1
00:00:24,140 --> 00:00:26,508
Termín dokončení byl včera.

2
00:00:26,510 --> 00:00:29,143
Proč si pořád vytahuju
ethernetové kabely z prdele?

3
00:00:29,145 --> 00:00:32,220
Pracujeme nejrychleji,
jak to v sobotu jde, pane Blancharde.

4
00:00:32,340 --> 00:00:33,798
Ale musí to být i bezpečné.
Je to...

5
00:00:33,918 --> 00:00:37,467
Vydělávání peněz nebylo
nikdy bezpečné. To si zapamatujte.

6
00:00:37,587 --> 00:00:39,904
A jednoho dne
budete dávat chudákům rozkazy vy.

7
00:00:40,024 --> 00:00:41,422
Stojím hned za vámi, pane.

8
00:00:41,424 --> 00:00:43,957
Dneska jsi tu dřív, Jimmy.

9
00:00:43,959 --> 00:00:45,993
No, říkal jste, že chcete
poštu brzy, pane Blancharde,

10
00:00:45,995 --> 00:00:47,261
tak začnu...

11
00:00:47,263 --> 00:00:49,338
svoje kolečko
každý den na tomhle patře.

12
00:00:49,458 --> 00:00:52,551
Až tě přestane bavit roznášet dopisy,
tak mi dej vědět.

13
00:00:52,671 --> 00:00:55,351
Lidi, přesuneme se sem. Pojďte.
Na tuhle stranu.

14
00:00:55,471 --> 00:00:57,970
Jo, to není stejný, lidi.
O téhle barvě jsme mluvili?

15
00:00:58,090 --> 00:00:59,407
Ne, víte co?

16
00:00:59,409 --> 00:01:01,348
Tuhle máme.
Nic s tím neudělám...

17
00:01:01,468 --> 00:01:03,845
- Není to ani rovný.
Nalevo nahoru.  - Ano, nahoru...

18
00:01:06,714 --> 00:01:08,615
Týpek je celý Dale Carnegie.

19
00:01:09,269 --> 00:01:13,235
A Carnegie získal přátele a vliv
díky prodeji zbraní kartelu Molina?

20
00:01:13,856 --> 00:01:17,372
Blanchard by tě povýšil
po dvou týdnech utajení v podatelně.

21
00:01:17,492 --> 00:01:19,862
<i>Možná bys měl napsat knihu, G.</i>

22
00:01:19,982 --> 00:01:23,430
"Sedm nejužitečnějších
zvyků prodejců zbraní."

23
00:01:23,432 --> 00:01:25,331
<i>Ne, "Mysli a zbohatni"</i>

24
00:01:25,333 --> 00:01:27,895
<i>"díky dodávání zbraní masových vrahům."</i>

25
00:01:37,110 --> 00:01:39,912
Kolik vážíš, Jimmy?

26
00:01:39,914 --> 00:01:41,948
Tak 77 kilo?

27
00:01:41,950 --> 00:01:43,983
Možná 82?

28
00:01:43,985 --> 00:01:45,918
Pane Blancharde, já jsem...

29
00:01:45,920 --> 00:01:48,970
1,9 vteřiny bude tvému tělu
trvat než skončí na chodníku,

30
00:01:49,090 --> 00:01:53,040
potom, co ho někdo
shodí z 19. patra budovy...

31
00:01:53,160 --> 00:01:54,926
přesně jako je tahle.

32
00:01:57,830 --> 00:01:59,509
Máš to pod kontrolou, G?

33
00:01:59,629 --> 00:02:00,955
Cože?

34
00:02:10,309 --> 00:02:11,409
Na zem!

35
00:02:11,411 --> 00:02:12,477
Sednout!

36
00:02:12,479 --> 00:02:13,945
Co se sakra děje?

37
00:02:13,947 --> 00:02:15,113
Jděte sem!

38
00:02:15,115 --> 00:02:17,181
Teď já dávám rozkazy chudákům.

39
00:02:17,183 --> 00:02:19,383
Ruce vzhůru, velký zvíře.

40
00:02:19,385 --> 00:02:21,019
Ruce vzhůru! Tak abychom je viděli!

41
00:02:21,021 --> 00:02:22,786
Klid, klid! Nestřílejte!

42
00:02:29,728 --> 00:02:31,562
Ticho a pohyb!

43
00:02:31,564 --> 00:02:33,664
Pokračujte! Dělejte, pohyb!

44
00:02:33,666 --> 00:02:35,466
Pohyb, pohyb!

45
00:02:35,468 --> 00:02:36,866
Buďte zticha!

46
00:02:43,608 --> 00:02:44,808
Pojďte!

47
00:02:47,448 --> 00:02:48,912
Pohyb, pohyb!

48
00:02:55,020 --> 00:02:57,969
Prosím, Bože, prosím, nezastřelte mě.
Omlouvám se.

49
00:02:58,089 --> 00:03:00,785
- Řekl jsem ticho!
- Ano? Omlouvám...

50
00:03:03,974 --> 00:03:07,012
Všichni sem dozadu, hned!

51
00:03:07,132 --> 00:03:09,386
Vyjednávání není dobrý nápad.

52
00:03:09,885 --> 00:03:12,312
Nevyjednáváš jako já.

53
00:03:12,703 --> 00:03:13,770
Nechte mě.

54
00:03:13,772 --> 00:03:14,772
Dozadu!

55
00:03:14,773 --> 00:03:16,389
Hej, kámo.

56
00:03:16,509 --> 00:03:18,994
Myslím, že nevíš, kdo jsem.

57
00:03:19,443 --> 00:03:21,171
Můžeme se dohodnout.

58
00:03:24,949 --> 00:03:29,351
Myslíte si,
že si nás můžete koupit?

59
00:03:31,087 --> 00:03:33,955
Tak tohle je naše měna.

60
00:03:38,631 --> 00:03:42,631
NCIS: LA 6x12
Spiral - Spirála

61
00:03:42,655 --> 00:03:46,836
překlad: jeriska03 a ykayka
korekce: jeriska03

62
00:03:46,956 --> 00:03:50,094
www.neXtWeek.cz

63
00:04:02,013 --> 00:04:04,705
- Dobré ráno.
- Jak je, parťáku?

64
00:04:06,155 --> 00:04:07,622
Co to máš na sobě?

65
00:04:07,624 --> 00:04:09,716
Dneska žádný trénink?

66
00:04:09,836 --> 00:04:11,841
Nezvládnu sám udržet...

67
00:04:11,961 --> 00:04:13,695
...mlátičky.

68
00:04:16,533 --> 00:04:18,232
Mlátičky...

69
00:04:18,234 --> 00:04:19,840
jsou na pořadu dne.

70
00:04:20,903 --> 00:04:22,136
Jo, ale pro ujasnění,

71
00:04:22,138 --> 00:04:24,854
ty doopravdy do ničeho nemlátíš.

72
00:04:24,974 --> 00:04:26,306
Medituju.

73
00:04:26,308 --> 00:04:28,142
Chceš říct, že spíš.

74
00:04:28,144 --> 00:04:30,010
Vlastně je to nařízení doktora.

75
00:04:30,012 --> 00:04:31,846
Mám nemocné nadledvinky.

76
00:04:31,848 --> 00:04:34,314
Moje tělo vyrábí příliš mnoho
adrenalinu a pak mu dojde.

77
00:04:34,316 --> 00:04:37,050
Jo, ale mlátičky žijou
z adrenalinu, protože...

78
00:04:37,052 --> 00:04:38,985
Už chápu, co říkáš.

79
00:04:38,987 --> 00:04:40,920
Rvačky s kriminálníky,

80
00:04:40,922 --> 00:04:44,289
bouračky a přestřelky každičký týden...

81
00:04:44,409 --> 00:04:48,928
Musím najít méně stresující způsob,
jak řešit své problémy.

82
00:04:50,666 --> 00:04:53,299
Jo, to se chceš naučit
zmlátit šmejdy myšlenkou?

83
00:04:54,502 --> 00:04:56,035
Bože...

84
00:04:56,037 --> 00:04:58,238
Tak jo, tohle je zneuctění
lidských zdrojů.

85
00:04:58,240 --> 00:04:59,939
Vyplním formuláře a bude to mít dohru.

86
00:04:59,941 --> 00:05:01,674
Byl jsi v mém energetickém poli.

87
00:05:01,676 --> 00:05:03,843
Bože, já ta tvoje přirovnání miluju.

88
00:05:03,845 --> 00:05:05,578
Vlastně to byl jinotaj.

