﻿1
00:00:06,920 --> 00:00:09,750
Tohle místo vypadá dobře.

2
00:00:09,750 --> 00:00:11,320
Smrdí strašně.

3
00:00:11,320 --> 00:00:15,320
To je síra, která
utíká z dolu.

4
00:00:15,320 --> 00:00:17,920
Viděl jsi, co vyhazovali
do proudu.

5
00:00:17,930 --> 00:00:21,390
Vsadím se, že najdeme limity
kyseliny a radonu mimo tabulky.

6
00:00:21,400 --> 00:00:23,260
Za předpokladu, že
nás první nezabijou.

7
00:00:23,260 --> 00:00:25,870
Prosím tě, Dougu,
nezačínej zase.

8
00:00:25,870 --> 00:00:27,370
Prosím, Julie.

9
00:00:27,370 --> 00:00:29,270
Myslím, že právo stěžovat
si, jsem si zasloužil.

10
00:00:29,270 --> 00:00:31,570
Znáš hodně manželů, kteří by
souhlasili, aby byli přivázání ke stromu

11
00:00:31,570 --> 00:00:32,640
na své líbánky?

12
00:00:32,640 --> 00:00:34,310
To nebyl jenom strom.

13
00:00:34,310 --> 00:00:37,140
To byl starý les, který
byl nelegálně kácen.

14
00:00:37,150 --> 00:00:39,780
Jo. A kdo byl hned vedle tebe

15
00:00:39,780 --> 00:00:43,250
a bránil velrybářské lodi
pouze na nafukovacím raftu?

16
00:00:43,250 --> 00:00:46,390
Budeš si stěžovat nebo mi pomůžeš
zkontrolovat vodu na částice?

17
00:00:46,390 --> 00:00:48,620
Můžu dělat více věcí najednou.

18
00:00:50,060 --> 00:00:51,290
A potom končím.

19
00:00:51,290 --> 00:00:52,460
Hranici jsem určil

20
00:00:52,460 --> 00:00:54,490
v džunglích Jižní Ameriky,
kde nikdo nevládne.

21
00:00:54,500 --> 00:00:57,660
Slyšela jsi něco z toho, co říkal
ten průvodce, když nás vysazoval?

22
00:00:57,670 --> 00:00:59,730
Mezi místními skupinami
rebelů a drogovými lordy,

23
00:00:59,730 --> 00:01:01,400
se tentokrát necháme zabít.

24
00:01:01,400 --> 00:01:03,940
Nikdo se nenechá zabít.

25
00:01:03,940 --> 00:01:06,340
Nejnebezpečnější věcí
tady je tahle voda.

26
00:01:14,280 --> 00:01:18,280
<b>NCIS 14x24 - Rendezvous
(Setkání)</b>

27
00:01:18,310 --> 00:01:25,110
<b>== Překlad: Schrimp, David83 ==
== Korekce: Schrimp ==
== Verze: 1.0 ==</b>

28
00:01:47,050 --> 00:01:48,950
Tohle není běžný případ.

29
00:01:48,950 --> 00:01:50,350
Zahrnuje jednoho z našich.

30
00:01:50,350 --> 00:01:52,420
Potřebuji, aby každý
vydal své maximum.

31
00:01:52,420 --> 00:01:54,520
Já vždycky vydávám
své maximum.

32
00:01:54,520 --> 00:01:56,090
Líbí se mi tvůj přístup, Torresi.

33
00:01:56,090 --> 00:01:57,690
Ale tentokrát to vynecháš.

34
00:01:57,690 --> 00:02:01,490
Quinnová, můžu s tebou
počítat s nápoji a balónky?

35
00:02:01,500 --> 00:02:02,400
Jdu na to.

36
00:02:02,400 --> 00:02:04,830
Ahoj. Co se děje?

37
00:02:04,830 --> 00:02:07,200
Nic, co by se týkalo tebe.

38
00:02:07,200 --> 00:02:10,040
Vy muži nejste pozváni
na tento těhotenský večírek.

39
00:02:10,040 --> 00:02:12,240
Myslím, že Delilahin
těhotenský večírek se mě týká.

40
00:02:12,240 --> 00:02:13,310
Stejně jako Delilahy.

41
00:02:13,310 --> 00:02:14,810
A abys věděla, muži
chodí na těhotenské večírky.

42
00:02:14,810 --> 00:02:16,180
Teď není čas se hádat.

43
00:02:16,180 --> 00:02:17,340
Já se nehádám.

44
00:02:17,350 --> 00:02:18,610
My holky to máme
všechno pokryté,

45
00:02:18,610 --> 00:02:19,910
tak si jdi odpočinout.

46
00:02:19,910 --> 00:02:21,150
Dobře.

47
00:02:21,150 --> 00:02:23,720
Zrovna jsem zabodovala
dole v důkazním.

48
00:02:23,720 --> 00:02:27,050
A jsou tam ještě další
dvě bedny dekorací.

49
00:02:27,060 --> 00:02:29,560
Snažila jsem se je vrátit

50
00:02:29,560 --> 00:02:32,460
původnímu majiteli, ale řekl,
ať je vyhodím, takže...

51
00:02:32,460 --> 00:02:34,790
Víš, že miluji recyklování.

52
00:02:34,800 --> 00:02:37,460
Tyhle jsou z případu
domácího násilí, pamatuješ?

53
00:02:37,470 --> 00:02:39,400
Dva bratranci, kteří se

54
00:02:39,400 --> 00:02:41,800
hádali ohledně jména dítěte
se navzájem zastřelili.

55
00:02:41,800 --> 00:02:43,800
A právě proto nejsou muži
pozváni na těhotenský večírek.

56
00:02:43,810 --> 00:02:45,370
A právě proto nemám děti.

57
00:02:45,370 --> 00:02:48,840
Kdo potřebuje děti,
když má mámu?

58
00:02:48,840 --> 00:02:50,210
Podívej, Abby, vážím si
všeho, co děláš, dobře?

59
00:02:50,210 --> 00:02:52,240
Ale musím to probrat s Delilahou.

60
00:02:52,250 --> 00:02:54,480
Kdo u vás nosí
kalhoty, chlape?

61
00:02:54,480 --> 00:02:56,450
To nemá nic...
Ne, já...

62
00:02:56,450 --> 00:02:58,720
Říkám jen, že musíme
zpomalit, dobře?

63
00:02:58,720 --> 00:03:00,620
Možná sestra Delilah
chce uspořádat ten večírek.

64
00:03:00,620 --> 00:03:02,620
Možná Delilah chce ještě počkat.

65
00:03:02,620 --> 00:03:04,990
- Ne, čas běží.
- Já vím!

66
00:03:07,360 --> 00:03:09,700
Chci říct, já vím.

67
00:03:15,440 --> 00:03:16,700
To je v pořádku.

68
00:03:17,940 --> 00:03:21,570
Budeš úžasný táta.

69
00:03:21,580 --> 00:03:23,080
A nyní je čas být

70
00:03:23,080 --> 00:03:25,140
úžasný agent, Time.

71
00:03:25,150 --> 00:03:26,510
MTAC.

72
00:03:26,510 --> 00:03:28,480
Hned teď. Jdeme.

73
00:03:30,220 --> 00:03:33,250
Agente Gibbsi,
jsem ráda, že se konečně poznáváme.

74
00:03:33,250 --> 00:03:34,550
McGee, dlouho jsme se neviděli.

75
00:03:34,560 --> 00:03:35,960
Jak se máš, Taggartová?

76
00:03:35,960 --> 00:03:37,660
Hrozně.

77
00:03:37,660 --> 00:03:40,630
Vlhkost vzduchu v Jacksonville
ničila moje dutiny,

78
00:03:40,630 --> 00:03:42,900
takže jsem zažádala o přeložení.

79
00:03:42,900 --> 00:03:45,660
A kam mě ti géniové
na ředitelství poslali?

80
00:03:45,670 --> 00:03:47,300
Ambasáda v Paraguayi.

81
00:03:47,300 --> 00:03:49,140
Musím strčit hlavu do sušičky,

82
00:03:49,140 --> 00:03:51,100
když se chci zhluboka nadechnout.

83
00:03:51,110 --> 00:03:53,640
Kvůli tomu nám voláte, Taggartová?

84
00:03:53,640 --> 00:03:55,640
Abyste nám řekla
o svých dutinách?

85
00:03:55,640 --> 00:03:56,910
Ne.

86
00:03:56,910 --> 00:03:58,780
Kvůli tomuto.

87
00:04:00,080 --> 00:04:02,150
Dva chemici ji našli během

88
00:04:02,150 --> 00:04:05,320
enviromentálního průzkumu
uranového dolu tady u nás.

89
00:04:05,320 --> 00:04:07,620
Předali ji místní policii,
která projela otisky

90
00:04:07,620 --> 00:04:10,420
jejich imigračním systémem s otisky.

91
00:04:10,420 --> 00:04:12,320
Čí je?

92
00:04:12,330 --> 00:04:15,690
Podle otisků se našla shoda
s poddůstojníkem Matthew Deanem.

93
00:04:15,700 --> 00:04:18,330
Několik dalších částí
těla bylo vyplaveno na mělčině

94
00:04:18,330 --> 00:04:20,170
blízko místa, kde
byla nalezena ruka.

95
00:04:20,170 --> 00:04:22,430
Předpokládáme, že je
to jeho zbytek.

96
00:04:22,440 --> 00:04:24,340
Vše je to už na cestě k vám.

97
00:04:24,340 --> 00:04:26,240
Byl Dean nasazen v Paraguayi?

98
00:04:26,240 --> 00:04:29,540
Ne, nedávno vstoupil do země
na základě turistického víza.

99
00:04:29,540 --> 00:04:30,540
Sám?

100
00:04:30,550 --> 00:04:31,880
Víte toho stejně, jako my.

101
00:04:31,880 --> 00:04:35,550
Oblast, kde byl nalezen,
je prakticky bez vlády.

102
00:04:35,550 --> 00:04:37,680
Je těžké zjistit dobré informace.
Víme jenom, že

103
00:04:37,690 --> 00:04:39,390
by tady neměl vůbec být.

104
00:04:39,390 --> 00:04:42,190
Stát vydal cestovní doporučení
pro americké občany

105
00:04:42,190 --> 00:04:44,560
před třemi týdny kvůli
aktivitě rebelů.

106
00:04:44,560 --> 00:04:46,430
No, to jsou jenom doporučení.

107
00:04:46,430 --> 00:04:49,860
Nemůžou zabránit americkým občanům
tam cestovat, pokud sami chtějí.

