1
00:00:21,299 --> 00:00:24,000
- Auto je připravené,
paní velvyslankyně.  - Děkuji.

2
00:00:24,002 --> 00:00:26,369
Můžeme jít.

3
00:00:26,371 --> 00:00:28,538
Je to v zájmu ministerstva zahraničí.

4
00:00:28,540 --> 00:00:31,007
Chápu to.
Ten rozhovor dokončíme v Tunisu.

5
00:00:31,009 --> 00:00:32,909
Dobře. Uvidíme se za týden.

6
00:00:39,818 --> 00:00:41,684
Běžte! Utíkejte! Běžte!

7
00:00:47,158 --> 00:00:49,741
Odveďte ji zadem! Udržíme je
tak dlouho, jak to půjde.

8
00:00:49,861 --> 00:00:50,827
Ano, pane.

9
00:00:50,829 --> 00:00:52,261
Madam, pojďte se mnou.

10
00:00:52,263 --> 00:00:54,063
Jdeme.

11
00:01:01,873 --> 00:01:03,806
Běžte! Ústup!

12
00:01:03,808 --> 00:01:05,341
Stáhněte se! Stáhněte se!

13
00:01:05,359 --> 00:01:09,359
NCIS: LA 6x13
In the Line of Duty - Při výkonu služby

14
00:01:09,383 --> 00:01:15,883
překlad: jeriska03 a ykayka
korekce: jeriska03

15
00:01:15,907 --> 00:01:20,286
www.neXtWeek.cz

16
00:01:26,507 --> 00:01:29,072
- Jak moc je to špatný?
- Víme tolik jako vy.

17
00:01:29,192 --> 00:01:30,750
Super, protože my nevíme nic.

18
00:01:30,870 --> 00:01:33,479
Všichni hned nahoru do...

19
00:01:33,481 --> 00:01:35,299
Dobře...

20
00:01:37,415 --> 00:01:38,848
Jsem rád, že jste dorazili.
Před dvěma hodinami

21
00:01:38,968 --> 00:01:42,421
Před dvěma hodinami vyslal konzulát 
ve Sfaxu v Tunisku nouzovou zprávu,

22
00:01:42,423 --> 00:01:44,824
že jsou napadeni.
Jonesová.

23
00:01:44,826 --> 00:01:48,807
NSA našla tohle v e-mailech
skupiny Al Tunis Brigade

24
00:01:48,927 --> 00:01:51,196
jen 30 minut po útoku.

25
00:01:52,165 --> 00:01:56,014
Tohle jsme právě stáhli.
Ale ještě jsme neměli čas na analýzu.

26
00:01:56,134 --> 00:01:58,637
Koho chrání ochranka?

27
00:01:58,639 --> 00:02:00,954
To je velvyslankyně Nancy Kellyová.

28
00:02:01,074 --> 00:02:02,961
A ten důstojník vedle ní?

29
00:02:03,081 --> 00:02:06,060
Vojenský atašé Tom Harris.

30
00:02:06,180 --> 00:02:08,878
Harris. Je to skvělý
námořník. Dobrý člověk.

31
00:02:08,998 --> 00:02:12,100
Velvyslankyně Kellyová a část její
ochranky utekly zadem areálu

32
00:02:12,220 --> 00:02:15,135
a bezpečně se vrátili
na ambasádu v Tunisu.

33
00:02:15,255 --> 00:02:19,222
Bohužel místní zdroje potvrdili,
že byli zabiti dva Američané.

34
00:02:19,342 --> 00:02:21,205
Je mi to líto, Same.

35
00:02:21,325 --> 00:02:26,094
Velitel Harris
a člověk z ochranky,

36
00:02:26,214 --> 00:02:30,543
pan Clayton
Waters ten útok nepřežili.

37
00:02:32,589 --> 00:02:35,280
Nějaká záběry z kamer uvnitř budovy?

38
00:02:35,400 --> 00:02:37,977
- Nic. Během útoku odstřihli proud.
- Předpokládáme,

39
00:02:37,979 --> 00:02:42,726
Harris a Waters byli zastřeleni při
získávání času pro útěk velvyslankyně.

40
00:02:42,846 --> 00:02:47,186
To zní jako Harris...
zbraň raději než útěk.

41
00:02:47,188 --> 00:02:49,240
Vzhledem k tomu,
že atašé Harris byl z námořnictva,

42
00:02:49,360 --> 00:02:52,037
budeme na tom spolupracovat s FBI.

43
00:02:52,157 --> 00:02:55,322
- Budou tomu velet.
- Připojuji agenta FBI Reese.

44
00:02:55,442 --> 00:02:58,658
Styčný důstojník
pro americkou ambasádu v Tunisu.

45
00:02:58,778 --> 00:03:00,848
Jsme vděční,
že s námi budete pracovat.

46
00:03:00,968 --> 00:03:04,951
Přišly nějaké zprávy nebo varování,
že někdo chce zavraždit velvyslankyni?

47
00:03:05,071 --> 00:03:07,765
Nic. Podle bezpečnostního
důstojníka to tam mají pod kontrolou,

48
00:03:07,885 --> 00:03:10,506
nic co by naznačovalo něco takového.

49
00:03:10,626 --> 00:03:12,812
Fotky, které vám pošlu, se našly

50
00:03:12,814 --> 00:03:16,629
na tajných webových stránkách
Al Tunis l Tunis pár dní před útokem.

51
00:03:16,749 --> 00:03:19,453
Jo, typické pozorování
před zahájením útoku.

52
00:03:19,573 --> 00:03:21,420
Určení cíle.

53
00:03:21,422 --> 00:03:23,289
Ministerstvo zahraničí
spolu s FBI pracují

54
00:03:23,291 --> 00:03:27,222
s verzí, že to byl pokus o atentát
na velvyslankyni Kellyovou.

55
00:03:27,342 --> 00:03:31,487
Kdyby uspěli, byl by to sedmý
americký velvyslanec zabitý teroristy.

56
00:03:33,267 --> 00:03:36,669
Vracíte se na konzulát,
projít místo činu?

57
00:03:36,671 --> 00:03:39,353
Ne, vracím se zpátky do Států
kvůli hlášení.

58
00:03:39,473 --> 00:03:41,657
Ministerstvo říká, že oblast
je stále příliš nebezpečná.

59
00:03:41,777 --> 00:03:45,099
Může trvat týdny, než se to uklidní,
aby tam jeli agenti a prošli místo činu.

60
00:03:45,219 --> 00:03:47,806
To se musí udělat hned,
nebo žádné důkazy nebudou!

61
00:03:47,926 --> 00:03:51,232
A stane se další Benghází.
Žádné odpovědi, jen konspirace.

62
00:03:51,352 --> 00:03:53,382
Teroristé kontrolují celou oblast.

63
00:03:53,502 --> 00:03:55,603
Což je něco, co nemůžeme dovolit.

64
00:03:55,723 --> 00:03:59,073
Harris byl přítel.
Nemůžu to nechat bez odpovědí.

65
00:03:59,193 --> 00:04:01,507
Můžeme tam poslat vojáky,
aby zabezpečili oblast?

66
00:04:01,627 --> 00:04:03,529
Hostitelská vláda se vyjádřila jasně,

67
00:04:03,531 --> 00:04:06,118
jakákoliv větší přítomnost
ozbrojených složek

68
00:04:06,238 --> 00:04:08,096
bude považována za okupaci.

69
00:04:08,881 --> 00:04:10,516
A co přítomnost menšího počtu?

70
00:04:10,636 --> 00:04:13,108
Námořnictvo nás tam
může tajně dostat.

71
00:04:15,022 --> 00:04:18,043
Jestli se tam dostanete,
máme vybavení,

72
00:04:18,045 --> 00:04:21,881
díky kterému bude váš limitovaný
čas stát za tu námahu.

73
00:04:32,293 --> 00:04:36,526
- Jaký je plán?  - Zjisti, jestli řekl
Harris svým velitelům o možné hrozbě.

74
00:04:36,646 --> 00:04:39,241
- Počkat. Nejedeme s vámi?
- Pro celý tým je to příliš riskantní.

75
00:04:39,361 --> 00:04:40,999
Pocestujeme
nalehko a hodně rychle.

76
00:04:41,119 --> 00:04:43,633
A když se něco zvrtne,
bude lepší, že jsme to my.

77
00:04:43,753 --> 00:04:46,179
Když se něco zvrtne, bude lepší,
když tam budeme a pomůžeme.

78
00:04:46,299 --> 00:04:48,722
Vy půjdete za Harrisovým velícím.
Dejte vědět, co jste zjistili.

