1
00:01:17,146 --> 00:01:21,146
NCIS: LA 6x17 - Savoire Faire

2
00:01:21,170 --> 00:01:28,954
překlad: jeriska03 a ykayka
korekce: jeriska03

3
00:01:29,074 --> 00:01:36,694
www.neXtWeek.cz

4
00:01:40,858 --> 00:01:42,725
- Hele, kdo je tady.
- Ahoj.

5
00:01:42,727 --> 00:01:44,026
Je naživu!

6
00:01:44,028 --> 00:01:46,328
On žije!

7
00:01:46,330 --> 00:01:48,264
Hele, lepší později než nikdy,
víš, co myslím?

8
00:01:48,266 --> 00:01:50,399
Gratuluju, Deeksi.

9
00:01:50,401 --> 00:01:52,850
Jsem zpátky osm vteřin
a už mám postranní úmysly.

10
00:01:52,970 --> 00:01:54,919
A do záznamu, nepřišel jsem pozdě.

11
00:01:55,039 --> 00:01:59,237
Nechci se štourat v detailech,
ale nakráčel sis sem v 8:02.

12
00:01:59,357 --> 00:02:02,011
Nepohybuješ se trochu pomaleji, obříku?

13
00:02:02,013 --> 00:02:04,495
No tak.
Neposlouchej je.

14
00:02:04,615 --> 00:02:06,599
Jsem ráda, že jsi zpátky, Same.

15
00:02:06,719 --> 00:02:09,534
- Děkuju.
- Nechte ho být, postřelili ho.

16
00:02:09,654 --> 00:02:12,069
A co je na tom?
Taky mě postřelili.

17
00:02:12,189 --> 00:02:14,305
- Jednou.
- Ale byly to dvě kulky.

18
00:02:14,425 --> 00:02:16,358
Mě postřelili několikrát.

19
00:02:16,360 --> 00:02:18,976
Páni, chlapi, fakt chcete soutěžit,
koho víckrát postřelili?

20
00:02:19,096 --> 00:02:22,827
Když o tom přemýšlím, tak jsi jediná,
koho ješetě nepostřelili.

21
00:02:22,947 --> 00:02:24,533
Ale, ano.

22
00:02:24,535 --> 00:02:26,735
Měla jsi vestu.

23
00:02:26,737 --> 00:02:28,904
No, očividně jsem tady jediná šikovná.

24
00:02:30,471 --> 00:02:33,691
Hele, kdo je zpátky.
Jak je, pane Neprůstřelný?

25
00:02:33,811 --> 00:02:36,060
- Fakt vtipný.
- Snažil jsem se.

26
00:02:36,180 --> 00:02:38,429
- Snaž se víc.
- Co pro nás máš, Ericu?

27
00:02:38,549 --> 00:02:40,115
Mám tělo na pláž.

28
00:02:40,117 --> 00:02:41,850
To je diskutabilní.

29
00:02:42,853 --> 00:02:45,321
Na pláži je mrtvé tělo.

30
00:02:45,323 --> 00:02:46,822
Tak, tomu věřím.

31
00:02:49,559 --> 00:02:51,193
Agente Hanno.

32
00:02:51,195 --> 00:02:53,529
Už jste udělal ten obchod?

33
00:02:53,531 --> 00:02:55,331
Čekal jste až vydají další akcie
a cena klesne?

34
00:02:55,333 --> 00:02:57,800
Ne, zobchodoval jsem to,
než jsem přišel do práce.

35
00:02:57,802 --> 00:02:59,234
Proto jsi přišel pozdě?

36
00:02:59,236 --> 00:03:00,536
Hrál sis na makléře?

37
00:03:00,538 --> 00:03:03,554
G, když říkáš "hrál" to by to musela
být hra, kde vyhraješ nebo prohraješ.

38
00:03:03,674 --> 00:03:06,015
Když obchoduju s akciema,
tak neprohrávám.

39
00:03:06,135 --> 00:03:09,293
- Ale s Grangerem?
- Stojím tady, agente Callene.

40
00:03:09,413 --> 00:03:11,796
- Na tomhle vyděláš balík, že jo?
- Možná.

41
00:03:11,916 --> 00:03:13,646
Máš pro mě tip?

42
00:03:13,766 --> 00:03:14,783
Možná ne.

43
00:03:14,785 --> 00:03:17,101
- Jednodenní spekulace.
- A s Grangerem.

44
00:03:17,221 --> 00:03:18,554
Bystrý člověk.

45
00:03:18,556 --> 00:03:20,599
Vydržte chvilku, jen vteřinku.

46
00:03:20,719 --> 00:03:22,623
Agent Hanna vás dožene.

47
00:03:22,743 --> 00:03:24,593
Jasně.

48
00:03:24,595 --> 00:03:28,379
Jestli chcete další tip,
budu si muset říct o provizi.

49
00:03:28,499 --> 00:03:30,666
Hele, střelili vás do hrudníku.

50
00:03:30,668 --> 00:03:32,267
Jo.

51
00:03:32,269 --> 00:03:35,186
Odpočinul jsem si, jedl jsem zeleninu,
a jsem stoprocentní.