108
00:04:49,860 --> 00:04:51,700
Normálním občanům ne.

109
00:04:51,700 --> 00:04:54,270
Ale vojenský personál
to má zakázané.

110
00:04:54,270 --> 00:04:57,270
Dean porušil rozkazy,
když jsem přijel.

111
00:04:57,270 --> 00:04:59,170
Čímž vyvstává otázka...

112
00:04:59,170 --> 00:05:02,010
Co tam k čertu dělal?

113
00:05:10,150 --> 00:05:13,950
Poddůstojník první třídy
Matthew Dean, 28 let.

114
00:05:13,960 --> 00:05:16,160
Dokončil svůj SEAL trénink
v roce 2009.

115
00:05:16,160 --> 00:05:17,720
A to je zhruba všechno,
co víme.

116
00:05:17,730 --> 00:05:20,060
Záznamy SEAL jsou tajné.

117
00:05:20,060 --> 00:05:23,060
A právě teď je Quinnová v Pentagonu
a snaží se zjistit více.

118
00:05:23,070 --> 00:05:24,120
Je ženatý?

119
00:05:24,140 --> 00:05:25,100
Se svou dětskou láskou.

120
00:05:25,100 --> 00:05:27,170
Podle jeho Facebookového profilu

121
00:05:27,170 --> 00:05:29,540
je jeho oblíbeným
interpretem <i>The Doors</i>

122
00:05:29,540 --> 00:05:30,970
a <i>Meat Loaf</i>.

123
00:05:30,970 --> 00:05:32,310
Nemá žádné děti.

124
00:05:32,310 --> 00:05:34,070
Spojuje ho něco s Paraguayi?

125
00:05:34,080 --> 00:05:36,180
Ne, ale máme teorii

126
00:05:36,180 --> 00:05:38,280
o tom, co tam mohl dělat.

127
00:05:38,280 --> 00:05:40,310
Taky díky Facebooku,

128
00:05:40,320 --> 00:05:43,320
jsme zjistili, že Dean jednou
přeplachtil přes Pacifik.

129
00:05:43,320 --> 00:05:44,220
Sám.

130
00:05:44,220 --> 00:05:45,890
A předtím,

131
00:05:45,890 --> 00:05:47,750
vylezl na Mount Kilimanjaro.

132
00:05:47,760 --> 00:05:49,760
- Také sám.
- Muž se stejnými zálibami, jako mám já.

133
00:05:49,760 --> 00:05:51,660
Až na horolezectví a plachtění.

134
00:05:51,660 --> 00:05:53,390
A na <i>Meat Loafa</i>.

135
00:05:53,400 --> 00:05:55,730
Hej, já mám ráda <i>Meat Loafa</i>.

136
00:05:55,730 --> 00:05:57,760
Proč se bavíme o <i>Meat Loafovi</i>?

137
00:05:57,770 --> 00:05:59,330
Máte teorii nebo ne?

138
00:05:59,330 --> 00:06:00,900
Máme.

139
00:06:00,900 --> 00:06:02,070
Šéfe, tohle je řeka Paraguay.

140
00:06:02,070 --> 00:06:04,240
Není to úplně Amazonka,

141
00:06:04,240 --> 00:06:06,140
ale má pořádné peřeje,

142
00:06:06,140 --> 00:06:07,370
obzvláště, pokud tě takové věci berou.

143
00:06:07,380 --> 00:06:08,580
A poddůstojníka Deana takové věci

144
00:06:08,580 --> 00:06:10,410
pořádně berou.

145
00:06:10,410 --> 00:06:12,850
Jsou tady tucty fotek z takových
raftových výletů.

146
00:06:12,850 --> 00:06:14,810
Jo, myslíme si,
že jel do Paraguaye

147
00:06:14,820 --> 00:06:16,880
na další přírodní dobrodružství.

148
00:06:16,890 --> 00:06:18,180
Proti rozkazům?

149
00:06:18,190 --> 00:06:19,820
Pracujeme na tom.

150
00:06:21,290 --> 00:06:22,520
Pracujte dál.

151
00:06:22,520 --> 00:06:23,990
Bishopová, promluv si s manželkou.

152
00:06:23,990 --> 00:06:25,830
Uvidíme, co ví.

153
00:06:28,360 --> 00:06:31,630
Když se ti námořní důstojníci
objevili u mých dveří,

154
00:06:31,630 --> 00:06:34,000
hned jsem to věděla,
ještě dřív než něco řekli.

155
00:06:34,000 --> 00:06:38,040
Už stokrát jsem se z této
noční můry vzbudila,

156
00:06:38,040 --> 00:06:40,770
ale tentokrát...

157
00:06:40,780 --> 00:06:43,010
to vypadá, že se nemůžu probudit.

158
00:06:43,010 --> 00:06:44,840
Rozumíme.

159
00:06:44,850 --> 00:06:47,250
Pokaždé, když byl nasazen,
nemohla jsem spát.

160
00:06:47,250 --> 00:06:48,820
Je to ironie.

161
00:06:48,820 --> 00:06:51,850
Vždy jsem se bála,
že ho zabijou v přestřelce

162
00:06:51,850 --> 00:06:56,360
nebo... při seskoku do válečné zóny.

163
00:06:56,360 --> 00:07:00,090
Nikdy jsem si nemyslela,
že zemře na rybářském výletu.

164
00:07:01,360 --> 00:07:04,060
To dělal v Paraguayi, rybařil?

165
00:07:05,070 --> 00:07:06,970
Paraguay?

166
00:07:06,970 --> 00:07:08,400
Jo, tam...

167
00:07:08,400 --> 00:07:11,200
tam byly nalezeny jeho ostatky.

168
00:07:13,210 --> 00:07:15,680
Kde jste si myslela, že byl?

169
00:07:15,680 --> 00:07:19,210
V Kanadě, na rybářském výletu.

170
00:07:19,210 --> 00:07:20,580
Sám?

171
00:07:20,580 --> 00:07:22,520
To nebylo nezvyklé.

172
00:07:22,520 --> 00:07:23,920
Po každém nasazení,

173
00:07:23,920 --> 00:07:27,990
jel na výlet aby... vypnul.

174
00:07:27,990 --> 00:07:32,660
Na nějaké místo
bez televize, mobilů...

175
00:07:32,660 --> 00:07:34,230
bez lidí.

176
00:07:34,230 --> 00:07:37,100
A potom, když přijel domů,

177
00:07:37,100 --> 00:07:39,770
byl znovu mým Mattym.

178
00:07:40,870 --> 00:07:44,340
Říkal, že jede do Kanady.

179
00:07:44,340 --> 00:07:47,170
Co dělal zpátky v Paraguayi?

180
00:07:47,180 --> 00:07:49,440
Počkat, co myslíte tím
"zpátky v Paraguayi"?

181
00:07:49,440 --> 00:07:51,140
Už tam dříve byl?

182
00:07:53,720 --> 00:07:56,780
Podívejte, jestli něco víte,

183
00:07:56,790 --> 00:07:59,320
měli bychom to vědět také.

184
00:08:01,220 --> 00:08:05,260
Vím, že byl v Paraguayi
na své poslední SEAL misi.

185
00:08:05,260 --> 00:08:06,960
Dělal tam co?

186
00:08:06,960 --> 00:08:09,300
To nevím. Nemohl mi to říct.

187
00:08:09,300 --> 00:08:11,430
Neměl mi ani říkal,
kde byl,

188
00:08:11,430 --> 00:08:13,430
natož, jaká to byla mise.

189
00:08:15,740 --> 00:08:17,640
Ale vím, kdo to ví.

190
00:08:17,640 --> 00:08:20,110
Ano, byl jsem Deanovým velitelem

191
00:08:20,110 --> 00:08:21,670
na jeho poslední SEAL misi.

192
00:08:21,680 --> 00:08:23,510
Ale to je vše,
co jsem oprávněn říct.

193
00:08:23,510 --> 00:08:28,350
Ale chtěl bych ještě říct,
že jeho ztráta je jako kopanec do slabin.

194
00:08:28,350 --> 00:08:30,080
Udělám cokoliv, abych pomohl.

195
00:08:30,090 --> 00:08:32,420
Potřebujeme vědět,
co jste dělali v Paraguayi.

196
00:08:32,420 --> 00:08:34,820
To nemůžu říct, sporťáku.

197
00:08:34,820 --> 00:08:36,390
To je tajné.

198
00:08:36,390 --> 00:08:37,990
Tolik k té pomoci.

199
00:08:37,990 --> 00:08:39,260
Promiň, Chippy.

200
00:08:39,260 --> 00:08:40,830
Jestli chcete informace o operaci,

201
00:08:40,830 --> 00:08:42,930
musíte je zjistit přes správné kanály.

202
00:08:42,930 --> 00:08:44,230
To děláme.

203
00:08:44,230 --> 00:08:46,400
Ale škrty v rozpočtu
způsobily na oddělení

204
00:08:46,400 --> 00:08:48,670
nedostatek zaměstnanců.
Trvá to celou věčnost.

205
00:08:48,670 --> 00:08:50,440
Myslíte, že máte problémy?

206
00:08:50,440 --> 00:08:53,640
Já jsem zpátky v Mosulu,
borče, jako v Iráku.

207
00:08:53,640 --> 00:08:55,780
Radši bych byl
zaseknutý ve výtahu

208
00:08:55,780 --> 00:08:57,810
s Justinem Bieberem než zpátky tady.

209
00:08:57,810 --> 00:08:59,880
Sakra, radši bych...

210
00:08:59,880 --> 00:09:01,580
Kdy naposledy jste
mluvil s Deanem?

211
00:09:01,580 --> 00:09:02,550
No, podívejme.

212
00:09:02,550 --> 00:09:04,880
Volal mi asi před třemi týdny.

213
00:09:04,890 --> 00:09:07,590
Pozval mě na rybářský výlet,
na který se chystal s Charliem.

214
00:09:07,590 --> 00:09:09,490
"Charlie." Je to jméno
skutečné osoby

215
00:09:09,490 --> 00:09:11,590
nebo jenom další přezdívka?

216
00:09:11,590 --> 00:09:12,790
Poddůstojník Charlie Hudson.

217
00:09:12,790 --> 00:09:14,660
Kolega SEAL.

218
00:09:14,660 --> 00:09:17,300
Naneštěstí bych nebyl
zpátky včas, abych mohl jet.

219
00:09:17,300 --> 00:09:19,530
Šéfe, Dean řekl své ženě,

220
00:09:19,530 --> 00:09:20,900
že jede sám na ten rybářský výlet.

221
00:09:20,900 --> 00:09:24,040
Říkal Dean ještě něco jiného
ohledně toho výletu?