79
00:04:48,842 --> 00:04:50,349
No tak. Kdo ti bude krýt záda?

80
00:04:50,469 --> 00:04:51,209
On.

81
00:04:51,710 --> 00:04:53,112
A on zase moje.

82
00:04:54,982 --> 00:04:56,181
Buďte opatrní.

83
00:04:56,183 --> 00:04:57,583
Uvidíme se za pár dní.

84
00:04:57,585 --> 00:04:58,818
Tak zatím.

85
00:05:09,855 --> 00:05:11,397
Kapitáne Becku?

86
00:05:11,399 --> 00:05:13,146
Přišli za vámi agenti.

87
00:05:13,266 --> 00:05:13,966
Děkujeme.

88
00:05:16,858 --> 00:05:19,017
Vaší ztráty je nám líto.

89
00:05:19,137 --> 00:05:21,840
Harris byl jeden z nejlepších,
se kterými jsem měl tu čest pracovat.

90
00:05:21,960 --> 00:05:22,966
Posaďte se.

91
00:05:23,086 --> 00:05:24,315
Děkujeme.

92
00:05:25,813 --> 00:05:28,347
Jak vám můžu pomoct, lidi?

93
00:05:28,349 --> 00:05:31,685
Co nám můžete říct o veliteli
Harrisovi a jeho aktivitách v Tunisku

94
00:05:31,805 --> 00:05:32,885
před tím útokem?

95
00:05:33,803 --> 00:05:35,421
Běžná práce vojenského atašé.

96
00:05:35,423 --> 00:05:37,723
Pořádání akcí
pro vysoké představitele,

97
00:05:37,725 --> 00:05:39,391
je to spíše formální funkce.

98
00:05:39,393 --> 00:05:42,410
Nezmínil se o něčem,
co by naznačovalo, že má obavy

99
00:05:42,530 --> 00:05:45,097
o zdraví a bezpečnost velvyslankyně?

100
00:05:45,099 --> 00:05:46,932
Ne. Něco takového by mi nahlásil.

101
00:05:46,934 --> 00:05:50,685
Víte o něčem neobvyklém,
co by se mohlo na konzulátu dít?

102
00:05:50,805 --> 00:05:52,304
Jako co?

103
00:05:52,306 --> 00:05:54,306
Něco, co by mohlo rozčílit teroristy,

104
00:05:54,308 --> 00:05:56,442
hledající ospravedlnění svého útoku?

105
00:05:56,444 --> 00:05:59,445
Nic neospravedlní to,
co ti divoši udělali.

106
00:05:59,829 --> 00:06:02,947
Tohle můj partner zrovna nemyslel.
Jen chceme zjistit,

107
00:06:03,067 --> 00:06:06,052
proč se rozhodli jít
po velvyslankyni právě teď.

108
00:06:06,172 --> 00:06:07,486
Nemám tušení.

109
00:06:07,488 --> 00:06:10,301
Jak často jste byl
s velitelem Harrisem ve spojení?

110
00:06:10,421 --> 00:06:13,942
Telefonovali jsme si nebo posílali
e-maily skoro každý týden.

111
00:06:14,062 --> 00:06:17,066
- Většinou krátké hovory.
- Kdy jste ho viděl naposledy?

112
00:06:19,649 --> 00:06:22,717
Když byl minulé
léto na pár dní zpátky ve Státech.

113
00:06:23,853 --> 00:06:25,920
Byl od té doby ve Státech?

114
00:06:26,040 --> 00:06:27,957
Ne. Teď měl mít dovolenou.

115
00:06:28,077 --> 00:06:29,308
Má dvě za rok.

116
00:06:31,644 --> 00:06:34,206
Dobře, myslím, že je to všechno.

117
00:06:34,326 --> 00:06:36,212
- Moc děkujeme.
- A samozřejmě volejte kdykoliv,

118
00:06:36,332 --> 00:06:38,471
pokud si vzpomenete
na něco k věci.

119
00:06:39,802 --> 00:06:40,652
Díky.

120
00:06:41,552 --> 00:06:45,120
Mimo záznam,
už mě unavuje hrát si s těmi,

121
00:06:45,240 --> 00:06:49,443
kteří si myslí, že atentáty a bomby
v autech jsou nástroje diplomacie.

122
00:06:51,065 --> 00:06:53,940
Chci, abyste našli toho,
kdo to udělal,

123
00:06:54,374 --> 00:06:56,174
a chci, abyste ho zabili.

124
00:07:14,860 --> 00:07:17,518
STŘEDOZEMNÍ MOŘE
POBŘEŽÍ TUNISKA

125
00:07:23,038 --> 00:07:25,505
- Hodně štěstí.
- Uvidíme se při vyzvednutí.

126
00:07:25,507 --> 00:07:27,473
Rozumíme.

127
00:07:44,926 --> 00:07:47,794
Vládní uniformy,

128
00:07:47,796 --> 00:07:50,330
brýle s nočním viděním.

129
00:07:50,332 --> 00:07:53,099
To není zrovna typická výbava pro džihád.

130
00:07:53,101 --> 00:07:55,835
Jo, sebrali to při útoku na konzulát.

131
00:08:08,783 --> 00:08:10,783
Jsme ve spojení, lidi.
Máme obraz.

132
00:08:14,856 --> 00:08:17,390
<i>Ericu, hlídej nám tyhle hochy.</i>

133
00:08:17,392 --> 00:08:19,425
Kryjeme vás.

134
00:09:04,339 --> 00:09:05,738
<i>Same, stav.</i>

135
00:09:05,740 --> 00:09:08,574
Míříme
k bezpečnostní místnosti.

136
00:09:17,986 --> 00:09:19,185
No, páni.

137
00:09:19,187 --> 00:09:20,642
<i>Co se děje, Same?</i>

138
00:09:20,762 --> 00:09:23,309
Těla jsou ještě pořád v bezpečnostní
místnosti. Ještě je neodnesli.

139
00:09:36,771 --> 00:09:38,972
Dveře jsou zaseknuté.

140
00:10:06,868 --> 00:10:09,402
Musíme zajistit, že se ti
chlapi dostanou domů.

141
00:10:09,404 --> 00:10:12,205
Dostanou. Ale náš úkol teď je,

142
00:10:12,207 --> 00:10:15,274
najít důkazy
a dostat vrahy před soud.

143
00:10:27,015 --> 00:10:27,854
Same.

144
00:10:27,856 --> 00:10:30,023
Mám připravený laserový skener.

145
00:10:36,297 --> 00:10:37,663
Zapínám ho.

146
00:10:37,665 --> 00:10:40,566
Jak zjistíme, že to funguje?

147
00:10:42,103 --> 00:10:43,936
Funguje to.

148
00:10:45,373 --> 00:10:48,074
Bohužel, nebudeme tak neviditelní,

149
00:10:48,076 --> 00:10:49,442
jak jsme chtěli,

150
00:10:49,444 --> 00:10:52,011
vzhledem k tomu, že mají noční vidění.

151
00:10:52,013 --> 00:10:55,551
- Ty lasery uvidí přes okno.
- Jestli budeme mít dvě minuty,

152
00:10:55,671 --> 00:10:58,418
- budeme mít štěstí.
- Ale budeme potřebovat víc než to.

153
00:11:05,260 --> 00:11:08,294
<i>Skenuju severozápadní roh místnosti.</i>

154
00:11:23,244 --> 00:11:25,508
Něco se děje. Koukněte.

155
00:11:25,628 --> 00:11:27,307
Lidi, jeden ze strážců

156
00:11:27,427 --> 00:11:29,845
zrovna běžel
k přední bráně upozornit ostatní.

157
00:11:29,965 --> 00:11:32,385
Vypadá to, že jdou vaším směrem.

158
00:11:32,387 --> 00:11:34,287
Tak tolik ke dvěma minutám.

159
00:11:34,289 --> 00:11:36,022
Skoro hotovo. 
Tohle je poslední roh.

160
00:11:36,024 --> 00:11:38,791
<i>Callene, Same,
musíte hned vypadnout.</i>

161
00:11:39,425 --> 00:11:41,244
Pojď, G. Musíme zmizet.

162
00:11:41,364 --> 00:11:42,728
Ještě deset vteřin.

163
00:11:42,730 --> 00:11:45,298
<i>Stáhněte se, pane Callene.</i>

164
00:11:45,300 --> 00:11:47,314
Teroristi jsou
mimo naše zorné pole.

165
00:11:47,434 --> 00:11:50,418
Stáhněte se, pane Callene.
To je rozkaz.