52
00:03:35,306 --> 00:03:36,306
Vím, že lžete.

53
00:03:36,307 --> 00:03:38,173
Doktor mi dal zelenou.

54
00:03:38,175 --> 00:03:39,441
Abyste seděl za stolem.

55
00:03:39,443 --> 00:03:42,077
Doktor nemá tušení,
co tady každý den děláme.

56
00:03:42,079 --> 00:03:46,397
Co musím udělat, abych vám dokázal,
že jsem připravený se vrátit?

57
00:03:47,323 --> 00:03:48,751
Sklapovačky.

58
00:03:48,753 --> 00:03:49,785
Co prosím?

59
00:03:49,787 --> 00:03:51,754
Sklapovačky.

60
00:03:51,756 --> 00:03:53,122
- Sklapovačky?
- Jo.

61
00:03:53,124 --> 00:03:54,156
Sklapovačky.

62
00:03:54,655 --> 00:03:55,691
Děláte si srandu.

63
00:03:55,693 --> 00:03:57,326
Vypadám, že vtipkuju?

64
00:03:57,328 --> 00:03:59,561
A vtipkujete vůbec někdy?

65
00:04:01,289 --> 00:04:02,624
Chcete, abych dělal skla...?

66
00:04:02,744 --> 00:04:05,228
Takže chcete, abych tady
teď zalehnul a pár jich udělal?

67
00:04:05,348 --> 00:04:06,969
To bych vám nikdy neudělal.

68
00:04:06,971 --> 00:04:08,704
Půjdeme do tělocvičny.

69
00:04:08,706 --> 00:04:10,205
Vy chcete jít do tělocvičny se mnou?

70
00:04:10,207 --> 00:04:11,140
Jdeme na to.

71
00:04:11,142 --> 00:04:12,256
Hned teď.

72
00:04:13,659 --> 00:04:15,393
- Tak jdeme.
- Jdeme.

73
00:04:15,513 --> 00:04:16,712
Dobře.

74
00:04:21,930 --> 00:04:23,352
Kdo je to?

75
00:04:23,354 --> 00:04:24,720
Fahad Ahmadi.

76
00:04:24,722 --> 00:04:30,975
Jeden ze tří vojáků afghánské armády,
které pozvali na výcvik DEA do Států.

77
00:04:31,095 --> 00:04:34,312
Výcvik protidrogového měl Afgháncům
pomoct bojovat s pašováním drog,

78
00:04:34,432 --> 00:04:36,498
aby to pak doma využili při sledování.

79
00:04:36,990 --> 00:04:40,985
Ti tři vojáci spolu bydleli
v bytě, ani ne tři km od místa činu.

80
00:04:41,105 --> 00:04:44,039
Takže jsme sem Fahada Ahmadiho pozvali
a někdo ho tady zabil?

81
00:04:44,041 --> 00:04:46,008
To je taky způsob, jak se na to dívat.

82
00:04:46,010 --> 00:04:50,161
Cyklista našel jeho tělo dneska
ráno poblíž pobřeží u Venice.

83
00:04:50,281 --> 00:04:53,031
Jediné záběry, které máme,
jsou z kamery na pláži,

84
00:04:53,151 --> 00:04:54,458
a není to hezký.

85
00:04:56,186 --> 00:05:00,905
Hned po útoku ti dva útočníci
utekli na promenádu a zmizeli.

86
00:05:01,025 --> 00:05:03,841
Takže jsme v podstatě zpátky
na začátku. Nevíme, ani jak vypadali.

87
00:05:03,961 --> 00:05:06,028
- V podstatě.
- Jestli se toho chytí tisk,

88
00:05:06,030 --> 00:05:07,296
tak začne šílenství.

89
00:05:07,298 --> 00:05:09,064
Jo, vyzdvihnou
možný teroristický akt.

90
00:05:09,066 --> 00:05:12,401
Proto jede ministerstvo obrany
na hyperpohon.

91
00:05:12,403 --> 00:05:16,105
Zavolali nás i ostatní federální agentury,

92
00:05:16,107 --> 00:05:18,574
i policie Los Angeles, aby to vyšetřili.

93
00:05:18,576 --> 00:05:21,577
Určitě očekávají plnou
meziagenturní spolupráci.

94
00:05:21,697 --> 00:05:25,630
Co na to mám říct?
Ministerstvo si troufá snít.

95
00:05:25,750 --> 00:05:27,349
Ještě jedna věc.

96
00:05:27,351 --> 00:05:32,370
Ministryně námořnictva chce ujištění,
že nešlo o čin z nenávisti.

97
00:05:32,490 --> 00:05:35,324
Dva další vojáci jsou v kancelářích DEA.

98
00:05:35,326 --> 00:05:37,126
Kde je agent,
který je měl na starost?

99
00:05:37,128 --> 00:05:38,927
To bude agentka
Lindley Richardsová.

100
00:05:38,929 --> 00:05:40,863
Čeká na vás na místě činu.

101
00:05:40,865 --> 00:05:42,598
Proč za ní nezajedeme všichni?