89
00:05:07,048 --> 00:05:09,098
Granger vás chce
oba hned na operačním.

90
00:05:09,218 --> 00:05:10,650
Jde o Callena.

91
00:05:12,653 --> 00:05:15,238
Tohle se zrovna objevilo na síti.

92
00:05:15,358 --> 00:05:17,423
<i>Tak tohle je naše měna.</i>

93
00:05:24,397 --> 00:05:27,915
<i>Požadujeme propuštění
100 bojovníků za svobodu z Guantanáma.</i>

94
00:05:28,035 --> 00:05:30,635
<i>Nebo každou hodinu
zastřelíme jedno rukojmí.</i>

95
00:05:31,190 --> 00:05:33,705
<i>Pokud nechcete zažít
pravou podstatu džihádu,</i>

96
00:05:34,302 --> 00:05:37,157
<i>nezkoušejte je zachránit.</i>

97
00:05:37,277 --> 00:05:41,298
Ministerstvo vnitra obdrželo seznam
těch "bojovníků za svobodu".

98
00:05:41,418 --> 00:05:44,665
Je to All star tým těch
nejhorších teroristů zajatých USA.

99
00:05:45,401 --> 00:05:47,395
Posuňte to zpátky, Ericu.

100
00:05:48,521 --> 00:05:52,023
Nezdá se vám
první oběť povědomá?

101
00:05:52,025 --> 00:05:55,577
Ano, to je Tom Blanchard, prodejce
zbraní, kterého vyšetřuje Callen.

102
00:05:55,697 --> 00:05:57,561
Měla to být rutinní operace.

103
00:05:57,563 --> 00:06:00,865
Tahle "rutina" se teď změnila
na krizi s rukojmími.

104
00:06:00,867 --> 00:06:02,811
Sam se ozval z telefonní budky.

105
00:06:02,931 --> 00:06:06,385
Potvrzuji, že veškerá komunikace
uvnitř té budovy je pryč.

106
00:06:06,505 --> 00:06:09,155
- Řekl bych, že tam mají rušičku.
- Vzhledem k velikosti budovy,

107
00:06:09,275 --> 00:06:11,508
tak tam bude asi 15, 20 chlapů. Možná víc.

108
00:06:11,510 --> 00:06:13,529
Teroristé se nám nepředstavili.

109
00:06:13,649 --> 00:06:16,380
Většina radikálů by se odhalila,
ať to stojí, co to stojí.

110
00:06:16,382 --> 00:06:19,390
Je to odlišné. Je to velká hra.
Žádná buňka na našem radaru,

111
00:06:19,510 --> 00:06:21,218
by to nebyla schopná rozjet.

112
00:06:21,338 --> 00:06:23,687
Takže, z Callenova vyšetřování
se stala "Smrtonosná past",

113
00:06:23,689 --> 00:06:26,985
a ten, kterého sledoval, se stal
prvním zabitým rukojmí.

114
00:06:27,105 --> 00:06:30,886
Teda, Blanchard buď věděl, kdo to je
už předtím, nebo je to sakra náhoda.

115
00:06:31,006 --> 00:06:33,823
Blanchard prodal zbraně
polovině džihádistů na planetě.

116
00:06:33,943 --> 00:06:37,159
Projíždím jeho společníky,
ale bude mi to chvíli trvat.

117
00:06:37,279 --> 00:06:39,885
- Prosím, řekněte mi, že je Callen
ozbrojený.  - Ne, není.

118
00:06:40,463 --> 00:06:44,389
Budovy Wyatt Tower nejsou Fort Knox,
ale stejně mají v hale detektor kovů.

119
00:06:44,509 --> 00:06:46,642
Obsluhuje ho skoro polda,
kterého nenapadlo,

120
00:06:46,644 --> 00:06:49,476
aby se podíval do nářadíčka
teroristům, když přišli do práce.

121
00:06:49,596 --> 00:06:51,979
- Jak je na tom policie?
- Čekají na nás.

122
00:06:52,099 --> 00:06:55,634
Vy a Deeks se spojte se Samem.
Najděte cestu dovnitř a Callena.

123
00:06:55,754 --> 00:07:00,523
Získejte informace pro záchranný
tým policie, než tam vniknou.

124
00:07:00,525 --> 00:07:03,894
Nemáme ani hodinu,
než popraví další oběť.

125
00:07:12,237 --> 00:07:14,952
Nechci umřít.
Prosím, přestaňte.

126
00:07:15,072 --> 00:07:18,438
- Prosím, prosím... Prosím, přestaňte.
- Hej! Hele, nech ji na pokoji!

127
00:07:23,646 --> 00:07:25,213
Nedělej to.

128
00:07:29,953 --> 00:07:31,586
Polda z obchoďáku.

129
00:07:36,210 --> 00:07:37,922
Ty. Sedni si.

130
00:07:41,614 --> 00:07:43,010
Jste v pořádku?

131
00:07:44,390 --> 00:07:47,818
- Můj hrudník. Bolí to nalevo.
- Asi máte zlomených pár žeber.

132
00:07:47,938 --> 00:07:50,069
Plíce jsou nedotčené.
Budete v pořádku.

133
00:07:50,189 --> 00:07:51,806
No, to je úleva.

134
00:07:51,926 --> 00:07:53,874
Kluk z podatelny říká, že přežiju.

135
00:07:54,911 --> 00:07:56,724
Jsem Don.
Díky, že se staráte.

136
00:07:56,844 --> 00:07:59,254
Musím vědět, jestli jsou
v budově nějaké zbraně.

137
00:07:59,374 --> 00:08:02,648
- Třeba v zásobovací části místnosti
ochranky.  - Kdo sakra jste?

138
00:08:02,768 --> 00:08:04,863
Jsem Jimmy, poslíček.

139
00:08:06,914 --> 00:08:10,472
Management z toho tady udělal zónu
beze zbraní. Nesmíme mít zbraně.

140
00:08:10,592 --> 00:08:13,508
Moc mě to mrzí, Done.
Moc se omlouvám.

141
00:08:15,530 --> 00:08:17,688
- Dýchá se vám dobře?
- Jsem v pohodě.

142
00:08:17,808 --> 00:08:20,136
- Nehrajte si na drsňáka.
- Co se děje, Karen?

143
00:08:20,256 --> 00:08:22,533
Nevěříte diagnóze poslíčka?

144
00:08:23,121 --> 00:08:25,970
Na vysoké jsem udělal
záchranářský kurz, jasný?

145
00:08:26,090 --> 00:08:29,224
Doktorka Karen Wardová.
Potěšení je na mé straně, Jimmy.

146
00:08:30,979 --> 00:08:33,170
- Potkal jsem vás?
- Ne.

147
00:08:33,290 --> 00:08:37,265
Měl jste práci s lezením Blanchardovi
do zadku, abyste vnímal 19. patro.

148
00:08:38,734 --> 00:08:41,207
Budete v pořádku.
Jenom vydržte.

149
00:08:41,327 --> 00:08:43,150
Mohu s vámi mluvit?

150
00:08:44,625 --> 00:08:45,958
Jste v pořádku?

151
00:08:48,054 --> 00:08:49,862
Don nebude v pořádku.

152
00:08:49,982 --> 00:08:53,724
S jeho vnitřním krvácením nic
neudělám. Chtěl jsem ho povzbudit.

153
00:08:54,585 --> 00:08:56,909
Máte něco, čím povzbudíte mě?

154
00:08:57,029 --> 00:08:59,170
Není to tak špatné, jak to vypadá.

155
00:08:59,741 --> 00:09:03,391
Být rukojmí islámských radikálů
je moje definice špatného.

156
00:09:03,511 --> 00:09:08,000
Jo, no, opravdoví radikálové nepověsí
polovinu svých nápisů vzhůru nohama.

157
00:09:09,749 --> 00:09:12,259
Rád jsem vás poznal,
doktorko Wardová.

158
00:09:16,071 --> 00:09:19,556
Jenom vedlejší vchody jsou zamčené.
Tenhle vede do místa bez kamer.

159
00:09:19,676 --> 00:09:23,143
- Ideální pro únikovou cestu.
- Dva hlídají u dveří.

160
00:09:23,263 --> 00:09:25,330
Satelitní telefon. Měl by fungovat.

161
00:09:25,332 --> 00:09:28,533
Satelitní telefon...
uvnitř bude těžké najít signál.

162
00:09:29,293 --> 00:09:33,403
Dobře, vyhrabeme informace,
vykloním se z okna a přivolám je.

163
00:09:33,523 --> 00:09:35,471
Tak s tím hodně štěstí.