166
00:11:50,538 --> 00:11:51,667
G, musíme padat.

167
00:11:51,787 --> 00:11:53,673
Tři vteřiny, nic víc nep...

168
00:12:04,185 --> 00:12:06,953
Callene? Same?

169
00:12:07,971 --> 00:12:09,555
Pane Callene?

170
00:12:11,723 --> 00:12:14,224
<i>Jsme venku.
Míříme k místu vyzvednutí.</i>

171
00:12:14,344 --> 00:12:15,328
Jsou venku.

172
00:12:26,708 --> 00:12:29,221
Omlouvám se. Promiňte.
Zrovna teď nemáme na ministerstvu

173
00:12:29,341 --> 00:12:31,377
obrany nejvyšší prioritu a satelity v oblasti

174
00:12:31,379 --> 00:12:33,746
jsou trochu přetížené.

175
00:12:33,748 --> 00:12:36,382
Výmluvy vedou k neúspěchu.

176
00:12:36,384 --> 00:12:38,718
Owene, prosím.

177
00:12:40,138 --> 00:12:42,905
Tady jste.
Málem jsem z vás měl infarkt.

178
00:12:43,025 --> 00:12:44,790
Skoro jsme ti přivodili infarkt?

179
00:12:44,792 --> 00:12:46,125
Představ si to.

180
00:12:46,127 --> 00:12:48,127
Co nás nezabije, to...

181
00:12:48,129 --> 00:12:49,795
Mám chuť zabít tebe.

182
00:12:49,797 --> 00:12:51,631
Máme, co jsme potřebovali.

183
00:12:51,633 --> 00:12:53,799
- To byl náš úkol.
- Jo, jen doufám,

184
00:12:53,801 --> 00:12:55,650
že to je to, co potřebujeme my.

185
00:12:55,770 --> 00:12:58,638
Data ze skeneru zrovna nahrávám.

186
00:13:00,408 --> 00:13:03,109
Využij svojí magie,
ať to funguje, Gandalfe.

187
00:13:03,111 --> 00:13:06,915
FBI stěhuje svoje vybavení
do tělocvičny, aby nám pomohli.

188
00:13:07,035 --> 00:13:08,047
Shodou okolností,

189
00:13:08,049 --> 00:13:10,416
zatímco jste čekali
na vyzvednutí, tak několik členů

190
00:13:10,418 --> 00:13:14,702
<i>Brigády Al Tunis nastoupilo
do letu Air France do Paříže,</i>

191
00:13:14,822 --> 00:13:17,369
<i>s přímým spojem do Mexico City.</i>

192
00:13:17,489 --> 00:13:19,539
Kontaktovali jste FBI
a Vnitřní bezpečnost?

193
00:13:19,659 --> 00:13:22,462
<i>Ano, i pohraniční hlídky.</i>
Jestli přejdou přes hraniční přechod,

194
00:13:22,582 --> 00:13:23,759
tak je chytíme.

195
00:13:23,879 --> 00:13:25,477
Problém je,
že tudy zřejmě nepůjdou.

196
00:13:25,597 --> 00:13:27,867
Spíš se sem budou
snažit proklouznout.

197
00:13:28,267 --> 00:13:29,618
Jak je, kluci?

198
00:13:29,738 --> 00:13:32,071
Jaké jsou líbánky?

199
00:13:32,073 --> 00:13:34,789
<i>Opravdu? Vy dva
chcete mluvit o tomhle?</i>

200
00:13:34,909 --> 00:13:36,576
Ne, ne my dva.
Vynech mě z toho.

201
00:13:36,578 --> 00:13:37,990
<i>Měli jste štěstí?</i>

202
00:13:38,110 --> 00:13:39,942
Kapitán Beck, šéf velitele Harrise,

203
00:13:40,062 --> 00:13:43,565
řekl, že dělal běžnou práci při službě
v zahraničí, nic výjimečného...

204
00:13:43,685 --> 00:13:45,868
<i>Ericu, dej mi vědět,
jestli něco najdeš.</i>

205
00:13:45,988 --> 00:13:47,453
Dozvíš se to.

206
00:13:54,529 --> 00:13:57,078
- Vítejte doma, agente Reesi.
- Děkuju.

207
00:13:57,198 --> 00:13:58,898
Stavíte tady pevnost?

208
00:13:58,900 --> 00:14:01,000
3D tiskárna důkazů,

209
00:14:01,002 --> 00:14:04,618
schopná napodobit důkazy
menší, než jsme schopní vidět.

210
00:14:04,738 --> 00:14:05,504
Páni.

211
00:14:05,506 --> 00:14:07,607
Vyrobíte mi natahovací panenku?

212
00:14:07,609 --> 00:14:09,542
- Cože?
- Cože?

213
00:14:09,544 --> 00:14:10,710
Ignorujte ho.

214
00:14:10,712 --> 00:14:12,945
Stačila ta data,
která poslali Callen a Sam?

215
00:14:12,947 --> 00:14:14,380
Nemohlo to být lepší.

216
00:14:14,382 --> 00:14:15,781
Dobře.

217
00:14:15,783 --> 00:14:19,471
Tohle bude brzy přesná replika 
bezpečnostní místnosti konzulátu,

218
00:14:19,591 --> 00:14:21,854
do toho nejmenšího detailu.

219
00:14:21,856 --> 00:14:24,389
A potom mi vyrobíte
natahovací panenku?

220
00:14:24,509 --> 00:14:27,597
To byl vtip. Ale fakt bych chtěl
mít figurku Hetty s hýbací hlavičkou.

221
00:14:27,717 --> 00:14:30,645
- Ježíši. Nepřestaneš?  - Co je?
Jen říkám... dáme si ji na palubku...

222
00:14:30,765 --> 00:14:33,499
- Lidi.  - Ahoj.
- Něco jsme našli. Kapitán Beck

223
00:14:33,501 --> 00:14:37,385
vám řekl, že velitele Harrise
neviděl od minulého léta, že ano?

224
00:14:37,505 --> 00:14:39,368
- Správně.
- No, ministerstvo zahraničí

225
00:14:39,488 --> 00:14:42,957
má záznam o Beckově návratu
z cesty na konzulát v Tunisku,

226
00:14:43,077 --> 00:14:45,011
jen dva dny před útokem.

227
00:14:45,013 --> 00:14:47,246
A záznamy z konzulátu ukazují,

228
00:14:47,248 --> 00:14:50,665
že většinu z jeho dvoutýdenní
cesty strávil jednáním s Harrisem.

229
00:14:50,785 --> 00:14:54,387
Proč by nám Beck lhal
o cestě za podřízeným?

230
00:14:54,389 --> 00:14:56,856
Možná neskrývá tu cestu.

231
00:14:56,858 --> 00:15:00,760
Možná se to týká předmětu těch
jednání za zavřenými dveřmi.

232
00:15:02,597 --> 00:15:05,331
Možná bychom měli
kapitána Becka ještě navštívit.

233
00:15:23,090 --> 00:15:26,046
- Promiňte, mohu vám pomoct?
- Ne, nepotřebujeme pomoc. Děkuju.

234
00:15:26,166 --> 00:15:27,862
Omlouvám se, pane. Ne...

235
00:15:27,982 --> 00:15:30,452
Slečno Tuckerová,
nikoho mi sem nepřepojujte.

236
00:15:31,956 --> 00:15:34,803
Nemám, co bych dodal k tomu,
co už jsem vám řekl.

237
00:15:34,923 --> 00:15:37,808
Kapitáne, víte, že křivé svědectví
při vyšetřování federálního případu

238
00:15:37,928 --> 00:15:39,012
je federální zločin,

239
00:15:39,132 --> 00:15:40,596
- neprovedl...
- Pane, slušelo by se

240
00:15:40,598 --> 00:15:43,599
nepřidávat k předchozímu
nedostatku upřímnosti více lží.

241
00:15:43,601 --> 00:15:46,283
- Víme, že jste lhal o posledním
setkání s Harrisem.  - A pak jste

242
00:15:46,403 --> 00:15:49,603
náhodou nezmínil fakt, že jste
za ním byl nedávno v Tunisku.

243
00:15:49,723 --> 00:15:55,393
Moje komunikace s podřízenými nemá
nic společného s vaším vyšetřováním.

244
00:15:56,513 --> 00:15:58,666
Kromě toho, je to mimo
vaši platovou třídu.

245
00:15:58,786 --> 00:16:02,215
Možná mimo naši platovou třídu,
ale ne mimo bezpečnostní prověrku.