102
00:05:42,600 --> 00:05:43,832
Dojdu pro Sama.

103
00:05:43,834 --> 00:05:45,934
Pěkný, meziagenturní vyhrožování...

104
00:05:45,936 --> 00:05:47,436
Vezmu si pořádnej klacek.

105
00:05:49,239 --> 00:05:51,306
Jen nezapomeňte jednat hezky.

106
00:05:51,308 --> 00:05:52,641
Jistě.

107
00:05:57,147 --> 00:05:59,748
Tak co ti chtěl Granger?

108
00:05:59,750 --> 00:06:01,517
Jsem na tebe hrdý, G.

109
00:06:01,519 --> 00:06:03,393
Vydržel jsi to celou cestu.

110
00:06:03,513 --> 00:06:04,286
Děkuju.

111
00:06:04,288 --> 00:06:05,387
Vyhýbáš se otázce.

112
00:06:05,389 --> 00:06:06,522
Jo, to bylo dobrý.

113
00:06:06,524 --> 00:06:09,224
Jenom chtěl mluvit o trzích.

114
00:06:09,226 --> 00:06:11,560
Termínované obchody, dluhopisech,
penzijních fondech, a tak.

115
00:06:11,562 --> 00:06:13,562
- Tak, jako vždycky.
- Přesně.

116
00:06:13,564 --> 00:06:15,464
Tak proč chtěl jít do tělocvičny?

117
00:06:15,466 --> 00:06:18,467
Řekl jsi mi vůbec všechny informace?

118
00:06:18,469 --> 00:06:21,303
Nikdy jsi o Grangerovi nechtěl tolik mluvit.

119
00:06:21,305 --> 00:06:23,739
Agent Callen, NCIS.

120
00:06:23,741 --> 00:06:25,707
Hledáme agentku DEA Richardsovou.

121
00:06:25,709 --> 00:06:27,009
Agent Cornell.
Rád vás poznávám.

122
00:06:27,011 --> 00:06:28,377
Vlastně, vás všechny.

123
00:06:28,379 --> 00:06:29,845
Všichni pracujete v tlupě?

124
00:06:29,847 --> 00:06:31,847
Vtipný. Vždycky ne.

125
00:06:33,082 --> 00:06:34,616
Tak kde je agentka Richardsová?

126
00:06:34,618 --> 00:06:36,318
Jistě.

127
00:06:36,320 --> 00:06:38,587
Agentka Richardsová je...

128
00:06:38,589 --> 00:06:40,222
no, měla tady už být.

129
00:06:40,224 --> 00:06:42,644
To "měla tady být" znamená,
že tady není?

130
00:06:42,764 --> 00:06:45,766
Nechci vás zklamat,
zvlášť když jsme se teď potkali,

131
00:06:45,886 --> 00:06:47,729
ale momentálně
není na místě činu.

132
00:06:47,731 --> 00:06:50,265
A kdy přesně bude na "místě činu"?

133
00:06:50,267 --> 00:06:52,501
Je mi líto,
ale to vám nemůžu říct.

134
00:06:52,503 --> 00:06:54,203
McCoyi.

135
00:06:54,205 --> 00:06:56,705
Tak tolik k meziagenturní spolupráci.

136
00:06:56,707 --> 00:06:58,919
No, snaha byla.
Co chceš dělat?

137
00:06:59,039 --> 00:07:00,342
Najít ji?

138
00:07:00,344 --> 00:07:04,195
Nell i Eric vám pomůžou. Nespusťte
ji z očí, dokud vám všechno neřekne.

139
00:07:04,315 --> 00:07:05,380
- Dobře.
- Jasně.

140
00:07:05,382 --> 00:07:08,499
Agente Cornelle.
Ještě jsme s vámi neskončili.

141
00:07:08,619 --> 00:07:11,353
Ano, toho jsem se trochu bál.

142
00:07:11,355 --> 00:07:13,589
Znal jste oběť, Fahada Ahmadiho?

143
00:07:13,591 --> 00:07:15,424
Ne, nikdy jsem ho nepotkal.

144
00:07:15,426 --> 00:07:16,692
Kdo je za něj zodpovědný?

145
00:07:16,694 --> 00:07:18,660
To bude...

146
00:07:18,662 --> 00:07:20,792
- agentka Richardsová.
- Hele,

147
00:07:20,912 --> 00:07:24,833
ministerstvo obrany chce,
abychom spolupracovali, jasný?

148
00:07:24,835 --> 00:07:26,768
Musel jste něco slyšet.

149
00:07:26,770 --> 00:07:30,439
Proč si DEA vybrala Fahada
do výcvikového programu?

150
00:07:31,341 --> 00:07:33,308
Upřímně, nevím.

151
00:07:37,080 --> 00:07:38,981
Na co to je?

152
00:07:38,983 --> 00:07:42,453
Pro mojí šéfovou. Henriettu Langeovou.
Asi jste o ní už slyšel.

153
00:07:42,573 --> 00:07:43,785
Ne?

154
00:07:43,787 --> 00:07:46,737
- Tak to brzy uslyšíte.
- Má složku na každého agenta,

155
00:07:46,857 --> 00:07:49,024
který brání našemu vyšetřování.

