﻿1
00:00:02,271 --> 00:00:04,724
<i>V minulých dílech...</i>

2
00:00:04,771 --> 00:00:07,021
Bílý duch se vrátil a honí mě.

3
00:00:07,023 --> 00:00:08,155
Je jako hon na čarodějnice.

4
00:00:08,157 --> 00:00:10,641
Slečno Jonesová,
potřebuji letenku do Washingtonu.

5
00:00:10,643 --> 00:00:13,411
Michael Wilson.
Má odsezeno a je to rasista.

6
00:00:13,413 --> 00:00:15,746
Zasloužilý člen Bratrstva Herrenvolk.

7
00:00:17,617 --> 00:00:19,650
- To je Wilson?
- Je na tom docela špatně.

8
00:00:19,652 --> 00:00:20,733
Jak to jde, parťáku?

9
00:00:20,733 --> 00:00:23,703
Ahoj, dobře. Nazdar. Agentka 
protidrogového Talia Del Campová.

10
00:00:23,823 --> 00:00:26,642
Zvláštní
agentka Kensi Blyeová.

11
00:00:26,762 --> 00:00:29,542
- Co chcete po Michaelu Wilsonovi?
- Protidrogové sleduje bratrstvo

12
00:00:29,662 --> 00:00:31,354
Pašují sem polovinu
amfetaminů.

13
00:00:31,474 --> 00:00:34,213
- A kokain?  - Obvykle ne,
ale sjednávají nová spojenectví,


14
00:00:34,333 --> 00:00:36,731
- Jakou loď jste mu postavil?
- Potopitelnou.

15
00:00:36,851 --> 00:00:41,283
A Kolumbijci vynalezli ponorky,
schopné uvézt 200 tun kokainu.

16
00:00:42,008 --> 00:00:42,954
Nazdar.

17
00:00:45,511 --> 00:00:48,126
- Hnojivo?
- Vypadá to, že drogy už vyložili.

18
00:00:48,246 --> 00:00:51,366
- Tahle věc je obří torpédo.
- Nemůžete utéct.

19
00:00:51,486 --> 00:00:52,817
Ani vy.

20
00:01:01,288 --> 00:01:03,019
Callene, Same, slyšíte mě?

21
00:01:03,139 --> 00:01:05,946
<i>Sly... Sa... slyš... mě?</i>

22
00:01:06,491 --> 00:01:08,237
Callene, Same, slyšíte mě?

23
00:01:09,835 --> 00:01:11,034
Co se děje?

24
00:01:11,036 --> 00:01:13,170
Sam a Callen jsou v ponorce.

25
00:01:13,172 --> 00:01:15,539
- A kde je?
- Odplula.

26
00:01:16,342 --> 00:01:19,425
Jsme v ponorce.
Opakuju. Jsme v ponorce.

27
00:01:19,545 --> 00:01:21,657
<i>...drogy... ...jivo.</i>

28
00:01:22,993 --> 00:01:24,738
Řekněte to znovu, ztrácíte se.

29
00:01:24,758 --> 00:01:26,663
<i>Řek... ztrácíte se.</i>

30
00:01:26,936 --> 00:01:29,467
Drogy vyměnili za hnojivo.

31
00:01:30,031 --> 00:01:33,019
- Chci na to plavidlo vidět, Beale.
- Vím. Vím. Snažím se.

32
00:01:33,139 --> 00:01:34,858
Na lince mám pobřežní stráž.

33
00:01:34,978 --> 00:01:38,713
- Míří na moře. 
- Callene, Same, slyšíte mě? Callene? 

34
00:01:38,833 --> 00:01:41,031
- Zatraceně.
- Callene, Same.

35
00:01:41,033 --> 00:01:42,149
<i>Op... mu...</i>

36
00:01:42,151 --> 00:01:44,701
Jsme uvnitř ponorky.

37
00:01:44,703 --> 00:01:46,903
<i>Ca... ...mě?</i>

38
00:01:51,410 --> 00:01:52,709
Nic nemám.

39
00:01:53,546 --> 00:01:55,545
Jsme na to sami.

40
00:01:56,715 --> 00:01:58,081
A ponořujeme se.

41
00:02:12,409 --> 00:02:16,409
NCIS: LA 6x01
Deep Trouble II - Velké potíže 2. část

42
00:02:16,433 --> 00:02:19,158
překlad: dernhelm a jeriska03
korekce: jeriska03

43
00:02:19,278 --> 00:02:21,648
www.neXtWeek.cz

44
00:02:32,071 --> 00:02:34,391
Nemůžeme je
nechat odplout na oceán.

45
00:02:34,393 --> 00:02:35,592
Jak to uděláme?

46
00:02:35,594 --> 00:02:37,811
- Uzavřeme přístav.
- I kdyby ho lodě zablokovaly,

47
00:02:37,813 --> 00:02:40,597
tak to bude jedno.
Jsou pod vodou v ponorce.

48
00:02:40,599 --> 00:02:43,984
Co chceš použít? Obří síť?

49
00:02:52,244 --> 00:02:53,710
G., kašli na to.

50
00:02:53,712 --> 00:02:56,427
Z téhle strany ten
poklop bez C4 otevřít nejde.

51
00:02:56,547 --> 00:02:59,700
Je to postavený jako zatracené bitevní lodě.

52
00:02:59,702 --> 00:03:02,452
Co tam sakra děláš ty, MacGyvere?

53
00:03:03,956 --> 00:03:06,173
Budeme vědět,
jakým směrem plujeme.

54
00:03:12,464 --> 00:03:14,715
Otáčíme se na pravobok.

55
00:03:14,717 --> 00:03:17,801
Jak hluboko se umí potopit?

56
00:03:17,803 --> 00:03:20,637
Hlouběji, než bych chtěl.

57
00:03:20,639 --> 00:03:22,022
20 metrů.

58
00:03:22,024 --> 00:03:23,946
Přístav nemá ani 15 metrů.

59
00:03:24,066 --> 00:03:26,875
Je dost hluboký, aby mohli
nepozorovaně připlout a odplout.

60
00:03:27,780 --> 00:03:30,523
Navíc lodní doprava ztěžuje práci sonaru.

61
00:03:33,097 --> 00:03:36,283
Musíme najít způsob, jak tuhle
věc donutit, aby se vynořila.

62
00:03:39,011 --> 00:03:39,945
Jo.

63
00:03:42,545 --> 00:03:45,078
Jakou hudbu byste
chtěla poslouchat?

64
00:03:45,080 --> 00:03:47,748
Dávám přednost tichu.

65
00:03:53,756 --> 00:03:55,505
Pobřežní stráž
má nad přístavem vrtulník,

66
00:03:55,507 --> 00:03:56,473
ale zatím nic neviděli.

67
00:03:56,475 --> 00:03:57,795
Můžou proklouznout ven

68
00:03:57,915 --> 00:04:00,103
pod jakýmkoliv tankerem,
aniž bychom to věděli.

69
00:04:00,223 --> 00:04:01,429
<i>Co se děje?</i>

70
00:04:02,264 --> 00:04:03,480
Co to sakra bylo?

71
00:04:03,482 --> 00:04:05,099
To je Hetty.

72
00:04:05,617 --> 00:04:07,067
Kde je?

73
00:04:10,189 --> 00:04:11,355
Všude.

74
00:04:11,357 --> 00:04:13,023
Vypněte ji.

75
00:04:13,025 --> 00:04:14,851
<i>Něco jsem se ptala.</i>

76
00:04:15,280 --> 00:04:17,521
Soustřeď se na cestu,
tohle máme.

77
00:04:17,641 --> 00:04:19,780
Nemanipuluj se mnou, Owene.

78
00:04:19,782 --> 00:04:21,582
- Beale.
- Snažím se.

79
00:04:21,584 --> 00:04:24,001
Pane Beale, jestli mě odpojíte,

80
00:04:24,003 --> 00:04:26,954
budete toho litovat ještě dlouho
poté, co se vám zahojí rány.

81
00:04:26,956 --> 00:04:29,520
Callen a Sam jsou uvěznění v narko ponorce.

82
00:04:29,544 --> 00:04:30,208
<i>Cože?</i>

83
00:04:30,209 --> 00:04:33,177
<i>Jak se dostali na...</i>

84
00:04:37,183 --> 00:04:39,216
- Děkuju.
- Není zač.

85
00:04:39,218 --> 00:04:42,636
Na mém pohřbu
řekněte něco hezkého.

86
00:04:42,638 --> 00:04:44,938
Musíme se vrátit. Okamžitě.

87
00:04:44,940 --> 00:04:47,941
- Uletí vám letadlo.
- K čertu s ním.

88
00:04:47,943 --> 00:04:49,560
Otočte to.

89
00:04:49,562 --> 00:04:50,811
Mám jasný rozkaz vás doprovodit

90
00:04:50,813 --> 00:04:52,813
celou cestu
až k bráně, paní Langeová.

91
00:04:52,815 --> 00:04:54,698
A já mám v kabelce zbraň ve rtěnce,

92
00:04:54,700 --> 00:04:57,317
a nebojím se ji použít.