246
00:16:02,335 --> 00:16:03,285
Kapitáne,

247
00:16:03,287 --> 00:16:05,254
Harrise jste znal.

248
00:16:05,256 --> 00:16:06,989
Byl to hodný člověk,

249
00:16:06,991 --> 00:16:09,843
a zaslouží si odpočívat
v pokoji, tak jak se patří.

250
00:16:09,963 --> 00:16:12,127
- A stejně ti útočníci...
- Je mi to líto.

251
00:16:12,129 --> 00:16:14,340
- Obávám se, že vám toho víc neřeknu.
- Kapitáne, prosím...

252
00:16:14,341 --> 00:16:17,682
Ocenil bych,
kdybyste odešli z mojí kanceláře.

253
00:16:19,845 --> 00:16:21,213
Pane.

254
00:16:42,269 --> 00:16:45,470
Zdá se to jen mně,
nebo je to trochu děsivý?

255
00:16:47,040 --> 00:16:48,607
Je to divný.

256
00:16:48,609 --> 00:16:50,842
Jo. Povídej mi o tom.

257
00:16:50,844 --> 00:16:53,578
Ne, ne. Koukni na tohle.

258
00:16:59,608 --> 00:17:02,015
Co tady chybí?

259
00:17:08,741 --> 00:17:10,392
Kde se sakra skrývá?

260
00:17:10,512 --> 00:17:11,696
Nevím.

261
00:17:11,698 --> 00:17:13,198
Ale vím, že něco tají.

262
00:17:13,200 --> 00:17:15,563
Ahoj, Callene, už jste zpátky?

263
00:17:15,683 --> 00:17:19,488
Jo. Hele, máme tady problém.
Koukáme na tu 3D repliku.

264
00:17:19,608 --> 00:17:21,606
Nejsou tu žádné
viditelné stopy po zranění.

265
00:17:21,608 --> 00:17:24,709
Nezapomeň,
že nevidíme pod jejich těla.

266
00:17:24,711 --> 00:17:27,661
Zranění mohou mít na skryté straně,
a nemusel to být průstřel.

267
00:17:27,781 --> 00:17:29,648
<i>Jo, ale není tu
ani stopa po louži krve,</i>

268
00:17:29,650 --> 00:17:32,250
<i>a pozice jejich těl naznačuje...</i>

269
00:17:32,370 --> 00:17:34,250
že zemřeli
na nadýchání se kouřem.

270
00:17:34,370 --> 00:17:35,711
Nejsou tu stopy po ráně.

271
00:17:35,831 --> 00:17:38,640
Tak jako tak, máme dost odlišný
scénář. Vraťte se sem.

272
00:17:38,760 --> 00:17:41,772
Dobře.
Uvidíme se za dvacet minut.

273
00:17:41,892 --> 00:17:43,895
Callen a Sam si myslí, že něco našli.

274
00:17:43,897 --> 00:17:46,164
Modrý Chevy Malibu,
přímo za tebou.

275
00:17:46,166 --> 00:17:48,300
Čtyři chlapi uvnitř.
Teď jenom tři. Jeden z nich

276
00:17:48,302 --> 00:17:52,486
je teď na tvé levé straně v šedém
sportovním kabátu. Vidíš ho?

277
00:17:52,606 --> 00:17:53,638
Vidím ho.

278
00:17:53,640 --> 00:17:56,877
Tak a teď jeden z nich
vyndává zezadu kufřík.

279
00:17:58,946 --> 00:18:01,146
Může to být soukromá ochranka.

280
00:18:02,049 --> 00:18:04,082
Tak jako tak... nelíbí se mi to.

281
00:18:04,084 --> 00:18:05,784
- Kryješ mě?
- Vždycky.

282
00:18:10,055 --> 00:18:11,779
Zbraň! Federální agenti.

283
00:18:11,899 --> 00:18:13,258
Stát! Ani hnout!

284
00:18:31,201 --> 00:18:34,370
Ericu, potřebuju, abys našel modrý
Chevy Malibu jedoucí na sever.

285
00:18:34,490 --> 00:18:36,259
<i>Rozumím, Kens.</i>

286
00:18:37,128 --> 00:18:38,245
Jsi v pořádku?

287
00:18:38,365 --> 00:18:40,430
Jo. Je mi líp než jemu.

288
00:18:46,812 --> 00:18:50,303
Tuniská vláda vyjednala
vydání těl Waterse a Harrise.

289
00:18:50,915 --> 00:18:53,352
- Jsou na cestě domů.
- Dobře.

290
00:18:53,472 --> 00:18:55,445
Nikoho tam nenecháme.

291
00:18:56,381 --> 00:18:59,665
Lidi, Kensi a Deeks se dostali
do přestřelky u Beckovy kanceláře.

292
00:18:59,785 --> 00:19:01,284
- Kde jsou?
- Vrací se zpátky.

293
00:19:01,286 --> 00:19:03,052
Jsou v pořádku,
jednoho ze střelců dostali,

294
00:19:03,172 --> 00:19:04,551
ty ostatní se snažíme najít.

295
00:19:04,671 --> 00:19:07,106
- Co se sakra stalo?
- Zrovna to dáváme dohromady.

296
00:19:07,226 --> 00:19:10,381
Ale koukni na tohle. Projeli jsme
to znovu a našli jsme tohle.

297
00:19:11,497 --> 00:19:14,546
- Mají raketomety.  - Když máš rakety,
a chceš zabít velvyslance,

298
00:19:14,666 --> 00:19:17,184
proč bys ji nechal
vejít do bezpečné budovy?

299
00:19:17,304 --> 00:19:21,320
Ale počkejte, je toho víc.
Pozdrav od FBI nás hodí sem...

300
00:19:21,440 --> 00:19:23,573
tohle je záběr z Korejské čtvrti
z dnešního rána.

301
00:19:23,575 --> 00:19:26,520
Federálové tuhle banku
sledují, protože ji podezírají

302
00:19:26,640 --> 00:19:28,759
z vazeb na financování terorismu.

303
00:19:29,246 --> 00:19:32,753
Ale to není všechno. Tahle časově
omezená nabídka ukázala další věc.

304
00:19:32,873 --> 00:19:34,714
Správně. To je ten střelec,

305
00:19:34,834 --> 00:19:37,434
kterého zrovna zabili Kensi
a Deeks před Beckovou kanceláří.

306
00:19:37,554 --> 00:19:39,470
- Stejný člověk.
- Myslím, že jsi zrovna potvrdil,

307
00:19:39,590 --> 00:19:41,721
že má banka vazby
na financování terorismu.

308
00:19:41,841 --> 00:19:44,324
Úhel, ve kterém je
zabrala kamera, není ideální,

309
00:19:44,444 --> 00:19:47,189
ale obličejové rozpoznávání
dává 60% možnost shody,

310
00:19:47,309 --> 00:19:51,554
že minimálně dva z nich
stříleli na tom videu z konzulátu.

311
00:19:51,674 --> 00:19:54,653
Rozešlete ty fotky do všech
bezpečnostních složek v okolí

312
00:19:54,773 --> 00:19:56,773
vyhlaste pátrání a upozorněte je, 
ať nezasahují.

313
00:19:56,775 --> 00:20:00,377
Jen ať upozorní NCIS a FBI,
pokud je uvidí.

314
00:20:00,379 --> 00:20:02,445
Jdeme na to.

315
00:20:03,715 --> 00:20:05,682
Pánové, zrovna mě informovali,

316
00:20:05,684 --> 00:20:11,272
že velvyslankyně Kellyová by ráda
viděla repliku místa činu z konzulátu.

317
00:20:11,392 --> 00:20:13,568
Velvyslankyně je tady v Los Angeles?

318
00:20:13,688 --> 00:20:16,760
Je tady kvůli pohřbu velitele Harrise,

319
00:20:16,762 --> 00:20:20,847
ten je pozítří
na losangeleském národním hřbitově.

320
00:20:20,967 --> 00:20:22,832
To je důvod, proč jsou v Los Angeles.

321
00:20:22,834 --> 00:20:25,068
Jsou tady kvůli dalšímu pokusu o atentát.

322
00:20:39,844 --> 00:20:42,784
Žádné díry po kulkách ve zdech,
tělech nebo podlaze.

323
00:20:43,559 --> 00:20:45,021
Opravdu špatná střelba.

324
00:20:45,047 --> 00:20:47,186
Většina z nich střílí kolem sebe.

325
00:20:47,194 --> 00:20:49,590
Tady je docela jasný otisk boty.