156
00:07:49,026 --> 00:07:51,793
Ráda si před spaním
vybavuje jejich obličeje,

157
00:07:51,795 --> 00:07:54,014
a nikdy žádný nezapomene,
to je úžasný.

158
00:07:54,134 --> 00:07:56,398
No tak, nebyla to moje operace.

159
00:07:56,400 --> 00:07:57,532
Nevím skoro nic.

160
00:07:57,534 --> 00:07:59,201
Za "skoro nic" budeme rádi.

161
00:07:59,203 --> 00:08:02,404
Jako proč si agentka Richardsová
vybrala Fahada do programu.

162
00:08:03,273 --> 00:08:05,007
Podívejte, agente Cornelli,

163
00:08:05,009 --> 00:08:07,242
nikdo nezjistí, že to máme od vás.

164
00:08:11,443 --> 00:08:12,748
Jak chcete.

165
00:08:12,750 --> 00:08:14,917
Dobře, dobře.

166
00:08:17,387 --> 00:08:19,554
Agentka Richardsová vybrala
Fahada a ty druhé dva vojáky,

167
00:08:19,556 --> 00:08:21,661
protože všichni měli
nejvyšší bezpečnostní prověrku

168
00:08:21,781 --> 00:08:23,578
v afghánské národní armádě.

169
00:08:24,428 --> 00:08:26,495
Promiňte, ale opravdu to musím vzít.

170
00:08:27,664 --> 00:08:28,830
Jo.

171
00:08:30,667 --> 00:08:33,969
Vojáci měli přístup k tajným
afghánským operacím.

172
00:08:33,971 --> 00:08:36,805
Znám jednu, možná dvě militantní skupiny,
které by kvůli tomu zabíjely.

173
00:08:36,807 --> 00:08:39,824
Ne, zabili by je, až by dostali,
co chtěli. A to se ráno nestalo...

174
00:08:39,944 --> 00:08:41,209
Pokud...

175
00:08:41,211 --> 00:08:43,779
kdokoliv Fahada zabil,
už měl, co chtěl.

176
00:08:50,987 --> 00:08:52,187
Ahoj, Nell.

177
00:08:52,189 --> 00:08:53,488
Jo.

178
00:08:53,490 --> 00:08:55,691
Máš hodně práce?

179
00:08:55,693 --> 00:08:57,025
Jo.

180
00:08:57,706 --> 00:08:59,995
Jak moc? Na stupnici
od jedné do deseti?

181
00:08:59,997 --> 00:09:02,764
Jakékoliv číslo mě vrátí zpátky k práci.

182
00:09:02,766 --> 00:09:04,967
Takže třeba 11?

183
00:09:05,935 --> 00:09:07,869
Mluv, a zrychli to.

184
00:09:07,871 --> 00:09:09,371
Dobře.

185
00:09:09,373 --> 00:09:14,058
Naše nepolapitelná agentka DEA,
Lindley Richardsová, není nikde.

186
00:09:14,178 --> 00:09:15,711
- Opravdu?
- Jo.

187
00:09:15,713 --> 00:09:19,014
Vím, že kolem půl deváté
odešla z kanceláře,

188
00:09:19,016 --> 00:09:22,084
nejspíš po zjištění,
že zabili Fahada Ahmadiho.

189
00:09:22,086 --> 00:09:23,452
Počkat, jak jsi...?

190
00:09:23,454 --> 00:09:27,504
Nenaboural jsem se do databáze DEA.
Vybral jsem si druhou možnost.

191
00:09:27,624 --> 00:09:29,358
Zavolal jsi příteli.

192
00:09:29,360 --> 00:09:30,993
No, dlužila mi službičku.

193
00:09:30,995 --> 00:09:32,627
"Ona."

194
00:09:32,629 --> 00:09:34,863
Mám kamarádky, víš.

195
00:09:34,865 --> 00:09:36,431
Ne, to je... To je správný.

196
00:09:36,433 --> 00:09:37,466
Dobře.

197
00:09:37,468 --> 00:09:39,568
Teda, nechodili jsme
spolu, nebo tak něco.

198
00:09:39,570 --> 00:09:43,805
Striktně platonický kolegiální typ vztahu.

199
00:09:43,807 --> 00:09:44,873
Paráda.

200
00:09:44,875 --> 00:09:45,875
Paráda.

201
00:09:45,876 --> 00:09:48,893
Každopádně to ona prověřila
její odchod z budovy.

202
00:09:49,013 --> 00:09:51,546
A potom zmizela z mapy.

203
00:09:52,549 --> 00:09:54,816
Agentka Richardsová není... moje...

204
00:09:54,818 --> 00:09:56,284
Ne, ne, chápu to.

205
00:09:56,286 --> 00:09:57,252
Paráda.

206
00:09:57,254 --> 00:10:00,155
Podařilo se mi najít její auto.

207
00:10:00,157 --> 00:10:04,775
Už tři hodiny parkuje na Jeffersonově,
na parkovacích hodinách.