222
00:09:24,040 --> 00:09:25,970
To je všechno,
co pro vás mám.

223
00:09:25,970 --> 00:09:29,540
Poddůstojník Hudson, musíme
s ním mluvit. Kde je?

224
00:09:29,540 --> 00:09:30,840
Nevím.

225
00:09:30,850 --> 00:09:32,880
A hodně štěstí při jeho hledání.

226
00:09:32,880 --> 00:09:35,620
Je už propuštěn ze služby
a žije v obytném voze

227
00:09:35,620 --> 00:09:37,720
a nikdy neparkuje dvakrát
na stejném místě.

228
00:09:37,720 --> 00:09:39,250
Pátrání, jdu na to.

229
00:09:39,250 --> 00:09:41,650
Díky za vaši pomoc, Skippy.

230
00:09:44,590 --> 00:09:47,290
Tak, tady je stehno.

231
00:09:47,300 --> 00:09:49,660
A noha.

232
00:09:49,660 --> 00:09:51,200
Já mám křídlo.

233
00:09:52,400 --> 00:09:53,970
To je klasika.

234
00:09:53,970 --> 00:09:55,900
<i>Mafiáni?</i> Joe Pesci?

235
00:09:55,900 --> 00:09:57,440
"Co máte rád?

236
00:09:57,440 --> 00:09:59,210
Máte rád stehno nebo křídlo, Henry?"

237
00:09:59,210 --> 00:10:01,240
Dr. Palmere,
nemám nejmenší ponětí,

238
00:10:01,240 --> 00:10:03,140
o čem to mluvíš,

239
00:10:03,140 --> 00:10:05,650
ale máme tady co dočinění
s válečným veteránem.

240
00:10:05,650 --> 00:10:07,680
Doufal jsem, že
projevíš více respektu.

241
00:10:07,680 --> 00:10:09,080
Máte samozřejmě pravdu,
Dr. Mallarde.

242
00:10:09,080 --> 00:10:10,950
Uvědomil jsem si to hned,
jak jsem to řekl.

243
00:10:10,950 --> 00:10:13,350
- Bylo to naprosto nevhodné.
- Dobře.

244
00:10:13,360 --> 00:10:16,990
"Vypořádej se se svou minulostí."

245
00:10:16,990 --> 00:10:18,290
Viděl jste <i>Mafiány</i>.

246
00:10:18,290 --> 00:10:19,560
Ano.

247
00:10:19,560 --> 00:10:21,830
To byl působivý film.

248
00:10:21,830 --> 00:10:23,530
Ve skutečnosti, díval jsem
se na něho s Gibbsem.

249
00:10:23,530 --> 00:10:25,530
Opravdu?
Gibbs se dívá na filmy?

250
00:10:25,530 --> 00:10:27,600
Jako, natočené po roce 1957?

251
00:10:27,600 --> 00:10:29,200
Co tím chceš říct?

252
00:10:29,200 --> 00:10:32,270
To byl působivě tichý příchod.

253
00:10:33,110 --> 00:10:34,570
Páni.

254
00:10:34,580 --> 00:10:35,710
Tohle je všechno?

255
00:10:35,710 --> 00:10:38,310
Ano. A chybějící lebka

256
00:10:38,310 --> 00:10:41,510
nám znemožňuje potvrdit
identitu poddůstojníka Deana

257
00:10:41,520 --> 00:10:42,950
pomocí zubních záznamů.

258
00:10:42,950 --> 00:10:43,980
Abby, nicméně,

259
00:10:43,990 --> 00:10:45,550
provádí DNA testy

260
00:10:45,550 --> 00:10:51,160
a já provedl pozitivní shodu
tohoto tetování s fotkou

261
00:10:51,160 --> 00:10:52,790
z Deanových zdravotních záznamů.

262
00:10:54,630 --> 00:10:55,930
Máš příčinu smrti?

263
00:10:55,930 --> 00:10:57,660
No, ptáš se,

264
00:10:57,670 --> 00:11:00,300
jestli jeho rozebrání na díly
proběhlo přes smrtí nebo po smrti.

265
00:11:00,300 --> 00:11:02,100
To ti ještě nemůžu říci.

266
00:11:02,100 --> 00:11:04,700
Ale ať už to bylo kdykoliv,

267
00:11:04,710 --> 00:11:06,840
bylo to provedeno
nějakým druhem mačety.

268
00:11:06,840 --> 00:11:09,680
Přesněji, velmi naštvaným
člověkem s mačetou.

269
00:11:09,680 --> 00:11:11,110
Ne nezbytně.

270
00:11:11,110 --> 00:11:12,880
Kmenoví šamani bylo známí tím,

271
00:11:12,880 --> 00:11:15,150
že lovili albíny

272
00:11:15,150 --> 00:11:18,620
a pak usekávali části těla pro
použití v určitých lektvarech,

273
00:11:18,620 --> 00:11:21,220
k léčení různých nemocí.

274
00:11:21,220 --> 00:11:22,790
Není to albín, Ducku.

275
00:11:22,790 --> 00:11:24,920
Moc mu to ale nepomohlo.

276
00:11:24,930 --> 00:11:27,630
Obávám se, že to je všechno,
co pro tebe teď máme.

277
00:11:27,630 --> 00:11:29,200
Já něco mám.

278
00:11:29,200 --> 00:11:31,100
Pátrání po obytném voze poddůstojníka

279
00:11:31,100 --> 00:11:32,530
Charlieho Hudsona přineslo ovoce.

280
00:11:32,530 --> 00:11:34,800
Jo? Tak co tu ještě děláš?

281
00:11:34,800 --> 00:11:38,810
Víš, mě neoblbneš.

282
00:11:41,510 --> 00:11:43,980
Vím, že mě máš rád.

283
00:11:48,550 --> 00:11:50,780
Vím, že máte rád i mě.

284
00:11:51,820 --> 00:11:53,620
Vážně?

285
00:11:53,620 --> 00:11:57,220
Začínám si být čím
dál tím méně jistý.

286
00:12:04,400 --> 00:12:06,730
Strážce parku říkal,
že je tady asi dva týdny.

287
00:12:06,740 --> 00:12:08,170
Viděl někdo
poddůstojníka Hudsona?

288
00:12:08,170 --> 00:12:09,800
Ne od toho, co tu zaparkoval.

289
00:12:09,800 --> 00:12:12,410
Říkal, že zaplatil dopředu,
ale jenom na jeden týden.

290
00:12:12,410 --> 00:12:15,310
Strážce vlastně říkal,
že už volal odtahovku.

291
00:12:15,310 --> 00:12:17,340
No, v tom případě,
můžeme klidně vstoupit.

292
00:12:18,450 --> 00:12:20,380
Dobře, nech mě jít prvního.

293
00:12:20,380 --> 00:12:21,950
Proč?

294
00:12:21,950 --> 00:12:24,320
Budeš tátou, chlape.
Podívej, já nikdy nechtěl dítě,

295
00:12:24,320 --> 00:12:26,950
ale kdybych ho měl, tak bych
chtěl vidět jeho první fotbalový zápas

296
00:12:26,960 --> 00:12:28,350
a poznat jeho první
přítelkyni, jasné?

297
00:12:28,360 --> 00:12:31,360
Prostě si kryj záda.
Může tam být cokoliv.

298
00:12:31,360 --> 00:12:33,930
Oceňuju to, dobře?
Ale pro to mám zbraň

299
00:12:33,930 --> 00:12:36,200
a 14 let profesionálního
tréninku prací.

300
00:12:36,200 --> 00:12:38,360
Dobře, rozumím.

301
00:12:38,370 --> 00:12:40,000
Jenom na tebe dávám
pozor, brácho.

302
00:12:40,000 --> 00:12:41,370
Já vím.

303
00:12:51,010 --> 00:12:53,580
Čisto.

304
00:12:53,580 --> 00:12:54,980
To není to slovo,
které bych použil.

305
00:12:54,980 --> 00:12:56,580
Chci říct, že je tady pěkný nepořádek.

306
00:12:56,580 --> 00:12:59,420
Našel jsem cestovní plán Hudsona.

307
00:12:59,420 --> 00:13:02,090
Nech mě hádat, Paraguay.

308
00:13:02,090 --> 00:13:04,360
Zpáteční letenka.

309
00:13:04,360 --> 00:13:05,930
Odletěl před dvěma týdny.

310
00:13:05,930 --> 00:13:08,700
Vypadá to, že přece jenom odletěl rybařit
se svým kamarádem Deanem.

311
00:13:11,130 --> 00:13:14,200
Co myslíš, že chtěli
chytit s těmito?

312
00:13:14,200 --> 00:13:15,740
Brýle pro noční vidění.

313
00:13:15,740 --> 00:13:17,440
Podívej na to.

314
00:13:18,670 --> 00:13:20,210
Detonátory.

315
00:13:20,210 --> 00:13:21,810
Vypadá to, že jich vzali většinu.

316
00:13:21,810 --> 00:13:24,780
Víš, nejsem žádný rybář.

317
00:13:24,780 --> 00:13:26,510
Ryby, voda... to není moje věc.

318
00:13:26,510 --> 00:13:30,150
Ale cokoliv ti dva dělali v Paraguayi...

319
00:13:30,150 --> 00:13:32,920
Nebyli chytat ryby.

320
00:13:41,930 --> 00:13:44,960
Víš, neumím si představit
žít v obytném voze.

321
00:13:45,140 --> 00:13:46,270
Vážně?

322
00:13:46,270 --> 00:13:48,600
Já jsem to vždycky chtěla.

323
00:13:48,610 --> 00:13:51,440
Mohla bych se zbavit
svého auta, svého bytu.

324
00:13:51,440 --> 00:13:54,280
Vlastně, pořád bys
měla auto a byt.

325
00:13:55,750 --> 00:13:58,050
Krásně jsi zničila životní ambici.

326
00:13:58,050 --> 00:13:59,110
Dobře.

327
00:13:59,120 --> 00:14:00,280
Co máme?

328
00:14:00,280 --> 00:14:01,920
To co máme, je

329
00:14:01,920 --> 00:14:04,990
příprava na rybářský výlet,
když chceš jít lovit Moby Dicka.

330
00:14:04,990 --> 00:14:08,560
Nebo, Dean a Hudson
se připravovali na válku.

331
00:14:08,560 --> 00:14:11,130
Jo, ještě nevíme,
kde tyhle věci vzali,

332
00:14:11,130 --> 00:14:13,000
ale podařilo se nám
jít opačnou cestou

333
00:14:13,000 --> 00:14:15,600
přes balící materiál,
abychom identifikovali

334
00:14:15,600 --> 00:14:17,970
mířidla na odstřelovačkách,
kouřové granáty.