326
00:20:53,898 --> 00:20:56,614
Jo, vypadá to, že narušitel
má velikost

327
00:20:57,156 --> 00:20:59,228
asi tak 13.

328
00:21:00,475 --> 00:21:01,881
Vyfoť to, uvidíme, jestli

329
00:21:01,882 --> 00:21:03,138
Erik a Nell něco najdou.

330
00:21:03,394 --> 00:21:04,336
Jak je, pánové?

331
00:21:04,416 --> 00:21:05,910
- A vy?
- Skvělý.

332
00:21:05,918 --> 00:21:07,409
Jak jsme na tom s velvyslankyní?

333
00:21:07,538 --> 00:21:09,214
Upozornili jsme její ochranku,

334
00:21:09,215 --> 00:21:10,212
stejně jako úřady.

335
00:21:10,356 --> 00:21:12,025
FBI je všude kolem.

336
00:21:12,269 --> 00:21:14,763
Otázkou je,
proč byli u kanceláře kapitána Becka,

337
00:21:14,798 --> 00:21:16,408
a byly ty peníze pro něj?

338
00:21:16,998 --> 00:21:19,568
Musel se o tom dozvědět. 
Kvůli tomu střílení.

339
00:21:19,688 --> 00:21:21,800
Ne, řekli jsme mu,
že to bylo kvůli

340
00:21:21,801 --> 00:21:23,183
drogám, to nám dá čas.

341
00:21:23,193 --> 00:21:24,371
Páni!

342
00:21:24,372 --> 00:21:26,528
To je jako největší světová lego sada.

343
00:21:26,529 --> 00:21:29,045
Máte představu, co bych
s tím mohl dělat.

344
00:21:29,046 --> 00:21:30,577
Eriku, máš něco?

345
00:21:31,104 --> 00:21:31,828
Ano, pane.

346
00:21:31,829 --> 00:21:35,404
Mám něco, co se vám 
bude hodně, hodně líbit.

347
00:21:35,406 --> 00:21:38,040
Ukazuje se,
že náš vyhýbavý kapitán Beck

348
00:21:38,042 --> 00:21:40,509
má nějaké tajemné kontakty.

349
00:21:40,923 --> 00:21:42,793
Tak jsme hledali malinko hlouběji

350
00:21:42,825 --> 00:21:45,247
a objevili jsme záběry Becka

351
00:21:45,249 --> 00:21:48,851
v garážích za jeho kanceláří,

352
00:21:48,853 --> 00:21:50,920
v uličce za obchodem

353
00:21:50,922 --> 00:21:52,827
s kávou v Beverly Hills,

354
00:21:53,178 --> 00:21:56,896
a v nejnižším patře garáží v Santa Monice.

355
00:21:56,960 --> 00:21:59,261
Sledovali jsme Beckovu
nedávnou aktivitu

356
00:21:59,263 --> 00:22:02,631
a s tímhle jedincem se setkává 
jen na odlehlých místech.

357
00:22:02,633 --> 00:22:04,158
Super tajná veverčí záležitost.

358
00:22:04,254 --> 00:22:05,768
Vrať ten záběr z uličky.

359
00:22:06,646 --> 00:22:07,970
Můžeš to přiblížit?

360
00:22:11,597 --> 00:22:12,747
To je CIA.

361
00:22:13,243 --> 00:22:15,895
V roce 1997 jsem s ním pracoval v Rusku.

362
00:22:16,023 --> 00:22:17,389
Říkal si Otto.

363
00:22:18,149 --> 00:22:18,859
Otto?

364
00:22:19,075 --> 00:22:21,050
No, bylo to v Moskvě.

365
00:22:21,052 --> 00:22:23,093
O dva roky jsem ho potkal v Caracasu,

366
00:22:23,094 --> 00:22:24,653
a říkal si Steve.

367
00:22:25,924 --> 00:22:27,139
Zní to jako CIA.

368
00:22:27,442 --> 00:22:29,024
Byli byste ho schopni najít?

369
00:22:30,172 --> 00:22:31,970
Mohl bych zatahat za pár nitek.

370
00:22:34,987 --> 00:22:37,366
Teď už vím, jak se cítil pan Magoo.

371
00:22:38,300 --> 00:22:38,819
Kdo?

372
00:22:38,995 --> 00:22:40,696
Magoo.
Vážně?

373
00:22:41,138 --> 00:22:42,871
"Oh-ho-ho, Magoo!"

374
00:22:42,873 --> 00:22:44,940
"Udělal jste to znovu!"

375
00:22:45,909 --> 00:22:46,548
Co?

376
00:22:46,779 --> 00:22:47,336
Vážně?

377
00:22:47,337 --> 00:22:47,952
Nic?

378
00:22:49,947 --> 00:22:51,448
Očividně to bylo před tvým časem.

379
00:22:51,464 --> 00:22:52,680
Můj čas je tvůj čas,

380
00:22:52,681 --> 00:22:54,435
tak jak je to možný,
Einsteine?

381
00:22:54,451 --> 00:22:57,687
Protože nemáš smysl
pro klasické animace.

382
00:22:57,743 --> 00:23:00,122
Pokud tím myslíš,
nemám ráda staré animáky.

383
00:23:00,124 --> 00:23:01,124
Ne, nemám.

384
00:23:01,462 --> 00:23:02,908
Zaprvé, slovo “animák”

385
00:23:02,909 --> 00:23:04,506
uráží uměleckou formu.

386
00:23:04,507 --> 00:23:05,698
A za druhé

387
00:23:06,252 --> 00:23:07,247
animáky jsou skvělý-

388
00:23:07,426 --> 00:23:09,223
- Jsou skvělý?
- Jo, jsou skvělý.

389
00:23:09,280 --> 00:23:10,199
Jak skvělý?

390
00:23:10,201 --> 00:23:11,300
Jsou děsně skvělý.

391
00:23:11,302 --> 00:23:13,032
- Jak děsně skvělý?
- Co je to?

392
00:23:13,052 --> 00:23:14,616
Tohle? Tím se nezabývejte.

393
00:23:14,736 --> 00:23:16,928
To je jen partnerské škádlení.
Zamilujete si to.

394
00:23:17,048 --> 00:23:18,254
Ne, tady.

395
00:23:27,785 --> 00:23:30,352
Vypadá jako, 
že ho pozvali k tobě na večeři,

396
00:23:30,354 --> 00:23:32,087
protože tady na kousku papíru

397
00:23:32,089 --> 00:23:33,622
je známka lidského kousnutí.

398
00:23:35,539 --> 00:23:38,294
Jsou tu také známky snahy o psaní.

399
00:23:38,296 --> 00:23:40,329
Dobrá, seženeme Erika,
ať víme, co tam je.

400
00:23:42,066 --> 00:23:43,799
Část dokumentu v Harrisově ruce.

401
00:23:45,736 --> 00:23:49,605
Vypadá to jako slovo,
vyniká “Dogleg.”

402
00:23:50,775 --> 00:23:52,408
Zní to jako kódové jméno.

403
00:23:52,410 --> 00:23:55,311
Uvidíme, jestli CIA do toho vnese světlo.

404
00:23:58,582 --> 00:23:59,510
Zvládnu ho.

405
00:24:02,606 --> 00:24:04,459
Ahoj, kámo,
Jak se ksakru máš?

406
00:24:04,469 --> 00:24:06,204
Dobře.
To je můj partner...

407
00:24:06,324 --> 00:24:07,523
Huggy.

408
00:24:07,525 --> 00:24:08,490
Walter.

409
00:24:08,492 --> 00:24:10,459
Rád tě poznávám, Huggy.

410
00:24:10,461 --> 00:24:12,027
No, je to doba.

411
00:24:12,029 --> 00:24:13,729
- Co pro tebe můžu udělat?
- No, mám

412
00:24:13,731 --> 00:24:16,450
pár otázek, s kterými
nám můžeš pomoct, Wally.

413
00:24:16,570 --> 00:24:19,902
Víš, že nesnáším, “Wally,” Butchi.

414
00:24:19,904 --> 00:24:22,201
No tak.
Trochu respektu, Butchi.

415
00:24:22,321 --> 00:24:24,072
Omlouvám se
To mi ujelo.

416
00:24:24,192 --> 00:24:26,241
Co nám můžeš říct o Doglegu?

417
00:24:26,640 --> 00:24:27,473
Nic.

418
00:24:27,855 --> 00:24:29,945
Nejsem moc na golf.

419
00:24:32,857 --> 00:24:35,584
Chápu. Ale v Tunisku zemřeli
dva správní chlapi,

420
00:24:35,586 --> 00:24:38,593
a vím, že máš informaci,
která pomůže najít vrahy.