164
00:09:35,591 --> 00:09:36,847
Tak jdeme.

165
00:09:54,095 --> 00:09:56,235
Už se ti zvýšil adrenalin?

166
00:09:56,355 --> 00:09:57,775
Trochu víc, než jen to.

167
00:09:58,396 --> 00:10:00,408
Služební vchod je čistý.

168
00:10:03,468 --> 00:10:05,035
Lidi, máme problém.

169
00:10:05,409 --> 00:10:06,802
Co jsi našel?

170
00:10:06,922 --> 00:10:08,687
Ovládání detonátoru.

171
00:10:08,807 --> 00:10:09,873
Cože?

172
00:10:16,296 --> 00:10:18,639
Dráty od rozbušky.
A je jich hodně.

173
00:10:28,178 --> 00:10:32,678
Kensi? Obvolej NCIS, FBI,
policii a všechny místní jednotky.

174
00:10:32,798 --> 00:10:35,160
A odvolej všechny pokusy o záchranu.

175
00:10:37,667 --> 00:10:40,741
Tahle budova je plná výbušnin.

176
00:10:54,903 --> 00:10:57,654
Hetty zkrátila své jednání u oběda.
Bude tady brzy.

177
00:10:58,065 --> 00:10:59,774
Kde obědvala?

178
00:10:59,894 --> 00:11:01,343
V Nikaragui.

179
00:11:01,345 --> 00:11:03,194
Dejte mi informace.

180
00:11:03,314 --> 00:11:06,396
Sam říkal, že nosníky budovy
jsou plné výbušnin.

181
00:11:06,516 --> 00:11:07,949
- Ježíši.
- Jo.

182
00:11:07,951 --> 00:11:10,495
Taktické vniknutí by mohlo
způsobit paniku mezi únosci,

183
00:11:10,615 --> 00:11:13,039
- a mohli by sundat celou budovu.
- I přesto, že je sobota,

184
00:11:13,159 --> 00:11:15,289
pořád je uvnitř asi tak 100 lidí.

185
00:11:15,291 --> 00:11:18,541
A to nepočítáme možné oběti
mimo věže, pokud spadnou.

186
00:11:18,661 --> 00:11:21,795
Zabraňte policii,
aby evakuovala sousedství.

187
00:11:21,797 --> 00:11:24,264
Pane, a kdo podpoří náš tým?

188
00:11:24,802 --> 00:11:27,167
Nikdo, slečno Jonesová.

189
00:11:30,037 --> 00:11:33,172
Zneškodnil jsem bomby u nákladové
rampy. Zbytek může být kdekoliv.

190
00:11:33,292 --> 00:11:35,157
Dobře, takže policie vyčkává,

191
00:11:35,277 --> 00:11:37,010
dokud jim nedáme signál k zásahu.

192
00:11:37,012 --> 00:11:38,988
<i>Tým 2 se neohlásil. Najděte je.</i>

193
00:11:39,108 --> 00:11:40,747
<i>Jsem u rukojmích v 16. patře.</i>

194
00:11:47,449 --> 00:11:50,038
V 16. patře jsou nepronajaté prostory.

195
00:11:50,158 --> 00:11:52,707
Kamery jsou vyřazené,
výtahy taky.

196
00:11:52,827 --> 00:11:55,896
To zpomalí všechny pokusy při útěku rukojmích.

197
00:11:56,897 --> 00:12:01,383
Jo, ale dobrá zpráva je, že 23 pater
je hodně schodišť na pokrytí.

198
00:12:01,503 --> 00:12:04,203
To znamená,
že hlídky budou rozdělené a slabé.

199
00:12:04,205 --> 00:12:07,105
Dostaňte se do skupiny rukojmích.
Zjistěte, s kým máme tu čest.

200
00:12:07,225 --> 00:12:10,039
Vyhněte se východnímu schodišti.
Je nejblíž tomu služebnímu vchodu.

201
00:12:10,159 --> 00:12:13,027
- Jdeme na to.  - Same, kam jdeš?
- Najít Callena.

202
00:12:13,147 --> 00:12:15,323
Jak víš, že není s rukojmími?

203
00:12:15,443 --> 00:12:18,384
Protože vlci nikdy
dlouho nevydrží vedle ovcí.

204
00:12:20,569 --> 00:12:21,620
Jdeme.

205
00:12:27,860 --> 00:12:31,931
Myslíte, že to myslí vážně,
že každou hodinu zabijí jedno rukojmí?

206
00:12:32,051 --> 00:12:33,932
Mně přišli docela vážní.

207
00:12:36,603 --> 00:12:37,903
Kde jsi sakra byl?

208
00:12:37,905 --> 00:12:40,114
U východního služebního vchodu
jsou dva naši mrtví.

209
00:12:40,234 --> 00:12:42,556
Přestřižené kabely
od vysílačky a detonátorů.

210
00:12:42,676 --> 00:12:44,309
Máme společnost.

211
00:12:45,945 --> 00:12:47,412
Je čas improvizovat.

212
00:12:47,414 --> 00:12:49,031
Pojď se mnou. Jdeme.

213
00:12:49,151 --> 00:12:50,949
Vy taky, jdeme.

214
00:13:06,049 --> 00:13:08,276
Čerstvé informace o Blanchardovi.

215
00:13:09,146 --> 00:13:12,352
Záznamy z jeho kreditek
za poslední dva týdny ukázaly něco,

216
00:13:12,472 --> 00:13:14,568
co jsme nezahrnuli
do jeho původního profilu.

217
00:13:14,688 --> 00:13:16,850
Skvělý. Zrovna jsem chtěl
přidat na můj blog

218
00:13:16,970 --> 00:13:19,809
nejlepší místa pro nákupy
obchodníků se zbraněmi.

219
00:13:19,811 --> 00:13:20,944
Máme to tady.

220
00:13:20,946 --> 00:13:22,846
Tiffany, Spago,

221
00:13:22,848 --> 00:13:24,681
Hotel Beverly Wilshire,

222
00:13:24,683 --> 00:13:25,882
La Perla.

223
00:13:26,002 --> 00:13:29,434
Buď má rád šperky, dobré jídlo
a nosí dámské spodní prádlo...

224
00:13:29,554 --> 00:13:32,322
Nebo má Blanchard přítelkyni.

225
00:13:32,324 --> 00:13:34,624
Takovou, která má ráda
kalhotky za 800 dolarů.

226
00:13:34,744 --> 00:13:35,863
"Kalhotky"?

227
00:13:35,983 --> 00:13:39,878
- Jo, už jsem o La Perle slyšel.
- Dobře, nejsou za 800 dolarů.

228
00:13:40,268 --> 00:13:42,799
Jak tohle víte, slečno Jonesová?

229
00:13:43,901 --> 00:13:47,236
Jak si myslíš, že to vím, pane Beale?

230
00:13:49,757 --> 00:13:50,974
Já půjdu...

231
00:13:50,976 --> 00:13:53,409
něco vydolovat
z Blanchardova telefonu a...

232
00:13:53,411 --> 00:13:56,527
uvidím, jestli seženu nějaké agenty,
aby jeho přítelkyni přivedli do boudy.

233
00:13:56,647 --> 00:13:58,921
Udělej to.
Já jdu informovat Grangera.

234
00:13:59,041 --> 00:14:00,060
Dobře.

235
00:14:08,392 --> 00:14:10,559
Řekni mi, že něco víš.

236
00:14:10,561 --> 00:14:12,160
Na kamerách nic není.

237
00:14:12,162 --> 00:14:13,328
Ať je to kdokoliv, jsou dobří.

238
00:14:13,330 --> 00:14:15,731
Zřejmě dvou
až čtyřčlenná skupina.

239
00:14:16,232 --> 00:14:20,238
Stáhni naše lidi z 16. patra. Chci,
aby týmy prohledali celou budovu.

240
00:14:22,271 --> 00:14:24,006
Kdo bude hlídat rukojmí?

241
00:14:24,807 --> 00:14:26,674
Pošlete tam Croma.

242
00:14:47,863 --> 00:14:49,730
To bylo moc jednoduché.

243
00:14:49,732 --> 00:14:52,266
Sotva tady rukojmí hlídají.

244
00:14:54,003 --> 00:14:56,637
Tohle jsme zvládli.

245
00:15:02,006 --> 00:15:05,131
Dobře, tenhle týpek
by mohl být problém.

246
00:15:06,013 --> 00:15:08,193
Alespoň není neprůstřelný.

247
00:15:10,535 --> 00:15:13,892
Na té vestě je dost C4,
abychom se tady všichni vypařili.