208
00:10:04,895 --> 00:10:08,230
Budu hádat... máš přítele na dopravním
a je to zase "ona".

209
00:10:08,232 --> 00:10:13,717
Jde o to, že tam zaparkovala
15 minut po odchodu z kanceláře.

210
00:10:13,837 --> 00:10:16,104
Taky jsem našel její mobil.

211
00:10:16,106 --> 00:10:19,775
Je vypnutý a podle GPS je uvnitř auta.

212
00:10:19,777 --> 00:10:21,743
Dobře, a co kreditky?

213
00:10:21,745 --> 00:10:25,296
Je to jenom pár hodin,
ale nepoužila je.

214
00:10:25,416 --> 00:10:27,282
Co mi uniká?

215
00:10:28,058 --> 00:10:31,319
Proč neprověříš ještě jednou výpis z kreditek?

216
00:10:45,001 --> 00:10:47,702
Víš, kdyby sis nehrála na učitelku,

217
00:10:47,704 --> 00:10:50,305
vrátila by ses ke svojí práci rychleji.

218
00:10:50,307 --> 00:10:52,007
"Chimney Stack."

219
00:10:52,009 --> 00:10:53,809
"Chimney stack"?

220
00:10:53,811 --> 00:10:56,945
V červnu tam byla tak jednou týdně.

221
00:10:56,947 --> 00:10:58,980
Od prosince tam je každou noc.

222
00:10:58,982 --> 00:11:02,117
A teď je v baru i každé odpoledne.

223
00:11:02,119 --> 00:11:04,152
Takže Chimney Stack je...

224
00:11:04,154 --> 00:11:06,154
na Jeffersonově.

225
00:11:06,156 --> 00:11:08,390
Jeden blok od jejího auta.

226
00:11:08,392 --> 00:11:12,509
Což znamená, že se agentka Richardsová
buď zamilovala do barmana...

227
00:11:12,629 --> 00:11:15,397
Nebo má velké problémy s pitím.

228
00:11:16,566 --> 00:11:17,455
Děkuju.

229
00:11:20,604 --> 00:11:22,471
Tohle místo je depresivní.

230
00:11:23,133 --> 00:11:25,036
Myslím, že o to tu jde.

231
00:11:28,511 --> 00:11:32,047
Myslím, že jsme našli
naši pohřešovanou agentku.

232
00:11:32,049 --> 00:11:36,767
Myslíš, že si tu tequilu objednává
s vesmírnou ironií k tomu?

233
00:11:36,887 --> 00:11:38,386
Agentka Richardsová?

234
00:11:38,388 --> 00:11:40,591
Jsem zvláštní agentka
Kensi Blyeová z NCIS.

235
00:11:40,711 --> 00:11:43,125
Tohle je můj partner
od policie detektiv Deeks.

236
00:11:45,580 --> 00:11:47,129
Ještě jednou.

237
00:11:49,465 --> 00:11:51,833
Určitě to chcete udělat?

238
00:11:51,835 --> 00:11:55,303
Určitě mě chcete naštvat,
než si řeknete o laskavost?

239
00:11:55,305 --> 00:11:57,005
Páni.

240
00:11:57,007 --> 00:11:59,040
Nejsme tady kvůli laskavosti.

241
00:11:59,042 --> 00:12:02,711
Jsme tu kvůli vyšetřování
vraždy Fahada Ahmadiho.

242
00:12:03,270 --> 00:12:06,371
Vybrala jste si ho do výcvikového
programu, je to pravda?

243
00:12:07,351 --> 00:12:09,351
Jak jste mě vůbec našli?

244
00:12:09,353 --> 00:12:10,852
- Tady to máte.
- No.

245
00:12:10,854 --> 00:12:13,622
Vlastně je mi to jedno.

246
00:12:15,198 --> 00:12:18,642
Beru to zpátky. Není mi to jedno,
protože jsem opilá a vy to kazíte.

247
00:12:18,762 --> 00:12:20,228
Proč, oslavujete něco?

248
00:12:21,978 --> 00:12:24,191
Na konec mojí kariéry.

249
00:12:25,702 --> 00:12:27,135
To ještě nevíte.

250
00:12:27,992 --> 00:12:30,705
Já ty afghánské vojáky prověřovala.

251
00:12:32,441 --> 00:12:34,976
Přesvědčila jsem obranu,
že jim můžeme věřit.

252
00:12:34,978 --> 00:12:38,544
Věřila jste informacím,
které jste o nich zjistila?

253
00:12:38,664 --> 00:12:39,813
Ano.

254
00:12:40,651 --> 00:12:43,585
Ale teď jsou tady a sami za sebe.

255
00:12:43,587 --> 00:12:45,887
Co tím myslíte, sami za sebe?

256
00:12:45,889 --> 00:12:47,656
Vy to nevíte, že ne?

257
00:12:49,492 --> 00:12:53,510
Ti druzí dva vojáci se ráno
neukázali na výcviku,

258
00:12:53,630 --> 00:12:56,798
a nikdo je od včera
od sedmi večer neviděl.

259
00:13:01,037 --> 00:13:02,504
Jsou pryč.