421
00:24:38,713 --> 00:24:41,277
Promiň, ale pláčete na špatném hrobě.

422
00:24:41,342 --> 00:24:42,539
Waltere,

423
00:24:43,576 --> 00:24:44,984
Máme tu další Benghází.

424
00:24:45,379 --> 00:24:48,279
Nikdy jsem nebyl v Tunisu
nebo v Benghází. Promiň.

425
00:24:48,399 --> 00:24:50,366
- Všechno?
- Ne, to není.

426
00:24:50,368 --> 00:24:52,067
Můj přítel zemřel, 
když zkoušel sníst

427
00:24:52,069 --> 00:24:55,974
dokument odkazující na Dogleg,
tak bych ocenil skutečnou spolupráci.

428
00:24:56,720 --> 00:24:59,290
Nedívej se na něj,
dívej se na mě.

429
00:24:59,410 --> 00:25:02,245
Věřím, že zkoušel 
chránit to, co Dogleg je.

430
00:25:02,546 --> 00:25:04,513
Chci vědět, co je tak důležité,

431
00:25:04,515 --> 00:25:06,915
že to zkoušel ochránit místo sebe.

432
00:25:10,421 --> 00:25:12,020
Neměl bych vám nic říkat.

433
00:25:12,022 --> 00:25:13,455
G?

434
00:25:13,457 --> 00:25:14,757
Klid, Hugsi.

435
00:25:14,877 --> 00:25:17,268
Neřekl jsem, že neřeknu, 
jen že bych neměl.

436
00:25:17,388 --> 00:25:20,879
Takže vám jenom ukážu směr,
zbytek je na vás.

437
00:25:20,999 --> 00:25:24,433
DOGLEG je kódové označení
přísně tajné

438
00:25:24,435 --> 00:25:26,301
černé operace v Tunisku.

439
00:25:26,303 --> 00:25:28,504
Dohlížel jsem na to pro CIA.

440
00:25:28,506 --> 00:25:29,805
Co to je?

441
00:25:30,689 --> 00:25:32,990
Je tam hodně lidí v utajení.

442
00:25:33,110 --> 00:25:34,410
Odpověz na otázku.

443
00:25:34,412 --> 00:25:35,911
Podívej, varoval jsem je,

444
00:25:35,913 --> 00:25:37,646
to nasere místní.

445
00:25:37,648 --> 00:25:40,052
Jak jsem řekl,
chcete vědět víc,

446
00:25:40,172 --> 00:25:42,418
musíte to udělat
na vlastní pěst, pánové.

447
00:25:42,420 --> 00:25:43,852
Hele,

448
00:25:43,854 --> 00:25:46,255
a buďte nenápadní.

449
00:25:47,091 --> 00:25:48,257
Necháš ho odejít?

450
00:25:48,259 --> 00:25:50,492
Vlastně ho tady nemůžu držet, Hugsi.

451
00:25:56,969 --> 00:25:58,153
Kam sakra jde?

452
00:26:00,204 --> 00:26:02,471
Proto jim říkají duchové.

453
00:26:09,380 --> 00:26:11,780
Neudělá se ti jednou 
špatně z pití takových věcí?

454
00:26:13,150 --> 00:26:17,308
V oběhu máš asi dost tříslovin 
na proměnu v semišovou kabelku.

455
00:26:21,034 --> 00:26:23,325
Máš skutečně něco na srdci,

456
00:26:23,327 --> 00:26:24,726
náměstku?

457
00:26:24,728 --> 00:26:28,230
Nebo jen hledáš něco, 
co čeho kopnout.

458
00:26:31,469 --> 00:26:34,169
Jsi klidná, že je tady velvyslankyně?

459
00:26:35,061 --> 00:26:35,932
Ano.

460
00:26:36,307 --> 00:26:38,279
V poslední době to tu nebylo bezpečné.

461
00:26:38,945 --> 00:26:39,975
A stále

462
00:26:39,977 --> 00:26:42,244
A pořád nevíme, 
pro koho náš krtek dělal.

463
00:26:42,246 --> 00:26:45,583
Pak by to mohl být dobrý test
naší bezpečnosti.

464
00:26:52,056 --> 00:26:54,189
Takže na tvého přítele 
Otta nemáme nic.

465
00:26:54,191 --> 00:26:55,524
Rád mizí.

466
00:26:55,526 --> 00:26:56,859
Ale máme tohle,

467
00:26:56,861 --> 00:26:59,194
z vnější bezpečnostní kamery konzulátu,

468
00:26:59,196 --> 00:27:00,762
těsně před útokem.

469
00:27:05,883 --> 00:27:07,362
Nic nevidím.

470
00:27:10,274 --> 00:27:11,894
Jen trpělivost.

471
00:27:12,877 --> 00:27:13,877
Vydrž.

472
00:27:16,115 --> 00:27:18,404
Možná bys nám to mohl jen říct.

473
00:27:19,903 --> 00:27:20,349
Mohl,

474
00:27:20,351 --> 00:27:22,484
Mohl bych, ale je...
Je to víc vizuální.

475
00:27:22,486 --> 00:27:24,586
Věci jen čekají na instrukce.

476
00:27:27,084 --> 00:27:28,557
Pošli zprávu, až to najdeš.

477
00:27:28,559 --> 00:27:30,359
Ne, Ne, počkat!
Mám to.

478
00:27:31,962 --> 00:27:34,643
Velvyslankyně Kellyová
a velitel Harris.

479
00:27:36,273 --> 00:27:37,814
Potíže v ráji?

480
00:27:38,170 --> 00:27:40,689
Možná Kensi něco 
dostane odezíráním ze rtů.

481
00:27:44,755 --> 00:27:46,186
To bude muset počkat.

482
00:27:46,809 --> 00:27:48,367
Velvyslankyně přijíždí.

483
00:27:52,495 --> 00:27:54,165
Paní velvyslankyně.

484
00:27:54,373 --> 00:27:55,771
Tudy.

485
00:27:57,133 --> 00:27:59,021
A přicházíme sem.

486
00:27:59,022 --> 00:28:01,988
To je 3D zobrazení místa zločinu.

487
00:28:18,571 --> 00:28:21,743
To je zvláštní agent FBI Reese.

488
00:28:21,863 --> 00:28:22,629
Madam.

489
00:28:22,725 --> 00:28:25,760
- Detektiv Deeks od policie 
Los Angeles.  - Velvyslankyně.

490
00:28:25,880 --> 00:28:28,642
A zvláštní agenti NCIS Blyeová,

491
00:28:28,658 --> 00:28:30,352
- Zdravím.
- Callen a Hanna.

492
00:28:30,354 --> 00:28:31,410
Madam.

493
00:28:31,892 --> 00:28:32,747
Madam.

494
00:28:32,867 --> 00:28:34,958
Vy dva jste získali 
všechny ty důkazy?

495
00:28:34,959 --> 00:28:36,670
- Ano, madam.
- Ano, madam.

496
00:28:36,790 --> 00:28:37,559
Děkuji.

497
00:28:37,630 --> 00:28:39,129
Zajistíme jim spravedlnost.

498
00:28:39,322 --> 00:28:40,971
Zemřeli, abych mohla žít.

499
00:28:41,022 --> 00:28:43,098
Nikdo nikdy nemůže 
splatit takový dluh.

500
00:28:43,100 --> 00:28:45,815
Madam, je možné, abychom získali 
trochu vašeho času?

501
00:28:45,935 --> 00:28:46,669
Rozhodně.

502
00:28:52,943 --> 00:28:55,110
Jak můžu pomoci?

503
00:28:55,112 --> 00:28:57,561
Máme rozporuplné hypotézy
o teroristickém útoku,

504
00:28:57,681 --> 00:28:59,114
které nám můžete objasnit.

505
00:28:59,116 --> 00:29:00,816
Můžete se posadit sem.

506
00:29:00,818 --> 00:29:02,017
Děkuji.

507
00:29:09,199 --> 00:29:11,549
Teroristé měli raketomety,
přesto je nepoužili.

508
00:29:12,561 --> 00:29:15,230
Žádné díry po kulkách 
ve zdech nebo v tělech.

509
00:29:16,102 --> 00:29:17,866
Zdá se, že zemřeli na udušení,

510
00:29:17,868 --> 00:29:20,035
protože je teroristi zkoušeli vykouřit.

511
00:29:20,091 --> 00:29:20,962
Nerozumím.

512
00:29:21,296 --> 00:29:25,227
Madam, myslíme si, 
že to mohl být pokus o únos,

513
00:29:25,347 --> 00:29:26,755
ne pokus o atentát.

