1
00:00:08,449 --> 00:00:09,714
Vstávat, budíček!

2
00:00:09,716 --> 00:00:11,216
Vstávat, je tu nový den.

3
00:00:11,218 --> 00:00:12,551
Kdo se chce prát, co?

4
00:00:12,553 --> 00:00:14,119
- No tak, vstávej.
- Ubožák.

5
00:00:14,121 --> 00:00:15,153
Všichni jste ubožáci!

6
00:00:15,155 --> 00:00:16,788
- Kdo se chce prát?
- A co ty?

7
00:00:16,790 --> 00:00:18,523
- Tak pojď!
- Hej, ty!

8
00:00:18,525 --> 00:00:20,025
Nechte nás na pokoji!

9
00:00:20,027 --> 00:00:21,793
Vstávej, no tak!

10
00:00:21,795 --> 00:00:23,361
Ubožáci!

11
00:00:23,363 --> 00:00:24,729
Ubožák, ubožák!

12
00:00:24,731 --> 00:00:27,132
Hej, hej, hej,
kde máš oheň, stará vojno?

13
00:00:27,134 --> 00:00:29,267
Hej, hej. No tak, člověče, počkej.

14
00:00:29,269 --> 00:00:30,802
Rozdáme si to pěkně po staru.

15
00:00:30,804 --> 00:00:32,871
Mluvím s tebou!

16
00:00:32,873 --> 00:00:33,939
No tak!

17
00:00:33,941 --> 00:00:35,373
Bojuj se mnou!

18
00:00:36,643 --> 00:00:38,076
Co? Řekl jsem, bo...

19
00:01:01,768 --> 00:01:04,336
Dobře, dobře.

20
00:01:20,201 --> 00:01:24,201
NCIS: LA 6x08
The Grey Man - Stín

21
00:01:24,225 --> 00:01:28,098
překlad: jeriska03 a ykayka
korekce: jeriska03

22
00:01:28,218 --> 00:01:30,629
www.neXtWeek.cz

23
00:01:40,647 --> 00:01:44,036
Ano. To je dobře, zlatíčko.

24
00:01:44,037 --> 00:01:45,603
To je opravdu dobře.

25
00:01:45,605 --> 00:01:49,240
Pamatuješ si na rozdíl
mezi tupým a ostrým úhlem?

26
00:01:49,242 --> 00:01:50,533
<i>Ani ne.</i>

27
00:01:50,653 --> 00:01:53,152
Přemýšlej o tom,
večer jsme to probírali.

28
00:01:53,272 --> 00:01:55,914
Hele, když je něco malé,
tak je to roztomilé.

29
00:01:55,916 --> 00:01:58,449
Takže, když je úhel
menší než 90 stupňů...

30
00:01:58,451 --> 00:02:00,418
<i>- Tak je ostrý.</i>
- Tak vidíš.

31
00:02:00,420 --> 00:02:02,353
V tom kvízu budeš skvělá.

32
00:02:02,355 --> 00:02:04,756
- Dobře, táta musí jít, milu...
<i>- Miluju tě, tati.</i>

33
00:02:04,758 --> 00:02:05,758
Co?

34
00:02:05,759 --> 00:02:06,776
<i>Miluju tě.</i>

35
00:02:06,896 --> 00:02:08,560
- Já tebe taky.
<i>- Ahoj, tati.</i>

36
00:02:08,562 --> 00:02:10,528
- Dobře, nádhera. Pa.
<i>- Pa.</i>

37
00:02:11,231 --> 00:02:12,477
Páni, to bylo...

38
00:02:12,597 --> 00:02:15,433
jako do soutěže o otce roku.

39
00:02:15,435 --> 00:02:16,935
Víš, když nebudeš opatrný,

40
00:02:16,937 --> 00:02:19,003
skončí jako "matlet",
stejně jako její táta.

41
00:02:19,005 --> 00:02:20,367
Matematická olympiáda na střední.

42
00:02:20,487 --> 00:02:21,973
Kolikrát ti to ještě budu říkat?

43
00:02:21,975 --> 00:02:24,024
- Až to přestane být vtipné.
- Což se nestane.

44
00:02:24,370 --> 00:02:25,843
Smějte se, jak chcete,

45
00:02:25,845 --> 00:02:28,646
ale tohle ze mě otce
roku nedělá. Tohle ano.

46
00:02:31,584 --> 00:02:34,319
Dal jsi svojí dceři
vysílačku GPS.

47
00:02:35,254 --> 00:02:36,654
Dali jsme jí mobil.

48
00:02:37,857 --> 00:02:39,057
Není na to malá?

49
00:02:39,059 --> 00:02:40,425
Svět je docela nebezpečný.

50
00:02:40,427 --> 00:02:43,428
Díky mobilu budu vědět, kde je,

51
00:02:43,430 --> 00:02:45,763
a ona mi může
v případě nouze zavolat.

52
00:02:45,765 --> 00:02:48,188
Víš, je to o klidu, jak prosté.

53
00:02:48,308 --> 00:02:51,836
Dobře, dokud ji nebudeš omezovat.

54
00:02:53,039 --> 00:02:54,739
Neomezuju ji.

55
00:02:55,541 --> 00:02:57,442
Ahoj, zlatíčko,
jsi v pohodě? Děje se něco?

56
00:02:57,444 --> 00:02:59,558
<i>Ahoj, tati,
uděláš mi k večeři špagety?</i>

57
00:02:59,877 --> 00:03:01,813
Chceš k večeři špagety.

58
00:03:01,815 --> 00:03:03,748
Taky chci k večeři špagety.

59
00:03:03,750 --> 00:03:05,650
<i>- Ano, s masovými kuličkami.</i>
- S masovými kuličkami.

60
00:03:05,652 --> 00:03:07,052
Zastavím se a vezmu Montyho.

61
00:03:07,053 --> 00:03:08,762
<i>- Můžeš to udělat?</i>
- Ano, táta to může udělat.

62
00:03:08,763 --> 00:03:10,740
Táta ti udělá špagety
s masovými kuličkami.

63
00:03:10,860 --> 00:03:11,624
<i>Určitě?</i>

64
00:03:11,625 --> 00:03:13,569
Táta zvládne cokoliv.
Táta je superhrdina.

65
00:03:13,689 --> 00:03:15,151
<i>Díky, tati, miluju tě!</i>

66
00:03:15,271 --> 00:03:16,728
Dobře, ano.

67
00:03:16,730 --> 00:03:17,695
Taky tě miluju.

68
00:03:17,697 --> 00:03:18,697
Dobře, papa.

69
00:03:18,981 --> 00:03:19,691
<i>Pa!<i>

70
00:03:20,066 --> 00:03:23,468
No, a je klid,
špagetová krize odvrácena.

71
00:03:23,470 --> 00:03:24,669
Víš, jenom začíná...

72
00:03:24,671 --> 00:03:26,241
Zrovna ho dostala,
je to něco novýho.

73
00:03:26,361 --> 00:03:28,357
Za pár dní, víš co, bude...

74
00:03:29,406 --> 00:03:31,643
A neomezuje
ona tebe, super taťko?

75
00:03:33,512 --> 00:03:34,445
Zlatíčko, mám...

76
00:03:34,447 --> 00:03:35,880
<i>Tati poslouchej...
Ťuk, ťuk.</i>

77
00:03:35,882 --> 00:03:37,259
Dobře, kdo je tam?

78
00:03:37,379 --> 00:03:38,316
<i>Tomáš.</i>

79
00:03:38,436 --> 00:03:41,164
- Jaký Tomáš?
<i>- To máš fuk, je to tajný.</i>

80
00:03:41,651 --> 00:03:43,670
- Skvělý, hele...
<i>- Líbilo se ti to?</i>

81
00:03:43,790 --> 00:03:45,657
Musíš už do třídy
a táta musí zpátky do práce.

82
00:03:46,104 --> 00:03:47,940
<i>- Miluju tě.</i>
- Taky tě miluju.

83
00:03:48,060 --> 00:03:49,761
- Dobře, srdíčko. Jasně, papa.
<i>- Pa, tati.</i>

84
00:03:49,763 --> 00:03:50,728
Pa.

85
00:03:50,730 --> 00:03:52,639
Jaký Tomáš?
Jaká je pointa?

86
00:03:54,034 --> 00:03:54,999
Bacha Granger.

87
00:03:55,001 --> 00:03:57,201
Všechny ruce na palubu.

88
00:03:57,203 --> 00:03:58,536
No tak, jaká je pointa?

89
00:03:58,538 --> 00:04:01,454
Sam-dogu, jaká je pointa? Nedělej to,
nenechávej mě v nejistotě.

90
00:04:01,574 --> 00:04:02,782
Jaká je pointa?

91
00:04:02,902 --> 00:04:05,176
To... máš... fuk, je to tajný.

92
00:04:08,548 --> 00:04:09,881
To je...

93
00:04:09,883 --> 00:04:12,933
Vlastně je to docela vtipný.
Roztomilý vtip!

94
00:04:13,053 --> 00:04:15,424
Dneska brzy ráno zavolali policii k tělu

95
00:04:15,544 --> 00:04:17,789
bezdomovce v uličce
v Severním Hollywoodu.

96
00:04:17,791 --> 00:04:21,526
Žádné doklady, žádný záznam,
ani otisky v databázi.

97
00:04:21,528 --> 00:04:24,362
Tak to vylučuje veterány námořnictva.

98
00:04:24,364 --> 00:04:25,430
Ne tak docela, agente Hanno.
Otisky toho muže jsou v záznamech,

99
00:04:25,432 --> 00:04:27,131
Otisky toho muže jsou v databázi,

100
00:04:27,133 --> 00:04:30,168
ale ne v obyčejné databázi
ozbrojených složek.

101
00:04:30,170 --> 00:04:33,204
Když policie naskenovala
otisky našeho Johna Doe,

102
00:04:33,206 --> 00:04:36,087
tak to spustilo tajný poplach
na ministerstvu obrany.

103
00:04:37,363 --> 00:04:39,277
Jmenuje se Harrison Goodsell.

104
00:04:39,279 --> 00:04:42,814
Mariňák, člen
Zvláštní divize CIA pro zvláštní úkoly.

105
00:04:42,816 --> 00:04:46,284
Za více než dvě desetiletí pracoval
na desítkách tajných operací.

106
00:04:46,286 --> 00:04:47,685
Afghánistán, Rusko.