93
00:04:57,319 --> 00:04:59,620
Zastřelte mě a auto nabourá.

94
00:04:59,622 --> 00:05:02,122
Přesně proto jsem připoutaná.

95
00:05:03,133 --> 00:05:05,378
Měli bychom zajet do nemocnice
a vyslechnout Michaela Wilsona.

96
00:05:05,498 --> 00:05:07,939
To jeho gang rozváží ty drogy,
možná ví, kam ta ponorka pluje.

97
00:05:08,059 --> 00:05:09,581
Ani nevíme, jestli může mluvit.

98
00:05:09,582 --> 00:05:11,515
A co ty drogy?
Nemůžeme nechat několik tun

99
00:05:11,517 --> 00:05:13,725
- kokainu na ulicích. No tak.
- Dobře, co takhle?

100
00:05:13,845 --> 00:05:16,968
Jeď do nemocnice, třeba promluví.
Já pojedu k němu domů a uvidíme.

101
00:05:17,088 --> 00:05:19,978
- Svezeš mě?  - Jasně.
Zavolám ostatním agentům.

102
00:05:21,510 --> 00:05:24,124
Víte co? Proč nezajedeš
vyslechnout Wilsona ty,

103
00:05:24,244 --> 00:05:25,434
Já pojedu s Taliou.

104
00:05:25,458 --> 00:05:28,064
- Cože? Proč?
- Protože nechci jet do nemocnice.

105
00:05:28,184 --> 00:05:30,611
- Chtěla jsi ho vyslechnout.
- Ne, jen že by ho měl někdo vyslechnout.

106
00:05:30,731 --> 00:05:32,851
- Nemusím to být já.
- Mám s ním promluvit?

107
00:05:32,971 --> 00:05:34,072
- Ne.
- Ne.

108
00:05:34,073 --> 00:05:35,572
Dobře.

109
00:05:35,574 --> 00:05:36,845
Fajn.

110
00:05:37,860 --> 00:05:39,026
Děkuju.

111
00:05:39,028 --> 00:05:42,495
Tak já tedy pojedu do nemocnice.

112
00:05:43,286 --> 00:05:48,140
Jsme federální agenti. Pobřežní
stráž už tohle plavidlo hledá.

113
00:05:54,043 --> 00:05:56,710
- Jsi v pohodě?
- Vzhledem k tomu,

114
00:05:56,712 --> 00:05:59,263
že trčím v mini
ponorce s tunami hnojiva,

115
00:05:59,265 --> 00:06:01,965
která se nakonec promění
v obří podvodní bombu...?

116
00:06:01,967 --> 00:06:03,550
Není tak malá.

117
00:06:03,552 --> 00:06:05,853
Mluv za sebe.

118
00:06:05,855 --> 00:06:07,771
Takže, musíme přemýšlet.

119
00:06:07,773 --> 00:06:09,973
Jak můžeme tuhle věc zastavit?

120
00:06:14,230 --> 00:06:16,063
Nevím.

121
00:06:16,065 --> 00:06:17,614
Jsme na přídi.

122
00:06:17,616 --> 00:06:19,233
Většina ovladačů je na můstku,

123
00:06:19,235 --> 00:06:22,319
motor, kormidlo i lodní šroub.

124
00:06:22,321 --> 00:06:25,380
- Co když vyprázdníme nádrže?
- Jako zátěž používali kokain,

125
00:06:25,500 --> 00:06:26,919
teď je to hnojivo.

126
00:06:27,039 --> 00:06:29,214
Ale ovladače balastních
nádrží jsou taky na můstku.

127
00:06:29,334 --> 00:06:32,663
- Máš alespoň nějakou dobrou zprávu?
- Zatím sem neteče.

128
00:06:36,252 --> 00:06:37,668
Co to sakra bylo?

129
00:06:37,670 --> 00:06:40,254
Museli jsme narazit na dno.

130
00:06:40,256 --> 00:06:42,973
Nebo na staré sloupy.

131
00:06:42,975 --> 00:06:44,591
Je postavená na otevřené moře,

132
00:06:44,593 --> 00:06:46,810
ne na proplouvání mezi překážkami.

133
00:06:46,812 --> 00:06:49,763
Je to pořád lepší
a lepší a ještě lepší, co?

134
00:07:04,960 --> 00:07:08,241
Mám živé záběry na přístav.
Po ponorce zatím ani stopa.

135
00:07:08,361 --> 00:07:11,348
Chci znát všechny možné kurzy.

136
00:07:11,350 --> 00:07:14,000
Využijte, co víme o možnostech té ponorky.

137
00:07:14,120 --> 00:07:15,152
Jdu na to.

138
00:07:15,272 --> 00:07:17,971
A najděte toho chlápka, co ji navrhl a postavil,

139
00:07:17,973 --> 00:07:20,002
a přiveďte ho do boudy.

140
00:07:20,694 --> 00:07:24,070
Slibuju, že Beala neumořím,
než se vrátíte.

141
00:07:25,149 --> 00:07:28,114
Tak jděte, Jonesová.

142
00:07:30,202 --> 00:07:31,700
- Užij si to.
- Jo.

143
00:07:39,494 --> 00:07:42,710
- Pět stupňů mezi...  - Doufám,
že to není dopis na rozloučenou.

144
00:07:42,830 --> 00:07:46,598
Snažím se podle rychlosti, času
a směru, přibližně zjistit, kde jsme.

145
00:07:46,718 --> 00:07:47,543
A?

146
00:07:47,663 --> 00:07:50,393
Myslím, že jsme asi 5 km
od pobřeží Huntingtonu.

147
00:07:50,513 --> 00:07:55,190
To je dobře. Alespoň to nechtějí
odpálit u mola v Santa Monice.

148
00:07:55,310 --> 00:07:57,336
Koukni na tohle.

149
00:08:00,192 --> 00:08:01,947
Baterie.

150
00:08:02,067 --> 00:08:04,150
Dává smysl, že jsou kvůli váze podél kýlu.

151
00:08:04,152 --> 00:08:06,790
Vedou sem dráty z celé ponorky.

152
00:08:06,910 --> 00:08:10,023
Když je rozpojíme, snížíme
výkon o kolik... o 30 procent?

153
00:08:10,025 --> 00:08:13,897
Alespoň by je to mělo zpomalit,
dokud se nevynoří a nepřejdou na diesel.

154
00:08:14,017 --> 00:08:15,581
Tak jdeme na to.

155
00:08:24,706 --> 00:08:26,256
Ztrácíme výkon.

156
00:08:27,426 --> 00:08:29,392
Co se děje?

157
00:08:29,781 --> 00:08:33,095
- Odpojili několik baterií.
- Umíš to spravit?

158
00:08:33,215 --> 00:08:36,049
Ano. Jenom musíme přehodit dráty.

159
00:08:36,051 --> 00:08:38,645
Ale nepůjde to, dokud jsou tam oni.

160
00:08:40,213 --> 00:08:42,228
Půjde, když budou mrtví.

161
00:08:42,348 --> 00:08:45,392
Vypni na přídi přívod vzduchu a elektřiny.

162
00:08:57,122 --> 00:09:00,407
Dvacet babek, že to bylo úmyslný.

163
00:09:07,716 --> 00:09:10,383
Jo, ty baterie použijeme
jako zdroj pro nouzové světlo.

164
00:09:10,385 --> 00:09:11,842
Jo.

165
00:09:11,962 --> 00:09:14,304
Ale vzduch nám to nepřidá.

166
00:09:16,892 --> 00:09:19,108
Fakt ty chlapy začínám nenávidět.

167
00:09:21,165 --> 00:09:23,938
Myslíte, že jste chytří, ale nejste.

168
00:09:24,687 --> 00:09:27,766
- S kým mluvím?
- Já jsem kapitán.

169
00:09:28,154 --> 00:09:30,053
Jmenuji se Jabril.

170
00:09:30,173 --> 00:09:32,572
A vy jste mrtvoly.

171
00:09:32,574 --> 00:09:35,041
Jabrile, jaký je plán hry?

172
00:09:35,043 --> 00:09:36,576
Tohle není hra.

173
00:09:36,578 --> 00:09:38,995
To je džihád.

174
00:09:38,997 --> 00:09:42,031
Zničíme<i> jahiliyyah.</i>

175
00:09:42,033 --> 00:09:45,227
Znovu ve světě zavedeme právo Šaría.

176
00:09:45,347 --> 00:09:47,371
Co je sakra<i> jahiliyyah?</i>

177
00:09:47,491 --> 00:09:51,224
Období temnoty předtím,
než nám byl dán Korán.

178
00:09:51,742 --> 00:09:54,477
Kam máme namířeno, Jabrile?

179
00:09:54,479 --> 00:09:58,131
Míříme do ráje.

180
00:09:58,133 --> 00:10:00,216
A vy do pekla.

181
00:10:00,218 --> 00:10:02,719
<i>Istishhadi.</i>

182
00:10:02,721 --> 00:10:05,959
- Tihle chlapi jsou mučedníci.
- Což znamená...

183
00:10:06,607 --> 00:10:09,359
že tohle je sebevražedná mise.