260
00:13:03,128 --> 00:13:05,989
Záznam z kamery na pláži ukázal,
že Fahada zabili dva muži.

261
00:13:06,109 --> 00:13:08,343
Jeden mrtvý, dva pohřešovaní.

262
00:13:09,122 --> 00:13:11,305
Říkala jsem vám,  že jsem v hajzlu.

263
00:13:29,266 --> 00:13:31,133
Tak už s tím skončíme.

264
00:13:31,135 --> 00:13:33,569
Mluvíš s Grangerem o akciích, jo?

265
00:13:33,571 --> 00:13:36,105
Chováš se, jako bych tě podváděl.

266
00:13:36,107 --> 00:13:38,043
- Jsem překvapený.
- Proč?

267
00:13:38,163 --> 00:13:39,972
Nevěděl jsem,
že si hraješ na obchodníka.

268
00:13:40,092 --> 00:13:41,977
- Vážně?
- A to je dobře, víš.

269
00:13:41,979 --> 00:13:43,879
Je dobře, že nemáme
společné úplně všechno.

270
00:13:43,881 --> 00:13:45,014
Vážně?

271
00:13:45,016 --> 00:13:46,415
Co je?

272
00:13:46,417 --> 00:13:49,350
G, miluju tě jako bráchu,
ale v podstatě nemáme

273
00:13:49,470 --> 00:13:52,123
- společného nic.
- Jasně, že máme.

274
00:13:53,256 --> 00:13:57,075
Nevíš nic o autech, neznáš muziku,
a rozhodně nevíš, jak se oblékat.

275
00:13:57,195 --> 00:13:59,295
Já nevím, jak se oblékat?

276
00:14:00,097 --> 00:14:01,297
Co máš, Kens?

277
00:14:01,299 --> 00:14:05,483
Ti další dva vojáci, kteří tady byli
na výcviku se pohřešují.

278
00:14:06,098 --> 00:14:08,003
Odkdy se pohřešují?

279
00:14:08,005 --> 00:14:10,755
<i>Od včerejšího večera.</i>
Zmizeli dřív, než se ráno

280
00:14:10,875 --> 00:14:13,008
našlo Fahadovo tělo.

281
00:14:13,010 --> 00:14:16,278
Mohli Fahada zabít a vypařit se.

282
00:14:16,280 --> 00:14:18,314
Kens, jak na vás působí
agentka Richardsová?

283
00:14:18,316 --> 00:14:23,134
Když přejdu výpary z tequily,
tak myslím, že to bere docela špatně.

284
00:14:23,254 --> 00:14:25,637
<i>Jako že naletěla,
že tohle celou dobu plánovali,</i>

285
00:14:25,757 --> 00:14:27,872
ale upřímně, myslím,
že z ní mluví pocit viny.

286
00:14:27,992 --> 00:14:30,475
Vybrala je a teď je jeden
z nich kvůli tomu mrtvý.

287
00:14:30,595 --> 00:14:33,028
DEA i obrana ty lidi prověřovali.

288
00:14:33,030 --> 00:14:35,410
Jestli ti druzí dva měli jiný plán...

289
00:14:35,530 --> 00:14:37,335
Tak to našim tajným službám uniklo.

290
00:14:37,455 --> 00:14:40,518
Nejen to, přivedli jsme je sem,
a jestli Fahada zabili,

291
00:14:40,638 --> 00:14:42,002
protože nesouhlasil s plánem...

292
00:14:42,122 --> 00:14:44,173
Pak je jeho smrt na nás.

293
00:14:44,175 --> 00:14:45,941
Zůstaňte s Richardsovou.

294
00:14:45,943 --> 00:14:47,694
Dobře, díky.

295
00:14:47,814 --> 00:14:51,129
Chci mluvit s člověkem z DEA,
který vedl výcvik.

296
00:14:51,249 --> 00:14:54,097
Jestli někdo bude vědět,
co jsou zač, tak je to on.

297
00:14:54,217 --> 00:14:57,640
Doufám, že ho najdeme rychleji
než Richardsovou.

298
00:14:59,202 --> 00:15:01,841
Ano, my to tak děláme.

299
00:15:01,961 --> 00:15:04,226
<i>My? Promiňte, řekla jste "my"?</i>

300
00:15:04,228 --> 00:15:05,361
<i>To je přehnané.</i>

301
00:15:05,363 --> 00:15:08,212
<i>Co na to říká náměstek
ředitele Granger?</i>

302
00:15:08,332 --> 00:15:10,866
Ano, použila jsem honosné "my".

303
00:15:10,868 --> 00:15:14,452
Owen také ví, jak je důležité,

304
00:15:14,572 --> 00:15:16,840
abychom je našli a to uděláme.

305
00:15:16,960 --> 00:15:18,440
<i>A to vám mám prostě věřit?</i>

306
00:15:18,442 --> 00:15:21,346
- Neměli bychom jít nahoru?
- Ne.

307
00:15:21,979 --> 00:15:25,296
Ale tohle je jako sledovat
trapnou dopravní nehodu.

308
00:15:25,416 --> 00:15:28,050
- Přesně, nikam nejdu.
- Ano.