248
00:15:17,025 --> 00:15:19,559
A tohle je tlačítko mrtvého muže.

249
00:15:23,564 --> 00:15:26,637
Je spojený s výbušninami,
které jsou u nosníků a zdí.

250
00:15:26,757 --> 00:15:29,006
Když ten obr dá prst z toho tlačítka,

251
00:15:29,126 --> 00:15:32,171
tak z téhle budovy
zbyde jen hromada sutin a těl.

252
00:15:34,308 --> 00:15:36,909
Vypadá to,
že nakonec neprůstřelný je.

253
00:15:43,151 --> 00:15:44,580
Našel jsi něco ve financích?

254
00:15:44,700 --> 00:15:46,752
Ne. Jestli to Blanchard věděl,
nikdy to nezjistíme.

255
00:15:46,754 --> 00:15:48,887
Zabil jsi ho moc brzy.

256
00:15:48,889 --> 00:15:50,689
Nezpochybňuj moje rozkazy.

257
00:15:56,714 --> 00:15:58,497
Může z tebe taky být rukojmí.

258
00:15:58,499 --> 00:16:01,033
Stačí, když řekneš.

259
00:16:01,153 --> 00:16:03,268
Kulek mám dost.

260
00:16:03,839 --> 00:16:05,933
Ty, zpátky do práce.

261
00:16:06,572 --> 00:16:08,202
Nedotýkej se mě!

262
00:16:08,841 --> 00:16:10,375
Přestaňte!

263
00:16:10,377 --> 00:16:11,909
Prosím, prosím, prosím.

264
00:16:11,911 --> 00:16:14,279
- Můžu to vysvětlit.
- Pane.

265
00:16:16,398 --> 00:16:18,904
- Co to má znamenat?
- Utekla od ostatních.

266
00:16:19,024 --> 00:16:21,695
- Chytili jsme ji na útěku.
- Nesnažila jsem se utéct.

267
00:16:21,815 --> 00:16:23,855
Poslouchejte, nechte mě to vysvětlit.

268
00:16:23,857 --> 00:16:25,936
Zprovozni tu kameru.

269
00:16:27,894 --> 00:16:30,293
Prosím, musím vám něco říct.

270
00:16:30,413 --> 00:16:32,716
Přestaňte! To je moje chyba!

271
00:16:33,638 --> 00:16:36,382
Hochu, na poslíčka se překonáváš.

272
00:16:36,502 --> 00:16:39,752
Přesvědčil jsem ji, ať zmizí a najde
funkční telefon. Byl to můj nápad.

273
00:16:39,872 --> 00:16:42,922
Nemá s tím nic společného.
Je to moje chyba. Neubližujte jí.

274
00:16:43,042 --> 00:16:45,487
Hádám, že vás budu muset zabít oba.

275
00:16:46,478 --> 00:16:47,894
Jimmy!

276
00:17:02,426 --> 00:17:04,031
Běž, běž, běž!

277
00:17:11,468 --> 00:17:12,768
Dva utekli.

278
00:17:12,770 --> 00:17:15,037
Jeden z nich tomu velel.

279
00:17:16,607 --> 00:17:18,140
Byla tady žena.

280
00:17:18,142 --> 00:17:19,309
Karen.

281
00:17:19,311 --> 00:17:20,510
Utekla.

282
00:17:20,512 --> 00:17:22,311
Bála se, chceš jí to vyčítat?

283
00:17:22,431 --> 00:17:23,913
Doufám, že utíkala rychle.

284
00:17:25,123 --> 00:17:26,782
Má to světlou stránku,

285
00:17:26,902 --> 00:17:28,997
už jsem přišel
na novoroční předsevzetí.

286
00:17:29,117 --> 00:17:32,121
Už nikdy nepůjdu
do utajení jako poslíček Jimmy.

287
00:17:32,123 --> 00:17:33,956
Poslíček Jimmy se naštval.

288
00:17:34,759 --> 00:17:36,525
Nejsou to opravdoví džihádisti.

289
00:17:36,527 --> 00:17:39,512
Ani si nenechali čas
na odpálení sebevražedných vest.

290
00:17:39,632 --> 00:17:42,164
Ale tuhle budovu
pořád můžou vyhodit do povětří.

291
00:17:42,284 --> 00:17:44,773
Tak to nemůžeme
odpovědět na jejich blafování.

292
00:17:45,354 --> 00:17:47,969
Blanchardovy finanční záznamy.

293
00:17:49,072 --> 00:17:50,972
On byl jejich cíl.

294
00:17:50,974 --> 00:17:53,742
Měl něco, co chtěli.

295
00:17:53,744 --> 00:17:56,545
Tahle situace s rukojmími
může být jen obrovská zástěrka.

296
00:17:56,547 --> 00:18:00,472
<i>Dva střelci v zasedačce. Všechny týmy
přesun. Chci je hned zabít!</i>

297
00:18:02,152 --> 00:18:03,566
Posílají na nás kavalerii.

298
00:18:04,105 --> 00:18:06,332
Tak jdeme na lov.

299
00:18:18,918 --> 00:18:21,831
<i>Všichni na 23. patro.
23. patro.</i>

300
00:18:21,951 --> 00:18:24,413
Lidi, musíme jít.
Crome zůstaň tady.

301
00:18:26,059 --> 00:18:27,993
Jdeme!
Začínají být vylekaní.

302
00:18:27,995 --> 00:18:30,329
Přesunují síly
mnohem rychleji, než by měli.

303
00:18:30,331 --> 00:18:31,731
Sam musel najít Callena.

304
00:18:32,767 --> 00:18:35,816
Dobrá zpráva je, že je tady jen jeden
terorista, který hlídá rukojmí.

305
00:18:35,936 --> 00:18:38,698
A špatná zpráva je, že je to chodící
zbraň hromadného ničení.

306
00:18:39,439 --> 00:18:41,106
Musí být způsob, jak odpojit

307
00:18:41,108 --> 00:18:42,975
kabely u nosníků.

308
00:18:42,977 --> 00:18:45,177
Rád bych se podíval blíž na zapojení,

309
00:18:45,179 --> 00:18:46,745
poslal fotky do operačního

310
00:18:46,747 --> 00:18:48,380
a uvidíme,
jestli mi pomůžou to odpojit.

311
00:18:48,382 --> 00:18:50,382
OK, Jdi, jdi.
Popřeješ mi štěstí?

312
00:19:33,758 --> 00:19:36,259
Nezastavuj se!

313
00:19:40,632 --> 00:19:42,733
Seď na prdeli.

314
00:19:55,151 --> 00:19:58,192
ŽÁDNÝ SIGNÁL
ZPRÁVU NELZE ODESLAT

315
00:20:22,629 --> 00:20:26,352
Ano, chodila jsem s Tomem 
Blanchardem. Ne, neměla jsem ho ráda.

316
00:20:26,610 --> 00:20:28,210
Dobrá, mluvit špatně o mrtvých,

317
00:20:28,212 --> 00:20:29,945
nedělá dobrý první dojem,
slečno Welsleyová.

318
00:20:30,379 --> 00:20:33,180
Neměla jsem ráda Toma,
ale většina lidí jím opovrhovala.

319
00:20:33,300 --> 00:20:35,049
Takže to byl vlastně kompliment.

320
00:20:35,051 --> 00:20:36,985
Proč jím opovrhovali?

321
00:20:36,987 --> 00:20:40,121
Každý opovrhuje úspěchem,
pokud to není jeho vlastní.

322
00:20:40,123 --> 00:20:43,633
Zbohatl na prodeji zbraní drogovým
kartelům a obchodníkům s lidmi.

323
00:20:46,428 --> 00:20:48,096
Nevěděla jste to?

324
00:20:48,098 --> 00:20:51,232
Znám místa, kam mě bral
a dárky, které mi kupoval.

325
00:20:51,234 --> 00:20:55,385
Sama si umím vydělat dost peněz,
ale nadbíhání tajemného muže?

326
00:20:55,757 --> 00:20:57,472
To je vždycky zábava.

327
00:20:58,037 --> 00:21:00,708
Píše se tady, že jste byla
Blanchardova realitní makléřka.

328
00:21:00,710 --> 00:21:03,927
Jo, potkala jsem ho před měsícem. 
Hledal kancelářské prostory.

329
00:21:04,047 --> 00:21:06,562
Zmínil se o své práci?
Projekt, na kterém pracoval?

330
00:21:06,682 --> 00:21:08,865
- Smlouvu, kterou uzavřel?
- Ne.