107
00:04:47,687 --> 00:04:49,787
I Írán a Severní Korea.

108
00:04:49,789 --> 00:04:52,205
Lidé, kteří s Goodsellem pracovali
mu říkali "Stín".

109
00:04:52,325 --> 00:04:54,487
Počkat,
co znamená "Stín"?

110
00:04:54,607 --> 00:04:56,661
Termín používaný
u zvláštních jednotek.

111
00:04:56,663 --> 00:04:58,406
Stín je někdo, kdo má schopnost

112
00:04:58,526 --> 00:05:01,032
zapadnout bez povšimnutí
do jakéhokoliv prostředí.

113
00:05:01,034 --> 00:05:02,367
Nepoznatelný.

114
00:05:02,369 --> 00:05:05,770
Nejlepší způsob, jak se v nepřátelském
prostředí vyhnout konfrontaci.

115
00:05:05,772 --> 00:05:07,505
Ale není to 100%.

116
00:05:07,507 --> 00:05:09,883
Zpráva koronera říká, že Goodsella mučili,

117
00:05:10,003 --> 00:05:12,792
než ho jeho vrazi dodělali.
Podřízli mu hrdlo.

118
00:05:12,912 --> 00:05:16,013
Bojíte se, jestli se někdo
nezískal jeho tajemství.

119
00:05:16,509 --> 00:05:19,866
Za rok by taková informace dostala
americké životy do ohrožení.

120
00:05:19,986 --> 00:05:22,620
Měli bychom si promluvit
s jeho přáteli ze zvláštních úkolů.

121
00:05:22,622 --> 00:05:24,701
O CIA se postarám, agente Callene.

122
00:05:24,821 --> 00:05:27,425
Vy byste se měli soustředit
na vyšetřování vraždy.

123
00:05:27,427 --> 00:05:29,393
Sam a já prověříme místo činu.

124
00:05:29,513 --> 00:05:31,378
Kensi, Deeksi, ukažte
jeho fotku ostatním bezdomovcům,

125
00:05:31,498 --> 00:05:33,564
zjistěte, jestli ho někdo neznal.

126
00:05:33,566 --> 00:05:35,517
Všechno reportujte mně.

127
00:05:35,836 --> 00:05:37,402
- Ano.
- Pane?

128
00:05:37,404 --> 00:05:40,138
Víme, proč Goodsell skončil na ulici?

129
00:05:40,607 --> 00:05:43,508
Ve zprávě CIA je,
že se vloni zhroutil.

130
00:05:43,510 --> 00:05:47,459
Měl posttraumatickou stresovou
poruchu, mnohočetná zranění hlavy.

131
00:05:47,914 --> 00:05:49,881
Jak je to dál, víte.

132
00:05:53,624 --> 00:05:55,386
Ano, ano.

133
00:05:56,048 --> 00:05:57,722
Tak jdeme.

134
00:06:11,537 --> 00:06:12,770
Dobře, díky, Ericu.

135
00:06:12,772 --> 00:06:14,071
Hledej dál.

136
00:06:14,512 --> 00:06:15,523
Tady.

137
00:06:15,643 --> 00:06:17,108
Díky.

138
00:06:17,110 --> 00:06:19,410
Goodsell neměl žádnou rodinu.

139
00:06:19,412 --> 00:06:23,448
Rodiče jsou po smrti,
žádné děti, nikdy nebyl ženatý.

140
00:06:23,450 --> 00:06:25,049
Typický Stín.

141
00:06:25,051 --> 00:06:27,118
Na konci dne nemají padla.

142
00:06:27,120 --> 00:06:29,086
To při založení rodiny nepomáhá.

143
00:06:29,723 --> 00:06:32,205
- Ty jsi to udělal.
- Já nejsem Stín.

144
00:06:32,325 --> 00:06:33,843
Ale ty, na druhou stranu...

145
00:06:33,963 --> 00:06:35,860
Mám přítelkyni, domov.

146
00:06:35,862 --> 00:06:38,322
- Jsem v pohodě, děkuju.
- Nemáš zač.

147
00:06:38,442 --> 00:06:42,315
Před pěti lety to byl jiný příběh.
Pořádně jsem na tobě zapracovat, G.

148
00:06:42,435 --> 00:06:44,235
Takže jsem něco jako Charlene,

149
00:06:44,237 --> 00:06:47,171
tvoje auto,
které ve volném čase opravuješ?

150
00:06:47,173 --> 00:06:50,541
Mluvím o tom mít
podpůrný systém, záchrannou síť.

151
00:06:50,543 --> 00:06:52,109
Stín pracuje bez nich.

152
00:06:52,111 --> 00:06:54,712
Když spadne,
dopadne hodně tvrdě.

153
00:06:55,567 --> 00:06:57,348
A skončí tady.

154
00:07:03,411 --> 00:07:04,755
Můžu?

155
00:07:04,757 --> 00:07:05,870
Jistě.

156
00:07:06,493 --> 00:07:10,076
Je tady hodně věcí.
Nevím, jestli nám něco z toho pomůže.

157
00:07:10,196 --> 00:07:11,229
Jo.

158
00:07:12,062 --> 00:07:15,949
Nikde tady nejsou kamery.
Nebo v přilehlých ulicích.

159
00:07:16,069 --> 00:07:18,369
Perfektní místo
pro odhození těla.

160
00:07:22,540 --> 00:07:24,189
Máme otisk prstu

161
00:07:24,309 --> 00:07:26,911
a telefonní číslo do suši baru.

162
00:07:27,675 --> 00:07:30,147
Pošlu kopii otisku Ericovi,

163
00:07:30,149 --> 00:07:31,983
uvidíme, jestli patří
našemu Stínu.

164
00:07:35,821 --> 00:07:38,289
Civic Sushi má na Yelpu
čtyři a půl hvězdičky.

165
00:07:38,291 --> 00:07:40,094
Všechno,
co můžeš do půlnoci sníst.

166
00:07:40,214 --> 00:07:42,593
Uvědomuješ si, že jsi zrovna
v autě posnídala, že jo?

167
00:07:42,595 --> 00:07:45,278
- To nebyla snídaně, to byla...
- Druhá snídaně? Svačinka o jedenácté?

168
00:07:45,398 --> 00:07:47,006
Co dál, jídlo do vany?

169
00:07:47,126 --> 00:07:49,983
Když jsi dny bez jídla, jako jsem
byla já, naučíš se jídlo ocenit.

170
00:07:50,103 --> 00:07:53,286
Jen říkám, že je těžké
něco ocenit, když hltáš.

171
00:07:53,406 --> 00:07:56,507
To burrito zmizelo doslova ve vteřině.

172
00:07:56,509 --> 00:07:59,325
Vítejte v Civic Sushi.
Prosím, sedněte si, kam je libo.

173
00:07:59,445 --> 00:08:02,518
Nebudeme jíst. Přišli jsme se zeptat
manažera na pár otázek.

174
00:08:02,984 --> 00:08:04,916
Já jsem manažer. Jsem Hideo.

175
00:08:04,918 --> 00:08:05,918
Skvělý.

176
00:08:05,919 --> 00:08:08,319
V tom případě... znáte toho muže?

177
00:08:08,321 --> 00:08:10,570
Ano, je to zákazník.
Pravidelný.

178
00:08:10,690 --> 00:08:13,139
Jedl tady?
Hezká dobročinnost.

179
00:08:13,259 --> 00:08:15,826
Žádná dobročinnost,
platil jako všichni ostatní.

180
00:08:15,828 --> 00:08:17,461
A dával dobrý dýško.

181
00:08:17,463 --> 00:08:19,401
Promiňte, bezdomovec
vám dával spropitné?

182
00:08:19,521 --> 00:08:20,700
Bezdomovec?

183
00:08:20,820 --> 00:08:25,251
Ne, nosil hezký oblek a kravatu.
Telefonoval, byl to obchodník.

184
00:08:25,371 --> 00:08:27,964
Proč se na tu fotku
nekouknete ještě jednou?

185
00:08:28,084 --> 00:08:30,007
Pojďte, ukážu vám to.

186
00:08:35,314 --> 00:08:37,782
Je na téhle fotce,
když jsem fotil DJ Salmona.

187
00:08:37,784 --> 00:08:41,319
KZPZ... nejlepší hip-hop ve městě.

188
00:08:41,321 --> 00:08:43,636
To je on.
To je Goodsell.

189
00:08:43,756 --> 00:08:45,756
V čem ten chlap sakra jel?

190
00:09:02,472 --> 00:09:05,374
Vzal jsem suši bar jako začátek,

191
00:09:05,376 --> 00:09:08,410
projel jsem záznamy
z kamer v okruhu pěti bloků.

192
00:09:08,412 --> 00:09:12,229
Za 72 hodin před jeho smrtí
jsme ho tady viděli čtyřikrát.

193
00:09:12,349 --> 00:09:14,817
Všechno v okolí parku Grand.

194
00:09:14,819 --> 00:09:18,373
Tady je včera, jak přechází
ulici před Civic Sushi a šel na oběd.

195
00:09:18,493 --> 00:09:20,289
A tady je den předtím,

196
00:09:20,291 --> 00:09:23,292
to se objevil
ve dvou různých částech parku.

197
00:09:23,294 --> 00:09:25,561
Zpátky k bezdomovcům.

198
00:09:25,563 --> 00:09:28,197
A konečně, šest hodin před smrtí...

199
00:09:29,032 --> 00:09:30,566
Jeden blok od parku.

200
00:09:30,568 --> 00:09:32,520
A opět v obleku.

201
00:09:32,640 --> 00:09:34,937
Dobře, nechci být
necitlivý, ale neříkal Granger

202
00:09:34,939 --> 00:09:37,239
že Goodsell prodělal
mnohočetná zranění hlavy?

203
00:09:37,241 --> 00:09:40,409
Znám chlapi po trauma mozku,
kteří si nezvládnou zavázat tkaničky.

204
00:09:40,411 --> 00:09:42,678
Goodsell vypadá rychle, odhodlaně.

205
00:09:42,680 --> 00:09:44,513
Dělá na nějaké operaci.

206
00:09:44,515 --> 00:09:47,832
Otázka je pro koho? Tahle
oblast je plná vládních agentur.

207
00:09:47,952 --> 00:09:50,250
Je tady protidrogové, imigrační.