184
00:10:10,233 --> 00:10:11,297
Jo.

185
00:10:12,348 --> 00:10:13,755
<i>Dr. Werner, linka 221.</i>

186
00:10:13,875 --> 00:10:15,615
Pane Wilsone,

187
00:10:15,617 --> 00:10:18,868
jsem Marty Deeks, detektiv 
z policie Los Angeles.

188
00:10:20,071 --> 00:10:21,879
Nesnáším prasata.

189
00:10:21,999 --> 00:10:23,879
Ale zřejmě máte rád nostalgii.

190
00:10:23,999 --> 00:10:26,326
Vážně, kdo dnes ještě
říká policajtům prasata.

191
00:10:26,328 --> 00:10:28,342
Zeptám se vás na pár otázek.

192
00:10:28,462 --> 00:10:30,964
Nemluvím s prasaty.

193
00:10:30,966 --> 00:10:33,132
Dobře, tak tedy jaké jsou
vaše pocity k námořnictvu?

194
00:10:33,134 --> 00:10:34,751
Protože já jsem pověřen NCIS.

195
00:10:34,753 --> 00:10:36,719
Námořní vyšetřovací služba.
Slyšel jste o nás?

196
00:10:36,721 --> 00:10:40,439
Ne? Ne? Protože my jsme hustý.
Letí na nás holky, což je úžasný.

197
00:10:40,559 --> 00:10:42,559
Jde o to, že dva naši agenti,

198
00:10:42,561 --> 00:10:45,738
moji přátelé,
uvízli ve vaší ponorce.

199
00:10:46,256 --> 00:10:50,733
Zemřu, 
než bych vám něco řekl.

200
00:10:54,633 --> 00:10:57,240
To ano, 
jestli to neurychlíme.

201
00:10:57,242 --> 00:10:59,381
Jděte k čertu!

202
00:11:07,490 --> 00:11:09,752
Nikdo z mých lidí ani z
jejich informátorů

203
00:11:09,754 --> 00:11:11,788
si nevšimli, že by se
něco chystalo.

204
00:11:11,790 --> 00:11:14,077
Můj odhad je, že ředí drogy, 
ale čas běží.

205
00:11:14,197 --> 00:11:16,593
Jo, toho jsem si vědoma.
Díky.

206
00:11:16,595 --> 00:11:19,853
- Nenaznačovala jsem,
že to nevíš.  - Dobře.

207
00:11:20,349 --> 00:11:22,637
Hele podívej, mám k tomu
jen jednu poznámku.

208
00:11:22,757 --> 00:11:26,601
Najdeme drogy, zatkneme ty, 
kteří je mají. Nechci ti přebrat přítele.

209
00:11:26,721 --> 00:11:29,055
Deeks není můj přítel.
Je to můj partner.

210
00:11:29,057 --> 00:11:31,356
Pane bože,
oba to popíráte.

211
00:11:31,476 --> 00:11:34,242
- Není divu, že jste tak propojení.
- Můžeš na chvilku mlčet?

212
00:11:34,362 --> 00:11:37,030
Víš, kdybych byla tebou,
šla bych do toho.

213
00:11:37,032 --> 00:11:39,782
Užít si šílenou víkendovou jízdu, utéct systému,

214
00:11:39,784 --> 00:11:41,734
dřív než něco vyhodíš do vzduchu.

215
00:11:41,736 --> 00:11:44,870
Nepřekvapuje mě, že se ti líbí.
Oba mluvíte jako idioti.

216
00:11:44,990 --> 00:11:46,615
Opatrně, zlato.

217
00:11:46,735 --> 00:11:49,459
Nedovol, aby tě 
zadržená sexuální frustrace

218
00:11:49,461 --> 00:11:52,211
nedonutila říct něco, 
čeho budeš litovat.

219
00:11:52,213 --> 00:11:54,297
- Měla bys zařadit zpátečku.
- Ty bys měla

220
00:11:54,299 --> 00:11:56,916
nechat toho kluka, co máš
pod pantoflem, vyměnit olej,

221
00:11:56,918 --> 00:11:58,501
než to udělá někdo jiný.

222
00:11:58,503 --> 00:12:00,753
- To je hrozba?
- Ne, to je fakt.

223
00:12:00,755 --> 00:12:03,139
Dobře, tady je hrozba.
Drž se dál od mého partnera.

224
00:12:03,259 --> 00:12:04,659
To je varování.

225
00:12:04,779 --> 00:12:08,094
Jdi dál od mého obličeje,
nebo ti zlomím tvůj krásný nosík.

226
00:12:08,096 --> 00:12:09,812
To je hrozba.

227
00:12:12,767 --> 00:12:15,485
Dobře, dobře, dobře!
Přestaňte!

228
00:12:15,487 --> 00:12:17,487
Sakra, co je to 
s vámi dvěma?

229
00:12:17,607 --> 00:12:19,245
Jdeme odsud!

230
00:12:22,465 --> 00:12:24,106
Jsi v pořádku?

231
00:12:24,226 --> 00:12:25,559
Jo, jsem.

232
00:12:43,348 --> 00:12:45,181
Počkej!

233
00:12:45,183 --> 00:12:48,295
- Nechci tvojí omluvu.
- Dobře, protože se neomluvím.

234
00:12:48,415 --> 00:12:49,922
Účtenky na hnojivo.

235
00:12:50,042 --> 00:12:52,612
Deset pytlů ve stejný
čas z několika různých míst.

236
00:12:52,732 --> 00:12:53,994
Vyrábí bombu?

237
00:12:56,194 --> 00:12:58,440
Nebo ji udělají z ponorky.

238
00:13:22,718 --> 00:13:26,352
Vím, že jsi na střední byl 
matematický mág,

239
00:13:26,472 --> 00:13:28,972
ale, vážně si myslíš, 
že teď je na to správná doba?

240
00:13:28,974 --> 00:13:30,591
Byl jsem na matematické olympiádě,

241
00:13:30,593 --> 00:13:32,893
a snažím se zjistit,
kolik vzduchu nám zbývá.

242
00:13:32,895 --> 00:13:35,262
Tahle "věc" je v podstatě válec,

243
00:13:35,264 --> 00:13:38,198
obsah je Pí krát poloměr na druhou,

244
00:13:38,200 --> 00:13:41,735
takže zhruba 1,2 metru krát 1,2 metry
krát 3 metry.

245
00:13:41,737 --> 00:13:44,971
Když nebudu počítat čumák,
tak to je asi 14 metrů krychlových.

246
00:13:45,091 --> 00:13:48,275
Teď, dva lidé vydýchají zhruba 0,03 m3

247
00:13:48,277 --> 00:13:51,612
každé dvě minuty, což je 
asi 250 minut. Čtyři hodiny.

248
00:13:51,614 --> 00:13:53,163
Můžeme se smát.

249
00:13:53,509 --> 00:13:54,473
Jo.

250
00:13:55,784 --> 00:13:59,002
Kdybychom nevydechovali oxid uhličitý.

251
00:13:59,004 --> 00:14:01,288
Pokaždé, když vydechneme,

252
00:14:01,408 --> 00:14:03,816
tak se zvyšuje hladina
oxidu uhličitého.

253
00:14:03,936 --> 00:14:05,851
Proč vždycky vidíš
ponorku poloprázdnou, co?

254
00:14:05,875 --> 00:14:07,428
Protože když hladina CO2

255
00:14:07,429 --> 00:14:10,180
stoupne nad 3 procenta,
dýcháš dvakrát tolik.

256
00:14:10,182 --> 00:14:13,501
A když pak stoupne nad 5 procent,
Dýcháš čtyřikrát tolik.

257
00:14:13,621 --> 00:14:16,937
Mezitím se objeví známky...

258
00:14:16,939 --> 00:14:20,774
dezorientace, rozmlžené vidění,

259
00:14:21,286 --> 00:14:23,862
ztráta vědomi a případně smrt.

260
00:14:23,982 --> 00:14:26,647
Vsadím se, že matematická
olympiáda byla samá sranda, co?

261
00:14:26,649 --> 00:14:29,149
"Hele, kluci, hádejte kolik kilo
na centimetr čtvereční je potřeba

262
00:14:29,151 --> 00:14:31,068
na rozbití hlavy kotěte?"

263
00:14:31,070 --> 00:14:34,321
Plujeme už dlouho rovně.

264
00:14:34,323 --> 00:14:35,822
To je dobře.

265
00:14:35,824 --> 00:14:38,203
Menší pravděpodobnost,
že něco zasáhneme.

266
00:14:38,323 --> 00:14:39,999
Dobře.

267
00:14:40,119 --> 00:14:44,479
Chceš zaútočit na Ameriku,
máš podvodní bombu.

268
00:14:45,834 --> 00:14:49,086
Kde ji použiješ, když to
není přeplněné molo?

269
00:14:49,088 --> 00:14:52,139
- Most během dopravní špičky.
- Dobře.

270
00:14:52,141 --> 00:14:54,591
Pobřežní ropná plošina.
Způsobí ekologickou katastrofu,

271
00:14:54,593 --> 00:14:57,928
ztrátu životů. Nemluvě o tom,
co symbolizuje ropa.