331
00:21:08,985 --> 00:21:11,000
Tom nikdy nemluvil o práci.

332
00:21:11,120 --> 00:21:12,552
Ale nejste smutná.

333
00:21:12,554 --> 00:21:15,604
Řekla bych, že jsem spíš zděšená.

334
00:21:15,724 --> 00:21:18,825
Tom chtěl tu kancelář
a pak tam umřel.

335
00:21:18,827 --> 00:21:22,329
Byl klasický klient "osina v zadku."

336
00:21:22,331 --> 00:21:25,414
Jediný pronájem, který zvažoval, 
byl na konkrétním místě.

337
00:21:25,534 --> 00:21:28,784
- Budova Wyatt Tower?
- Byl ještě detailnější.

338
00:21:28,904 --> 00:21:32,271
Musel mít kancelář v 19. patře 
Wyatt Tower. 

339
00:21:37,646 --> 00:21:39,879
V 19. patře je jen jedna další firma,

340
00:21:39,999 --> 00:21:42,448
Gamma Grade Pharmaceuticals.

341
00:21:42,450 --> 00:21:46,138
Mají tam sklad, 
hned vedle Blanchardovy kanceláře.

342
00:21:46,258 --> 00:21:50,438
Proč by se obchodník se zbraněmi 
La Perla nastěhoval hned vedle?

343
00:21:50,558 --> 00:21:52,758
Zavolám Callena a Sama.

344
00:21:53,717 --> 00:21:55,661
<i>Satelitní signál není k dispozici.</i>

345
00:21:55,663 --> 00:21:58,732
<i>Zákazník, se kterým se snažíte 
spojit není dostupný.</i>

346
00:21:58,852 --> 00:22:01,222
<i>Satelitní signál není k dispozici.</i>
- Skvělý.

347
00:22:16,190 --> 00:22:17,449
Zatraceně.

348
00:22:17,451 --> 00:22:19,050
No tak, zlato.

349
00:22:19,819 --> 00:22:21,219
No tak.

350
00:22:26,258 --> 00:22:27,492
No tak.

351
00:22:27,494 --> 00:22:28,960
Sakra.

352
00:22:33,852 --> 00:22:36,634
To je hrozný nápad, 
tak do toho.

353
00:22:45,617 --> 00:22:47,013
No tak.

354
00:22:50,482 --> 00:22:52,931
- No tak.
- Zkontroluj to.

355
00:22:53,051 --> 00:22:54,251
Jo.

356
00:22:54,720 --> 00:22:56,265
Do hajzlu.

357
00:22:58,590 --> 00:22:59,923
Tak jo.

358
00:22:59,925 --> 00:23:01,592
No tak, zlato.

359
00:23:01,594 --> 00:23:03,393
No tak, technologie.

360
00:23:09,383 --> 00:23:10,399
Ahoj.

361
00:23:10,401 --> 00:23:11,801
Jste v pořádku?

362
00:23:11,803 --> 00:23:13,603
Jo, jsem.

363
00:23:17,108 --> 00:23:19,603
Ten parchant váží 120 kg.

364
00:23:21,265 --> 00:23:23,779
Myslela jsem víc než 130 kg.

365
00:23:23,781 --> 00:23:25,814
Máte dobrý zrak, Done.

366
00:23:26,886 --> 00:23:29,818
18 let u detroitské policie.

367
00:23:29,820 --> 00:23:32,622
Přestěhoval jsem se 
do Los Angeles kvůli počasí.

368
00:23:33,576 --> 00:23:35,758
Stalo se to při mojí službě.

369
00:23:36,993 --> 00:23:38,360
To není vaše vina.

370
00:23:38,362 --> 00:23:41,263
Jsou to profesionálové.

371
00:23:41,265 --> 00:23:43,198
Myslím, že vy taky.

372
00:23:43,200 --> 00:23:45,167
To jak fungujete má k policii daleko,

373
00:23:45,169 --> 00:23:47,536
tak usuzuji nějaký druh federála.

374
00:23:52,142 --> 00:23:54,043
Nemám ponětí, o čem mluvíte.

375
00:23:54,045 --> 00:23:57,461
Hele, chápu, že mi to nemůžete říct.
Jenom... jsem tady a pomůžu.

376
00:23:57,581 --> 00:24:01,449
Něco dalšího, co viděl ostříží zrak,
a o čem bych měla vědět?

377
00:24:01,451 --> 00:24:03,618
Jo, velký muž mírně kulhá.

378
00:24:03,620 --> 00:24:05,505
Asi staré zranění z fotbalu.

379
00:24:05,625 --> 00:24:08,356
Zranil si pravé koleno.
Nikdy ho nedoléčil.

380
00:24:09,858 --> 00:24:11,059
Děkuji.

381
00:24:11,714 --> 00:24:14,528
Nemám ponětí, o čem to mluvíte.

382
00:24:20,769 --> 00:24:22,369
Zbytek podlaží je čistý.

383
00:24:22,371 --> 00:24:24,271
Nevím, kde jinde by mohli být.

384
00:24:35,651 --> 00:24:37,918
Co sakra?

385
00:24:39,688 --> 00:24:42,055
Myslel jsem, že jsme všechny telefony odřízli.

386
00:24:42,057 --> 00:24:44,424
Zkontroluj to.

387
00:24:44,426 --> 00:24:46,426
To je budík.

388
00:24:46,428 --> 00:24:48,829
To není příchozí hovor.

389
00:24:57,872 --> 00:24:59,572
Tenhle pořád žije.

390
00:25:15,256 --> 00:25:16,489
Kdo jste?

391
00:25:16,491 --> 00:25:19,225
Nebylo to, co jsme si mysleli.

392
00:25:19,227 --> 00:25:20,826
Co "to" má být?

393
00:25:20,828 --> 00:25:23,729
Firemní rukojmí,
firemní výkupné.

394
00:25:24,266 --> 00:25:26,031
Dovnitř, ven.

395
00:25:26,033 --> 00:25:27,466
Co Blanchard?

396
00:25:28,504 --> 00:25:31,403
Neřekl nám to.

397
00:25:31,405 --> 00:25:33,672
Takhle se to mělo stát.

398
00:25:37,194 --> 00:25:38,644
Severní Irsko.

399
00:25:38,646 --> 00:25:41,313
To je severoirský přízvuk.

400
00:25:45,351 --> 00:25:47,801
- Sakra, je tu slabý signál. Eriku?
<i>- Same?</i> 

401
00:25:47,921 --> 00:25:49,154
Signál je rušený.

402
00:25:49,156 --> 00:25:50,421
Eriku?

403
00:25:50,423 --> 00:25:53,173
<i>Mám novou informaci.</i>
<i>Gamma Grade Pharmaceutical...</i>

404
00:25:53,293 --> 00:25:54,926
<i>19. patro laboratorní sklad...</i>

405
00:25:54,928 --> 00:25:56,961
<i>Blanchardovi šlo celou dobu o něj.</i>

406
00:25:56,963 --> 00:25:59,859
Rozumím. Zkusím 
poslat fotku na rozpoznání.

407
00:26:02,101 --> 00:26:03,268
Jdeme.

408
00:26:09,008 --> 00:26:10,274
Panebože.

409
00:26:10,276 --> 00:26:11,776
<i>- Deeksi?</i>
- Nell?

410
00:26:11,778 --> 00:26:13,177
<i>Nell... slyšíš mě...</i>

411
00:26:13,179 --> 00:26:14,727
Deeksi, jsi to ty?

412
00:26:14,847 --> 00:26:17,047
Teď mě slyšíš?

413
00:26:17,167 --> 00:26:19,216
Jo, rozumím, slyšíme tě.

414
00:26:20,886 --> 00:26:22,886
Nahrávám nějaké fotky.

415
00:26:22,888 --> 00:26:25,789
Potřebuju, abys... panebože.

416
00:26:25,791 --> 00:26:27,825
Potřebuju, 
abys mě provedla deaktivací.

417
00:26:27,827 --> 00:26:30,375
- Máme tady roznětky.
<i>- Jdu na to.</i>

418
00:26:30,962 --> 00:26:32,125
Zkontroluj to.

419
00:26:33,131 --> 00:26:35,265
Zmrd... tak jo.

420
00:26:40,871 --> 00:26:43,640
Slyšíš dopravu?

421
00:26:43,642 --> 00:26:44,874
Někdo rozstřelil okno.

422
00:26:44,876 --> 00:26:46,676
<i>Potřebuji posily na 21.</i>

423
00:26:46,678 --> 00:26:48,965
<i>Přicházíme o hodně lidí.</i>

424
00:26:49,281 --> 00:26:50,447
Zapomeň na to.