208
00:09:50,370 --> 00:09:52,788
Je tam dokonce i federální soud.

209
00:09:52,790 --> 00:09:55,023
Mohl pracovat pro někoho ze zahraničí.

210
00:09:56,626 --> 00:09:58,660
Ten manažer
ze suši baru o něm nic neví?

211
00:09:58,662 --> 00:10:01,335
Ne, a ani bezdomovci,
se kterými jsme mluvili.

212
00:10:01,455 --> 00:10:03,349
Ale možná někomu jako oni to řeknou.

213
00:10:03,469 --> 00:10:07,669
Bezdomovci nemají rádi policajty,
ale mluví jeden s druhým.

214
00:10:07,671 --> 00:10:10,772
Stejně jako kravaťáci,
když si dávají kafe v parku.

215
00:10:10,774 --> 00:10:13,824
Že by to byl náš plán?
Ty tam půjdeš pěkně v kostýmku,

216
00:10:13,944 --> 00:10:17,028
a já si vytáhnu Artieho
z mrazáku. Užijeme si to.

217
00:10:17,148 --> 00:10:18,646
Promiň, ale kdo je Artie?

218
00:10:18,766 --> 00:10:20,892
Tak pojmenovat svůj páchnoucí kabát.

219
00:10:21,012 --> 00:10:22,618
Je to docela vtipná historka.

220
00:10:22,620 --> 00:10:24,994
- Když jsme byli...
- Vlastně není, je nechutná.

221
00:10:25,114 --> 00:10:27,723
- Vypadneme odtud.
- Z jeho nošení jsem měl vyrážku.

222
00:10:27,725 --> 00:10:31,675
To je součást autentičnosti, člověče.
Kde je oddanost uměleckému dojmu?

223
00:10:31,795 --> 00:10:33,195
Myslíš na to, na co já?

224
00:10:33,197 --> 00:10:35,164
Zkouším nemyslet na tvoji vyrážku.

225
00:10:35,166 --> 00:10:37,332
Jestli se Goodsell nezhroutil,

226
00:10:37,334 --> 00:10:39,101
tak dostal Granger mylnou informaci...

227
00:10:39,103 --> 00:10:40,569
Nebo nám lhal.

228
00:10:42,305 --> 00:10:44,006
Kde je Granger?

229
00:10:44,008 --> 00:10:45,507
Odešel.

230
00:10:45,509 --> 00:10:46,909
Neřekl kam.

231
00:10:56,493 --> 00:11:00,088
Pane Hanno, vaše dcera mi
dneska ráno dvakrát volala.

232
00:11:00,090 --> 00:11:03,292
Řekl jsem jí,
aby ho použila jen v případě nouze.

233
00:11:03,294 --> 00:11:04,726
To byla nouze.

234
00:11:04,728 --> 00:11:06,009
Řekla,

235
00:11:06,129 --> 00:11:07,729
"Zapomeň na špagety."

236
00:11:07,731 --> 00:11:10,432
Raději by si dala lasagne.

237
00:11:10,552 --> 00:11:13,661
To bolí. Myslím tím,
dvakrát tolik času na přípravu,

238
00:11:13,781 --> 00:11:15,986
- a to nemluvím o době vaření.
- Dobře, tak jo.

239
00:11:16,106 --> 00:11:18,545
Čím rychleji to vyřešíme, tím lépe.

240
00:11:18,842 --> 00:11:20,108
Ano.

241
00:11:20,110 --> 00:11:22,377
Nepolapitelný Stín.

242
00:11:22,379 --> 00:11:28,599
Bohužel mě Owen
od tohoto případu totálně odstavil.

243
00:11:28,719 --> 00:11:29,778
Proč by to dělal?

244
00:11:29,898 --> 00:11:32,154
Myslím,
že se budete muset zeptat jeho.

245
00:11:32,156 --> 00:11:36,662
Slyšela jsem, jak říkal něco
o tom, že jde na "pokec"

246
00:11:36,782 --> 00:11:41,430
se svým blízkým přítelem,
Claudem Rainsem.

247
00:11:41,432 --> 00:11:42,731
"Claude Rains"?

248
00:11:42,733 --> 00:11:44,633
- Není to ten herec z <i>Casablanky</i>?
- Ano.

249
00:11:44,635 --> 00:11:48,006
A z <i>Pověstného muže</i>,
a z <i>Neviditelného muže</i>

250
00:11:48,126 --> 00:11:50,639
a z <i>Pan Smith přichází</i>.

251
00:11:50,641 --> 00:11:52,735
Pan Rains měl docela slušnou kariéru.

252
00:11:52,855 --> 00:11:53,709
Hetty?

253
00:11:53,711 --> 00:11:56,144
Jsem si docela jistý, že je mrtvý.

254
00:11:56,146 --> 00:11:57,385
To je pravda.

255
00:11:58,052 --> 00:12:01,283
Ale to nemusí nutně znamenat,

256
00:12:01,285 --> 00:12:04,486
že si s ním nemůžete pokecat.

257
00:12:41,892 --> 00:12:44,875
Prostě jdi dál, Barnesi. Předstírej,
že jsme pořád přátelé.

258
00:12:44,995 --> 00:12:46,928
Nikdy jsme nebyli přátelé, Grangere.

259
00:12:46,930 --> 00:12:49,798
Máš pravdu. Moje chyba.

260
00:12:51,000 --> 00:12:54,185
Takže je to kvůli Stínu, že jo?

261
00:12:54,305 --> 00:12:57,494
Chci slyšet pravdu, Barnesi,
přímo z tvých prolhaných úst.

262
00:12:57,614 --> 00:12:58,509
Pravdu?

263
00:12:58,629 --> 00:13:01,877
Odkdy CIA obchoduje s pravdou?

264
00:13:01,879 --> 00:13:03,512
Dobře.

265
00:13:03,514 --> 00:13:06,915
Tak prostě navážeme tam,
kde jsme skončili v Afghánistánu.

266
00:13:06,917 --> 00:13:08,216
Žádné zbraně.

267
00:13:09,169 --> 00:13:11,019
Žádné triky.

268
00:13:14,282 --> 00:13:16,491
Jen ty a já.

269
00:13:26,003 --> 00:13:29,338
Věřte tomu nebo ne,
ale přistál jste na Robertu Ripleym.

270
00:13:30,773 --> 00:13:32,344
Vstaňte.

271
00:13:35,011 --> 00:13:36,645
Dobře, předejte mi ho.

272
00:13:36,647 --> 00:13:39,047
Jo, a co takhle obchod?

273
00:13:39,049 --> 00:13:41,016
Takhle to nefunguje.

274
00:13:41,018 --> 00:13:42,484
Dneska ano.

275
00:13:42,486 --> 00:13:44,186
Kvůli odpovědím.

276
00:13:45,412 --> 00:13:48,005
Hádám, že ani jeden
z nás neobchoduje s pravdou, co?

277
00:13:48,125 --> 00:13:49,342
Buďte zticha.

278
00:13:49,675 --> 00:13:51,326
Ruce za záda.

279
00:13:56,561 --> 00:13:57,837
Ahoj.

280
00:13:59,569 --> 00:14:01,059
Zdravím, pane...

281
00:14:01,179 --> 00:14:02,838
s bublinkovou fólií?

282
00:14:02,840 --> 00:14:04,339
Pane, vidím, že máte moc práce.

283
00:14:04,341 --> 00:14:07,042
Jenom si říkám,
jestli jste neviděl mého kámoše?

284
00:14:07,044 --> 00:14:08,944
To je ten nalevo.

285
00:14:08,946 --> 00:14:12,630
Sloužili jsme spolu v Afghánistánu.
A říkal, že bydlí tady někde.

286
00:14:13,133 --> 00:14:14,182
Ne?

287
00:14:14,184 --> 00:14:16,618
Dobře.

288
00:14:16,620 --> 00:14:18,569
Kensilino?
Jsem tady na nic.

289
00:14:18,689 --> 00:14:21,498
Nikdo si Goodsella nepamatuje.
Nebo mají moc...

290
00:14:21,618 --> 00:14:24,662
práce, nebo jsou moc sjetí,
aby si něco pamatovali.

291
00:14:24,782 --> 00:14:27,195
<i>Nechal si na stole peněženku
a zkouším zjistit adresu,</i>

292
00:14:27,197 --> 00:14:29,450
- ale už tady nebydlí... neznáte ho?
- Ne. Ne.

293
00:14:29,570 --> 00:14:31,223
Ne? Dobře, děkuju.

294
00:14:33,469 --> 00:14:35,237
Měla jsi štěstí, Kens?

295
00:14:35,239 --> 00:14:36,919
<i>To jsem neměla.</i>

296
00:14:37,039 --> 00:14:38,740
A už mám třetí kafe.

297
00:14:38,742 --> 00:14:41,243
Nevím, jestli to můj
močový měchýř zvládne.

298
00:14:41,245 --> 00:14:44,395
Za hrnek kafe bych teď zabíjel.
Nechceš si to vyměnit?

299
00:14:44,915 --> 00:14:48,732
A obléct si ten kabát? Ne, děkuju.
Nedovolím Artiemu, aby se mě dotknul.

300
00:14:48,852 --> 00:14:52,468
No, jen abys věděla,
stejně vůbec nejsi Artieho typ.

301
00:14:59,298 --> 00:15:01,196
Bývala jsem.

302
00:15:01,198 --> 00:15:02,764
Cože?

303
00:15:02,766 --> 00:15:04,966
Co tím myslíš?

304
00:15:06,539 --> 00:15:09,640
Víš, že jsem žila na ulici,
potom, co můj táta umřel?

305
00:15:12,870 --> 00:15:15,043
Ne.
Ne, nevěděl jsem...

306
00:15:15,045 --> 00:15:16,344
Ne, nevěděl jsem to.

307
00:15:18,079 --> 00:15:19,581
<i>Lžeš mi.</i>

308
00:15:19,583 --> 00:15:21,616
<i>- Vím, že ti to Hetty řekla.</i>
- Hetty?

309
00:15:21,618 --> 00:15:23,351
Ne, no tak. Hetty mi nic neřekla.

310
00:15:23,353 --> 00:15:27,104
Vlastně mi vyloženě řekla,
že mi vůbec nic neřekla.

311
00:15:27,224 --> 00:15:30,559
Hlupáka si můžeš
dělat z koho chceš, Deeksi.