272
00:14:57,930 --> 00:14:59,930
Výletní loď.

273
00:14:59,932 --> 00:15:01,860
Spousta nevinných civilistů.

274
00:15:01,980 --> 00:15:04,342
Ikona západního přebytku.

275
00:15:06,188 --> 00:15:07,904
Bitevní loď.

276
00:15:09,274 --> 00:15:12,359
Míříme do San Diega.

277
00:15:12,361 --> 00:15:15,996
Tam kotví USS Van Buren.

278
00:15:15,998 --> 00:15:18,861
Když zničíš americkou 
letadlovou loď,

279
00:15:18,981 --> 00:15:21,084
je to jako Vánoce pro rebely.

280
00:15:21,086 --> 00:15:22,703
Chceš mluvit o symbolismu...

281
00:15:22,705 --> 00:15:25,088
Nemluvě o ekologické katastrofě.

282
00:15:25,090 --> 00:15:27,457
USS Van Buren má atomový pohon.

283
00:15:27,459 --> 00:15:29,108
Jsou na ní dva reaktory.

284
00:15:29,228 --> 00:15:31,712
Námořnictvo po nás aktivně pátrá.
A navíc už mají

285
00:15:31,714 --> 00:15:33,296
bezpečnostní opatření na základně,

286
00:15:33,298 --> 00:15:36,433
ale... nemůžeme riskovat,
že jim tahle věc proklouzne.

287
00:15:36,435 --> 00:15:39,136
Pokud je nemůžeme
donutit se vynořit.

288
00:15:39,138 --> 00:15:42,354
- Musíme tuhle věc potopit.
- Víš, co to znamená?

289
00:15:44,193 --> 00:15:45,341
Jo.

290
00:15:45,461 --> 00:15:49,952
Každá účtenka je na deset 25kg 
pytlů hnojiva zaplacených hotově.

291
00:15:50,072 --> 00:15:54,220
V okruhu 16 km jsem zkontroloval 
zahradní centra a místní sklady

292
00:15:54,340 --> 00:15:56,816
a zatím mám tři stejné nákupy.

293
00:15:56,936 --> 00:15:59,550
Pokud to s tím souvisí,
tak to jsou dvě tuny výbušnin.

294
00:15:59,670 --> 00:16:02,640
- V domě nebylo nic.
- Kolik tun kokainu bylo na ponorce.

295
00:16:02,760 --> 00:16:04,911
Nevím. Devět. Možná deset.

296
00:16:04,913 --> 00:16:06,913
<i>Pokud ho nahradili hnojivem...</i>

297
00:16:06,915 --> 00:16:09,628
Mají obrovskou podvodní bombu.

298
00:16:12,388 --> 00:16:13,804
Eriku?

299
00:16:14,417 --> 00:16:15,654
Je zpátky.

300
00:16:16,842 --> 00:16:18,820
Řekněte mi, co se děje.

301
00:16:18,940 --> 00:16:21,112
A kde je k čertu Granger?

302
00:16:21,232 --> 00:16:23,313
Zaplatili vám, 
abyste navrhl a postavil

303
00:16:23,315 --> 00:16:26,657
ponorku určenou k pašování 
několika tun kokainu do země.

304
00:16:26,777 --> 00:16:29,319
- Ne, já...
- Držte hubu.

305
00:16:29,321 --> 00:16:33,570
Jestli ještě jednou otevřete pusu,
a nebude to odpověď,

306
00:16:33,690 --> 00:16:36,780
omotám si váš jazyk 
kolem pěsti a praštím vás.

307
00:16:36,900 --> 00:16:40,030
- Zabili mi ženu.
- To je vaše vina.

308
00:16:41,135 --> 00:16:43,662
Pokud vím, její zabití
bylo součástí vašeho obchodu.

309
00:16:43,782 --> 00:16:46,036
- Ne, to není pravda.
- Proč neutekli

310
00:16:46,038 --> 00:16:47,754
s ponorkou po dodávce drog?

311
00:16:47,756 --> 00:16:50,703
- Nevím.
- Nechtěli riskovat další cestu.

312
00:16:51,178 --> 00:16:53,221
Takže musí mít jiný plán.

313
00:16:57,443 --> 00:17:00,516
Pokud nebudete spolupracovat,
budete spolupachatelem

314
00:17:00,636 --> 00:17:02,783
pokud se těm  
agentům něco stane.

315
00:17:02,903 --> 00:17:05,810
Doufám, že zemřou bolestivě.

316
00:17:06,475 --> 00:17:09,760
- Myslíte jako vy?
- Já neumírám.

317
00:17:09,880 --> 00:17:11,184
Že ne?

318
00:17:12,481 --> 00:17:15,422
Dobře, dovolte mi
udělat něco zvláštního.

319
00:17:16,682 --> 00:17:18,049
Úsměv.

320
00:17:20,049 --> 00:17:22,308
To jste vy, Wilsone.

321
00:17:22,428 --> 00:17:26,076
Máte popáleniny na 70 % vašeho těla.

322
00:17:26,078 --> 00:17:28,044
Odmítám zemřít.

323
00:17:28,046 --> 00:17:29,913
Já odmítl dospět.

324
00:17:29,915 --> 00:17:32,048
Ve skutečnosti mi to docela jde.

325
00:17:32,050 --> 00:17:35,418
Ale vy, na druhou stranu...
Tak se podíváme, můžeme?

326
00:17:35,420 --> 00:17:37,498
"Přežití popálenin."

327
00:17:37,618 --> 00:17:39,657
Je to pravidlo devíti.

328
00:17:39,777 --> 00:17:42,342
Takže, máte 9 % na každé ruce,

329
00:17:42,344 --> 00:17:44,594
18 % na každé noze,

330
00:17:44,596 --> 00:17:46,596
devět na hrudníku, devět na zádech,

331
00:17:46,598 --> 00:17:48,682
dalších devět na hlavě.

332
00:17:48,684 --> 00:17:51,233
Za popáleniny je to šest,
za ošklivost další dvě.

333
00:17:51,353 --> 00:17:54,687
A to jsem byl hodný...
Vezmete číslo a přidáte k věku,

334
00:17:54,807 --> 00:17:57,524
a když je číslo větší než 100,
tak píšou, že nepřežijete.

335
00:17:57,644 --> 00:18:01,899
Je vám 32 
a to je... 48, 52, 61, 70.

336
00:18:02,019 --> 00:18:04,400
70 plus 32

337
00:18:04,520 --> 00:18:07,117
je sto a...

338
00:18:07,119 --> 00:18:08,711
102.

339
00:18:10,122 --> 00:18:12,001
Umíráte, Wilsone.

340
00:18:13,195 --> 00:18:14,791
Umíráte.

341
00:18:17,012 --> 00:18:18,712
Ne, ne.
Podívejte, ne...

342
00:18:18,714 --> 00:18:20,263
Neměl byste... to dělat,

343
00:18:20,383 --> 00:18:23,850
protože sůl z vašich očí
vás bude pálit na popáleninách.

344
00:18:23,852 --> 00:18:25,802
Jdi do hajzlu, svině!

345
00:18:25,804 --> 00:18:28,401
Svině? Já tady nebrečím.

346
00:18:30,669 --> 00:18:33,360
Páni, tohle... začíná být trapný.

347
00:18:33,362 --> 00:18:35,562
Nechcete vodu nebo tak něco?

348
00:18:35,564 --> 00:18:36,947
- Ne.
- Tak vodu ne?

349
00:18:36,949 --> 00:18:38,865
A co... třeba whisky?

350
00:18:38,867 --> 00:18:41,841
Úplně se vám zablýsklo v očích.

351
00:18:41,961 --> 00:18:44,905
Legrační je, že tuhle malou
potvůrku nosím pro případ,

352
00:18:44,907 --> 00:18:48,030
kdyby mě v práci postřelil 
nějaký zmetek jako ty.

353
00:18:48,150 --> 00:18:50,460
Říkám si, že když mám umřít,

354
00:18:50,462 --> 00:18:53,380
tak bych si dal
panáka, než se to stane.

355
00:18:53,382 --> 00:18:54,740
Tady máš, brácho.

356
00:18:54,860 --> 00:18:57,217
Ještě jedna věc.

357
00:18:57,219 --> 00:18:58,802
Kam pluje ta ponorka?

358
00:18:58,804 --> 00:19:00,971
Ty zmrde.

359
00:19:02,259 --> 00:19:04,758
Dobře, jak chcete.

360
00:19:04,760 --> 00:19:06,601
Bože, ta je jemná.

361
00:19:06,721 --> 00:19:09,262
Víš, viděl jsem chlapa s hřebíkem
z nastřelovačky v hlavě.

362
00:19:09,264 --> 00:19:11,815
Ten by si toho panáka dal.

363
00:19:12,940 --> 00:19:15,185
Není to moje ponorka!

364
00:19:16,264 --> 00:19:19,072
Jak ji potopíme?

365
00:19:19,074 --> 00:19:21,441
Potřebujeme sakra velkou vrtačku,

366
00:19:21,443 --> 00:19:23,610
nebo hořák,
abychom narušili trup.