335
00:14:17,970 --> 00:14:19,670
Máme vzdálené detonátory,
slzný plyn.

336
00:14:19,670 --> 00:14:21,500
A dostatek nábojů, abys

337
00:14:21,510 --> 00:14:23,640
udělal něco opravdu špatného.

338
00:14:23,640 --> 00:14:26,440
Jak vlastně dostali všechny
tyhle věci do Paraguaye?

339
00:14:26,440 --> 00:14:28,940
Nemůžu pronést ani svůj
obojek přes ochranku.

340
00:14:28,950 --> 00:14:31,010
Hodně toho tady nechali.

341
00:14:31,020 --> 00:14:32,610
Dobré oči a nenechali
tady jenom

342
00:14:32,620 --> 00:14:34,280
nějaké zbytky.

343
00:14:34,290 --> 00:14:35,820
Jsou tady boxy
pro čtyři batohy.

344
00:14:35,820 --> 00:14:39,990
Ale... dva tady nechali.

345
00:14:39,990 --> 00:14:43,290
A tady jsou boxy pro čtvery
brýle pro noční vidění.

346
00:14:43,290 --> 00:14:44,460
Dvoje tady nechali.

347
00:14:44,460 --> 00:14:45,760
Jo, chápu.

348
00:14:45,760 --> 00:14:48,000
Připravili vybavení pro čtyři lidi,
pouze dva odjeli.

349
00:14:48,000 --> 00:14:50,170
Takže, kdo nejel?
A víme, že

350
00:14:50,170 --> 00:14:52,840
velitel Josephson je v Mosulu.

351
00:14:52,840 --> 00:14:54,900
Takže nám chybí čtvrtý.

352
00:14:54,910 --> 00:14:57,940
A máme stopu k tomu,
kdo by to mohl být.

353
00:14:57,940 --> 00:15:00,140
Našli jsme tuto fotku
v obytném voze.

354
00:15:00,140 --> 00:15:01,710
A mám takový pocit,

355
00:15:01,710 --> 00:15:03,510
že tenhle čtvrtý chlap,
je náš čtvrtý chlap.

356
00:15:03,510 --> 00:15:05,050
Spustila si rozpoznávání obličejů?

357
00:15:05,050 --> 00:15:06,280
Jo.

358
00:15:06,280 --> 00:15:10,450
Poddůstojník Christopher Clayton.

359
00:15:10,450 --> 00:15:14,790
Takže, jestli je to náš čtvrtý chlap,
proč nejel na ten výlet?

360
00:15:17,900 --> 00:15:19,800
No, to nám dává
odpověď na tu otázku.

361
00:15:19,800 --> 00:15:21,360
Díky Bohu.
Mačkal jsem to tlačítko

362
00:15:21,370 --> 00:15:22,360
už pět minut.

363
00:15:22,370 --> 00:15:26,200
Ne. Nejsme sestřičky...

364
00:15:26,200 --> 00:15:27,600
Zvláštní agentky Bishopová a Quinnová.

365
00:15:27,610 --> 00:15:28,840
- NCIS.
- Je mi jedno, kdo jste.

366
00:15:28,840 --> 00:15:31,040
Svědí mě noha,
musíte mi pomoct.

367
00:15:32,880 --> 00:15:34,440
Dobře, no,

368
00:15:34,450 --> 00:15:36,250
je to na tobě,
protože já nohy neškrábu.

369
00:15:36,250 --> 00:15:38,480
Dobře.

370
00:15:38,480 --> 00:15:40,980
Ale jenom protože
potřebujeme informace.

371
00:15:40,990 --> 00:15:42,380
No tak, no tak,
no tak, no tak.

372
00:15:43,650 --> 00:15:45,720
Jo.

373
00:15:45,720 --> 00:15:47,390
Jo, jo, jo.

374
00:15:47,390 --> 00:15:48,960
To je tak dobré.

375
00:15:48,960 --> 00:15:49,960
Silněji.

376
00:15:49,960 --> 00:15:51,230
Trošku silněji.

377
00:15:51,230 --> 00:15:53,600
- Trošku silněji.
- Dobře. Tady jsme skončili.

378
00:15:53,600 --> 00:15:56,030
To je v pořádku.
Zeptejte se mě, na co chcete.

379
00:15:56,030 --> 00:15:57,530
Jste moje hrdinka.

380
00:15:57,540 --> 00:15:59,330
Dobře, no, já první.

381
00:15:59,340 --> 00:16:02,970
Kdy naposledy jste mluvil
s poddůstojníkem Matthew Deanem?

382
00:16:02,970 --> 00:16:05,140
Před několika týdny.
Proč?

383
00:16:05,140 --> 00:16:06,310
O čem jste mluvili?

384
00:16:06,310 --> 00:16:07,540
Říkal, že on a Hudson

385
00:16:07,550 --> 00:16:08,740
chystají něco velkého.

386
00:16:08,750 --> 00:16:10,080
Ptal se, jestli jsem volný.

387
00:16:10,080 --> 00:16:12,110
Říkal jsem, že ano,
ale pak náhle jsem nebyl.

388
00:16:12,120 --> 00:16:13,780
Tipněte si proč.

389
00:16:13,780 --> 00:16:15,750
Co se stalo?

390
00:16:15,750 --> 00:16:17,190
Narozeninová párty
mého šestiletého dítěte.

391
00:16:17,190 --> 00:16:18,390
Řekněme, že mi
jde mnohem líp

392
00:16:18,390 --> 00:16:19,890
kopání zadků než ježdění
na kolečkových bruslích

393
00:16:19,890 --> 00:16:21,090
a zůstaňme u toho.

394
00:16:21,090 --> 00:16:22,320
Takže, řekl vám poddůstojník Dean,

395
00:16:22,330 --> 00:16:24,060
co to "něco velkého" bylo?

396
00:16:24,060 --> 00:16:26,300
Ne.

397
00:16:26,300 --> 00:16:28,230
O co jde?

398
00:16:28,230 --> 00:16:30,470
No, řekl své ženě,
že jede rybařit do Kanady

399
00:16:30,470 --> 00:16:32,130
a to byla lež.

400
00:16:32,140 --> 00:16:34,640
Opravdu?

401
00:16:34,640 --> 00:16:36,770
To je divné.

402
00:16:36,770 --> 00:16:40,680
Pro vaši informaci,
zatajování informací

403
00:16:40,680 --> 00:16:43,980
před federálními
vyšetřovateli je trestný čin.

404
00:16:46,780 --> 00:16:49,750
"Jít rybařit" byl
Deanům a Hudsonův kód

405
00:16:49,750 --> 00:16:51,090
pro cestu do Vegas.

406
00:16:51,090 --> 00:16:54,120
A jak často to dělali?

407
00:16:54,120 --> 00:16:55,690
Příliš často.

408
00:16:55,690 --> 00:16:58,430
Byli to dobří chlapi,
ale měli problém s hazardem.

409
00:16:58,430 --> 00:17:00,960
Oba dva dlužili hodně
lidem hodně peněz.

410
00:17:00,970 --> 00:17:03,700
Až na to, že tentokrát
vaši přátelé nejeli do Vegas.

411
00:17:03,700 --> 00:17:05,770
Jeli do Paraguaye.

412
00:17:05,770 --> 00:17:08,070
O tom nic nevím.

413
00:17:08,070 --> 00:17:12,040
Až na skutečnost, že vaše
poslední mise byla v Paraguayi.

414
00:17:12,040 --> 00:17:13,840
Bez komentáře.

415
00:17:13,840 --> 00:17:15,510
To je něco, o čem
nemůžu mluvit.

416
00:17:15,510 --> 00:17:18,380
Dobře, tedy, poddůstojník Dean

417
00:17:18,380 --> 00:17:21,250
byl zabit v džungli v Paraguayi

418
00:17:21,250 --> 00:17:23,490
a poddůstojník Hudson
je nezvěstný.

419
00:17:23,490 --> 00:17:24,790
Cože?

420
00:17:24,790 --> 00:17:26,290
Co se stalo?

421
00:17:26,290 --> 00:17:27,820
To se snažíme zjistit.

422
00:17:27,830 --> 00:17:29,960
Takže, jestli chcete
pomoct svému příteli,

423
00:17:29,960 --> 00:17:33,360
budete nám muset říct,
co jste minule dělali v Paraguayi.

424
00:17:34,530 --> 00:17:36,030
Podle poddůstojníka Claytona,

425
00:17:36,030 --> 00:17:40,340
SEAL tým velitele Josephsona
byl poslán do Paraguaye

426
00:17:40,340 --> 00:17:42,740
na průzkumnou misi,
aby sesbírali informace

427
00:17:42,740 --> 00:17:44,440
o skupině rebelů pojmenované

428
00:17:44,440 --> 00:17:46,610
Revoluční ozbrojená rada (R.A.C.).

429
00:17:46,610 --> 00:17:48,910
Mé mezinárodní kontakty
mi říkají, že R.A.C.

430
00:17:48,910 --> 00:17:50,710
ve skutečnosti nejsou
žádní rebelové.

431
00:17:50,710 --> 00:17:52,710
Jsou to jenom zločinci,
jasné a jednoduché.

432
00:17:52,720 --> 00:17:54,050
Pohybují se v
oblasti země

433
00:17:54,050 --> 00:17:55,580
bez vlády,
unášejí děti,

434
00:17:55,590 --> 00:17:58,390
dělají z nich vojáky
a kradou s nimi.

435
00:17:58,390 --> 00:17:59,550
Co kradou?

436
00:17:59,560 --> 00:18:01,020
Uran.

437
00:18:01,030 --> 00:18:02,520
Paraguay nedávno velmi investovala

438
00:18:02,530 --> 00:18:04,190
do uranových dolů.

439
00:18:04,190 --> 00:18:06,700
R.A.C. navrhlo jejich misi,
aby ukradli všechno, co jde,

440
00:18:06,700 --> 00:18:08,330
aby to pak mohli prodat
na černém trhu.

441
00:18:08,330 --> 00:18:10,000
Tohle je všechno, co na ně
ministerstvo obrany má.

442
00:18:10,000 --> 00:18:11,070
To moc není.

443
00:18:11,070 --> 00:18:13,440
- Proto ta průzkumná mise.
- Tipuju,

444
00:18:13,440 --> 00:18:15,170
že si Pentagon myslel,
 že když bude sledovat peníze,

445
00:18:15,170 --> 00:18:17,340
může nakonec zjistit,
kdo koupil uran.