312
00:15:30,561 --> 00:15:32,761
Ze mě ho neuděláš.

313
00:15:36,966 --> 00:15:39,501
Chceš o tom mluvit?

314
00:15:42,721 --> 00:15:44,339
Ani ne.

315
00:15:48,010 --> 00:15:52,162
Jako bych to
ani nebyla já. Prostě...

316
00:15:52,656 --> 00:15:55,116
úplně jiný člověk.

317
00:15:55,782 --> 00:15:58,186
Přál bych si ji poznat.

318
00:16:00,690 --> 00:16:03,558
Ne, nepřál.

319
00:16:05,261 --> 00:16:06,328
<i>Promiňte...</i>

320
00:16:06,330 --> 00:16:07,529
Pane, někoho hledám...

321
00:16:07,531 --> 00:16:09,068
Nebude to...

322
00:16:13,870 --> 00:16:16,413
Jmenuje se Paul Barnes. Je ze CIA.

323
00:16:16,533 --> 00:16:19,040
Staral se o Goodsellovy tajné operace.

324
00:16:19,042 --> 00:16:21,009
Myslíte, že ho nechal zabít?

325
00:16:21,011 --> 00:16:22,244
Proč?

326
00:16:22,246 --> 00:16:25,547
Vedl ten hon
na Jacka Simona v Afghánistánu.

327
00:16:25,549 --> 00:16:27,235
Akce na chycení Bílého ducha.

328
00:16:27,355 --> 00:16:29,684
Od té doby si Barnese hlídám.

329
00:16:29,686 --> 00:16:33,971
Takže, když včera v noci přiletěl
do města, hledal jsem důvod proč.

330
00:16:34,091 --> 00:16:37,259
Známý na ministerstvu obrany
mě upozornil na Goodsella.

331
00:16:37,261 --> 00:16:39,528
A stejně jako Simon,
byl Goodsell ze zvláštní jednotky,

332
00:16:39,530 --> 00:16:41,162
který zmizel z radaru.

333
00:16:41,164 --> 00:16:43,164
- Ale nezhroutil se.
- Ne.

334
00:16:43,166 --> 00:16:44,640
To byl jen krycí příběh.

335
00:16:44,760 --> 00:16:48,118
Goodsell bez povolení zmizel
vloni v listopadu. CIA ho ztratila.

336
00:16:48,238 --> 00:16:52,156
Proto necháváte Hetty mimo.
Kvůli akci v Afghánistánu.

337
00:16:52,276 --> 00:16:55,510
Snažil jsem se ji uchránit
od dalšího vnitřního vyšetřování.

338
00:16:55,512 --> 00:16:58,547
Ale jako obvykle
prostě nemohla odolat.

339
00:16:58,549 --> 00:17:00,649
Jste v tom příliš namočený.

340
00:17:00,651 --> 00:17:02,317
Co tím myslíte, agente Hanno?

341
00:17:02,437 --> 00:17:04,886
Tím myslí,
že se o výslech postaráme.

342
00:17:09,472 --> 00:17:10,748
Dobře.

343
00:17:11,980 --> 00:17:14,062
Pět minut.

344
00:17:24,431 --> 00:17:26,641
Venku je takových Stínů hrstka.

345
00:17:27,118 --> 00:17:29,477
Ale nikdo
z nich nebyl jako Goodsell.

346
00:17:29,479 --> 00:17:32,247
S tím chlapem
jsem pracoval víc než deset let,

347
00:17:32,249 --> 00:17:34,421
a přitom vám
o něm nemůžu vůbec nic říct.

348
00:17:34,541 --> 00:17:37,118
Žádné osobní vazby.

349
00:17:37,120 --> 00:17:40,020
Je jednodušší ho pak nechat zabít.

350
00:17:40,140 --> 00:17:41,356
Moc hezký.

351
00:17:41,358 --> 00:17:43,558
Líbí se mi,
jak jste to proti mně obrátili.

352
00:17:43,560 --> 00:17:45,660
Jediný problém je,
že jsem to neudělal.

353
00:17:45,662 --> 00:17:48,592
Ačkoliv uznávám, že když je mrtvý,
je svět bezpečnější.

354
00:17:48,712 --> 00:17:51,984
Dobře, takže kvůli vraždě
tady nejste, tak proč tedy?

355
00:17:54,180 --> 00:17:56,006
Jste tu na dovolené?

356
00:17:56,499 --> 00:17:57,706
Těžko.

357
00:17:57,708 --> 00:17:59,541
Los Angeles nesnáším.

358
00:17:59,543 --> 00:18:03,594
Nesnáším ty lidi tady, sluníčko.
Tak moc jsem se v Afghánistánu spálil,

359
00:18:03,714 --> 00:18:05,580
že jsem musel do nemocnice.

360
00:18:05,582 --> 00:18:07,945
Tohle je ztráta času.
Zavolám sem Grangera.

361
00:18:08,065 --> 00:18:10,164
Klídek, klid, klid.

362
00:18:10,284 --> 00:18:11,753
<i>Klid.</i>

363
00:18:11,755 --> 00:18:14,155
<i>Všichni se zhluboka nadechneme.</i>

364
00:18:17,779 --> 00:18:24,812
Jsem tady, protože mě včera Goodsell
kontaktoval jako bývalou spojku.

365
00:18:28,546 --> 00:18:31,459
Jestli mi nevěříte,
koukněte se do telefonu.

366
00:18:34,977 --> 00:18:37,961
- Jestli to zkusíte vymazat...
- Vím, vím.

367
00:18:38,081 --> 00:18:40,515
Necháte sem přijít
Grangera a ten mě zabije.

368
00:18:40,517 --> 00:18:42,484
Věřte mi, agente Callene.

369
00:18:43,072 --> 00:18:45,687
Tu radost bych mu neudělal.

370
00:19:00,202 --> 00:19:02,553
"Musíme se zítra sejít,
v Los Angeles."

371
00:19:02,673 --> 00:19:04,973
"Pomoz mi, jsem zpátky."

372
00:19:05,794 --> 00:19:08,529
Goodsell má možná
nějakou hodnotu jako mrtvý.

373
00:19:08,649 --> 00:19:11,079
Ale živý ji měl mnohem větší.

374
00:19:11,818 --> 00:19:14,382
Přijel sem,
abych ho dostal zpátky.

375
00:19:18,409 --> 00:19:20,755
Taky vám poslal fotky. Kdo to je?

376
00:19:20,757 --> 00:19:23,024
Tu ženu neznám.

377
00:19:23,698 --> 00:19:25,326
Ačkoliv bych ji rád znal.

378
00:19:25,328 --> 00:19:28,063
Ti muži jsou z kartelu Peňa.

379
00:19:28,895 --> 00:19:31,736
Operoval někdy Goodsell v Mexiku?

380
00:19:32,402 --> 00:19:35,919
- Byl ve spojení s kartely?
- Nikdy. Nikdy.

381
00:19:36,039 --> 00:19:39,607
Ale já si nemyslím, že Stín
zemřel kvůli starým tajemstvím.

382
00:19:40,271 --> 00:19:43,155
Myslím, že ho zabili
kvůli něčemu novému.

383
00:19:53,044 --> 00:19:56,473
Páni, vypadá to,
že si ten burger vzala ztečí.

384
00:19:56,593 --> 00:19:58,288
Nemáš vůbec tušení.
Taková dobrota.

385
00:19:58,408 --> 00:20:00,877
<i>Jo, bezva.
Pomalu.</i>

386
00:20:02,698 --> 00:20:04,866
- Vypadá fakt k sežrání.
<i>- Proč?</i>

387
00:20:04,868 --> 00:20:06,434
<i>Máš hlad?</i>

388
00:20:06,436 --> 00:20:08,452
Jo, hladovím.

389
00:20:09,221 --> 00:20:11,355
Hranol...
Nabízíte mi...?

390
00:20:11,475 --> 00:20:13,274
Chcete, abych si...? Děkuju.

391
00:20:13,276 --> 00:20:14,542
Hranolky.

392
00:20:15,025 --> 00:20:16,377
Ještě jsou teplé.

393
00:20:16,379 --> 00:20:19,414
<i>Dostal jsem zadarmo hranolky.</i>

394
00:20:22,284 --> 00:20:24,917
Hele, hledám svého...

395
00:20:25,037 --> 00:20:26,187
kámoše.

396
00:20:26,189 --> 00:20:28,690
Byli jsme spolu ve válce.
To je on. Neviděl jste...?

397
00:20:28,692 --> 00:20:30,625
Neviděl jste ho?
Mého kámoše, neviděl jste ho?

398
00:20:30,627 --> 00:20:32,160
Neposloucháte mě.

399
00:20:32,162 --> 00:20:35,078
- Hezký den, slečny.
- Tak proto mě nesly...

400
00:20:35,198 --> 00:20:37,714
- Hezký den.
- Chcete, abych vstal? Tak si stoupnu.

401
00:20:37,834 --> 00:20:40,155
- Co teď uděláme? Čepici dolů.
- Hezký den, slečno.

402
00:20:40,275 --> 00:20:42,704
Máme to ale hezké počasí.

403
00:20:42,706 --> 00:20:46,685
- Teda, vy vypadáte skvěle.
- Vypadáte skvěle.

404
00:20:47,110 --> 00:20:48,940
Myslíme si, že vypadáš skvěle.

405
00:20:49,060 --> 00:20:50,411
<i>Opravdu.</i>

406
00:20:50,413 --> 00:20:53,330
Páni, večeře s představením.
Dobrá práce, stará vojno.

407
00:20:53,450 --> 00:20:55,629
Víte, jak to na světě chodí, co?

408
00:20:55,749 --> 00:20:58,119
Ještě si vezmu, jestli to nevadí.

409
00:21:00,990 --> 00:21:03,576
Deeksi, koukni na tu
ženu v červené sukni.

410
00:21:05,146 --> 00:21:07,061
<i>Nejde se nepodívat.</i>

411
00:21:07,542 --> 00:21:09,297
<i>Uklidni se.</i>

412
00:21:09,299 --> 00:21:12,516
Dostala jsem fotky dvou žen,
které mohou mít spojení s kartelem.

413
00:21:12,636 --> 00:21:13,904
Je to jedna z nich.

414
00:21:14,024 --> 00:21:16,571
Páni, jo. Pěkně sexy masíčko.