367
00:19:23,612 --> 00:19:26,279
A co termitová reakce, zvládne to?

368
00:19:26,281 --> 00:19:27,565
Možná.

369
00:19:27,685 --> 00:19:30,483
Ale potřebujeme hořčík
a na zažehnutí nějaký oxid železa.

370
00:19:30,603 --> 00:19:34,037
Je tady spousta rzi, díky slané vodě.

371
00:19:34,039 --> 00:19:38,390
Musíme posbírat, co nejvíc můžeme.
A přidáme hliník na zvýšení teploty,

372
00:19:38,510 --> 00:19:41,880
možná to prohoří až ke spojům,
nebo je to oslabí a naruší.

373
00:19:42,381 --> 00:19:44,514
Ale nemáme žádný hořčík.

374
00:19:44,516 --> 00:19:45,966
Máme lithium.
Z baterií.

375
00:19:45,968 --> 00:19:47,467
Lithium.

376
00:19:48,353 --> 00:19:50,063
Alkalický kov.

377
00:19:50,183 --> 00:19:52,367
Vysoce reakční a hořlavý.

378
00:19:52,487 --> 00:19:56,059
To sakra, je to palivo
do termonukleárních zbraní.

379
00:19:56,061 --> 00:19:59,312
Zkratujeme baterie,
a okamžitě zvýšíme teplotu.

380
00:19:59,314 --> 00:20:02,998
Nikdy jsem tě neviděl tak nadšeného
ze sebevražedného plánu.

381
00:20:04,105 --> 00:20:06,362
Ponorka patří nějakým hadžiům.

382
00:20:06,482 --> 00:20:08,822
- Komu?
- Nechali si ji postavit

383
00:20:08,824 --> 00:20:11,629
nějací kovbojové na velbloudech.

384
00:20:11,749 --> 00:20:14,077
Máte pro mě jméno?

385
00:20:14,079 --> 00:20:17,865
Jeden se jmenoval Jabril.
Říkali jsme mu Jar Jar Binks.

386
00:20:17,985 --> 00:20:21,167
Určitě se mu to líbilo. 
Znáte příjmení?

387
00:20:21,169 --> 00:20:22,388
Ne.

388
00:20:22,508 --> 00:20:23,971
Odkud je?

389
00:20:24,091 --> 00:20:27,913
Ze Sýrie, Iráku. Nevím.
Z nějaký středovýchodní prdele.

390
00:20:28,033 --> 00:20:29,755
A kde jsou teď ty drogy?

391
00:20:29,875 --> 00:20:31,869
To vám neřeknu.

392
00:20:42,032 --> 00:20:44,694
Bože, to je dobrota.

393
00:20:45,126 --> 00:20:49,560
Víte, mám pocit...
že bychom měli být...

394
00:20:49,680 --> 00:20:52,366
k sobě upřímní, víte?

395
00:20:52,486 --> 00:20:56,064
Mám pro vás návrh.
Nikdo o něm nebude vědět.

396
00:20:56,184 --> 00:21:00,173
Přemýšlejte. Vaši kámoši
si myslí, že jste zemřel za vaši věc.

397
00:21:00,293 --> 00:21:03,072
Stáhnete z ulic několik tun kokainu...

398
00:21:03,192 --> 00:21:05,712
To je dobré
pro vyjednávání v posmrtném životě,

399
00:21:05,714 --> 00:21:08,813
Přiznejme si to,
asi to budete potřebovat.

400
00:21:10,767 --> 00:21:12,177
Miku?

401
00:21:16,209 --> 00:21:18,558
Bůh buď milostiv tvojí duši.

402
00:21:19,303 --> 00:21:21,111
Dobře, dobře.

403
00:21:21,720 --> 00:21:24,513
Tak jo. Chlápek, co si říká Worm,
to připravuje někde u něj.

404
00:21:25,274 --> 00:21:28,068
Jeho pravé jméno neznám, přísahám.

405
00:21:28,070 --> 00:21:32,155
Dělá v čínské restauraci v Resedě.

406
00:21:32,157 --> 00:21:35,625
Takže rasista pracuje v čínské restauraci?

407
00:21:35,627 --> 00:21:40,330
Hádám, že nikdy
nemůžeš soudit knihu... podle obalu.

408
00:21:40,332 --> 00:21:42,332
Hele, hele.

409
00:21:42,334 --> 00:21:44,384
- A co můj panák?
- Nemůžete?

410
00:21:44,386 --> 00:21:46,753
Ve vašem stavu nemůžete pít.

411
00:21:47,739 --> 00:21:49,509
Dělám si legraci.

412
00:21:54,096 --> 00:21:56,096
To zatracený jablkový džus!

413
00:21:56,098 --> 00:21:58,431
- Ty prolhanej parchante!
- Já vím,

414
00:21:58,433 --> 00:22:00,900
ale dobrá zpráva je,
že jsem lhal i o těch popáleninách.

415
00:22:00,902 --> 00:22:03,969
Je to jenom 25 procent. 
Budete žít. Užijte si to ve vězení.

416
00:22:04,089 --> 00:22:06,106
Ne! Bože! Ty hajzle!

417
00:22:06,108 --> 00:22:08,683
- Myslím, že potřebuje vyměnit cévku.
- Zkontroluju to.

418
00:22:11,195 --> 00:22:14,001
Dávej pozor.
Je to silná žíravina.

419
00:22:22,841 --> 00:22:25,845
Sirky? Zapalovač? Nic?

420
00:22:25,965 --> 00:22:27,414
A ty?

421
00:22:37,454 --> 00:22:39,627
Snaž se nevdechovat ten kouř.

422
00:22:42,444 --> 00:22:44,394
Připravený?

423
00:22:46,231 --> 00:22:48,565
Zapal to.

424
00:22:50,118 --> 00:22:51,694
Zážeh.

425
00:22:59,946 --> 00:23:01,989
Co to bylo?

426
00:23:03,903 --> 00:23:05,748
Požár.

427
00:23:17,179 --> 00:23:18,885
Teď, G.

428
00:23:24,157 --> 00:23:26,200
Uhni! Pozor! Nejde to.

429
00:23:56,930 --> 00:23:58,514
Porušili trup.

430
00:23:58,515 --> 00:24:01,355
- Upozorňuje to na průsak vody.
- Udělali díru do lodi?

431
00:24:01,475 --> 00:24:05,902
I kdyby to tam bylo plné vody,
neovlivní to nás, ani naši misi.

432
00:24:06,022 --> 00:24:08,740
Přesuň, co můžeš jako protiváhu.

433
00:24:08,742 --> 00:24:11,159
- Jdi.
- Jo.

434
00:24:18,008 --> 00:24:20,339
- Co to děláš?
- To je morseovka.

435
00:24:21,288 --> 00:24:23,371
Námořnictvo musí poslouchat.

436
00:24:23,959 --> 00:24:26,875
Promiň, 
že tě ruším při hraní piškvorek.

437
00:24:26,877 --> 00:24:29,878
Píšu dopis Michelle a dětem.

438
00:24:29,880 --> 00:24:33,035
- Odtud se dostaneme, Same.
- To jen, kdyby náhodou.

439
00:24:33,155 --> 00:24:35,767
Tak jí řekni, že jsem
zemřel při tvojí záchraně, ano?

440
00:24:35,769 --> 00:24:38,568
Vtipkuješ o dopisu, který si moje
rodina přečte, až budu mrtvý?

441
00:24:38,688 --> 00:24:40,121
- Moc brzo?
- Co je s tebou?

442
00:24:40,241 --> 00:24:42,640
Nikdy jsi neslyšel 
o černém humoru?

443
00:24:42,642 --> 00:24:44,613
Zkoušíš mě naštvat?
Jestli jo, tak to funguje.

444
00:24:44,733 --> 00:24:47,494
To je dobře. Chci, abys byl 
naštvaný. Ale ne na mě. Na ně.

445
00:24:47,614 --> 00:24:50,280
Protože dřív nebo později, 
ten poklop otevřou.

446
00:24:50,400 --> 00:24:53,568
- Až to udělají, musíme
být připravení.  - To je tvůj plán?

447
00:24:53,688 --> 00:24:57,287
Neotevřou ho, riskovali by
zaplavení můstku. To je blbost.

448
00:24:57,407 --> 00:25:00,354
Věř mi. Mám z toho plánu dobrý pocit.

449
00:25:00,474 --> 00:25:03,933
Pamatuješ, když jsem říkal,
že hladina CO2 začne ovlivňovat

450
00:25:04,053 --> 00:25:06,963
tvoji schopnost jasně myslet?
Už se to děje.

451
00:25:07,083 --> 00:25:09,525
Až ten poklop otevřou,
vylezeme a budeme střílet...

452
00:25:09,526 --> 00:25:12,219
- Nebo se potopíme.
- Nebo tohle uslyší námořnictvo.

453
00:25:12,339 --> 00:25:14,805
Potom na nás pošlou
torpéda. Tak či tak,

454
00:25:14,925 --> 00:25:18,259
nenecháme je doplout do San Diega, jasný?