309
00:15:28,052 --> 00:15:31,554
<i>Chci, abyste věděla,
že to půjde na vaši hlavu.</i>

310
00:15:31,556 --> 00:15:33,987
Dobře, budeme tady, kdyb...

311
00:15:35,159 --> 00:15:37,073
Ona mi zavěsila.

312
00:15:42,165 --> 00:15:44,649
Drsný telefonát?
Chcete o tom mluvit?

313
00:15:44,769 --> 00:15:46,944
Ne, děkuji, pane Beale.

314
00:15:47,064 --> 00:15:48,355
Nechci.

315
00:15:50,640 --> 00:15:52,808
Ministryně začíná šílet.

316
00:15:52,810 --> 00:15:54,710
Afghánská armáda ví,

317
00:15:54,712 --> 00:15:57,513
že jednoho z nich zabili.

318
00:15:57,515 --> 00:16:00,732
A máme jen omezený čas, než zjistí,
že ti druzí dva zmizeli.

319
00:16:00,852 --> 00:16:03,735
A změní se to v mezinárodní incident.

320
00:16:03,855 --> 00:16:07,129
Slečno Jonesová,
udělejte profily těch dvou vojáků.

321
00:16:07,249 --> 00:16:11,761
Chci vědět, co dělali každou minutu,
když byli ve Státech.

322
00:16:11,881 --> 00:16:13,721
- Ano, madam.
- A Ericu,

323
00:16:13,841 --> 00:16:15,769
hledejte dál,
dokud je nenajdete.

324
00:16:15,889 --> 00:16:17,008
Dobře.

325
00:16:22,979 --> 00:16:25,007
Agent DEA Brenner.

326
00:16:25,009 --> 00:16:26,675
Agent Callen.

327
00:16:26,677 --> 00:16:29,694
- To je můj partner, agent Hanna.
Kávu?  - Prosím.

328
00:16:29,814 --> 00:16:31,881
- Ty nechceš?
- Nechci.

329
00:16:31,883 --> 00:16:34,766
Zrovna jsem zjistil,
co se stalo Fahadovi. Strašný.

330
00:16:34,886 --> 00:16:35,985
Jo.

331
00:16:35,987 --> 00:16:39,551
Víte, dva vojáci, které jste cvičil,
jsou pořád nezvěstní.

332
00:16:40,258 --> 00:16:42,249
Kamal Pajman a Abdul Farman?

333
00:16:42,369 --> 00:16:44,276
Ano, i o tomhle jsem slyšel.

334
00:16:44,396 --> 00:16:46,918
Myslíte, že mají s Fahadovou
vraždou něco společného?

335
00:16:47,038 --> 00:16:48,464
Rozhodně ne.

336
00:16:48,466 --> 00:16:50,099
Jste si tím docela jistý.

337
00:16:50,101 --> 00:16:52,786
Poslední měsíc jsem
s nimi trávil každý den.

338
00:16:52,906 --> 00:16:54,812
Jsou to vojáci, čestní vojáci.

339
00:16:54,932 --> 00:16:57,172
A byli odhladlaní
přebudovat jejich zemi.

340
00:16:57,174 --> 00:16:58,807
A co cítili vůči nám?

341
00:16:58,809 --> 00:17:00,761
Američanům?
Vděk.

342
00:17:01,145 --> 00:17:02,177
Milovali to tady.

343
00:17:02,179 --> 00:17:04,996
Vlastně, Fahad se dokonce učil
jezdit na paddleboardu.

344
00:17:05,116 --> 00:17:06,974
Nešlo mu to, ale...

345
00:17:07,780 --> 00:17:10,252
Myslíte, že je šance, že by to
tady tak moc milovali,

346
00:17:10,254 --> 00:17:12,735
- že by třeba chtěli zůstat?
- Ne.

347
00:17:12,855 --> 00:17:14,657
Ne, není to jejich domov.

348
00:17:14,659 --> 00:17:16,760
Jak to, že umíte tak dobře
posoudit charakter?

349
00:17:16,880 --> 00:17:19,094
Byl jsem na dvou turnusech
v Afghánistánu, v armádě.

350
00:17:19,096 --> 00:17:21,830
Naučí vás to docela dobře číst situace.

351
00:17:21,832 --> 00:17:24,366
Tak, co vyčtete z téhle situace?

352
00:17:24,368 --> 00:17:27,618
Jestli existuje nějaké spiknutí,
tak není od Kamala ani Abdula.

353
00:17:27,738 --> 00:17:31,689
Vlastně být vámi, víc bych se bál
o jejich bezpečí. Já bych se bál.

354
00:17:31,809 --> 00:17:35,760
No, vypadá to, že agentka
Richardsová to vidí jinak.

355
00:17:35,880 --> 00:17:38,013
Má pocit, že ji ti dva obehráli.

356
00:17:38,015 --> 00:17:40,488
Skočili po šanci dostat se sem,
a když jim Fahad stál v cestě,

357
00:17:40,608 --> 00:17:41,826
tak se ho zbavili.

358
00:17:41,946 --> 00:17:44,053
Richardsová neví, o čem mluví.