415
00:21:16,573 --> 00:21:19,356
<i>To si ze mě děláš legraci.
Vidíš, ke komu se připojila?</i>

416
00:21:19,476 --> 00:21:21,992
Už jsem je předtím prokoukla.
Mají odznaky a schované zbraně.

417
00:21:22,112 --> 00:21:23,813
Jsou z Protidrogového.

418
00:21:23,933 --> 00:21:27,215
Vypadá to, že Goodsell
nebyl jediný špión v okolí.

419
00:21:27,217 --> 00:21:29,770
Chceš vědět,
proč Stín zemřel?

420
00:21:29,771 --> 00:21:32,520
Říkám, abychom začali u ní.

421
00:21:46,490 --> 00:21:48,560
Fotky od Goodsella jsme vložili do databází.

422
00:21:48,561 --> 00:21:51,382
Identifikovali jsme jeho první ženu
Bonnie Floresovou.

423
00:21:51,384 --> 00:21:55,086
Měla problémy s policií kvůli prostituci.

424
00:21:55,088 --> 00:21:58,805
Momentálně je v Grand Parku na jídle.
Kensi and Deeksi ji hlídají.

425
00:21:58,925 --> 00:22:01,575
- A co ta druhá žena?
- Není to čistý záběr.

426
00:22:01,695 --> 00:22:03,319
Takže zatím nic.

427
00:22:03,320 --> 00:22:05,763
- Žádná spojitost s kartelem Peňa?
- Ne.

428
00:22:05,765 --> 00:22:09,249
Od doby, kdy v Mexiku
před sedmi měsíci zatkli

429
00:22:09,369 --> 00:22:11,836
Dominga Peňu, je kartel relativně v klidu.

430
00:22:11,838 --> 00:22:14,855
Teď je Peňova přezdívka
El Ojo, nebo také Oko.

431
00:22:14,975 --> 00:22:17,841
Zaprvé, protože nosí
pásku přes oko.

432
00:22:17,961 --> 00:22:20,424
Ale, jen tak mimochodem,
ji nepotřebuje, takže...

433
00:22:20,544 --> 00:22:21,874
jenom má vypadat drsně.

434
00:22:21,913 --> 00:22:25,087
A za druhé, má oči všude v mexické
vládě, která mu pomáhá

435
00:22:25,207 --> 00:22:27,217
s jeho drogovým impériem.

436
00:22:27,218 --> 00:22:30,747
Od zatčení v Mexiku,
se DEA a Státní zastupitelství

437
00:22:30,867 --> 00:22:33,158
snaží Peňu dostat sem.

438
00:22:33,160 --> 00:22:36,377
Kensi říkala, že ta žena mluvila
s agenty protidrogového a s právníky.

439
00:22:36,497 --> 00:22:39,706
Kartel by mohl zkusit někoho
zdiskreditovat.

440
00:22:39,826 --> 00:22:41,366
a znemožnit tak vydání.

441
00:22:41,368 --> 00:22:43,146
Klasická medová past.

442
00:22:43,266 --> 00:22:45,138
Špionáž díky svádění.

443
00:22:45,139 --> 00:22:48,722
Pokud varujeme DEA, můžou reagovat
přehnaně a upozornit tak kartel.

444
00:22:48,842 --> 00:22:51,691
To samé se stane, když tu ženu
zkusíme zatknout přes den.

445
00:22:51,811 --> 00:22:54,428
Musíme ji sem dostat,
aniž bychom rozvířili vody.

446
00:22:54,548 --> 00:22:55,548
Hetty.

447
00:22:55,549 --> 00:22:56,752
<i>Pánové.</i>

448
00:22:56,872 --> 00:22:58,312
<i>Možná mám nápad.</i>

449
00:22:58,432 --> 00:22:59,951
Jste zpátky ve hře.

450
00:22:59,953 --> 00:23:03,527
Owen a já
jsme dospěli ke shodě.

451
00:23:03,647 --> 00:23:07,741
Tohle je kočka,
kterou do pytle jen tak nestrčíte.

452
00:23:07,861 --> 00:23:10,395
Uvidíme se v šatně.

453
00:23:18,648 --> 00:23:21,272
Eriku, posílám další fotku.

454
00:23:21,933 --> 00:23:24,392
<i>Dobře, Kensilino,
jsem připravený.</i>

455
00:23:24,512 --> 00:23:25,604
Připravený na co?

456
00:23:25,605 --> 00:23:27,902
Na můj výstup bezdomovce.
Jak mi to jde? Tak do mě.

457
00:23:28,814 --> 00:23:30,048
Za dvě.

458
00:23:30,050 --> 00:23:31,785
Dvojka, dobře, to beru.

459
00:23:31,905 --> 00:23:32,901
Mínus.

460
00:23:33,021 --> 00:23:34,652
Dva mínus?
No tak!

461
00:23:34,654 --> 00:23:35,925
<i>No tak?</i>

462
00:23:36,045 --> 00:23:39,751
Všechnu práci dělá Artie.
Jenom se na něm přiživuješ.

463
00:23:40,200 --> 00:23:43,098
Přiživovat se...  Měla by ses
za to slovíčkaření stydět

464
00:23:43,218 --> 00:23:45,363
Mám tu něco,
co nevidíš každý den.

465
00:23:45,365 --> 00:23:46,564
<i>Co?</i>

466
00:23:46,684 --> 00:23:47,755
podívej...

467
00:23:48,190 --> 00:23:51,166
Je to pravomoc Mexika.
Je to jednoduchý.

468
00:23:51,286 --> 00:23:54,297
Nic jednoduchého na tom není.
V Mexiku se k soudu nikdy nedostane.

469
00:23:54,417 --> 00:23:55,616
To nemůžeš vědět.

470
00:23:55,736 --> 00:23:57,342
Chceš se vsadit?

471
00:23:57,344 --> 00:23:59,459
Peňa bude do týdne venku na kauci.

472
00:23:59,579 --> 00:24:02,863
Jenom říkám, že pro ty lidi
tam to bude něco znamenat.

473
00:24:02,983 --> 00:24:05,567
Nebude to znamenat nic, pokud ho neodsoudí.

474
00:24:06,089 --> 00:24:08,433
Promiňte.
Přítel je trochu vystresovaný.

475
00:24:08,553 --> 00:24:10,770
- Moc se omlouvám.
- Nejsem vystresovaný.

476
00:24:10,890 --> 00:24:11,888
Jsem v pohodě.

477
00:24:12,008 --> 00:24:13,792
- A vystresovaný.
- Omlouvám se.

478
00:24:13,912 --> 00:24:16,531
Zníte jako byste potřebovali pauzu.

479
00:24:16,651 --> 00:24:18,663
Nemáte tušení.

480
00:24:21,634 --> 00:24:23,079
Chytla se.

481
00:24:23,199 --> 00:24:25,203
<i>Ta sukně zabírá.</i>

482
00:24:25,205 --> 00:24:27,745
Měla bys sis ji půjčit.
Vypadalas bys pěkně.

483
00:24:27,865 --> 00:24:29,707
V lepší formě než nové zimní pneumatiky.

484
00:24:29,709 --> 00:24:31,328
- Přestaň mluvit.
<i>- Dobře.</i>

485
00:24:31,448 --> 00:24:33,244
- Bonnie.
- Ahoj.

486
00:24:33,246 --> 00:24:35,046
Pracuju na finančním úřadu.

487
00:24:35,048 --> 00:24:36,457
- Jak se vede?
- Páni.

488
00:24:36,577 --> 00:24:40,133
- Myslel jsem, že to máme těžké.
- A kde pracujete vy?

489
00:24:40,674 --> 00:24:42,487
Protidrogové.

490
00:24:46,280 --> 00:24:48,266
Bude to jen mezi námi.

491
00:24:50,095 --> 00:24:53,246
Takže pracujete na něčem tajném?

492
00:24:53,366 --> 00:24:54,494
Víš, co to je?

493
00:24:54,614 --> 00:24:57,168
To je práce v utajení
na jedničku s hvězdičkou.

494
00:24:57,170 --> 00:24:59,037
To jim neberu. Šlo to hladce.

495
00:24:59,039 --> 00:25:03,390
Nežárli na ty kabáty, Artie,
jen protože jsou nové a nesmrdí

496
00:25:03,510 --> 00:25:06,660
jako zdechlý bizon. Máš charakter.
Jsi krásný. Mám tě rád.

497
00:25:06,780 --> 00:25:08,546
Mluvíš se svým oblečením.

498
00:25:08,548 --> 00:25:11,431
Víš co?
Musím se opravit. Ty sem patříš.

499
00:25:12,084 --> 00:25:13,951
Víš, máš pravdu.

500
00:25:13,953 --> 00:25:15,820
Potřebuju pauzu.

501
00:25:16,313 --> 00:25:18,022
Nebo panáka.

502
00:25:18,538 --> 00:25:20,124
Máš volno?

503
00:25:21,160 --> 00:25:23,494
Možná si ho můžu udělat.

504
00:25:23,496 --> 00:25:24,962
Kdo platí?

505
00:25:24,964 --> 00:25:27,765
Samozřejmě, že Strýček Sam.

506
00:25:32,207 --> 00:25:34,395
Nic jsem neprovedla.

507
00:25:34,515 --> 00:25:37,275
Zůstala jsem oblečená
a nevzala jsem si peníze.

508
00:25:37,277 --> 00:25:40,011
Netýká se to vaší
práce společnice, Bonnie.

509
00:25:40,013 --> 00:25:42,480
Zajímají nás vaše špionážní taktiky.

510
00:25:42,482 --> 00:25:43,881
Moje co?

511
00:25:43,883 --> 00:25:46,833
Posledních pár měsíců,
jste se zaměřila na agenty DEA,

512
00:25:46,953 --> 00:25:49,854
úředníky ministerstva
zahraničí a soudů.

513
00:25:51,030 --> 00:25:52,824
Nechcete nám říct proč?

514
00:25:54,093 --> 00:25:57,043
Muži se stresovým
zaměstnáním, málo volného času...

515
00:25:57,163 --> 00:25:58,930
To jsou nejlepší klienti.

516
00:25:59,465 --> 00:26:02,200
Pracuju tam, kde je největší poptávka.

517
00:26:02,202 --> 00:26:04,836
A tam je jí opravdu hodně.

518
00:26:06,359 --> 00:26:08,673
Tady taky.