455
00:25:19,646 --> 00:25:21,064
Jasný.

456
00:25:21,184 --> 00:25:23,014
Co to dělají?

457
00:25:23,016 --> 00:25:25,453
To je zvuk zoufalých lidí.

458
00:25:27,680 --> 00:25:28,837
Ne.

459
00:25:28,839 --> 00:25:31,039
Myslím, že je to morseovka.

460
00:25:31,041 --> 00:25:32,857
Snaží se upozornit námořnictvo.

461
00:25:32,859 --> 00:25:35,854
To zaplavení nás ještě víc zpomalilo.

462
00:25:36,780 --> 00:25:39,739
Museli odpojit baterie z trupu lodi.

463
00:25:40,559 --> 00:25:42,534
Nemůžeme riskovat vynoření.

464
00:25:45,622 --> 00:25:49,457
Převeď maximum energie do motorů.

465
00:25:49,459 --> 00:25:51,459
Všechno ostatní vypni.

466
00:25:52,016 --> 00:25:54,212
- Světla?
- Světla,

467
00:25:54,855 --> 00:25:56,130
vzduch,

468
00:25:56,132 --> 00:25:57,517
všechno.

469
00:26:14,484 --> 00:26:16,110
Rozumím, pane.

470
00:26:16,230 --> 00:26:19,153
Byla jsem 
na cestě do Washingtonu...

471
00:26:20,207 --> 00:26:21,646
Ano, pane.

472
00:26:22,742 --> 00:26:25,076
Budu, pane.

473
00:26:26,496 --> 00:26:29,664
Deeks zjistil přezdívku
a možnou polohu těch drog.

474
00:26:29,666 --> 00:26:33,383
Ten chlápek se jmenuje Worm,
také známý jako Richard Miller.

475
00:26:33,503 --> 00:26:36,803
Pracuje v restauraci Velká zeď
na Sherman Way v Resedě.

476
00:26:36,923 --> 00:26:38,473
Upozorněte ostatní.

477
00:26:38,475 --> 00:26:42,392
Taky možná získal jméno toho,
kdo za tu ponorku zaplatil... Jabril.

478
00:26:42,512 --> 00:26:45,763
Ale je to docela běžné
jméno a neznáme příjmení.

479
00:26:47,231 --> 00:26:48,683
A?

480
00:26:49,653 --> 00:26:52,687
A taky jsem zachytil
komunikaci námořnictva.

481
00:26:54,275 --> 00:26:58,026
Letka COM vypustila 30 výstražných balíčků,

482
00:26:58,028 --> 00:27:00,912
spolu se dvěma vrtulníky 
a průzkumným letounem.

483
00:27:00,914 --> 00:27:03,615
Lovcem ponorek. 
Poseidon, volací znak Talon 5-5.

484
00:27:04,668 --> 00:27:07,028
- Hetty, oni roz...
- Mají rozkaz,

485
00:27:07,148 --> 00:27:10,255
aby tu ponorku 
našli a zničili. Vím to.

486
00:27:12,614 --> 00:27:14,259
Co můžeme udělat?

487
00:27:16,771 --> 00:27:18,584
Modlit se...

488
00:27:18,704 --> 00:27:21,346
nahlas a hodně.

489
00:27:39,202 --> 00:27:41,736
Modlitby nejsou potřeba.

490
00:27:42,622 --> 00:27:44,822
To je přípustné.

491
00:27:48,995 --> 00:27:51,079
Je to neuctivé.

492
00:27:51,081 --> 00:27:56,084
Nepotřebujeme 
žádné posmrtné rituály.

493
00:27:57,921 --> 00:28:00,872
Budeme pohřbeni 
ve vlastní krvi a šatech,

494
00:28:00,992 --> 00:28:04,926
protože mučedník
bude v soudný den vzkříšen.

495
00:28:08,181 --> 00:28:10,515
A pach naší krve

496
00:28:11,441 --> 00:28:14,235
bude jako to nejsladší pižmo.

497
00:28:21,361 --> 00:28:23,528
Připoj detonátory.

498
00:28:39,462 --> 00:28:42,296
V zadní uličce je několik aut...

499
00:28:42,298 --> 00:28:45,307
Co se vám dvěma stalo?
To jste se popraly?

500
00:28:45,427 --> 00:28:48,351
- Neblbni.  - Vážně. 
Narazili jste na další skinheady?

501
00:28:48,471 --> 00:28:49,554
- Ano.
- Ne.

502
00:28:50,356 --> 00:28:52,640
O to se nestarej. Jsou uvnitř?

503
00:28:52,642 --> 00:28:54,711
Nedostal jsem se
dost blízko. Mají tam psa.

504
00:28:54,831 --> 00:28:57,228
- Bojíš se psů?
- Nemluvím o King Charles španělovi.

505
00:28:57,348 --> 00:29:00,864
Tenhle je jako zatracená hyena.
Víš, co? Vlastně to možná je hyena.

506
00:29:00,984 --> 00:29:02,567
Smála se ti?

507
00:29:04,120 --> 00:29:06,120
Ne, ne. Co to... Co to je?

508
00:29:06,122 --> 00:29:08,122
Nelíbí se mi tohle... 
ani tamto. Vůbec.

509
00:29:08,124 --> 00:29:10,530
Ani trošku.

510
00:29:10,650 --> 00:29:11,522
Takže.

511
00:29:11,642 --> 00:29:14,802
Půjdeme předem, vy jděte
zadem a počkejte na signál.

512
00:29:14,922 --> 00:29:17,380
- To zní dobře. Jasně.
- Přišel jsem o něco?

513
00:29:17,500 --> 00:29:19,500
Ano, říká se tomu kůra mozková.

514
00:29:23,923 --> 00:29:27,440
- Promiňte, ještě nemáme otevřeno.
- Ne. Nepřišli jsme se najíst.

515
00:29:27,560 --> 00:29:30,178
Jen jsem se sem chtěla
podívat kvůli svatební hostině.

516
00:29:30,180 --> 00:29:32,847
- Budeme se brát.
- Gratuluji.

517
00:29:32,967 --> 00:29:36,601
Děkuju. Abych byl upřímný,
myslel jsem, že mě nikdy nepožádá.

518
00:29:36,603 --> 00:29:39,235
Co? Dělá si legraci.
Je to vtipálek.

519
00:29:39,355 --> 00:29:42,332
Vinen. Požádal jsem ji, ale až potom 
co mě odmítla její sestra.

520
00:29:42,452 --> 00:29:45,575
Přestaň. Bude si myslet, že je to 
pravda.  - Tak zlé to není, Madge.

521
00:29:45,695 --> 00:29:48,745
Jsou to identická dvojčata, 
a tady si můžete vzít jen jednu,

522
00:29:48,865 --> 00:29:51,427
a chtěl jsem výstavní ženu,
tak jsem vzal druhé místo.

523
00:29:51,547 --> 00:29:54,667
- Druhé místo!
- Budete krásná nevěsta.

524
00:29:54,787 --> 00:29:56,504
Souhlasím.

525
00:29:57,749 --> 00:29:58,965
Děkuju.

526
00:29:59,085 --> 00:30:02,293
Ale musíte si promluvit s manažerem.

527
00:30:02,295 --> 00:30:04,879
- Nedělám tyhle rezervace.
- To je dobrý. Jen bych se tady

528
00:30:04,881 --> 00:30:06,968
- rychle rozhlédla. A...
- Promiňte, ne.

529
00:30:07,088 --> 00:30:10,350
Ne. Nikoho tady teď nemůžu 
provést. Budete muset odejít.

530
00:30:10,470 --> 00:30:13,825
Mluvil jsem s Richardem, Madge, 
a říkal, že se o nás dobře postaráte.

531
00:30:13,945 --> 00:30:14,890
S kým?

532
00:30:14,891 --> 00:30:17,532
Richard Miller, 
jinak známý jako Worm?

533
00:30:17,652 --> 00:30:20,061
- To jméno mi nic neříká.
- Opravdu?

534
00:30:20,063 --> 00:30:21,145
Protože...

535
00:30:21,147 --> 00:30:22,897
Odložte ty nůžky. Odložte je.

536
00:30:22,899 --> 00:30:24,768
- Talio, teď.
- Odložte ty nůžky.

537
00:30:25,114 --> 00:30:27,401
Federální agenti! Ruce vzhůru!

538
00:30:30,039 --> 00:30:32,123
Na kolena! Na kolena!

539
00:30:32,804 --> 00:30:34,375
Ihned na kolena.

540
00:30:35,179 --> 00:30:36,618
Čisto.

541
00:30:36,738 --> 00:30:41,466
Páni. Musím si zapamatovat,
že se mezi vás dvě nesmím dostat.

542
00:30:41,468 --> 00:30:43,668
Alespoň ne, když jste ozbrojené.

543
00:30:43,670 --> 00:30:45,670
Tady je tak 100 kilo.

544
00:30:45,672 --> 00:30:47,722
V pohodě?

545
00:30:47,724 --> 00:30:49,162
Jo.