446
00:18:17,340 --> 00:18:19,780
Ale Clayton řekl, že mise nevyšla.

447
00:18:19,780 --> 00:18:22,040
Když byl jeho tým odhalen,
přežili jen díky

448
00:18:22,050 --> 00:18:24,510
místnímu vesničanovi,
který jim pomohl utéct.

449
00:18:24,520 --> 00:18:26,350
Taky bych se na to
místo nechtěl vracet.

450
00:18:26,350 --> 00:18:29,520
Pokud nebyli těžce zadlužení.

451
00:18:29,520 --> 00:18:32,550
A R.A.C. měla "barely plné
peněz, které se jen tak povalovaly,"

452
00:18:32,560 --> 00:18:35,190
což je přesné hlášení
od poddůstojníka Claytona.

453
00:18:35,190 --> 00:18:37,330
Víte, co když Dean a Hudson

454
00:18:37,330 --> 00:18:38,330
se vrátili vyzvednout peníze?

455
00:18:38,330 --> 00:18:41,000
A věci se znovu pokazily.

456
00:18:41,000 --> 00:18:42,500
Víme, jestli byli někde

457
00:18:42,500 --> 00:18:44,070
poblíž místa, kde bylo
objeveno Deanovo tělo?

458
00:18:44,070 --> 00:18:45,500
Ne, ale Torrres a Quinnová

459
00:18:45,500 --> 00:18:47,240
prošli vojenské satelitní snímky,

460
00:18:47,240 --> 00:18:49,300
ale nic v té oblasti nenašly.

461
00:18:49,310 --> 00:18:50,570
Mám nápad.

462
00:18:50,570 --> 00:18:52,110
Pamatuješ si Abbyinu
kamarádku Carol?

463
00:18:52,110 --> 00:18:53,340
Ta má kamaráda, který zná...

464
00:18:53,340 --> 00:18:54,780
McGee, no tak.
K věci.

465
00:18:54,780 --> 00:18:55,780
Dobře.

466
00:18:55,780 --> 00:18:57,110
Možná máme člověka v NOAA.

467
00:18:57,110 --> 00:18:58,710
Mají satelity na počasí,

468
00:18:58,720 --> 00:19:00,580
které pokrývají celou planetu.
Rozlišení není tak dobré,

469
00:19:00,580 --> 00:19:01,850
jako mají vojenské satelity,

470
00:19:01,850 --> 00:19:03,920
ale měli bychom tam něco najít.

471
00:19:03,920 --> 00:19:06,460
Pokud ne R.A.C.,
tak poddůstojníka Hudsona.

472
00:19:06,460 --> 00:19:07,420
Stále nezvěstný.

473
00:19:07,420 --> 00:19:08,420
Jo, jdeme.

474
00:19:08,430 --> 00:19:10,090
Vezmi Abby. Jdeme.

475
00:19:11,860 --> 00:19:13,430
NCIS.

476
00:19:13,430 --> 00:19:14,930
Znovu.

477
00:19:14,930 --> 00:19:16,330
Čau, McGee.

478
00:19:16,330 --> 00:19:19,840
Ahoj, ahoj... ahoj.

479
00:19:19,840 --> 00:19:21,500
A vy musíte být přítelkyně Carol.

480
00:19:21,510 --> 00:19:22,840
Curtis Hubley.

481
00:19:22,840 --> 00:19:26,010
Ale můžete mi říkat,
jak budete chtít.

482
00:19:26,840 --> 00:19:29,280
Jak zní: "naprosto nevhodné"?

483
00:19:29,280 --> 00:19:31,410
Pikantně.

484
00:19:31,420 --> 00:19:33,010
Curtisi, nemáme moc času.

485
00:19:33,020 --> 00:19:35,450
Dobře. Kapitánka Carol
mě informovala.

486
00:19:35,450 --> 00:19:37,790
"Plný výkon, Scotty."

487
00:19:37,790 --> 00:19:40,160
Naše starší satelity nemají rozlišené,
jaké potřebujete,

488
00:19:40,160 --> 00:19:43,430
ale naše nová GOES-16 má
10x větší obrazový výkon.

489
00:19:43,430 --> 00:19:44,960
Máte rádi mexické jídlo?

490
00:19:44,960 --> 00:19:46,700
Na večeři s vámi nepůjdu.

491
00:19:46,700 --> 00:19:47,860
Co takhle pozdní snídaně?

492
00:19:47,870 --> 00:19:49,300
Teď už jste hrubý.

493
00:19:49,300 --> 00:19:50,930
- Curtisi.
- Promiňte.

494
00:19:50,930 --> 00:19:53,140
Tohle je oblast, kde jste říkali,
že byl nalezen voják SEAL.

495
00:19:53,140 --> 00:19:54,470
Naprogramoval jsem makro, které

496
00:19:54,470 --> 00:19:56,240
zaměří jakýkoliv pohyb
v okolním lese.

497
00:19:56,240 --> 00:19:58,740
Včera tam byla určitě
nějaká aktivita

498
00:19:58,740 --> 00:19:59,810
v té oblasti.

499
00:19:59,810 --> 00:20:00,940
Co jsou zač?

500
00:20:00,940 --> 00:20:02,240
Dobrá otázka.

501
00:20:02,250 --> 00:20:04,850
Rád vám to vysvětlím nad tapas.

502
00:20:04,850 --> 00:20:09,050
Jsem velmi nenásilná osoba,
ale dám vám facku.

503
00:20:09,050 --> 00:20:10,850
Je to tak jednoduché?

504
00:20:12,090 --> 00:20:13,320
Ten signál se ukázal být

505
00:20:13,320 --> 00:20:15,290
skupinou zhruba deseti
ozbrojených partyzánů.

506
00:20:15,290 --> 00:20:17,360
- R.A.C.
- Mířící od

507
00:20:17,360 --> 00:20:18,390
města jménem Val Verde.

508
00:20:18,400 --> 00:20:19,690
Určitě v té samé oblasti.

509
00:20:19,700 --> 00:20:22,300
To není náhoda.

510
00:20:22,300 --> 00:20:23,470
Jo. Kam jeli?

511
00:20:23,470 --> 00:20:25,330
Vypadá to jako nějaký tábor.

512
00:20:25,340 --> 00:20:27,100
Část z nich vešla do jedné
z těch chatrčí.

513
00:20:27,100 --> 00:20:28,600
Nevyšli ven až do
druhého dne ráno.

514
00:20:28,610 --> 00:20:30,110
Možná to je místo, kde spí.

515
00:20:31,340 --> 00:20:32,610
Co to je?

516
00:20:32,610 --> 00:20:34,340
Další tělo.

517
00:20:34,340 --> 00:20:35,410
Někdo chatrče pozoroval.

518
00:20:35,410 --> 00:20:37,380
Vypadá to, že celou noc.

519
00:20:37,380 --> 00:20:38,980
Napadá tě to samé, co mě?

520
00:20:38,980 --> 00:20:42,480
To by mohl být Hudson,
náš chybějící poddůstojník.

521
00:20:42,490 --> 00:20:44,620
Jak to jde, pánové?

522
00:20:44,620 --> 00:20:47,460
Abby mě požádala, abych dohlédl
na její krev zpracující stroj.

523
00:20:47,460 --> 00:20:50,860
Říkala, že když to něco
vyplivne, mám vám to dát.

524
00:20:50,860 --> 00:20:52,830
Toho si vážím, Claytone.

525
00:20:52,830 --> 00:20:54,060
Něco k hlášení?

526
00:20:54,060 --> 00:20:55,360
Ano.

527
00:20:55,370 --> 00:20:58,170
Dr. Mallard je docela
velký fanoušek Scorseseho.

528
00:20:58,170 --> 00:20:59,530
Kdo to věděl?

529
00:20:59,540 --> 00:21:01,070
Myslím ohledně těla.

530
00:21:01,070 --> 00:21:02,870
No, můžu potvrdit,
že mačeta

531
00:21:02,870 --> 00:21:06,510
byla použita na většinu čtvrcení
tohoto kamaráda.

532
00:21:06,510 --> 00:21:07,840
Většinu?

533
00:21:07,850 --> 00:21:11,380
Ano, ruce byly odstraněny
jinou ostrou zbraní.

534
00:21:11,380 --> 00:21:13,650
Možná zde byli dva útočníci.

535
00:21:13,650 --> 00:21:14,950
Možná.

536
00:21:14,950 --> 00:21:17,190
Ovšem,

537
00:21:17,190 --> 00:21:19,650
další možností, která se dere
na mysl je...

538
00:21:19,660 --> 00:21:21,060
Doktore?

539
00:21:21,060 --> 00:21:23,160
Potřebuji mluvit s Gibbsem.

540
00:21:25,900 --> 00:21:28,600
Vypadá to jako nějaká
místa pro odpočinek,

541
00:21:28,600 --> 00:21:31,200
ubytování asi tuctu partyzánů R.A.C.

542
00:21:31,200 --> 00:21:33,440
A myslíme si, že jsme našli
poddůstojníka Hudsona.

543
00:21:33,440 --> 00:21:35,440
Co tam dělá?

544
00:21:35,440 --> 00:21:37,640
No, pamatuješ si na ty barely
plné peněz, které měla R.A.C.?

545
00:21:37,640 --> 00:21:40,240
Hudsonův parťák ze SEAL říkal,
že je schovali v jejich chatrčích.

546
00:21:40,240 --> 00:21:41,580
Myslíme si, že Hudson prostě čekal,

547
00:21:41,580 --> 00:21:44,480
na správnou chvíli,
aby šel pro zlato.

548
00:21:44,480 --> 00:21:45,550
S tím souhlasím.

549
00:21:45,550 --> 00:21:47,480
- Zamkni si pusu podivíne.
- Dobře.

550
00:21:47,480 --> 00:21:49,680
Curtisi, potřebuju bližší pohled.

551
00:21:50,990 --> 00:21:53,960
Takže, velikost zbraně
odpovídá Coltu M4A1.

552
00:21:53,960 --> 00:21:57,690
Také jsme našli zbylé nábojnice z Coltu
v Hudsonově přívěsu.

553
00:21:57,690 --> 00:21:59,130
Takže to musí být on.

554
00:21:59,130 --> 00:22:00,230
Takže, jaký je plán, šéfe?

555
00:22:00,230 --> 00:22:02,430
Sledujte ho,
jak nejdéle můžete.

556
00:22:02,430 --> 00:22:04,870
Zaměřte ho, když se
pokusí pohnout.

557
00:22:06,170 --> 00:22:07,700
Tady to zastav.
Zastav to.