519
00:26:08,675 --> 00:26:11,776
Vypadáte,
že nemáte ani chviličku volna.

520
00:26:12,790 --> 00:26:15,680
Myslím,
že si pletete nadrženost s hladem.

521
00:26:15,682 --> 00:26:17,415
Dneska jsme vynechali oběd.

522
00:26:17,417 --> 00:26:20,467
Snažíš se jíst,
ale nic v sobě neudržíš.

523
00:26:20,587 --> 00:26:22,754
Ne po tom,
když vidíš něco takového.

524
00:26:23,922 --> 00:26:26,942
To je vše, co zbylo z žen,
které pracovaly pro kartel Peňa.

525
00:26:30,054 --> 00:26:32,230
Moc toho nezůstalo, co?

526
00:26:33,699 --> 00:26:35,099
Podívejte.

527
00:26:35,101 --> 00:26:37,468
Můžete být silná, Bonnie.

528
00:26:37,470 --> 00:26:40,037
Ale jenom se dostanete příliš daleko.

529
00:26:43,075 --> 00:26:44,942
To byla normální práce.

530
00:26:44,944 --> 00:26:47,512
Jeden člověk mi zavolal.

531
00:26:47,514 --> 00:26:49,313
Pravidelný zákazník.

532
00:26:49,433 --> 00:26:51,582
Ale když jsem dorazila, nebyl tam.

533
00:26:52,418 --> 00:26:54,519
Byli tam čtyři.

534
00:26:54,521 --> 00:26:58,418
A udělali to velmi chytře,
takže jsem to nemohla odmítnout.

535
00:27:00,359 --> 00:27:01,927
Jaké byly instrukce?

536
00:27:02,047 --> 00:27:04,134
Řekli mi, kdo je cíl,

537
00:27:04,555 --> 00:27:07,632
jak mám konverzovat,
jak ukrást dokumenty.

538
00:27:07,634 --> 00:27:10,467
Tablety, mobily. Vše, co by
souviselo s kartelem Peňa.

539
00:27:10,587 --> 00:27:12,937
Řekli, na co to potřebují?

540
00:27:17,009 --> 00:27:18,248
Bonnie...

541
00:27:22,314 --> 00:27:23,342
Znáš ji?

542
00:27:24,802 --> 00:27:26,349
Jen její jméno.

543
00:27:26,469 --> 00:27:28,935
- Jak se jmenuje?
- Monica.

544
00:27:29,055 --> 00:27:31,163
Pracuje v parku,
jako já,

545
00:27:31,283 --> 00:27:33,291
ale chodila jen za jedním chlapem.

546
00:27:33,854 --> 00:27:35,460
Kevin Turner.

547
00:27:35,462 --> 00:27:39,197
Je to prokurátor, který vede případ proti Domingu Peňovi.

548
00:27:39,317 --> 00:27:42,378
Jestli se k němu kartel dostane,
můžeme se s vydáním rozloučit.

549
00:27:42,498 --> 00:27:45,385
V jeho kanceláři mi řekli,
že odešel od soudu po obědě,

550
00:27:45,505 --> 00:27:49,422
Říkal, že má rodinou pohotovost.
Problém je, že žádnou rodinu nemá.

551
00:27:49,542 --> 00:27:53,200
Bezdětný, jeho máma zemřela vloni
a svého tátu nikdy nepoznal.

552
00:27:53,320 --> 00:27:55,927
Auto parkuje
před jeho domem v Hollywoodu.

553
00:28:02,380 --> 00:28:04,155
Kevine, jsem Hank od vedle.

554
00:28:04,157 --> 00:28:06,677
Náhodou se ke mně dostaly vaše účty.

555
00:28:10,181 --> 00:28:13,979
Hej, Keve!
Vypadají důležitě.

556
00:28:14,099 --> 00:28:17,342
Asi upomínky
typu "odstřihnou to" a tak.

557
00:28:21,140 --> 00:28:22,874
Jste v pořádku?

558
00:28:23,553 --> 00:28:26,263
Je mi fajn.
Vy máte nějakou mou poštu?

559
00:28:27,514 --> 00:28:30,615
Dostalo se to do mé schránky omylem.

560
00:28:32,150 --> 00:28:33,661
Díky.

561
00:28:33,781 --> 00:28:35,486
Jen dva?

562
00:28:35,488 --> 00:28:37,388
Jen dva.

563
00:28:37,390 --> 00:28:40,707
<i>Callene, Same,
vidím chlapa v jídelně.</i>

564
00:28:40,827 --> 00:28:41,917
Rozumím.

565
00:28:46,189 --> 00:28:47,798
Vidím na druhého, Same.

566
00:28:47,800 --> 00:28:49,166
Na mé znamení.

567
00:28:49,168 --> 00:28:51,484
Poslyšte, s Jeanie jsme přemýšleli,
že bychom si mohli někdy sednout...

568
00:28:51,604 --> 00:28:52,403
<i>Teď.</i>

569
00:28:52,913 --> 00:28:54,115
Federální agenti!

570
00:29:06,521 --> 00:29:07,405
Čistý!

571
00:29:07,406 --> 00:29:08,753
Jen do toho posaďte se.

572
00:29:09,717 --> 00:29:11,055
Jste v pořádku?

573
00:29:11,057 --> 00:29:12,529
Jsem v pořádku.

574
00:29:13,688 --> 00:29:14,978
Dobrý.

575
00:29:15,728 --> 00:29:17,128
Jak jste to věděli?

576
00:29:17,130 --> 00:29:19,864
Pokud chce kartel zastavit
Peňovo vydání,

577
00:29:19,866 --> 00:29:22,131
musí vás zastavit jako prvního.

578
00:29:22,251 --> 00:29:24,368
Ale to už se stalo.

579
00:29:25,304 --> 00:29:26,604
O čem to mluvíte?

580
00:29:26,606 --> 00:29:28,973
Dokončil jsem papírování
k vydání před několika dny.

581
00:29:28,975 --> 00:29:31,743
Zatímco tady mluvíme,
je Peňa na cestě do Los Angeles.

582
00:29:33,251 --> 00:29:35,179
Celé jsme to špatně pochopili.

583
00:29:35,181 --> 00:29:37,037
Zkusí tady Peňu osvobodit.

584
00:29:51,548 --> 00:29:55,649
Než jsem se stal prokurátorem,
pracoval jsem jako právník pro DEA.

585
00:29:56,064 --> 00:29:59,606
Jezdil jsem s nimi na zátahy,
abych se ujistil, že dodržují zákon.

586
00:30:00,229 --> 00:30:01,492
Viděl jsem toho dost.

587
00:30:01,493 --> 00:30:03,970
Nemyslel jsem si, že mě to dostihne.

588
00:30:03,972 --> 00:30:05,638
Co chtěli?

589
00:30:05,640 --> 00:30:07,407
Trasu Peňova transportu.

590
00:30:07,855 --> 00:30:11,459
DEA ho rovnou z letiště veze do soudní
budovy kvůli slyšení o vazbě.

591
00:30:11,579 --> 00:30:15,163
Slyšení musí proběhnout do 48 hodin od zatčení.

592
00:30:15,283 --> 00:30:17,083
Nechtěli jsme to zdržovat.

593
00:30:17,085 --> 00:30:19,686
Bylo to důvěrné,
aby se zabránilo úniku.

594
00:30:19,688 --> 00:30:21,387
Trochu pozdě.

595
00:30:21,389 --> 00:30:23,089
- Co jste jim řekl?
- Nic.

596
00:30:23,091 --> 00:30:26,376
Já tu trasu neznám.
Ani nevím, kam přiletí.

597
00:30:27,695 --> 00:30:29,295
Znáte ji?

598
00:30:30,130 --> 00:30:32,298
Monica Leeová.

599
00:30:34,047 --> 00:30:35,244
Víte, kde žije?

600
00:30:35,245 --> 00:30:36,569
Eriku, zkus Moniku Leeovou.

601
00:30:36,571 --> 00:30:37,637
Ne.

602
00:30:37,639 --> 00:30:39,505
Šli jsme jen na pár rande.

603
00:30:40,004 --> 00:30:42,467
Bylo to neškodné.

604
00:30:43,111 --> 00:30:45,278
Přinejmenším jsem si to myslel.

605
00:30:45,280 --> 00:30:48,536
Erik má adresu Moniky Leeové.
Kensi a Deeks jsou na cestě.

606
00:30:51,618 --> 00:30:52,952
Sakra, Turnere.

607
00:30:52,954 --> 00:30:55,303
Peňa přistane za 15 minut,
a vy téměř přijdete o případ,

608
00:30:55,423 --> 00:30:57,123
protože ho neudržíte v kalhotách.

609
00:30:57,125 --> 00:31:00,175
To je agent protidrogového Mario Sanchez.

610
00:31:00,295 --> 00:31:02,829
Díky za všechno,
co jste udělali.

611
00:31:03,736 --> 00:31:04,931
Musíme jít.

612
00:31:06,167 --> 00:31:07,333
Kam jdete?

613
00:31:07,335 --> 00:31:09,135
Musím na to dohlédnout.

614
00:31:09,496 --> 00:31:11,641
Zastrašováním mě nezastaví.

615
00:31:11,761 --> 00:31:14,723
- Pořád jste v nebezpečí.
- Ujišťuji vás, že bude v bezpečí.

616
00:31:14,843 --> 00:31:18,189
Změnili jsme trasu a zvýšili jsme
bezpečnost kolem soudu.

617
00:31:18,309 --> 00:31:19,958
Při mojí službě se nic nestane.

618
00:31:20,078 --> 00:31:22,048
No, to je legrační,

619
00:31:22,050 --> 00:31:24,510
protože to vypadá,
jako byste se chtěl zavděčit

620
00:31:24,519 --> 00:31:25,818
prostitutce kartelu.

621
00:31:27,254 --> 00:31:29,238
Ode mě se nic nedozvěděla.

622
00:31:29,358 --> 00:31:31,624
Pokud vám to nevadí,
je to věc protidrogového.

623
00:31:31,626 --> 00:31:32,792
Proč ten spěch?

624
00:31:32,794 --> 00:31:34,427
- 48 hodin ještě neuběhlo.
- Něco vám řeknu.

625
00:31:34,429 --> 00:31:36,195
Vy vezmete Turnera k soudu.