425
00:26:50,449 --> 00:26:51,948
Jdeme.

426
00:26:54,918 --> 00:26:57,553
Jen jeden se odtud musí dostat živý.

427
00:26:57,555 --> 00:26:59,222
Nezapomeň na to.

428
00:26:59,891 --> 00:27:00,990
Pane...

429
00:27:02,826 --> 00:27:06,628
Nezkoušej na mě ten zatracený přízvuk.

430
00:27:06,630 --> 00:27:09,398
Na to je teď už trochu pozdě.

431
00:27:14,303 --> 00:27:15,871
Už je to skoro přenastavené.

432
00:27:15,873 --> 00:27:17,973
Za několik minut 
se můžeme vrátit do práce.

433
00:27:17,975 --> 00:27:19,341
Dobře.

434
00:27:19,343 --> 00:27:20,743
Jdeme.

435
00:27:28,050 --> 00:27:30,252
Pěkná práce, Nell.

436
00:27:33,155 --> 00:27:35,390
Čistý.

437
00:27:41,731 --> 00:27:43,231
Čistý.

438
00:27:46,268 --> 00:27:48,536
To je hustý kousek výzbroje.

439
00:27:52,808 --> 00:27:56,626
Vypadá to, že zkoušeli
obejít biometriku brutální silou.

440
00:27:56,746 --> 00:27:58,112
Fungovalo to.

441
00:27:58,114 --> 00:28:00,147
Čekají, než vychladne 
diamantový vrták,

442
00:28:00,148 --> 00:28:02,316
aby se mohli vrátit 
a dokončit to.

443
00:28:02,318 --> 00:28:05,552
Tenhle typ skel jsem 
kdysi viděl v suterénu v Langley.

444
00:28:05,554 --> 00:28:07,487
To je palladiová mikro slitina.

445
00:28:07,489 --> 00:28:10,289
Chemicky utěsněné
kovové sklo.

446
00:28:10,409 --> 00:28:11,959
To je slepá ulička, G.

447
00:28:30,912 --> 00:28:32,946
Díky za záchranu, Jimmy.

448
00:28:32,948 --> 00:28:34,581
Nejmenuju se Jimmy.

449
00:28:34,583 --> 00:28:35,714
Jsem Callen.

450
00:28:35,716 --> 00:28:38,300
- To je jméno nebo příjmení?
- Dlouhý příběh.

451
00:28:38,420 --> 00:28:40,927
- Proč jste tady, Karen?
- Pracuju tady.

452
00:28:41,047 --> 00:28:44,037
Ne během krize s rukojmími. Proč byste
se vracela a takhle riskovala?

453
00:28:45,045 --> 00:28:47,226
Vím, proč obsadili věž.

454
00:28:47,228 --> 00:28:50,263
V momentě, kdy se to stalo,
jsem věděla, o co jde.

455
00:28:50,265 --> 00:28:53,866
Když mě chytili, 
nezkoušela jsem utéct.

456
00:28:53,868 --> 00:28:55,734
Snažila jsem se dostat zpátky sem.

457
00:28:55,736 --> 00:28:59,123
Jsme federální agenti
a potřebujeme vědět, co tu je.

458
00:28:59,243 --> 00:29:01,841
Měla to být vakcína.

459
00:29:01,843 --> 00:29:03,809
Pomáhala jsem to vytvořit.

460
00:29:03,811 --> 00:29:05,978
Zemřu, než aby to někdo vzal.

461
00:29:05,980 --> 00:29:09,796
Gamma Grade vyvíjela vakcínu,
pak došlo k nehodě,

462
00:29:09,916 --> 00:29:11,583
Namísto toho, mají virus.

463
00:29:11,585 --> 00:29:13,518
Kéž by to byl jen virus.

464
00:29:14,538 --> 00:29:16,321
Je to biologická zbraň.

465
00:29:31,178 --> 00:29:33,245
Verze doktorky Wardové sedí.

466
00:29:33,247 --> 00:29:35,414
Gamma Grade
Pharmaceuticals hlásila,

467
00:29:35,416 --> 00:29:38,050
že výzkum vakcíny se pokazil.

468
00:29:38,052 --> 00:29:41,153
Project byl pojmenován SPIRÁLA.

469
00:29:41,155 --> 00:29:44,289
<i>Plánovali dodat 
všech 25 lahviček Spirály</i>

470
00:29:44,291 --> 00:29:46,225
do CDC zítra ráno.

471
00:29:46,227 --> 00:29:48,594
Loupež musela proběhnout dnes.

472
00:29:48,714 --> 00:29:50,429
Blanchard měl informace.

473
00:29:50,431 --> 00:29:53,204
Než ty zprávy o Spirále 
dorazily do CDC,

474
00:29:53,324 --> 00:29:55,165
mohlo to uniknout na hodně místech.

475
00:29:55,285 --> 00:29:56,502
<i>Díky té fotce, kterou jsi poslal,</i>

476
00:29:56,504 --> 00:29:59,571
máme dobrou představu, 
s kým máte tu čest.

477
00:29:59,573 --> 00:30:00,886
Jmenuje se Liam Boyle.

478
00:30:00,887 --> 00:30:03,020
Je podezřelý z dvou nevyřešených vražd

479
00:30:03,021 --> 00:30:04,406
jménem Keltské milice.

480
00:30:04,411 --> 00:30:05,677
Je to okrajová sekta,

481
00:30:05,679 --> 00:30:08,579
která se oddělila od Irské 
republikánské armády v roce 2011.

482
00:30:08,581 --> 00:30:10,124
Proč se oddělili?

483
00:30:10,244 --> 00:30:12,717
IRA považovala Kelty za "příliš radikální."

484
00:30:12,719 --> 00:30:15,736
Tak Blanchard měl kupce pro Spirálu,
ale pak se na něj vykašlal.

485
00:30:15,856 --> 00:30:18,056
Obešli prostředníka,
místo toho se to rozhodli ukrást.

486
00:30:18,058 --> 00:30:21,526
Použili džihád 
jako zástěrku na zakrytí stop.

487
00:30:22,264 --> 00:30:25,512
Pánové, nemůžeme dovolit,
aby se Spirála dostala z laborky.

488
00:30:25,632 --> 00:30:26,897
Jak špatný to je?

489
00:30:26,899 --> 00:30:29,133
Představ si Ebolu na steroidech.

490
00:30:29,135 --> 00:30:31,302
Buď víc konkrétní.

491
00:30:31,304 --> 00:30:34,438
Po vystavení zabíjí do 72 hodin.

492
00:30:34,440 --> 00:30:37,741
Ale na rozdíl od Eboly,
je Spirála přenosná vzduchem.

493
00:30:37,743 --> 00:30:39,843
Může se přenášet jako běžná rýma.

494
00:30:39,845 --> 00:30:41,879
Něco od Kensi a Deekse?

495
00:30:42,238 --> 00:30:46,243
Chtějí si pohrát se zneškodněním 
výbušnin ohrožujících věž.

496
00:30:47,085 --> 00:30:49,262
No, minulý měsíc jsme poslali Deekse

497
00:30:49,263 --> 00:30:51,188
do Quantica na pyrotechnický kurz.

498
00:30:51,791 --> 00:30:53,090
Jak dopadl?

499
00:30:53,092 --> 00:30:57,060
Minulý měsíc jsi neudělal
pyrotechnický kurz v Quanticu.

500
00:30:57,581 --> 00:30:59,196
To byl jenom trénink.

501
00:30:59,198 --> 00:31:01,598
Deeks se ukáže až v den zápasu.

502
00:31:03,000 --> 00:31:04,501
Zvládnu to.

503
00:31:04,503 --> 00:31:07,652
Ujisti se, že se Bane
dívá opačným směrem.

504
00:31:07,772 --> 00:31:10,531
Opravdu? A kdo tě bude krýt, 
až to budeš dělat?

505
00:31:10,651 --> 00:31:12,575
Každou minutu 
se tu můžou ukázat jeho kámoši.

506
00:31:12,577 --> 00:31:13,910
Můžu pomoct.

507
00:31:13,912 --> 00:31:16,212
Můžete pomoct? 
Kdo jste?

508
00:31:16,214 --> 00:31:17,479
Jsem vedoucí ochranky.

509
00:31:17,481 --> 00:31:19,182
Znám každého v této místnosti.

510
00:31:19,184 --> 00:31:21,183
Alespoň tohle jim dlužím.