546
00:30:51,680 --> 00:30:54,692
<i>Hetty, zajistili jsme ty drogy.
Ještě pořád je ředili.</i>

547
00:30:55,265 --> 00:30:57,629
<i>Vypadá to,
že je tady všechno. Hetty?</i>

548
00:30:57,749 --> 00:30:59,744
Obávám se, že máme další problém.

549
00:30:59,864 --> 00:31:02,819
- Jaký problém?
- Námořnictvo honí tu ponorku.

550
00:31:02,939 --> 00:31:04,366
<i>To by taky měli.</i>

551
00:31:04,486 --> 00:31:07,401
Mají rozkazy je ihned zničit.

552
00:31:07,521 --> 00:31:10,412
<i>Tak to byste si měla 
zavolat a získat nám čas...</i>

553
00:31:10,532 --> 00:31:14,451
Obávám se,
že už jsem využila vše, co šlo.

554
00:31:14,571 --> 00:31:17,535
Momentálně jsem
ve Washingtonu nežádoucí osoba.

555
00:31:17,537 --> 00:31:19,787
A co náměstek ředitele?

556
00:31:19,789 --> 00:31:21,831
<i>Callen a Sam jsou na té </i>ponorce, pane.

557
00:31:21,951 --> 00:31:23,482
<i>Jsem si toho vědom, Blyeová.</i>

558
00:31:23,602 --> 00:31:27,060
Udělám všechno, abych dostal svoje
lidi zpátky, ale tohle není o nich.

559
00:31:27,180 --> 00:31:30,712
<i>Tak o čem to je?</i>
- Jde o to, co s tou ponorkou plánují.

560
00:31:31,134 --> 00:31:34,302
USS Van Buren
má na palubě 508 důstojníků

561
00:31:34,304 --> 00:31:37,153
<i>a 3 789 zapsaných mužů na palubě.</i>

562
00:31:37,273 --> 00:31:39,974
<i>Také má dva jaderné reaktory,</i>

563
00:31:39,976 --> 00:31:43,414
75 letadel
a 11,5 milionu litrů leteckého paliva.

564
00:31:43,889 --> 00:31:47,864
A to nezmiňuju výzbroj,
která je na letadlech a na zbytku lodi.

565
00:31:47,984 --> 00:31:50,484
<i>Musíte nás tam dostat,
musíme něco udělat.</i>

566
00:31:50,486 --> 00:31:51,702
- Jako co?
<i>- Cokoliv.</i>

567
00:31:51,704 --> 00:31:53,321
<i>Můžeme dostat vrtulník?</i>

568
00:31:53,323 --> 00:31:55,771
- Ne, zřejmě ne.
- Ale já mohu.

569
00:31:55,891 --> 00:31:57,408
Vezměte si věci.

570
00:31:57,410 --> 00:31:58,709
Paráda.

571
00:31:58,711 --> 00:32:00,378
Děkuju, Owene.

572
00:32:02,081 --> 00:32:05,082
<i>Vyčkejte na vypuštění sonarové bóje</i>

573
00:32:05,084 --> 00:32:07,134
<i>tři, dva, jedna.</i>

574
00:32:07,136 --> 00:32:09,337
<i>Vypuštěna.</i>

575
00:32:18,014 --> 00:32:19,680
Potápíme se.

576
00:32:19,682 --> 00:32:21,275
Nejsem si jistý.

577
00:32:22,986 --> 00:32:25,736
Ne, cítím to.

578
00:32:25,738 --> 00:32:28,739
Jak se předek plní 
vodou, tak mění polohu.

579
00:32:28,741 --> 00:32:32,493
Zkusí to vykompenzovat,
ale větší výkon a váha...

580
00:32:32,495 --> 00:32:34,608
- bude to chtít víc energie.
- A tu nemají,

581
00:32:34,728 --> 00:32:36,330
protože jsme odpojili baterie.

582
00:32:37,589 --> 00:32:40,868
Možná poplujeme 
dál i s potopenou přídí.

583
00:32:40,870 --> 00:32:44,471
ale nakonec ta váha vyhraje.
Potopíme se jako kámen, G.

584
00:32:44,591 --> 00:32:47,091
Miluju, když jde všechno podle plánu.

585
00:32:48,320 --> 00:32:50,461
A tady vždycky řekneš:

586
00:32:50,463 --> 00:32:52,880
"Lituju toho, 
kdo si se mnou zahrává."

587
00:32:54,267 --> 00:32:57,018
Začínám si myslet,
že by mi bylo líp s Deeksem.

588
00:32:58,388 --> 00:33:00,354
Co to sakra bylo?

589
00:33:00,356 --> 00:33:03,199
- To bylo venku.
- Hlubinné nálože.

590
00:33:03,319 --> 00:33:04,652
Vědí, že jsme tady.

591
00:33:04,772 --> 00:33:08,279
Pro bezvěrce jsme neviditelní.

592
00:33:11,150 --> 00:33:12,700
<i>Allah Akbar.</i>

593
00:33:14,237 --> 00:33:15,653
<i>Bůh je Veliký.</i>

594
00:33:15,655 --> 00:33:18,051
<i>Bůh je Veliký.</i>

595
00:33:19,959 --> 00:33:23,844
To asi byla sonarová bóje.
Zaměřuje vzdálenost, směr,

596
00:33:23,964 --> 00:33:27,053
a Dopplerovy informace
pro kontakty aktivního sonaru.

597
00:33:27,643 --> 00:33:30,468
Chceš říct,
že další exploze bude torpédo?

598
00:33:31,587 --> 00:33:32,970
Jestli nás zaměřili.

599
00:33:34,841 --> 00:33:37,024
Tak se ujistíme, že nás zaměří.

600
00:34:01,324 --> 00:34:02,691
Hej.

601
00:34:05,569 --> 00:34:07,170
Jsi v pohodě?

602
00:34:07,616 --> 00:34:08,983
Jsem dobrej.

603
00:34:09,677 --> 00:34:11,949
Ta tvoje hora svalů...

604
00:34:12,814 --> 00:34:15,147
spotřebovává hodně kyslíku.

605
00:34:17,518 --> 00:34:20,443
Jestli se odtud dostaneme...

606
00:34:20,563 --> 00:34:23,322
možná bys mohl 
začít přemýšlet o pilates.

607
00:34:23,324 --> 00:34:26,692
Co kdybys přestal
kecat a šetřil vzduch.

608
00:34:31,983 --> 00:34:35,833
Každou chvílí otevřou ten poklop.

609
00:34:35,953 --> 00:34:37,751
Ať už to je.

610
00:34:37,871 --> 00:34:41,006
Protože jsme skoro
u konce se vzduchem.

611
00:34:46,714 --> 00:34:48,297
Jak blízko jsme?

612
00:34:48,299 --> 00:34:50,997
Nemáme tušení, kam míří,
ale podle maximální

613
00:34:51,117 --> 00:34:53,851
rychlosti byste měli být
nejdál, kam se až mohli dostat.

614
00:34:53,971 --> 00:34:55,437
Ale je to velká plocha.

615
00:34:55,439 --> 00:34:58,734
Beale, můžete nás propojit
s průzkumným letounem námořnictva?

616
00:34:58,854 --> 00:35:00,075
Můžu to zkusit.

617
00:35:00,195 --> 00:35:03,479
K čertu se zkoušením,
potřebuju, abyste to udělal.

618
00:35:03,481 --> 00:35:04,897
Ano, pane.

619
00:35:16,466 --> 00:35:18,438
Co se stane teď?

620
00:35:18,956 --> 00:35:23,132
Myslím, že teď
většinou přijdeš s plánem.

621
00:35:25,317 --> 00:35:27,503
Nejsi s naší záchranou na řadě?

622
00:35:28,185 --> 00:35:30,839
To zaplavení potápí příď.

623
00:35:30,841 --> 00:35:33,175
Nemáme dost energie,
abychom to vyrovnali.

624
00:35:33,177 --> 00:35:36,595
Musíme tam odtud odčerpat
vodu, nebo to nezvládneme.

625
00:35:36,597 --> 00:35:39,515
Když otevřeme ten poklop,
tak zaplavíme můstek.

626
00:35:41,569 --> 00:35:44,952
Vypneme elektřinu.
Budeme to řídit manuálně.

627
00:35:45,072 --> 00:35:47,907
Pak tam odtud odčerpáme vodu.

628
00:35:47,909 --> 00:35:50,609
Potom, co je zabijeme.

629
00:35:55,950 --> 00:36:00,418
Kensi, musíte se vrátit, jste dál,
než se ta ponorka mohla dostat.

630
00:36:00,538 --> 00:36:01,754
<i>Rozumíme.</i>

631
00:36:01,756 --> 00:36:03,301
Otočte se.

632
00:36:08,462 --> 00:36:10,713
- Mám komunikaci z letounu.
- Tak si ji poslechneme.