514
00:29:28,020 --> 00:29:31,513
To je z vnitřní komunikace teroristů.

515
00:29:31,515 --> 00:29:34,116
Nejsem na všech těch fotkách.

516
00:29:34,118 --> 00:29:35,851
Jak víte, že jsem byla cíl?

517
00:29:38,389 --> 00:29:39,488
Má pravdu.

518
00:29:39,490 --> 00:29:42,359
Na těch fotkách je pět lidí.

519
00:29:43,093 --> 00:29:44,593
Máme tam vás,

520
00:29:44,595 --> 00:29:47,162
personální asistentku Luisovou,

521
00:29:47,164 --> 00:29:49,164
Harrise, vašeho řidiče,

522
00:29:49,166 --> 00:29:51,033
a šéfa ochranky Raye.

523
00:29:53,137 --> 00:29:54,603
Připraven?

524
00:29:54,605 --> 00:29:55,671
Říkej.

525
00:29:55,673 --> 00:29:58,540
Harris, vy, Loisová, řidič.

526
00:30:00,144 --> 00:30:02,344
Ray, Harris, vy,

527
00:30:02,346 --> 00:30:04,212
Loisová.

528
00:30:04,214 --> 00:30:05,646
Harris, Ray.

529
00:30:06,699 --> 00:30:08,632
Vy, Loisová, Harris.

530
00:30:09,752 --> 00:30:11,808
Ray, vy, Harris.

531
00:30:12,523 --> 00:30:14,457
Harris, řidič, Ray.

532
00:30:16,060 --> 00:30:17,626
Co máme, Same?

533
00:30:21,388 --> 00:30:23,507
Harris je společný jmenovatel.

534
00:30:23,843 --> 00:30:25,267
On je na všech fotkách.

535
00:30:28,522 --> 00:30:32,074
Což znamená, 
že teroristé chtěli unést Harrise.

536
00:30:32,737 --> 00:30:33,719
Ne vás.

537
00:30:34,787 --> 00:30:36,329
Máte představu proč?

538
00:30:37,887 --> 00:30:38,518
Ne.

539
00:30:39,218 --> 00:30:40,715
Ale vy možná ano.

540
00:30:49,088 --> 00:30:51,557
Pokud bych měl hádat, 
řekl bych, že se dohadují...

541
00:30:52,268 --> 00:30:53,699
o Doglegu.

542
00:30:56,643 --> 00:30:57,706
Mám pravdu?

543
00:30:59,369 --> 00:31:02,385
Bavila jsem se s Harrisem
o operaci Dogleg,

544
00:31:02,505 --> 00:31:04,142
kterou vedl z konzulátu.

545
00:31:04,238 --> 00:31:05,916
Potřebujeme o té operaci vědět všechno.

546
00:31:06,543 --> 00:31:08,677
Zahrnuje desítky tajných agentů

547
00:31:08,679 --> 00:31:10,612
po celém Tunisku.

548
00:31:10,614 --> 00:31:13,049
Docela riskantní operace... 
Kdyby se zvrtla, 

549
00:31:13,110 --> 00:31:14,398
tak je to konec kariéry.

550
00:31:14,518 --> 00:31:16,217
Tato operace ukončila životy.

551
00:31:16,480 --> 00:31:19,835
Takže kariéra pro nás teď 
zrovna nemá nejvyšší prioritu.

552
00:31:21,595 --> 00:31:23,458
Kdo další byl zapleten do Doglegu?

553
00:31:23,669 --> 00:31:25,684
Proto jsem byla naštvaná na Harrise.

554
00:31:26,200 --> 00:31:29,647
Chtěla jsem vědět,
kdo další byl zapleten.

555
00:31:29,767 --> 00:31:31,246
Jsem velvyslankyně.

556
00:31:31,366 --> 00:31:33,796
Zodpovídám za každého
Američana v té zemi.

557
00:31:33,860 --> 00:31:35,338
Oceňujeme to, madam.

558
00:31:36,425 --> 00:31:39,108
Můžete nám dát identitu někoho dalšího?

559
00:31:39,420 --> 00:31:42,544
Harris neoznačil
žádného agenta v Tunisu,

560
00:31:42,546 --> 00:31:45,109
což je důvod, 
proč jsem byla tak naštvaná.

561
00:31:45,229 --> 00:31:48,116
Pořád opakoval, že když to 
nevím, tak jsem v bezpečí.

562
00:31:48,236 --> 00:31:49,785
Co někdo mimo Tunisko?

563
00:31:50,636 --> 00:31:53,026
Znáte někoho zapleteného mimo Tunisko?

564
00:31:53,318 --> 00:31:55,401
Jen Harrisův šéf,
kapitán Beck.

565
00:31:55,521 --> 00:31:57,211
Myslím, že tomu velel.

566
00:31:58,696 --> 00:31:59,619
Co je?

567
00:31:59,739 --> 00:32:02,576
Vaše ochranka možná
chrání nesprávnou osobu.

568
00:32:03,566 --> 00:32:06,550
Jestli chtěli teroristi dostat Harrise
v Tunisku a nevyšlo to.

569
00:32:06,670 --> 00:32:08,958
Jsou zřejmě v Los Angeles,
aby dostali kapitána Becka.

570
00:32:09,078 --> 00:32:10,816
Ne vás, paní velvyslankyně.

571
00:32:23,754 --> 00:32:27,192
Eriku, pošli ihned Kensi a Deekse 
k domu kapitána Becka.

572
00:32:37,736 --> 00:32:39,849
Doufejme, že Beck bude mluvit.

573
00:32:43,128 --> 00:32:44,994
- Deeksi?
- To není dobrý.

574
00:33:08,530 --> 00:33:09,805
- Kensi?
- Jo.

575
00:33:10,282 --> 00:33:11,276
Máš něco?

576
00:33:11,396 --> 00:33:12,240
Nic.

577
00:33:12,555 --> 00:33:15,055
Známka vniknutí přes přední dveře.

578
00:33:15,056 --> 00:33:16,307
Stejné vzadu.

579
00:33:16,782 --> 00:33:20,021
- Vypadá to tady jako u tebe 
potom, co jsi uklidila.  - Díky.

580
00:33:20,141 --> 00:33:21,441
<i>Příjem, Beale.</i>

581
00:33:21,561 --> 00:33:24,522
Eriku, vypadá to, že Becka unesli.
Zkus najít záznam z oblasti.

582
00:33:24,642 --> 00:33:26,313
- To nám dá směr, kudy jeli.
<i>- Rozumím.</i>

583
00:33:26,314 --> 00:33:29,414
- Pojď sem.  
- Víš, že když Beck promluví,

584
00:33:29,534 --> 00:33:32,802
ohrozí bezpečnost 
desítek agentů v zámoří.

585
00:33:33,998 --> 00:33:34,952
Povědomé?

586
00:33:35,072 --> 00:33:37,358
Stejná velikost a vzorek
boty jako na konzulátu.

587
00:33:37,389 --> 00:33:38,250
Jo.

588
00:33:39,884 --> 00:33:41,727
Eriku, posílám ti obrázek.

589
00:33:41,950 --> 00:33:44,883
Porovnej ho s otiskem,
který jsme našli v replice konzulátu.

590
00:33:45,003 --> 00:33:47,031
</i>Jdu na to.
Projedu to databází.</i>

591
00:33:47,151 --> 00:33:47,984
Děkuju.

592
00:33:49,768 --> 00:33:51,631
Měla jsi pravdu.
Otisky souhlasí.

593
00:33:51,682 --> 00:33:53,594
Skvělý! Hledáme chlapa v botách.

594
00:33:53,605 --> 00:33:56,375
Můžeme vyškrtnout všechny, 
kdo nosí žabky nebo dřeváky?

595
00:33:56,495 --> 00:33:59,845
Výsměch stranou, máš pravdu.
Boty byly běžný typ,

596
00:33:59,965 --> 00:34:01,738
takže nám moc 
nepomůžou najít vlastníka.

597
00:34:01,739 --> 00:34:03,794
Výsměch je moje prostřední jméno.

598
00:34:03,915 --> 00:34:05,935
Když spojíme otisk boty, 
velikost nohy,

599
00:34:05,937 --> 00:34:08,171
satelitní snímky
konzulátu po útoku,

600
00:34:08,173 --> 00:34:09,581
teroristické videa

601
00:34:09,582 --> 00:34:11,975
a naše soubory od Brigády Al Tunis .

