lidi, pojďme na to.

968
00:38:43,140 --> 00:38:44,010
Jdeme na to.

969
00:38:59,330 --> 00:39:00,990
Hej, jsi v pořádku?

970
00:39:00,990 --> 00:39:04,160
Jo, jenom mám menší problém
s manžetovými knoflíčky.

971
00:39:09,370 --> 00:39:11,670
Admirálské hvězdy, pěkné.

972
00:39:11,670 --> 00:39:13,770
Byly mého táty.

973
00:39:13,770 --> 00:39:16,170
Tím, že je mám na sobě, si představuju,
že je tu s námi.

974
00:39:17,240 --> 00:39:19,110
Je tady.

975
00:39:22,180 --> 00:39:23,680
Dobře.

976
00:39:23,680 --> 00:39:25,150
Co myslíš?

977
00:39:28,190 --> 00:39:30,320
No...

978
00:39:30,320 --> 00:39:31,990
Myslím...

979
00:39:34,190 --> 00:39:35,630
Tady.

980
00:39:37,530 --> 00:39:40,430
Šéfe, něco půjčeného
se dává spíš nevěstě.

981
00:39:40,430 --> 00:39:42,200
Ne, to není půjčené,
jsou tvoje.

982
00:39:46,310 --> 00:39:49,810
Moje máma je dala mému tátovi,
když se oženili.

983
00:39:49,810 --> 00:39:52,210
Těsně před tím, než odplul.

984
00:39:52,210 --> 00:39:55,350
Táta mi je dal
v můj svatební den.

985
00:39:58,380 --> 00:40:01,950
Nosím je pouze při
výjimečných příležitostech.

986
00:40:01,950 --> 00:40:03,350
Dneska sis je vzal.

987
00:40:04,690 --> 00:40:06,560
No, ano.

988
00:40:06,560 --> 00:40:08,860
Měl jsem tušení.

989
00:40:11,660 --> 00:40:15,070
Šéfe, jsi si jistý, že není nikdo
jiný, komu bys je chtěl dát raději?

990
00:40:15,900 --> 00:40:18,200
Kdo je lepší než ty, Time?

991
00:40:22,680 --> 00:40:25,080
"Dýchej, Time"

992
00:40:29,580 --> 00:40:31,210
Díky, šéfe.

993
00:40:36,190 --> 00:40:37,590
Hej.

994
00:40:37,590 --> 00:40:38,860
To je ten oblek.

995
00:40:38,860 --> 00:40:40,490
Třikrát páni.

996
00:40:44,960 --> 00:40:48,000
Věřila bys tomu?

997
00:41:03,420 --> 00:41:04,950
Díky, Ducky.

998
00:41:06,590 --> 00:41:08,990
Milí drazí,
sešli jsme se tu dnes,

999
00:41:08,990 --> 00:41:12,760
abychom v lásce sjednotili naše
dobré přátele Timothyho a Delilahu

1000
00:41:12,760 --> 00:41:15,590
ve šťastném svazku manželském.

1001
00:41:16,960 --> 00:41:18,630
Teď Time, opakuj po mně:

1002
00:41:18,630 --> 00:41:20,400
"Já, Timothy McGee..."

1003
00:41:20,400 --> 00:41:22,470
- Já, Timothy McGee...
- "... beru si tebe,

1004
00:41:22,470 --> 00:41:23,830
Delilaho Fieldingová..."

1005
00:41:23,840 --> 00:41:25,070
... beru si tebe, Delilaho Fieldingová...

1006
00:41:25,070 --> 00:41:26,540
"... abys byla mou zákonnou manželkou."

1007
00:41:26,540 --> 00:41:28,370
... abys byla mou zákonnou manželkou.

1008
00:41:28,370 --> 00:41:29,940
"Já, Delilah
Fieldingová..."

1009
00:41:29,940 --> 00:41:31,440
Já, Delilah Fieldingová...

1010
00:41:31,440 --> 00:41:33,110
"... beru si tebe, Timothy McGee..."

1011
00:41:33,110 --> 00:41:34,810
... beru si tebe, Timothy McGee...

1012
00:41:34,810 --> 00:41:36,580
"... abys byl mým zákonným manželem..."

1013
00:41:36,580 --> 00:41:38,720
... abys byl mým zákonným manželem...

1014
00:41:38,720 --> 00:41:40,250
"... v nemoci a ve zdraví..."

1015
00:41:40,250 --> 00:41:41,490
... v nemoci a ve zdraví...

1016
00:41:41,490 --> 00:41:42,990
"... v dobrém i ve zlém..."

1017
00:41:42,990 --> 00:41:44,520
... v dobrém i ve zlém...

1018
00:41:44,520 --> 00:41:46,190
"... dokud nás smrt nerozdělí."

1019
00:41:46,190 --> 00:41:48,630
... dokud nás smrt nerozdělí.

1020
00:41:48,630 --> 00:41:49,730
Nyní,

1021
00:41:49,730 --> 00:41:51,230
mocí ve mne vloženou,

1022
00:41:51,230 --> 00:41:55,330
vás nyní prohlašuji za muže a ženu.

1023
00:41:59,240 --> 00:42:00,600
Měli byste se políbit.

1024
00:42:16,360 --> 00:42:18,460
Gratulace, Time.

1025
00:42:22,490 --> 00:42:29,290
www.ncis.cz | facebook.com/ncis.cz