626
00:31:36,197 --> 00:31:39,667
Sanchez a já si promluvíme,
pokud vám to vyhovuje.

627
00:31:44,289 --> 00:31:45,338
<i>Kens?</i>

628
00:31:45,340 --> 00:31:49,357
Nell, jsme u domu Moniky Leeové
a je tu policie. Pohřešuje se.

629
00:31:49,477 --> 00:31:51,944
<i>Soused je zavolal,
když u ní viděl otevřené dveře.</i>

630
00:31:51,946 --> 00:31:54,080
Jsou tu známky boje.

631
00:31:54,082 --> 00:31:57,232
Projdu dopravní kamery.
Můžeš mi dát přibližný čas?

632
00:31:57,352 --> 00:31:58,885
Včera večer kolem 11.

633
00:31:58,887 --> 00:32:01,903
Dobře. Dobrá zpráva je,
že nám tady policie dovolí zůstat.

634
00:32:02,023 --> 00:32:05,094
Špatná zpráva je,
že Monika má sedmiletou dceru.

635
00:32:05,214 --> 00:32:06,592
Ta je taky pryč.

636
00:32:06,874 --> 00:32:09,344
- Kristepane. Nell.
<i>Slyšela jsem, Kens.</i>

637
00:32:09,464 --> 00:32:11,397
Hledám rychle, jak můžu.

638
00:32:13,001 --> 00:32:14,834
Podívej se, co mi poslala dcera.

639
00:32:14,836 --> 00:32:17,329
"Hannová FTW".
"Hannová je skvělá."

640
00:32:17,449 --> 00:32:20,789
A to je trojúhelníkový smajlík.
To udělala test z matematiky?

641
00:32:20,909 --> 00:32:23,124
Vím, co to znamená,
ale proč to tak neřekne?

642
00:32:23,244 --> 00:32:25,393
- Řekla to, jenom použila jiný jazyk.
- Není to jiný jazyk.

643
00:32:25,513 --> 00:32:27,113
- To je lenost.
- Mluv za sebe.

644
00:32:27,115 --> 00:32:29,549
Smajlíky a zkratky
budu používat klidně denně.

645
00:32:29,551 --> 00:32:31,666
- Eriku, našels Moniku?
- Stále je nezvěstná,

646
00:32:31,786 --> 00:32:35,170
ale možná máme něco na Turnera.
Nemusí to nic být, ale prošel jsem

647
00:32:35,290 --> 00:32:37,790
jeho minulost,
a má hodně společného

648
00:32:37,792 --> 00:32:39,959
s Goodsellem, se Stínem.

649
00:32:39,961 --> 00:32:43,008
Chci tím říct, že oba jedli ve stejném suši baru.

650
00:32:43,128 --> 00:32:45,765
Tak jsem šel hlouběji.

651
00:32:45,767 --> 00:32:50,436
Před 33 lety žila Turnerova
matka v Oceanside.

652
00:32:50,438 --> 00:32:53,655
Ve stejný čas byl Goodsell
umístěn blízko Pendletonu.

653
00:32:53,775 --> 00:32:56,008
Minulý rok zemřela,

654
00:32:56,010 --> 00:32:58,778
ale když její jméno zadám
do veřejných záznamů,

655
00:32:58,780 --> 00:33:01,220
hádejte, kdo je u ní uvedený.

656
00:33:01,340 --> 00:33:02,315
Goodsell.

657
00:33:02,317 --> 00:33:03,783
Zanechala mu obálku.

658
00:33:03,785 --> 00:33:06,319
Nevím, co v ní bylo,
ale můj odhad je...

659
00:33:06,321 --> 00:33:09,204
Řekla mu o jejich synovi,
Kevinu Turnerovi.

660
00:33:09,324 --> 00:33:13,108
Týden po smrti Turnerovi matky,
zmizel Goodsell z radaru CIA.

661
00:33:13,228 --> 00:33:16,483
Celou tu dobu svého syna hlídal.

662
00:33:18,096 --> 00:33:21,400
Takže Goodsellův výcvik
mu umožnil aktivní špionáž.

663
00:33:22,215 --> 00:33:26,227
Ale když uviděl syna s dívkou
z kartelu, zapletl se do toho.

664
00:33:26,347 --> 00:33:29,208
Prozradil se a zaplatil životem.

665
00:33:29,210 --> 00:33:31,310
Turner asi vídal otce každý den.

666
00:33:32,069 --> 00:33:33,813
A vůbec to nevěděl.

667
00:33:34,423 --> 00:33:35,581
Lidi?

668
00:33:35,583 --> 00:33:37,850
Mám něco, co musíte vidět.

669
00:33:37,852 --> 00:33:40,786
Kensi a Deeks to našli
v domě Moniky Leeové.

670
00:33:40,788 --> 00:33:43,256
Turner říkal,
že u ní nikdy nebyl.

671
00:33:43,258 --> 00:33:45,758
To mi přijde víc,
než jen jako nevinná zábava.

672
00:33:45,760 --> 00:33:48,261
Proč by nám federální žalobce lhal?

673
00:33:48,897 --> 00:33:52,865
Kartel využil Moniku,
aby svedla Turnera.

674
00:33:52,867 --> 00:33:55,935
Jakmile ho získala, odvedli ji pryč.

675
00:33:55,937 --> 00:33:58,613
Pak ji využili,
aby dokončili práci.

676
00:33:58,733 --> 00:34:01,507
Ale Turner nemá možnost Peňu osvobodit.

677
00:34:01,509 --> 00:34:05,126
Ale to není jejich plán. Zrovna jsem
domluvil s agentem Sanchezem.

678
00:34:05,246 --> 00:34:07,713
Je čistý,
ale DEA udělala s Peňou dohodu.

679
00:34:07,715 --> 00:34:10,635
- Výměnou za co?
- Peňa jim dá jména

680
00:34:10,755 --> 00:34:13,953
každého mexického úředníka
spojeného s obchody s drogami.

681
00:34:13,955 --> 00:34:16,589
Je to největší šance,
jak ukončit tuhle válku.

682
00:34:18,852 --> 00:34:21,418
Takže kartel nechce šéfa osvobodit.

683
00:34:21,969 --> 00:34:23,496
Chtějí ho zabít.

684
00:34:23,498 --> 00:34:25,798
A Turner je ten vrah.

685
00:34:42,835 --> 00:34:45,752
- Jak jsme na tom?
- Callen a Sam jsou téměř u soudu.

686
00:34:45,872 --> 00:34:47,238
Agent Sanchez už tam je.

687
00:34:47,240 --> 00:34:48,573
Je s ním Turner?

688
00:34:48,575 --> 00:34:51,432
Nemůžu ho najít,
ale Peňu pořádně hlídají.

689
00:34:51,552 --> 00:34:54,329
Lidi?
Myslím, že jsem našla Moniku.

690
00:34:54,449 --> 00:34:58,832
Všimla jsem si té dodávky blízko domu
Moniky, přibližně v době jejího únosu.

691
00:34:58,952 --> 00:35:02,220
Je to stejná dodávka
jako na Goodsellových fotkách.

692
00:35:02,222 --> 00:35:05,311
A Kaleidoskop ji asi
před hodinou našel zaparkovanou.

693
00:35:05,431 --> 00:35:07,625
Je to zavřená restaurace
v severním Hollywoodu.

694
00:35:07,627 --> 00:35:10,110
- Tady měl roky kartel Peňa zázemí.
- Přesně.

695
00:35:10,658 --> 00:35:13,620
Kensi a Deeks jsou v oblasti.
Hned je tam pošlu.

696
00:35:18,394 --> 00:35:20,623
Torresi, potřebuji najít Turnera.

697
00:35:20,633 --> 00:35:21,906
Torresi?

698
00:35:23,108 --> 00:35:25,343
Agent, který byl s Turnerem, je v bezvědomí.

699
00:35:25,345 --> 00:35:27,779
- Je zbraň je pryč.
- Ví Turner, jak ji použít?

700
00:35:27,781 --> 00:35:29,914
Jezdil s námi na zátahy, byl vycvičený.

701
00:35:31,017 --> 00:35:33,767
- Požární poplach.
- To není cvičení.

702
00:35:33,887 --> 00:35:36,587
Agenti hlásí
kouř ve druhém patře.

703
00:35:36,589 --> 00:35:39,472
To je Turner.
Jaký je postup v případě ohně?

704
00:35:39,592 --> 00:35:43,106
Půjdou stejnou cestou, kterou přišli,
přes podzemní garáže.

705
00:35:43,226 --> 00:35:44,829
Tudy.

706
00:35:54,594 --> 00:35:56,274
- Federální agenti.
- Federální agenti.

707
00:35:56,276 --> 00:35:58,725
- To je Peňa.
- Už bylo načase.

708
00:35:58,845 --> 00:36:00,278
Kde jste sakra byli?

709
00:36:01,347 --> 00:36:02,638
Zpátky!

710
00:36:02,986 --> 00:36:04,115
Odložte je!

711
00:36:06,099 --> 00:36:07,832
Odložte zbraně!

712
00:36:07,952 --> 00:36:09,487
To se nestane, Turnere.

713
00:36:09,489 --> 00:36:11,222
Musím to udělat!

714
00:36:11,224 --> 00:36:14,643
Jestli ho do pěti minut nezabiju,
zabijí Moniku a Amy.

715
00:36:14,763 --> 00:36:15,933
Gustavo...

716
00:36:16,053 --> 00:36:17,729
Ten zrádce.

717
00:36:17,731 --> 00:36:19,464
Zaútočit na vlastního.

718
00:36:19,466 --> 00:36:21,532
- Kevine?
- Nedělej mu tu radost!

719
00:36:21,534 --> 00:36:25,018
Víme, kde drží Moniku a Amy,
agenti jsou na cestě.

720
00:36:25,138 --> 00:36:27,587
- Není dost času.
- Ale je.

721
00:36:27,707 --> 00:36:30,936
Zachránili jsme vás
a můžeme zachránit je.

722
00:36:31,056 --> 00:36:32,510
Odložte zbraň.

723
00:36:34,976 --> 00:36:37,197
- Vidíš něco?
- Nejméně dva.

724
00:36:37,317 --> 00:36:39,384
Oba mají brokovnice.

725
00:36:39,386 --> 00:36:42,936
Nevidím ani Moniku ani její dceru.
Ale je tam velký mrazák.