511
00:31:21,303 --> 00:31:23,219
Potřebuji jen 90 sekund.

512
00:31:23,540 --> 00:31:25,588
Ohlídám dveře.

513
00:31:30,627 --> 00:31:31,627
Zpátky!

514
00:31:31,629 --> 00:31:32,990
Všichni, zpátky!

515
00:31:33,110 --> 00:31:34,196
Zpátky!

516
00:31:37,034 --> 00:31:38,432
Můj hrudník.

517
00:31:38,552 --> 00:31:39,901
Panebože.

518
00:31:39,903 --> 00:31:42,391
Panebože, potřebuju vzduch.
Done?

519
00:31:44,242 --> 00:31:45,841
- Done!
- Proboha.

520
00:31:47,110 --> 00:31:49,688
Ne! Zůstaňte tady! Sednout!

521
00:31:49,808 --> 00:31:51,795
- Sednout!
- Můj hrudník.

522
00:31:51,915 --> 00:31:53,481
Myslím, že má infarkt.

523
00:31:53,483 --> 00:31:57,227
- Potřebuje pomoc.  - Nikdo ani hnout!
Nebo to tu vyhodím do povětří!

524
00:31:57,347 --> 00:31:59,313
Udělejte něco, prosím!

525
00:32:01,711 --> 00:32:04,525
Tak jo.
červená, žlutá, černá, jasně?

526
00:32:04,527 --> 00:32:06,127
Je to žlutá, červená, černá?

527
00:32:06,129 --> 00:32:08,911
Na co tu zíráte? On umírá!
Můžete něco udělat?

528
00:32:09,031 --> 00:32:11,499
Žlutá, červená, černá.

529
00:32:11,967 --> 00:32:13,000
Do prdele.

530
00:32:15,105 --> 00:32:16,871
Věř svému výcviku.

531
00:32:19,841 --> 00:32:21,508
No tak, zlato.

532
00:32:23,311 --> 00:32:24,879
Díky bohu.

533
00:32:27,282 --> 00:32:29,716
Vraťte se k ostatním!

534
00:32:33,088 --> 00:32:35,021
V letadle mě informovali.

535
00:32:35,023 --> 00:32:37,906
- Dobře, protože si musím zavolat.
- Nesouhlasím.

536
00:32:38,026 --> 00:32:39,859
Nenechala si mě to dokončit.

537
00:32:39,861 --> 00:32:41,861
Potřebuješ zavolat ministryni, že?

538
00:32:41,863 --> 00:32:43,830
A říct jí o Spirále.

539
00:32:43,832 --> 00:32:46,900
Pak ministryně zavolá Bílý dům,

540
00:32:46,902 --> 00:32:49,235
a oni vyšlou F-35 

541
00:32:49,237 --> 00:32:53,739
se střelami Hellfire, 
aby spálily ten vir.

542
00:32:53,741 --> 00:32:57,110
Uvnitř té budovy je biologická zbraň.

543
00:32:58,445 --> 00:33:02,215
Neutralizování Spirály znamená
obětovat každého, kdo je uvnitř.

544
00:33:02,968 --> 00:33:04,117
Vím.

545
00:33:04,119 --> 00:33:05,785
Tak, s čím nesouhlasíš?

546
00:33:06,786 --> 00:33:10,205
V té budově je můj tým, Owene.

547
00:33:12,006 --> 00:33:14,975
A pokud má někdo zavolat,

548
00:33:15,548 --> 00:33:17,463
tak to budu já.

549
00:33:25,538 --> 00:33:28,473
Jak dlouho by trvalo
zbavit se každé lahvičky?

550
00:33:28,475 --> 00:33:29,774
Déle než myslíte.

551
00:33:29,776 --> 00:33:31,676
Není to jako vyhodit odpadky.

552
00:33:33,280 --> 00:33:36,063
- Pohyb!  - Přicházejí.
- Ani se nenamáhej.

553
00:33:36,183 --> 00:33:38,816
Ještě pět minut vrtání 
a stejně budou uvnitř.

554
00:33:38,936 --> 00:33:41,384
Chcete to nechat otevřené?

555
00:33:41,504 --> 00:33:44,885
Znič co nejvíc lahviček, co půjde.
My se postaráte o zbytek.

556
00:33:49,528 --> 00:33:50,862
To stačí!

557
00:33:50,864 --> 00:33:53,030
Vraťte se zpátky do místnosti,
slyšeli jste!

558
00:33:54,633 --> 00:33:56,167
Výbušniny zneškodněny.

559
00:33:56,169 --> 00:33:58,903
Padej! Pane, prosím,
nezabíjejte mě. Pane.

560
00:33:58,905 --> 00:34:00,304
- Nekňuč, staříku!
- Prosím.

561
00:34:00,306 --> 00:34:02,889
Teď se ujistíme, že ten sebevrah 
s sebou nevezme celé patro.

562
00:34:03,009 --> 00:34:05,625
Rozdrtit posádku na palubě?
Tak se na to vrhneme.

563
00:34:05,745 --> 00:34:07,778
1, 2, 3.

564
00:34:45,582 --> 00:34:48,050
To byl Crom?

565
00:34:48,052 --> 00:34:50,787
Soustřeď se na Spirálu.

566
00:34:51,206 --> 00:34:52,688
Počkej.

567
00:34:52,690 --> 00:34:54,356
Dveře jsou už otevřený.

568
00:35:08,604 --> 00:35:11,683
Zavolej je, než nám F-35 shodí
bombu na hlavu.

569
00:35:13,610 --> 00:35:14,810
Same?

570
00:35:14,812 --> 00:35:16,745
Same, zkoušíme se s vámi spojit.

571
00:35:16,747 --> 00:35:18,380
<i>- Mám nové info...</i>
- Spirála je v bezpečí.

572
00:35:18,382 --> 00:35:19,415
Opakuji,

573
00:35:19,417 --> 00:35:21,537
Spirála je v bezpečí.
Jsme v pohodě.

574
00:35:22,185 --> 00:35:23,864
Řeknu to Hetty a Grangerovi.

575
00:35:24,274 --> 00:35:26,688
Chvíli jsem si myslel,
že jste se chystali...

576
00:35:26,690 --> 00:35:28,519
<i>Co to bylo za informace?</i>

577
00:35:28,894 --> 00:35:30,592
Doktorka Karen Wardová.

578
00:35:30,594 --> 00:35:33,094
Poslední dva měsíce 
pracovala v Gamma Grade.

579
00:35:33,096 --> 00:35:36,130
Rozpoznávání obličeje 
podle její zaměstnanecké karty

580
00:35:36,132 --> 00:35:40,483
našlo shodu se ženou, zatčenou 
během protestu Keltské milice

581
00:35:40,603 --> 00:35:42,370
před čtyřmi lety v Ulsteru.

582
00:35:43,691 --> 00:35:45,940
<i>Same? Same?</i>

583
00:35:50,012 --> 00:35:53,981
Vypadá to, že tvůj partner
na něco přišel, Jimmy.

584
00:35:57,686 --> 00:36:00,703
Odlož kufřík,
nebo tu budou tři mrtvá těla.

585
00:36:01,964 --> 00:36:03,543
Správní hoši.

586
00:36:03,809 --> 00:36:05,125
Ale postradatelní.

587
00:36:07,629 --> 00:36:09,062
Střel mě,

588
00:36:09,064 --> 00:36:11,931
a Spirála zabije každého v budově.

589
00:36:12,703 --> 00:36:15,135
O mé roli ani nevěděli.

590
00:36:16,270 --> 00:36:18,337
Nevěděli, 
že jejich skutečný úkol byl

591
00:36:18,457 --> 00:36:20,073
získat mi čas k útěku.

592
00:36:25,347 --> 00:36:26,880
G.

593
00:36:26,882 --> 00:36:28,047
G?

594
00:36:29,962 --> 00:36:32,119
Všichni jsme nahraditelní.

595
00:36:32,239 --> 00:36:34,921
Jen někteří víc, než ostatní.

596
00:36:42,829 --> 00:36:44,363
Promiň, Jimmy.

597
00:37:21,195 --> 00:37:23,296
<i>Dokonči to.</i>

598
00:37:35,743 --> 00:37:36,909
Dobrý?

599
00:37:36,911 --> 00:37:38,310
Jste v pořádku?

600
00:37:38,312 --> 00:37:40,445
Jo, přežil jsem.

601
00:37:40,447 --> 00:37:42,547
Právě jste všechny zachránil.

602
00:37:42,549 --> 00:37:44,278
Víte to, že jo?