558
00:22:08,410 --> 00:22:09,600
Dobře, zpátky.

559
00:22:09,610 --> 00:22:11,510
Stůj. Přímo tady.

560
00:22:11,510 --> 00:22:13,410
Hoď to do smyčky.

561
00:22:13,410 --> 00:22:16,340
Počkat, chybí mu jeho...

562
00:22:16,350 --> 00:22:17,850
Jethro, mám novinky.

563
00:22:19,080 --> 00:22:22,320
Abby, DNA, kterou jsi hledala

564
00:22:22,320 --> 00:22:24,750
z poddůstojníka Deana
dokončila zpracování.

565
00:22:24,760 --> 00:22:27,990
Takže ukázaly moje děťátka,
že je to opravdu jeho ruka?

566
00:22:27,990 --> 00:22:30,190
Ano, ale máme odlišný výsledek

567
00:22:30,190 --> 00:22:31,790
zbylých částí těla.

568
00:22:33,000 --> 00:22:34,760
Kdo?

569
00:22:34,770 --> 00:22:36,630
Patří poddůstojníkovi Hudsonovi.

570
00:22:36,630 --> 00:22:39,270
Hudson není nezvěstný.
Je dole na pitevně.

571
00:22:39,270 --> 00:22:43,040
A protože jediná část Deanova těla,
která je nezvěstná,

572
00:22:43,040 --> 00:22:46,740
je jeho ruka, je docela
možné, že je stále naživu.

573
00:22:47,610 --> 00:22:50,250
Doktore?
Myslíš?

574
00:22:52,880 --> 00:22:54,950
Kdo chce chlapovi říct,

575
00:22:54,950 --> 00:22:57,090
že jsme našli jeho
chybějící ruku?

576
00:23:08,220 --> 00:23:09,990
Něco se ukázalo.

577
00:23:09,990 --> 00:23:11,120
Bishopová, koordinuj

578
00:23:11,120 --> 00:23:13,060
se zvláštní agentkou
Taggertovou v Paraguayi.

579
00:23:13,060 --> 00:23:15,590
Hraniční a zbraňové odbavení,
ty, já a McGee.

580
00:23:15,590 --> 00:23:17,130
Počkejte, co se děje?

581
00:23:17,130 --> 00:23:18,690
Poddůstojník Dean je naživu,

582
00:23:18,700 --> 00:23:20,200
mínus jeho pravá ruka.

583
00:23:20,200 --> 00:23:21,630
A co Hudson?

584
00:23:21,630 --> 00:23:22,600
Mrtvý.

585
00:23:22,600 --> 00:23:24,630
Ty kusy těla na pitevně
jsou jeho.

586
00:23:24,640 --> 00:23:25,930
Zjistili jste, co dělali
v Paraguayi?

587
00:23:25,940 --> 00:23:27,740
Viděla jsi někdy film
<i>Tři králové?</i>

588
00:23:27,740 --> 00:23:28,940
Myslíme si, že šli zpátky

589
00:23:28,940 --> 00:23:30,410
pro peníze R.A.C.

590
00:23:30,410 --> 00:23:32,510
Kdy odlétáme?

591
00:23:32,510 --> 00:23:34,010
Prvním dostupným letem.

592
00:23:34,010 --> 00:23:35,880
Postarej se o cestovní přípravy.

593
00:23:35,880 --> 00:23:39,310
Hej, Gibbsi?
Proč jede ona místo mě?

594
00:23:39,320 --> 00:23:40,920
Proč ne?

595
00:23:41,790 --> 00:23:42,820
"Mluvíš plynně španělsky?"

596
00:23:42,900 --> 00:23:44,800
"Vidíš, taky umím mluvit španělsky."

597
00:23:44,820 --> 00:23:45,950
Dobře.

598
00:23:47,160 --> 00:23:48,890
Ale já tam strávil
půlku svého života,

599
00:23:48,890 --> 00:23:51,530
a... já tam splynu.

600
00:23:52,800 --> 00:23:54,100
Dobrá připomínka.

601
00:23:54,100 --> 00:23:55,230
Dobře, chápu.

602
00:23:55,230 --> 00:23:57,870
Bishopová, zůstaň tady.
Pomoz Quinnové.

603
00:23:57,870 --> 00:23:59,740
Manželka poddůstojníka Deana,
první věc ráno,

604
00:23:59,740 --> 00:24:01,700
kterou uděláš - odchytíš ji.

605
00:24:04,680 --> 00:24:07,040
Neprobírali jsme,
jak budeš postupovat.

606
00:24:07,040 --> 00:24:09,710
Jak budu já postupovat?
Ne, on říkal obě dvě.

607
00:24:09,710 --> 00:24:12,350
Přinášíme ji tentokrát dobré zprávy.

608
00:24:12,350 --> 00:24:14,220
Je to tak nepříjemné.

609
00:24:14,220 --> 00:24:16,150
Řekli jsme jí, že její
manžel je mrtvý.

610
00:24:16,150 --> 00:24:18,190
Pravděpodobně truchlí a

611
00:24:18,190 --> 00:24:19,590
připravuje se na pohřeb.

612
00:24:19,590 --> 00:24:20,760
Povězme jí pravdu.

613
00:24:20,760 --> 00:24:23,430
Že jsme skočili rovnou k závěru?

614
00:24:23,430 --> 00:24:25,230
Máme pouze ruku jejího manžela

615
00:24:25,230 --> 00:24:28,060
a že nás zmátly další části těla?

616
00:24:28,070 --> 00:24:29,400
Ne, to jsou špatné zprávy.

617
00:24:29,400 --> 00:24:31,230
Teď jí řekneme,
že důkazy ze sledování

618
00:24:31,240 --> 00:24:33,800
naznačují, že její
manžel je naživu.

619
00:24:33,800 --> 00:24:36,100
Jo. Měla by být nadšená.

620
00:24:36,110 --> 00:24:39,210
Musím to vzít.
Je to máma.

621
00:24:39,210 --> 00:24:41,010
Jo?

622
00:24:45,520 --> 00:24:48,820
Agentko Bishopová.
Co se děje tentokrát?

623
00:25:10,140 --> 00:25:11,910
Posledních deset mil
bylo utrpením.

624
00:25:11,910 --> 00:25:13,110
Myslím, že jsem
si vyhodil záda.

625
00:25:13,110 --> 00:25:15,680
Jo, měl jsi sedět na
předním sedadle, chlape.

626
00:25:15,680 --> 00:25:17,450
Můj zadek je mrtvý.

627
00:25:17,450 --> 00:25:18,510
Rozdělte se.

628
00:25:18,520 --> 00:25:19,750
Dobře.

629
00:25:19,750 --> 00:25:22,280
Víš co? Musím jít čůrat
a nikde tady

630
00:25:22,290 --> 00:25:24,120
v okolí nevidím
benzínovou stanici.

631
00:25:24,120 --> 00:25:26,290
Proč jsi nešel tehdy,
když jsme zastavili na cestě?

632
00:25:26,290 --> 00:25:27,160
Protože se mi tenkrát nechtělo.

633
00:25:27,160 --> 00:25:29,620
Musíš plánovat dopředu, kámo.

634
00:25:30,630 --> 00:25:31,830
Bar.

635
00:25:31,830 --> 00:25:34,600
Zkusím bar.

636
00:25:34,600 --> 00:25:36,300
Doufám, že to zvládneš.

637
00:25:39,500 --> 00:25:41,740
Qiunnová, přistáli už?

638
00:25:41,740 --> 00:25:42,900
Víš něco?

639
00:25:42,910 --> 00:25:44,740
Mluvila jsem s McGeem
před několika hodinami

640
00:25:44,740 --> 00:25:47,710
a říkal mi, že byli na
cestě do Val Verde.

641
00:25:47,710 --> 00:25:49,310
Jsem tak frustrovaná.

642
00:25:49,310 --> 00:25:50,810
Procházela jsem

643
00:25:50,810 --> 00:25:52,910
znovu a znovu obytný vůz
poddůstojníka Hudsona

644
00:25:52,920 --> 00:25:54,980
a snažila se najít stopu,

645
00:25:54,990 --> 00:25:56,490
jak mohli

646
00:25:56,490 --> 00:25:57,990
propašovat své vybavení
přes hranice,

647
00:25:57,990 --> 00:25:59,820
ale nic jsem nenašla.

648
00:25:59,820 --> 00:26:01,460
No možná máme stopu.

649
00:26:01,460 --> 00:26:03,490
Procházela jsem poddůstojníkovi
telefonní záznamy obou telefonů.

650
00:26:03,490 --> 00:26:05,230
Těsně předtím,
než odjeli,

651
00:26:05,230 --> 00:26:07,100
byl Dean v kontaktu s

652
00:26:07,100 --> 00:26:09,970
Mezinárodní organizací pro
pomoc, která rozváží jídlo

653
00:26:09,970 --> 00:26:12,600
oblečení a zdravotní potřeby
po celém světě.

654
00:26:12,600 --> 00:26:14,640
Nemyslím si, že by
vezli vojenské vybavení.

655
00:26:14,640 --> 00:26:16,000
Souhlasím,

656
00:26:16,010 --> 00:26:18,910
ale charita má regionální
pobočky po celém světě,

657
00:26:18,910 --> 00:26:20,580
jedna z nich je v Paraguayi.

658
00:26:21,610 --> 00:26:23,850
Zní to jako moc náhod.

659
00:26:24,850 --> 00:26:26,050
Máš něco?

660
00:26:26,050 --> 00:26:27,880
Mluvila jsem s někým...

661
00:26:27,880 --> 00:26:29,550
z organizace pro pomoc,

662
00:26:29,550 --> 00:26:31,350
kdo připustil,
že mluvil s Deanem.

663
00:26:31,360 --> 00:26:34,160
Ale když jsem na něj zatlačila,
zpanikařil a zavěsil.

664
00:26:34,160 --> 00:26:37,160
Myslím, že bych ho
měla navštívit.

665
00:26:46,220 --> 00:26:48,120
<i>Dobrý den, pane</i>

666
00:26:55,220 --> 00:26:58,120
<i>Viděl jste tohoto muže?</i>

667
00:26:59,120 --> 00:27:00,620
Ne.

668
00:27:02,380 --> 00:27:03,780
<i>Jste si jistý?</i>

669
00:27:04,180 --> 00:27:06,680
<i>Ano, jsem si jistý.</i>

670
00:27:09,380 --> 00:27:15,380
<i>V tomhle městě nemluvíme...
s cizinci.</i>

671
00:27:15,380 --> 00:27:18,380
<i>Sledují... nás?</i>

672
00:27:29,380 --> 00:27:31,580
<i>Dobrý den, slečno.</i>

673
00:27:33,080 --> 00:27:34,800
<i>Mohu s vámi na chvilku mluvit?</i>

674
00:27:36,020 --> 00:27:37,920
Mluvil byste raději anglicky?