726
00:36:43,056 --> 00:36:44,555
Tam bych držela rukojmí.

727
00:36:44,557 --> 00:36:47,058
Jsme v početní
nevýhodě, nemáme zálohu.

728
00:36:47,060 --> 00:36:50,543
A pokud Turner neuslyší Moniku
do čtyř minut, tak Peňa zemře.

729
00:36:50,663 --> 00:36:52,096
Jaký je plán?

730
00:36:53,015 --> 00:36:55,615
Proč musím vždy vymýšlet plán já?
Jaký je tvůj plán?

731
00:36:55,735 --> 00:36:57,940
Můj plán je žít dlouho a blaze.

732
00:36:58,060 --> 00:37:01,921
Víš, co myslím? Dělat malé Deekse,
malé ninji s fantastickými vlasy.

733
00:37:02,041 --> 00:37:04,180
Při téhle práci dost těžko.

734
00:37:07,780 --> 00:37:11,503
Jediný důvod, proč jsem ti neřekla,
že jsem byla bezdomovec....

735
00:37:11,623 --> 00:37:13,863
Skutečně?
Je na to teď ten nejlepší čas?

736
00:37:13,983 --> 00:37:16,337
To byla nejhorší část mého života.

737
00:37:18,925 --> 00:37:21,325
Udělala jsem hodně chyb.

738
00:37:22,027 --> 00:37:24,708
Jenom jsem chtěla,
abys znal jen tu lepší část.

739
00:37:24,828 --> 00:37:26,520
- Jasný?
- Jasný.

740
00:37:28,700 --> 00:37:32,185
Jen abych to upřesnil,
tvojí nejlepší částí jsou kotníky.

741
00:37:32,305 --> 00:37:35,422
Máš dost sexy kotníky.
Myslím, že máš hezký nohy.

742
00:37:35,542 --> 00:37:37,449
Máš trochu
divný palce, ale ten zbytek...

743
00:37:37,569 --> 00:37:38,976
Tohle je důvod,
proč ti nic neříkám.

744
00:37:42,217 --> 00:37:43,449
Co je?

745
00:37:44,462 --> 00:37:46,651
Myslím, že mám plán.

746
00:37:49,922 --> 00:37:52,909
Každému bude jedno,
jestli zemře šéf kartelu.

747
00:37:53,029 --> 00:37:55,308
Máš pravdu, Kevine.
Máš pravdu.

748
00:37:55,822 --> 00:37:58,152
Ale víš, čí smrt mě teď trápí?

749
00:37:58,272 --> 00:38:01,253
- Smrt Harrisona Goodsella.
- Kevine?

750
00:38:01,373 --> 00:38:03,901
Goodsell je důvodem,
proč máme tenhle případ.

751
00:38:03,903 --> 00:38:05,870
Viděl, jak kartel unesl Moniku.

752
00:38:05,872 --> 00:38:08,706
Zkoušel vás varovat,
ale zabili ho.

753
00:38:09,556 --> 00:38:12,363
O čem to mluvíte?
Nikdy jsem ho neviděl.

754
00:38:12,483 --> 00:38:14,045
Vím, ale on viděl tebe.

755
00:38:17,597 --> 00:38:19,757
Byl to tvůj otec, Kevine.

756
00:38:20,191 --> 00:38:22,320
Zemřel při pokusu tě ochránit.

757
00:38:24,663 --> 00:38:26,124
Ať to byl kdokoliv...

758
00:38:27,413 --> 00:38:30,467
- Měl se víc snažit. Čas vypršel.
Promiňte.   - Zastřelte ho!

759
00:38:30,587 --> 00:38:33,313
- Zastřelte ho!
- Kevine, přestaňte!

760
00:38:34,438 --> 00:38:36,318
Nemůžu vás to nechat udělat.

761
00:38:36,438 --> 00:38:38,851
Nemůžu vás nechat, zničit si život.

762
00:38:39,574 --> 00:38:41,821
Tak víte, co udělám?

763
00:38:45,386 --> 00:38:46,995
Udělám to já.

764
00:38:54,260 --> 00:38:56,521
Právě jste zabili Moniku a Amy.

765
00:39:03,496 --> 00:39:06,063
Kdybych byl na vašem místě,
nedělal bych to.

766
00:39:06,065 --> 00:39:07,932
Pokud není smažený kartel v nabídce.

767
00:39:08,388 --> 00:39:10,171
Dělám si srandu.
Smažený kartel.

768
00:39:10,291 --> 00:39:12,632
Vypadáte fakt hloupě a zmateně,
vyvedu vás z toho.

769
00:39:12,752 --> 00:39:13,538
Posledních pár minut,

770
00:39:13,540 --> 00:39:16,112
Posledních pár minut,
se tahle místnost plní plynem.

771
00:39:16,232 --> 00:39:18,091
Jen do toho.
Cítíte to?

772
00:39:18,211 --> 00:39:21,226
Víte, co to je?
To je Plynalina.

773
00:39:23,382 --> 00:39:26,684
Takže střelba
není šéfkuchařem doporučená .

774
00:39:26,686 --> 00:39:30,270
Takže bych navrhoval,
abyste odložili zbraně.

775
00:39:30,390 --> 00:39:33,561
Tak to zabalíme, pokecáme
o pocitech, možná si dáme pivo,

776
00:39:33,681 --> 00:39:35,760
zjistíme, proč nás tátové neměli rádi.

777
00:39:35,880 --> 00:39:38,896
Všechno to probereme,
když pěkně pomalu odložíte zbraně.

778
00:39:38,898 --> 00:39:39,931
Vidíte?

779
00:39:39,933 --> 00:39:41,432
To bylo dobrý, že?

780
00:39:41,552 --> 00:39:43,603
Teď pokecáme.

781
00:39:43,723 --> 00:39:46,571
Půjdeme domů,
všichni budeme v pořádku.

782
00:39:46,573 --> 00:39:48,555
Skutečně?
Sekáček na maso?

783
00:39:48,675 --> 00:39:50,308
Dva na jednoho a máte...

784
00:39:50,310 --> 00:39:51,642
sekáček.

785
00:39:51,644 --> 00:39:54,427
A teď budeme
bojovat se sek.. plán B!

786
00:39:54,547 --> 00:39:55,580
Plán B!

787
00:39:55,582 --> 00:39:57,285
- Deeksi!
- Plán B!

788
00:40:08,627 --> 00:40:10,428
V pořádku?

789
00:40:11,631 --> 00:40:12,964
Deeksi!

790
00:40:16,494 --> 00:40:18,146
Mrazák.

791
00:40:29,637 --> 00:40:31,015
Nazdárek.

792
00:40:31,801 --> 00:40:32,817
Jak je?

793
00:40:32,819 --> 00:40:34,352
Jsme federální agenti.

794
00:40:34,354 --> 00:40:35,720
Jste v bezpečí.

795
00:40:35,722 --> 00:40:37,705
Vypadněme odtud, tak jdeme.

796
00:40:41,728 --> 00:40:42,793
<i>Máme Moniku.</i>

797
00:40:42,795 --> 00:40:44,383
Kensi, dej ji k telefonu.

798
00:40:44,503 --> 00:40:46,197
<i>Jistě.</i>

799
00:40:47,867 --> 00:40:49,266
- Moniko?
</i>- Kevine.</i>

800
00:40:49,386 --> 00:40:51,324
Jsi v pořádku?
A Amy?

801
00:40:52,125 --> 00:40:54,150
Díky Bohu. Vím, zlato.

802
00:40:54,270 --> 00:40:56,356
Vím všechno.
Bude to v pořádku.

803
00:40:56,476 --> 00:40:57,642
</i>Miluju tě.</i>

804
00:40:57,644 --> 00:40:59,610
Miluju...

805
00:41:00,619 --> 00:41:02,613
Máte další hovor.

806
00:41:04,050 --> 00:41:05,829
- Haló?
<i>-  Ahoj, strejdo Callene.</i>

807
00:41:05,949 --> 00:41:08,034
<i>Jak se máš? Haló?</i>

808
00:41:08,154 --> 00:41:09,620
Proč mi volá tvoje dcera?

809
00:41:09,622 --> 00:41:11,593
Zdálo se, že jí tak chápeš,

810
00:41:11,713 --> 00:41:14,573
tak by měla
mít strejdu Callena v kontaktech.

811
00:41:15,253 --> 00:41:17,166
Víš, pro případ nouze.

812
00:41:17,663 --> 00:41:19,697
Nebudeš moji dceru brát?

813
00:41:19,699 --> 00:41:21,607
Co když bude mít potíže?

814
00:41:24,369 --> 00:41:27,204
Banánová Hannová,
vše v pořádku?

815
00:41:31,992 --> 00:41:35,094
Slyšel jsem o testu z geometrie.
Dobrá práce.

816
00:41:36,515 --> 00:41:39,275
Jestli bude táta
včas doma, aby udělal lasagne?

817
00:41:41,720 --> 00:41:43,654
O tátu strach neměj.

818
00:41:43,656 --> 00:41:45,690
Vždycky tady pro tebe bude.

819
00:41:54,956 --> 00:41:58,069
Papírování může
počkat, pane Callene.

820
00:41:58,497 --> 00:42:01,387
Jděte domů.
Vezměte Joelle na večeři.

821
00:42:01,713 --> 00:42:04,496
Nemá čas.
Má tady rodiče.

822
00:42:06,412 --> 00:42:08,412
Rozumím...

823
00:42:08,961 --> 00:42:11,004
Už jste je poznal?

824
00:42:29,531 --> 00:42:33,762
Proč mu to Goodsell nikdy neřekl?

825
00:42:35,899 --> 00:42:38,433
Svému vlastnímu synovi.

826
00:42:39,435 --> 00:42:41,637
Proč nic neřekl?

827
00:42:46,209 --> 00:42:51,446
Možná jednoduše
respektoval přání matky?

828
00:42:52,715 --> 00:42:56,184
Nebo možná chtěl,

829
00:42:57,386 --> 00:43:00,355
ale jen nevěděl jak.

830
00:43:05,283 --> 00:43:09,520
To je taková věc Stínů.

831
00:43:15,713 --> 00:43:18,775
Svá tajemství nikdy neodhalí.

832
00:43:18,895 --> 00:43:22,505
překlad: jeriska03 a ykayka
korekce: jeriska03

833
00:43:22,625 --> 00:43:25,288
www.neXtWeek.cz