602
00:34:12,459 --> 00:34:14,182
Dámy a pánové, představuji vám

603
00:34:14,183 --> 00:34:16,780
Popelku pro naši skleněnou botu

604
00:34:16,781 --> 00:34:19,449
tuniského vlastníka Munira Al Zarziho.

605
00:34:21,577 --> 00:34:24,211
Podle válečnického jména bych řekl, 
že je ze Zarzisu,

606
00:34:24,331 --> 00:34:25,779
pobřežního města v Tunisku.

607
00:34:25,860 --> 00:34:28,544
Ano. 
Byl zajat v Afghánistánu v roce 2002.

608
00:34:28,545 --> 00:34:31,824
Strávil sedm let v Gitmu
a v roce 2010 ho propustili.

609
00:34:31,925 --> 00:34:33,876
Není to typický víkendový bojovník.

610
00:34:33,996 --> 00:34:35,489
Je to opravdový věřící.

611
00:34:35,839 --> 00:34:37,540
Nejdrsnější svatý bojovník.

612
00:34:37,571 --> 00:34:41,559
Také dohlížel
na popravu 19 zajatců.

613
00:34:41,679 --> 00:34:43,760
- Pěkný.
- Hledali jsme v kaleidoskopu

614
00:34:43,880 --> 00:34:45,821
Munira Al Zarziho,

615
00:34:45,941 --> 00:34:48,645
v blízkosti banky pod dohledem FBI,

616
00:34:48,646 --> 00:34:50,095
a našli jsme tohle.

617
00:34:50,096 --> 00:34:51,996
Dopravní kamera
v korejské čtvrti,

618
00:34:51,997 --> 00:34:53,597
méně než kilometr od banky.

619
00:34:53,728 --> 00:34:56,327
Sledovali jsme auto 
k domu v Hancock parku.

620
00:34:56,468 --> 00:34:58,502
Nejlepší odhad je, 
že tam pořád je.

621
00:34:58,968 --> 00:35:00,811
Hned na to vlítnem.
Řekni to Hetty.

622
00:35:01,660 --> 00:35:04,092
Upozorni agenta Reese 
a zásahovou jednotku FBI.

623
00:35:04,093 --> 00:35:06,060
- Uděláme to.
- Rozumím.

624
00:35:09,979 --> 00:35:12,869
Alfa Tým přistoupí 
k hlavní bráně na severu.

625
00:35:12,870 --> 00:35:15,625
Vlezou do pasti,
jestli půjdou přes hlavní bránu.

626
00:35:15,626 --> 00:35:17,056
Teroristi to budou čekat.

627
00:35:17,176 --> 00:35:20,045
Přesně, potřebujeme, aby o Alfě věděli.

628
00:35:20,105 --> 00:35:22,961
My, Bravo Tým, 
se přiblížíme k jižní zdi.

629
00:35:23,214 --> 00:35:26,415
Charlie Tým zabezpečí 
třetí vstupní bod na západě.

630
00:35:26,535 --> 00:35:29,252
Máme informace,
kde přesně drží rukojmí?

631
00:35:29,254 --> 00:35:32,170
Ne, ale jsme si jistí, že kapitána 
Becka mučí kvůli informacím.

632
00:35:32,290 --> 00:35:35,700
Načasování je všechno!
Všichni na můj povel!

633
00:35:35,740 --> 00:35:37,652
<i>Reese tady.
Alfa tým na pozici.</i>

634
00:35:37,743 --> 00:35:39,698
Kensi, Deeksi, připraveni?

635
00:35:39,758 --> 00:35:42,257
Potvrzuji. Charlie Tým čeká na zelenou.

636
00:35:42,288 --> 00:35:44,559
<i>Charlie tým, čekejte.</i>
Bravo, čekat.

637
00:35:44,679 --> 00:35:46,536
Alfo, odpočítávám.

638
00:35:46,825 --> 00:35:47,463
Tři.

639
00:35:47,666 --> 00:35:48,587
Dva.

640
00:35:48,686 --> 00:35:49,616
Jedna.

641
00:35:49,736 --> 00:35:50,660
Začněte!

642
00:35:50,780 --> 00:35:52,368
<i>Začněte! Začněte!</i>

643
00:36:24,422 --> 00:36:27,110
Bravo tým vstupuje.

644
00:37:08,983 --> 00:37:10,593
Odhoďte zbraně.

645
00:37:15,987 --> 00:37:18,544
- Zabezpečeno!
- Na kolena!

646
00:37:18,664 --> 00:37:20,566
Alfa tým,
zabezpečil teroristy.

647
00:37:20,647 --> 00:37:21,564
Máš je, Reesi?

648
00:37:21,566 --> 00:37:23,199
Mám je. Jdi! Jdi!

649
00:37:23,201 --> 00:37:25,061
Charlie tým, začněte, začněte!

650
00:37:25,062 --> 00:37:26,278
Začněte!

651
00:37:28,874 --> 00:37:30,687
- Jdi.
- Jdi! Jdi!

652
00:38:05,176 --> 00:38:07,243
Není zač.

653
00:38:14,973 --> 00:38:16,088
Zpátky!

654
00:38:16,208 --> 00:38:17,443
Zabiju ho.

655
00:38:18,273 --> 00:38:19,647
To asi není kapitulace?

656
00:38:19,825 --> 00:38:21,284
Odhoď nůž, Munire!

657
00:38:21,476 --> 00:38:22,519
Je konec.

658
00:38:22,761 --> 00:38:24,202
Ty se tak velmi mýlíš.

659
00:38:24,242 --> 00:38:25,721
Tohle nikdy neskončí!

660
00:38:25,955 --> 00:38:27,093
Jsme teprve...

661
00:38:31,058 --> 00:38:34,157
Myslel jsem na úder osmičkou,
ale pak jsem se rozhodl

662
00:38:34,187 --> 00:38:36,222
víš, přidusit 
to na sedmičku železo.

663
00:38:37,139 --> 00:38:39,986
Vsadím se, že teď nás 
vidíte rád, kapitáne Becku?

664
00:38:40,106 --> 00:38:41,624
Neřekl jsem jim nic.

665
00:38:41,625 --> 00:38:44,078
- Neřekl jsem ani slovo.
- My víme.

666
00:38:44,198 --> 00:38:46,494
Váš obličej říká,
že jste držel jazyk za zuby.

667
00:38:46,495 --> 00:38:48,217
Dobrá práce, kapitáne.

668
00:39:02,342 --> 00:39:04,661
Agent Reese 
a jeho tým právě odchází.

669
00:39:04,712 --> 00:39:07,500
- Jen jsem chtěl poděkovat za všechno.
- Bylo nám potěšením.

670
00:39:07,620 --> 00:39:09,752
Jsme rádi, 
že jsme mohli pomoct.

671
00:39:09,872 --> 00:39:12,475
Co se týká té vaší 3D tiskárny.

672
00:39:12,477 --> 00:39:14,622
Už je sbalená 
a nebude vás tady obtěžovat.

673
00:39:14,713 --> 00:39:17,753
Skvělé, to znamená, 
že nedostanu natahovací panenku,

674
00:39:17,754 --> 00:39:19,468
nebo Hetty s kývající hlavou?

675
00:39:19,588 --> 00:39:20,645
Co je s tebou?

676
00:39:21,011 --> 00:39:22,135
Je jako ta kývající hlava.

677
00:39:22,136 --> 00:39:23,997
Je spíš jako chlupatý mazlíček.

678
00:39:25,886 --> 00:39:27,830
- Lidi.
- V pořádku.

679
00:39:27,831 --> 00:39:29,659
Nejsem si jistý jak, ale tohle?

680
00:39:29,661 --> 00:39:31,344
Tohle tady funguje.

681
00:39:31,464 --> 00:39:34,095
Jo, no, jsme tak nějak
jedna velká, šťastná,

682
00:39:34,096 --> 00:39:36,031
mírně dysfunkční rodina.

683
00:39:36,951 --> 00:39:37,774
Jo.

684
00:39:37,894 --> 00:39:39,129
Dobrou noc, Callene.

685
00:39:39,611 --> 00:39:41,065
Dobrou noc, Kensi.

686
00:39:41,768 --> 00:39:43,611
Dobrou noc, Nay-Nay.

687
00:39:43,641 --> 00:39:45,160
Dobrou noc, John Boy.

688
00:39:45,584 --> 00:39:47,203
Sklapni, Deeksi.

689
00:39:48,336 --> 00:39:52,438
překlad: jeriska03 a ykayka
korekce: jeriska03

690
00:39:52,558 --> 00:39:55,664
www.neXtWeek.cz