603
00:37:45,018 --> 00:37:46,585
Co vím je, že agentura,

604
00:37:46,587 --> 00:37:49,487
pro kterou pracujete, 
mi dluží pití na celý život.

605
00:37:49,489 --> 00:37:51,623
Dobrá, první runda je na mně.

606
00:37:51,625 --> 00:37:54,751
- Opřu vás o zeď.  - Děkuju.
- Všichni v pořádku?

607
00:37:55,862 --> 00:37:58,263
Vypla jsem rušičku.

608
00:37:58,265 --> 00:38:01,448
Komunikace je zpět,
a policie už je tady.

609
00:38:01,568 --> 00:38:02,834
Pěkná práce.

610
00:38:04,018 --> 00:38:04,978
Same?

611
00:38:05,098 --> 00:38:07,571
<i>Kensi, hned potřebuju jednotku 
CDC pro Callena na 19. patro.</i>

612
00:38:07,573 --> 00:38:10,189
Nikdo neopustí věž.
Chci uzamknout přízemí.

613
00:38:10,309 --> 00:38:12,243
Je tam policie. 
Kde jsi?

614
00:38:12,245 --> 00:38:13,544
Na střeše.

615
00:38:36,167 --> 00:38:37,667
Polož kufřík!

616
00:39:08,200 --> 00:39:11,308
Ani se dvakrát nerozmýšlel,
že se uvnitř zavře.

617
00:39:14,204 --> 00:39:17,072
Udělal byste to samé.

618
00:39:17,876 --> 00:39:19,809
Každý z vás.

619
00:39:19,811 --> 00:39:22,845
Nemyslel jsem si, 
že to skončí takhle.

620
00:39:22,847 --> 00:39:25,980
Viděla jsem konec, pane Hanno.

621
00:39:27,287 --> 00:39:30,285
Tohle není konec.

622
00:39:41,199 --> 00:39:44,025
O DVA TÝDNY POZDĚJI

623
00:39:48,904 --> 00:39:51,940
Za poslední dva dny 
je vidět velké zlepšení.

624
00:39:51,942 --> 00:39:54,272
Tady, podívejte se na ten graf.

625
00:39:57,827 --> 00:39:59,347
Kde jsme?

626
00:40:00,181 --> 00:40:01,979
Promiňte.

627
00:40:04,997 --> 00:40:06,842
V Druid Hills v Georgii.

628
00:40:07,308 --> 00:40:09,728
Velitelství Centra pro kontrolu nemocí.

629
00:40:14,193 --> 00:40:15,303
Jak?

630
00:40:15,423 --> 00:40:17,592
Blanchard řekl Keltské milici o Spirále.

631
00:40:18,232 --> 00:40:21,746
Ale neřekl jim, že Gamma Grade 
Pharmaceuticals už mají protilátku.

632
00:40:22,612 --> 00:40:25,221
Biologickou zbraň, na kterou je lék, neprodáš.

633
00:40:25,341 --> 00:40:28,541
Pokusil se je dvakrát podrazit,
ale Karen a její lidi ho dostali první.

634
00:40:29,377 --> 00:40:30,777
Všichni v pořádku?

635
00:40:34,749 --> 00:40:38,217
Poslední, co si pamatuju je,
že tam byla Hetty.

636
00:40:40,540 --> 00:40:42,522
A teď.

637
00:40:42,979 --> 00:40:45,838
Vzbudím se a jsi tady ty.

638
00:40:50,697 --> 00:40:54,867
Všechny ty věci, 
kterých jsem litoval, víš...

639
00:40:55,621 --> 00:40:57,603
tvůj zpěv v autě,

640
00:40:57,605 --> 00:41:01,140
předstíraní, že mám rád 
Michellino nedělní dušené maso.

641
00:41:01,142 --> 00:41:02,741
Umím zpívat, G.

642
00:41:02,743 --> 00:41:04,510
Nenuť mě to dokázat.

643
00:41:04,512 --> 00:41:08,514
Naplním halu CDC zvukem hudby.

644
00:41:12,820 --> 00:41:15,226
Lituju, že jsem vzdal to, 

645
00:41:15,346 --> 00:41:17,939
že se někdy potkám se svým tátou.

646
00:41:20,411 --> 00:41:22,394
Pořád máš čas.

647
00:41:23,315 --> 00:41:25,596
Život je příliš krátký, abys litoval.

648
00:41:28,034 --> 00:41:29,401
Díky, Same.

649
00:41:30,037 --> 00:41:31,569
Za co?

650
00:41:32,939 --> 00:41:37,050
Že ses ujistil, že se tady v Druid Hills 
v Georgii nebudu sám, až se proberu.

651
00:41:37,576 --> 00:41:40,244
Na to je rodina.

652
00:41:42,144 --> 00:41:45,198
A taky za to, že nedostojíš výhrůžce,

653
00:41:45,318 --> 00:41:47,785
a nevyplníš tyhle prostory svým hlasem.

654
00:41:47,787 --> 00:41:50,888
Neděkuj mi, 
právě se zahřívám, zlato.

655
00:41:50,890 --> 00:41:52,671
- Ne.
- Jo, jo, zahřívám se.

656
00:41:52,791 --> 00:41:54,224
- Právě teď.
- Ne.

657
00:41:58,364 --> 00:41:59,663
A je to tady.

658
00:41:59,665 --> 00:42:01,698
To je správně.
To je ono.

659
00:42:02,350 --> 00:42:03,233
Co?

660
00:42:03,235 --> 00:42:04,668
Cítím to.

661
00:42:04,670 --> 00:42:06,136
Cítíš co?

662
00:42:06,138 --> 00:42:08,372
Zen, zlato, a líbí se mi to.

663
00:42:08,374 --> 00:42:09,773
Jsi nechutný.

664
00:42:10,308 --> 00:42:11,207
Cože?

665
00:42:11,209 --> 00:42:14,559
- Proč do všeho taháš sex?
- Kdo tady mluví o sexu?

666
00:42:14,679 --> 00:42:15,745
Mluvím o zenu.

667
00:42:15,747 --> 00:42:17,581
Mluvím o tom,
že splynu s vesmírem.

668
00:42:17,583 --> 00:42:19,445
"Zen," říkáš. Zen?

669
00:42:19,565 --> 00:42:21,618
Poznám metaforu,
když ji slyším.

670
00:42:21,620 --> 00:42:23,554
Poznáš metaforu,
když se k tomu vybičuji.

671
00:42:23,555 --> 00:42:26,598
- A je to tady zase.
- Nevím, o čem mluvíš.

672
00:42:28,193 --> 00:42:31,119
- Ahoj.
- To není, jak to vypadá.

673
00:42:32,562 --> 00:42:35,013
- A jak to vůbec vypadá?
- Víš, přesně, jak to vypadá.

674
00:42:35,133 --> 00:42:37,633
Kensi miluje bičování metaforou.

675
00:42:37,635 --> 00:42:39,369
Tak jo. Dobře...

676
00:42:39,371 --> 00:42:41,371
Dobrá zpráva je, 
že se Callen zcela uzdraví,

677
00:42:41,373 --> 00:42:42,805
a mohl by se brzo vrátit.

678
00:42:42,807 --> 00:42:44,473
To je báječný. To je skvělá zpráva.

679
00:42:44,475 --> 00:42:47,291
- Zkoušeli jste někdy skupinový Zen?
- Promiň, co?

680
00:42:47,411 --> 00:42:48,978
Miluju skupinový Zen.

681
00:42:48,980 --> 00:42:50,112
Vážně?

682
00:42:50,114 --> 00:42:52,515
- Přidáme se?
- Přidáme.

683
00:42:53,483 --> 00:42:55,518
S více partnery 
bych se mohl i zapotit.

684
00:42:55,520 --> 00:42:58,253
Prosím, nemluv o věcech,
které nemůžu nevidět.

685
00:42:59,656 --> 00:43:01,189
To je divný způsob, jak začít.

686
00:43:01,191 --> 00:43:02,324
Mám náladičku.

687
00:43:02,326 --> 00:43:03,625
Úplně to cítím.

688
00:43:03,627 --> 00:43:05,127
Jak se cítíš, Kens?

689
00:43:05,129 --> 00:43:06,794
Nenávidím tě... a hodně.

690
00:43:06,796 --> 00:43:09,591
Ale to je jen jiný způsob, 
jak říct, že mě miluješ.

691
00:43:19,458 --> 00:43:24,417
překlad: jeriska03 a ykayka
korekce: jeriska03

692
00:43:24,537 --> 00:43:27,259
www.neXtWeek.cz