633
00:36:10,715 --> 00:36:14,116
<i>Letce COM, tady Talon 5-5.</i>
<i>Máme zvukový kontakt</i>

634
00:36:14,236 --> 00:36:18,936
<i>s neznámou ponorkou, označenou 
jako Whiskey Jedna Tango Nula.</i>

635
00:36:19,056 --> 00:36:21,273
<i>Talon 5-5, rozumí.</i>

636
00:36:21,275 --> 00:36:25,110
<i>Nastavte nosník zbraní jedna.</i>
<i>Zbraň připravit.</i>

637
00:36:25,112 --> 00:36:27,196
<i>Zneškodnit 
Whiskey Jedna Tango Nula.</i>

638
00:36:27,198 --> 00:36:29,150
<i>Letce-COM,
tady je Talon 5-5.</i>

639
00:36:29,270 --> 00:36:30,668
<i>Rozumím, konec.</i>

640
00:36:30,788 --> 00:36:32,769
Bože, smiluj se.

641
00:36:49,034 --> 00:36:50,790
Zabijte je.

642
00:37:04,268 --> 00:37:05,517
Ali.

643
00:37:20,868 --> 00:37:22,618
Dostaneme ji na hladinu?

644
00:37:23,671 --> 00:37:26,116
Už je hodně zaplavená,
a nemáme výkon.

645
00:37:26,236 --> 00:37:28,624
Jediná naše naděje 
je volné vynoření.

646
00:37:30,961 --> 00:37:32,961
Nemůžeme ani otevřít ten poklop.

647
00:37:32,963 --> 00:37:36,153
Dokud se bude ponorka plnit 
vodou, tlak to vyrovná.

648
00:37:36,273 --> 00:37:38,801
Musíme to zaplavit.

649
00:37:46,463 --> 00:37:48,688
Těsně předtím 
než otevřeme ten poklop,

650
00:37:48,808 --> 00:37:52,388
musíš se, co nejvíc nadechnout,
a potom křič až na hladinu.

651
00:37:52,806 --> 00:37:54,783
To nezní zrovna mužně.

652
00:37:54,785 --> 00:37:57,445
Když to neuděláš,
tak ti vzduch roztrhne plíce.

653
00:38:00,108 --> 00:38:02,041
Tak jdeme, pohyb.

654
00:38:06,736 --> 00:38:10,165
Ano, té hrozbě rozumím,
admirále, ale na té lodi

655
00:38:10,167 --> 00:38:13,419
jsou dva naši agenti. 
Jen vás žádám, abyste ji poničili,

656
00:38:13,421 --> 00:38:15,337
místo jejího potopení.

657
00:38:18,757 --> 00:38:20,124
Ano, pane.

658
00:38:22,853 --> 00:38:24,762
Rozumím, pane.

659
00:38:31,822 --> 00:38:35,023
<i>Všem stanicím, na můj
pokyn odpalujeme zbraň.</i>

660
00:38:35,025 --> 00:38:38,827
<i>Za tři, dva, jedna.</i>

661
00:38:42,116 --> 00:38:43,699
<i>Torpédo je na cestě.</i>

662
00:39:14,606 --> 00:39:15,786
Deeksi.

663
00:39:19,181 --> 00:39:21,203
<i>Letce COM,
tady je Talon 5-5.</i>

664
00:39:21,205 --> 00:39:23,689
<i>Plavidlo
Whiskey Jedna Tango Nula</i>

665
00:39:23,691 --> 00:39:25,121
<i>nalezeno a zničeno.</i>

666
00:39:25,241 --> 00:39:26,824
Panebože.

667
00:39:46,407 --> 00:39:49,064
Pořád ještě přemýšlíš o koupi té lodi?

668
00:39:49,066 --> 00:39:51,649
- Myslíš, že je to vtipný, co?
- Je to docela vtipný.

669
00:39:51,769 --> 00:39:54,561
Nezapomněl 
sis tam klíčky od auta?

670
00:39:54,681 --> 00:39:56,847
Ty parchante. Zatraceně.

671
00:39:59,593 --> 00:40:02,744
Vypadá to, že domů poplaveme
a ještě půjdeme pěšky.

672
00:40:02,746 --> 00:40:04,542
Možná ne.

673
00:40:05,449 --> 00:40:06,865
- Hej!
- Hej!

674
00:40:08,202 --> 00:40:09,668
- Hej!
- Hej!

675
00:40:09,670 --> 00:40:11,370
<i>Ve vodě jsou přeživší.</i>

676
00:40:11,372 --> 00:40:13,005
Sam, Callen.

677
00:40:13,007 --> 00:40:14,790
Lidi, našli jsme je.

678
00:40:14,792 --> 00:40:16,592
- Vidím je.
<i>- Kensi, ještě jednou.</i>

679
00:40:16,594 --> 00:40:18,293
<i>Callen a Sam jsou naživu.</i>

680
00:40:18,295 --> 00:40:20,712
Opakuju:
Callen a Sam jsou naživu.

681
00:40:20,714 --> 00:40:23,215
Jsou ve vodě.

682
00:40:38,701 --> 00:40:39,794
Díky.

683
00:40:43,174 --> 00:40:45,231
Nepojedeš do boudy?

684
00:40:46,023 --> 00:40:48,040
Poslala jsem Nell.

685
00:40:56,650 --> 00:40:59,218
Tak co mám říct ve Washingtonu,

686
00:40:59,220 --> 00:41:02,004
až mi zavolají 
a zeptají se, kde jsi?

687
00:41:04,038 --> 00:41:06,768
Já bych jim řekla pravdu.

688
00:41:13,934 --> 00:41:17,352
Víš, pochybuju, že vědí, co to je,

689
00:41:17,354 --> 00:41:20,989
nebo že je pravda zajímá.

690
00:41:21,457 --> 00:41:24,226
Měl jsi někdy pocit,

691
00:41:24,346 --> 00:41:27,262
že jsi na tohle už starý?

692
00:41:29,107 --> 00:41:30,473
Ano.

693
00:41:32,836 --> 00:41:34,850
Každý zatracený den.

694
00:41:45,124 --> 00:41:48,183
Vypadá to, že máš
prasklý ušní bubínek.

695
00:41:48,185 --> 00:41:49,458
Co?

696
00:41:51,954 --> 00:41:54,763
Oba máte štěstí, 
že vás nezabil náraz.

697
00:41:54,883 --> 00:41:57,309
- Zatracený štěstí.
- Zastavila jsem se, abych zjistila,

698
00:41:57,311 --> 00:41:58,398
že jste v pořádku.

699
00:41:58,422 --> 00:42:00,063
Jsem ráda, že jste v pohodě.

700
00:42:00,064 --> 00:42:02,693
- Tohle děláme pořád.
- Bože, to mi neříkej.

701
00:42:03,859 --> 00:42:06,785
Žádné obavy,
doktor Deeks je tady.

702
00:42:06,787 --> 00:42:08,570
Vědátorko, nedáš si...

703
00:42:08,572 --> 00:42:11,121
- s námi skleničku?
- Jasně.

704
00:42:11,241 --> 00:42:12,574
Takže...

705
00:42:12,576 --> 00:42:15,924
- Jak se mají malé mořské víly?
- Dobře, radši bych měla jít.

706
00:42:16,044 --> 00:42:19,289
Ale lidi děkuju... za všechno.

707
00:42:19,667 --> 00:42:21,750
Bylo mi potěšením s tebou pracovat.

708
00:42:21,752 --> 00:42:24,512
- Ráda jsem tě poznala.
- Jo. Hele.

709
00:42:24,632 --> 00:42:26,805
Zavoláme si a sejdeme se.

710
00:42:26,807 --> 00:42:29,746
- A pokecáme o...
- Jo. To je...

711
00:42:34,932 --> 00:42:36,667
Dobře.

712
00:42:36,787 --> 00:42:37,737
Co...

713
00:42:37,857 --> 00:42:40,602
- Co to bylo?
- Tím se nezatěžuj.

714
00:42:40,604 --> 00:42:41,852
Deeksi,

715
00:42:42,097 --> 00:42:45,660
- co to děláš?
- Máme tady pivo a taky tmavý rum.

716
00:42:45,780 --> 00:42:47,379
- Ne.
- Jo. - Ano.

717
00:42:47,403 --> 00:42:48,735
- Ano.
- Ne.

718
00:42:48,736 --> 00:42:52,963
Dámy a pánové, kluci a holky,
máme hlubinné nálože.

719
00:42:53,083 --> 00:42:55,895
Nebuď směšný.
Dej mi jednu.

720
00:42:57,588 --> 00:43:00,410
Na... partnery.

721
00:43:02,042 --> 00:43:03,375
Na přátele.

722
00:43:03,377 --> 00:43:04,626
Na přátele.

723
00:43:04,628 --> 00:43:06,294
Na přátele a partnery.

724
00:43:06,296 --> 00:43:08,347
Na přátele a partnery.

725
00:43:08,349 --> 00:43:10,598
Tři, dva, jedna.

726
00:43:10,718 --> 00:43:12,949
- Do toho!
- Jo!

727
00:43:14,813 --> 00:43:17,864
<i>- Bože, to je dobrota.
- Zatraceně!</i>

728
00:43:18,246 --> 00:43:21,942
překlad: dernhelm a jeriska03
korekce: jeriska03

729
00:43:22,062 --> 00:43:25,712
www.neXtWeek.cz