675
00:27:37,920 --> 00:27:41,660
No, <i>sí.</i> Jasně, určitě.

676
00:27:41,660 --> 00:27:43,390
Jak víte, jak mluvím?

677
00:27:43,390 --> 00:27:47,160
Viděla jsem muže, se kterými
jste do města přišel.

678
00:27:47,160 --> 00:27:50,030
Aha.

679
00:27:50,030 --> 00:27:51,430
Mluvíte dobře.

680
00:27:52,840 --> 00:27:54,600
Děkuji.

681
00:27:54,610 --> 00:27:57,370
Studovala jsem ve městě.

682
00:27:58,740 --> 00:28:02,510
Už v tomhle městě
nevídáme moc cizinců.

683
00:28:02,510 --> 00:28:04,350
Proč jste tady?

684
00:28:04,350 --> 00:28:05,850
Hledáme muže.

685
00:28:07,780 --> 00:28:10,150
Viděla jste tohoto muže?

686
00:28:14,220 --> 00:28:16,160
A co tohohle?

687
00:28:17,530 --> 00:28:19,490
Ne.

688
00:28:19,500 --> 00:28:20,900
Dobře.

689
00:28:22,130 --> 00:28:25,500
Má to něco společného s rebely?

690
00:28:25,500 --> 00:28:27,370
R.A.C.?

691
00:28:29,170 --> 00:28:31,010
Možná.

692
00:28:31,010 --> 00:28:32,640
Byli tady?

693
00:28:32,640 --> 00:28:37,810
Odvedli mého bratra, Ramóna.

694
00:28:40,550 --> 00:28:42,550
No, šéfe,

695
00:28:42,550 --> 00:28:43,820
nikdo nechce mluvit.

696
00:28:43,820 --> 00:28:45,050
Něčeho se bojí.

697
00:28:45,060 --> 00:28:47,520
Jo. To mi došlo.

698
00:28:47,520 --> 00:28:49,020
Deset kilometrů, pěšky,

699
00:28:49,030 --> 00:28:52,360
na místo, kde satelit
zaměřil Deana.

700
00:28:53,930 --> 00:28:56,700
Než se tam dostaneme,
přijde tma.

701
00:28:56,700 --> 00:28:59,800
Musíme sehnat místo,
kde zůstaneme.

702
00:28:59,800 --> 00:29:01,870
Dobře, zabalte je a poskládejte je,
chlapci a děvčata.

703
00:29:01,870 --> 00:29:03,470
Není čas na žvanění.

704
00:29:03,470 --> 00:29:05,040
No, udělejte si ho.

705
00:29:05,040 --> 00:29:06,880
NCIS.

706
00:29:07,680 --> 00:29:09,510
Stejná NCIS, které jste
dříve zavěsil.

707
00:29:09,510 --> 00:29:12,050
Promiňte, nemám už co víc říct.

708
00:29:12,050 --> 00:29:14,580
Řekl jste, že jste mluvil
s poddůstojníkem Deanem.

709
00:29:15,690 --> 00:29:17,990
Nevím, v jakém jste
s ním vztahu,

710
00:29:17,990 --> 00:29:20,690
ale nedokážu si představit,

711
00:29:20,690 --> 00:29:22,420
že by stál za to,
jít kvůli němu do vězení.

712
00:29:22,430 --> 00:29:25,530
Vězení? Za převoz krabice?

713
00:29:25,530 --> 00:29:27,260
A co bylo v té krabici?

714
00:29:27,260 --> 00:29:28,400
Nemám ponětí.

715
00:29:28,400 --> 00:29:30,470
Byla zapečetěná,
když nám ji nechali.

716
00:29:30,470 --> 00:29:31,800
Kdo jsou oni?

717
00:29:31,800 --> 00:29:34,040
Hudson a Dean.

718
00:29:34,040 --> 00:29:36,270
Požádali mě o laskavost,
já jim vyhověl

719
00:29:36,270 --> 00:29:37,910
a přidal jejich balík
k našemu nákladu.

720
00:29:37,910 --> 00:29:40,380
Myslíte si, že vám uvěříme,
že jste dostatečně hloupý na to,

721
00:29:40,380 --> 00:29:42,780
abyste poslal nějakou
záhadnou krabici do Paraguaye?

722
00:29:42,780 --> 00:29:45,450
Jo. My tři se známe
už dlouho.

723
00:29:45,450 --> 00:29:47,450
Sloužili jste spolu?

724
00:29:47,450 --> 00:29:50,250
Ne, já se vlastně nikdy
nedostal přes základní výcvik.

725
00:29:50,250 --> 00:29:52,190
Potkali jsme se v baru Anchor.

726
00:29:52,190 --> 00:29:54,520
Chodí tam spousta SEAL týmů.

727
00:29:54,520 --> 00:29:56,460
A vy jste dělal
přesně to, co řekli,

728
00:29:56,460 --> 00:29:57,690
že ano, kámo?

729
00:29:57,690 --> 00:29:59,490
Cokoliv rozumného.

730
00:29:59,500 --> 00:30:01,100
Jsou američtí hrdinové.

731
00:30:05,140 --> 00:30:06,840
Nejsou?

732
00:30:07,700 --> 00:30:08,940
Hej, našel jsi něco?

733
00:30:08,940 --> 00:30:10,570
Jasně. Našel jsem malý domek.

734
00:30:10,570 --> 00:30:11,940
Pouze jedna místnost.

735
00:30:11,940 --> 00:30:13,110
Doufám, že nechrápeš McGee.

736
00:30:13,110 --> 00:30:14,980
- Nechrápu.
- Jasně, chápu.

737
00:30:14,980 --> 00:30:15,940
S kým to mluví?

738
00:30:15,950 --> 00:30:17,110
S Bishopovou.

739
00:30:23,350 --> 00:30:25,390
Jsi na to připraven,
Timmy?

740
00:30:25,390 --> 00:30:26,620
Jasně.

741
00:30:27,890 --> 00:30:29,790
Co říkala Bishopová?

742
00:30:29,790 --> 00:30:32,530
Měli bychom jít do kostela.

743
00:30:34,360 --> 00:30:37,630
Moje máma by zrovna
teď měla velkou radost.

744
00:30:54,930 --> 00:30:56,630
<i>Omluvte mě, sestro.</i>

745
00:30:58,620 --> 00:31:00,490
Dobře...

746
00:31:00,490 --> 00:31:02,360
Jsi na řadě.

747
00:31:04,190 --> 00:31:05,660
<i>Señora...</i>

748
00:31:06,360 --> 00:31:07,860
<i>Potřebujeme vaši pomoc.</i>

749
00:31:08,260 --> 00:31:09,560
<i>Tento muž...</i>

750
00:31:09,760 --> 00:31:12,460
<i>Věříme, že si tady vyzvedne balíček.</i>

751
00:31:14,460 --> 00:31:15,260
<i>Kdo jste?</i>

752
00:31:16,760 --> 00:31:19,560
<i>Federální agenti Spojených států Amerických.</i>

753
00:31:19,780 --> 00:31:23,410
Myslím, že jsem ten,
s kým potřebujete mluvit.

754
00:31:26,450 --> 00:31:30,150
Tento muž - myslíme si,
že je někde v okolí a je zraněný.

755
00:31:30,150 --> 00:31:32,520
Viděl jste ho?

756
00:31:37,890 --> 00:31:39,960
Poddůstojník Dean?

757
00:31:39,960 --> 00:31:42,660
NCIS.

758
00:31:56,900 --> 00:31:59,470
Hudson a já jsme nejeli
do Paraguaye krást peníze.

759
00:31:59,470 --> 00:32:01,900
Přijeli sem,

760
00:32:01,910 --> 00:32:03,940
aby zachránili mého
syna Enriqueho.

761
00:32:07,080 --> 00:32:09,510
Loni jsme byli součástí
čtyřčlenného týmu SEAL

762
00:32:09,510 --> 00:32:11,610
a sbírali jsme informace
o R.A.C.

763
00:32:11,620 --> 00:32:13,450
Mise se pokazila.

764
00:32:13,450 --> 00:32:16,290
Byli bychom všichni mrtví,
kdyby nebylo Ricarda.

765
00:32:16,290 --> 00:32:18,520
Pomohl nám utéct
a ukryl nás tady.

766
00:32:18,520 --> 00:32:21,290
Před třemi týdny,

767
00:32:21,290 --> 00:32:25,060
udělali rebelové nájezd na naši vesnici
a vzali Enriqueho

768
00:32:25,060 --> 00:32:26,700
a dva další chlapce,

769
00:32:26,700 --> 00:32:28,860
aby z nich udělali dětské vojáky.

770
00:32:28,870 --> 00:32:31,070
Za tři měsíce by z nich
byli vymytí partyzáni,

771
00:32:31,070 --> 00:32:32,400
kteří by zabili vlastní rodiny.

772
00:32:32,400 --> 00:32:34,470
Nevěděl jsem,
co mám dělat.

773
00:32:34,470 --> 00:32:37,970
Zavolal mi.
Ricardovi jsme dlužili velkou službu.

774
00:32:37,980 --> 00:32:41,740
Vy a Hudson jste přijeli sem dolů,
sami, mimo záznamy?

775
00:32:43,380 --> 00:32:45,480
Měli jste plán?

776
00:32:45,480 --> 00:32:48,080
Očividně ne zrovna dobrý.

777
00:32:49,890 --> 00:32:53,020
Napadli nás ze zálohy,
když jsme pozorovali tábor.

778
00:32:53,020 --> 00:32:56,590
Hudson byl zabit a no

779
00:32:56,590 --> 00:32:58,190
většina mě unikla.

780
00:32:58,200 --> 00:32:59,530
Muselo to bolet.

781
00:32:59,530 --> 00:33:02,430
Nemyslím na to.

782
00:33:06,870 --> 00:33:08,270
Náklaďák je schovaný.

783
00:33:09,570 --> 00:33:12,410
Jo, dobře.

784
00:33:13,840 --> 00:33:15,340
Dobře, dnes v noci
si odpočineme.

785
00:33:15,350 --> 00:33:17,580
Budeme se střídat na hlídce.

786
00:33:17,580 --> 00:33:19,550
Za úsvitu odejdeme.

787
00:33:19,550 --> 00:33:21,320
Dostanete zdravotní ošetření.

788
00:33:21,320 --> 00:33:24,420
Jsem v pořádku. Doktoři mi nenechají
narůst novou ruku.

789
00:33:24,420 --> 00:33:27,360
Zatraceně. A já si myslel,
že jsem drsňák.

790
00:33:29,060 --> 00:33:32,430
R.A.C. vás nepřestane
hledat, Deane.

791
00:33:32,430 --> 00:33:35,500
Oceňuji vaše obavy,
ale tohle ještě neskončilo.

792
00:33:35,500 --> 00:33:38,270
Nemělo to nikdy začít.

793
00:33:38,270 --> 00:33:40,670
Máte doma manželku.

794
00:33:40,670 --> 00:33:44,410
Co jsem slyšel,
tak vás stále miluje.

795
00:33:45,740 --> 00:33:48,740
Ricardo má syna,
který ho miluje.

796
00:33:48,750 --> 00:33:52,250
Bez dítěte neodejdu.

797
00:33:54,620 --> 00:33:56,690
Spojila jsem se
s Paraguayskou armádou.

798
00:33:56,690 --> 00:33:59,320
Ví, že máme v zemi tři agenty.

799
00:33:59,320 --> 00:34:01,020
Co dalšího ještě ví?

800
00:34:01,030 --> 00:34:02,890
Nic moc.

801
00:34:02,890 --> 00:34:06,230
Dobře, vzdušné síly mají
výsadkovou loď s vrtulníky

802
00:34:06,230 --> 00:34:09,530
u Brazilského pobřeží a cíl
je v jejich dosahu.

803
00:34:09,530 --> 00:34:12,270
Čekáme jen na přesnou polohu
přistávací zóny.

804
00:34:12,270 --> 00:34:14,870
Královské námořnictvo bude záloha,
pokud bude potřeba.

805
00:34:14,870 --> 00:34:17,010
Rozumím.

806
00:34:17,010 --> 00:34:18,610
Ředitel Vance.

807
00:34:18,610 --> 00:34:20,980
Už je to dlouhá doba.

808
00:34:20,980 --> 00:34:23,510
Řekne mi někdo zatraceně,
co se tady děje?

809
00:34:23,510 --> 00:34:25,780
Organizujeme podporu pro Gibbse.

810
00:34:25,780 --> 00:34:27,550
Podporu pro co?

811
00:34:27,550 --> 00:34:29,280
Pro záchrannou misi.

812
00:34:29,290 --> 00:34:31,220
Gibbsi?

813
00:34:31,220 --> 00:34:34,220
Je na satelitním telefonu.

814
00:34:34,220 --> 00:34:35,960
Poddůstojník Dean je naživu?

815
00:34:35,960 --> 00:34:37,530
Jo.

816
00:34:37,530 --> 00:34:40,360
On a Hudson sem jeli sami dva,
aby zachránili dítě,

817
00:34:40,360 --> 00:34:43,170
které bylo uneseno
rebelskými teroristy.

818
00:34:43,170 --> 00:34:44,570
A?

819
00:34:44,570 --> 00:34:46,870
A my mu plánujeme pomoct,

820
00:34:46,870 --> 00:34:48,940
než se zítra ráno stáhneme.

821
00:34:48,940 --> 00:34:52,540
Jeho otec zachránil loni
čtyři členy SEALu.

822
00:34:52,540 --> 00:34:55,210
Gibbsi, nemůžu schválit
tajnou operaci

823
00:34:55,210 --> 00:34:57,150
v cizí zemi vedenou
mými agenty.

824
00:34:57,150 --> 00:34:59,850
O to tě nežádám, Leone.

825
00:34:59,850 --> 00:35:02,650
Co přesně ode mě žádáš?

826
00:35:02,650 --> 00:35:04,520
Námořní helikoptéru.

827
00:35:04,520 --> 00:35:08,020
Nouzové vyzvednutí
občanů USA.

828
00:35:09,160 --> 00:35:11,790
Všechno je nachystané.
Potřebují jen vaše svolení.

829
00:35:13,330 --> 00:35:17,170
Vše musí být pouze
jako sebeobrana, Gibbsi.

830
00:35:18,600 --> 00:35:20,700
Rozumím.

831
00:35:24,310 --> 00:35:26,310
Takže, chýše, kde
ubytovali Enriqueho

832
00:35:26,310 --> 00:35:28,110
a ostatní děti je tady.

833
00:35:28,110 --> 00:35:31,980
Zhruba kilometr na jih
je místo, kde může přistát helikoptéra.

834
00:35:31,980 --> 00:35:35,480
Několik posledních dní jsem
tady v noci čmuchal, abych poznal okolí.

835
00:35:35,490 --> 00:35:38,120
Tam jsme tě zachytili
na satelitu.

836
00:35:38,120 --> 00:35:40,920
Ideální čas na útok je 06:30.

837
00:35:40,920 --> 00:35:43,830
Noční stráže jsou unavené,
napůl spí.

838
00:35:43,830 --> 00:35:46,360
Denní hlídka se neukáže
dřív jak za půl hodiny.

839
00:35:46,360 --> 00:35:50,970
Máme připravené dálkově řízené
nálože a dostatek zbraní,

840
00:35:50,970 --> 00:35:52,630
ale jsme těžce přečísleni.

841
00:35:52,640 --> 00:35:54,300
A helikoptéra bude

842
00:35:54,300 --> 00:35:56,740
na hraně svého doletu.

843
00:35:56,740 --> 00:35:59,810
Bude moct zůstat na zemi

844
00:35:59,810 --> 00:36:01,540
pouze tři minuty.

845
00:36:04,310 --> 00:36:07,050
Chtěl jste to celé
udělat sám, Rambo?

846
00:36:07,050 --> 00:36:09,420
Bez helikoptéry,
pouze s jednou rukou?

847
00:36:10,920 --> 00:36:14,490
Dobře, jsem na řadě
s hlídkou.

848
00:36:14,490 --> 00:36:16,090
Je tam tma, ticho.

849
00:36:16,090 --> 00:36:17,330
Na ulici nikdo není.

850
00:36:17,330 --> 00:36:19,130
Rozumím.

851
00:36:20,430 --> 00:36:22,660
Zavolejte své manželce.

852
00:36:22,670 --> 00:36:25,070
Máte toho hodně, co vysvětlovat.

853
00:36:27,910 --> 00:36:29,940
Ona je silná.

854
00:36:29,940 --> 00:36:32,040
Je to jediný člověk,
kterého se bojím.

855
00:36:34,550 --> 00:36:37,610
Když už mluvíme o manželkách,
konečně jsem mluvil s Delilahou.

856
00:36:37,610 --> 00:36:39,050
Jak se má?

857
00:36:39,050 --> 00:36:41,120
Ne zas až tak špatně.
Prochází ranními nevolnostmi.

858
00:36:41,120 --> 00:36:43,220
Měla první dobrý den
za několik týdnů.

859
00:36:43,220 --> 00:36:46,860
Víš, Time, není zde
žádná povinnost.

860
00:36:46,860 --> 00:36:48,620
Je to pouze dobrovolné.

861
00:36:48,630 --> 00:36:50,430
Dobře.

862
00:36:52,160 --> 00:36:54,560
No, máš nové zodpovědnosti.

863
00:36:54,570 --> 00:36:56,970
Šéfe, vážím si toho,

864
00:36:56,970 --> 00:37:01,100
ale nezapomeň, že jsem
zvláštním agentem NCIS.

865
00:37:20,100 --> 00:37:21,800
<i>Vstávejte kluci!</i>

866
00:37:21,800 --> 00:37:23,100
<i>Dělejte, honem, vstávat!</i>

867
00:37:23,200 --> 00:37:24,300
<i>Vstávat. Dělejte!</i>

868
00:37:25,100 --> 00:37:26,300
<i>Hej ty, dělej!</i>

869
00:37:27,400 --> 00:37:29,100
<i>Rychleji, rychleji!</i>

870
00:37:29,100 --> 00:37:31,100
<i>Honem, honem!</i>

871
00:37:54,800 --> 00:37:56,500
<i>Co to bylo?</i>

872
00:37:57,400 --> 00:37:59,100
<i>Nevím. Taky jsem to slyšel.</i>

873
00:38:01,400 --> 00:38:02,400
<i>Tam vzadu!</i>

874
00:38:11,410 --> 00:38:12,570
Bishopová, jak to vypadá s vrtulníkem?

875
00:38:12,580 --> 00:38:14,540
Pět kilometrů východně a drží.

876
00:38:14,540 --> 00:38:16,210
Vyčkává.
Palivo je na kritickém množství.

877
00:38:16,210 --> 00:38:17,850
Dobře šéfe,
je připravený a čeká.

878
00:38:17,850 --> 00:38:20,880
Torresi...
jsi připraven?

879
00:38:20,880 --> 00:38:23,690
Vydrž, vydrž.

880
00:38:25,720 --> 00:38:28,220
Gibbsi, přijíždí denní hlídka.

881
00:38:28,230 --> 00:38:29,920
Jedou dřív.

882
00:38:35,330 --> 00:38:36,900
Odpálíme náklaďáky.

883
00:38:42,070 --> 00:38:43,640
Teď volej vrtulník.

884
00:38:49,850 --> 00:38:52,450
- Deane!
- Enrique. Tvůj otec čeká.

885
00:38:54,250 --> 00:38:56,450
<i>Dělejte! Pospěšte! Vypadněte odsud!</i>

886
00:39:38,660 --> 00:39:40,760
Běžte! Mám to!

887
00:39:48,310 --> 00:39:49,500
Mám tě. Dělej.

888
00:39:49,510 --> 00:39:50,810
Pojď!

889
00:39:59,820 --> 00:40:00,780
Enrique!

890
00:40:00,780 --> 00:40:02,720
Tati!

891
00:40:07,560 --> 00:40:09,720
Dobře, pojďte.

892
00:40:09,730 --> 00:40:11,290
Dělej!

893
00:40:15,000 --> 00:40:16,800
Dělej.

894
00:40:21,610 --> 00:40:22,970
Vypadni odtud!

895
00:40:22,970 --> 00:40:25,040
Dobře, odlet!

896
00:40:26,940 --> 00:40:28,940
Pokud vrtulník vybuchne,
všichni jsou mrtví.

897
00:40:31,920 --> 00:40:32,950
Nicku, máš je.

898
00:40:32,950 --> 00:40:34,350
Time, co to děláš?

899
00:40:34,350 --> 00:40:35,450
Time!

900
00:41:00,180 --> 00:41:03,280
Pokračování příště...

901
00:41:04,280 --> 00:41:11,080
www.ncis.cz | facebook.com/ncis.cz