359
00:17:44,055 --> 00:17:45,587
Protože pije?

360
00:17:45,589 --> 00:17:48,873
Když jste věděl, že má problém,
proč jste ji nenahlásil?

361
00:17:48,993 --> 00:17:52,871
Proč jste se neujistil, že je prověří
někdo schopný, než je sem přivezete?

362
00:17:53,130 --> 00:17:55,652
Naznačujete, že jsem to dopustil?
Že je to moje vina?

363
00:17:55,772 --> 00:17:58,171
Promiňte, jestli jsem to naznačil.
Ale mělo to z toho být jasné.

364
00:17:58,291 --> 00:18:01,136
Všichni v naší sekci vědí,
že Richardsová je alkoholička.

365
00:18:07,243 --> 00:18:08,638
Myslel jsem tím...

366
00:18:08,758 --> 00:18:12,609
Ne, myslel jste tím, že vaše sekce
se musí dát do pořádku.

367
00:18:14,217 --> 00:18:15,414
Ano.

368
00:18:15,807 --> 00:18:18,220
Na tom budeme muset zapracovat.

369
00:18:20,857 --> 00:18:22,224
Pánové.

370
00:18:24,361 --> 00:18:25,794
Budeme v kontaktu.

371
00:18:36,840 --> 00:18:39,690
Jestli má Brenner pravdu
a ti dva Fahada nezabili...

372
00:18:39,810 --> 00:18:41,910
To znamená, že po nich
asi taky někdo půjde.

373
00:18:43,346 --> 00:18:44,530
Ťik ťak.

374
00:18:48,014 --> 00:18:49,385
Hetty?

375
00:18:49,387 --> 00:18:52,588
Už jste dokončila profily
těch vojáků, slečno Jonesová?

376
00:18:52,590 --> 00:18:53,689
Ne úplně,

377
00:18:53,691 --> 00:18:58,127
ale našli jsme je, svým způsobem.

378
00:18:58,129 --> 00:18:59,338
Prostě to řekněte.

379
00:18:59,458 --> 00:19:02,313
Dneska ráno se v kavárně
ve Venice udál pokud o únos.

380
00:19:02,433 --> 00:19:04,870
Podle policie ne.

381
00:19:04,990 --> 00:19:07,770
Ale lidé, co tam byli,
to dali na internet.

382
00:19:07,772 --> 00:19:13,391
Zjistila jsem, že Kamal Pajman si tam
každé ráno chodil pro kávu.

383
00:19:13,511 --> 00:19:15,444
Majitel kavárny mi to
asi před hodinou potvrdil.

384
00:19:15,446 --> 00:19:17,780
Myslíte, že po něm někdo šel?

385
00:19:17,782 --> 00:19:20,665
Bohužel je ta kavárna
v místě bez kamer. Vůbec žádné.

386
00:19:20,785 --> 00:19:25,427
Ale ani v jednom z příspěvků
na sociálních sítích není fotka.

387
00:19:25,547 --> 00:19:28,940
Ne, Hetty,
to jsou dobré zprávy.

388
00:19:29,060 --> 00:19:30,659
Kamal Pajman utekl.

389
00:19:30,853 --> 00:19:32,532
<i>Abdul Farman takové štěstí neměl.<i>

390
00:19:32,994 --> 00:19:34,195
Je oddaný muslim.

391
00:19:34,843 --> 00:19:36,787
Ale ten pokus o únos
nás donutil přemýšlet.

392
00:19:37,153 --> 00:19:38,890
Tak jsme naskenovali záznamy z mešit

393
00:19:38,891 --> 00:19:40,926
poblíž bytu,
ve kterém spolu bydleli.

394
00:19:41,205 --> 00:19:42,276
A našli jsme tohle.

395
00:19:46,209 --> 00:19:48,263
Abdul byl na cestě na ranní modlitbu.

396
00:19:48,864 --> 00:19:50,767
Nikdo nenahlásil jeho zmizení.

397
00:19:50,991 --> 00:19:53,112
Protože nikdo nevěděl, že zmizel.

398
00:19:53,500 --> 00:19:55,994
Identifikovali jsme jednoho z únosců.

399
00:19:56,086 --> 00:19:58,335
Je členem Maktab Al-Khidamat.

400
00:19:58,661 --> 00:20:00,594
Předchůdce Al-Kájdy?

401
00:20:01,001 --> 00:20:01,664
Ano.

402
00:20:02,004 --> 00:20:04,406
Teď možná zkoušejí znovu nabýt sílu

403
00:20:04,416 --> 00:20:05,732
a znovu si udělat jméno.

404
00:20:06,297 --> 00:20:09,331
Tak pokud MAK unesl Abdula
a zkoušel unést Kamala,

405
00:20:09,885 --> 00:20:12,349
pak možná byla Fahadova smrt chyba.

406
00:20:12,939 --> 00:20:14,333
MAK je chtěl živé.

407
00:20:14,710 --> 00:20:17,170
To je jediný způsob, jak zjistit, co vědí

408
00:20:17,171 --> 00:20:19,251
o tajných afgánských vojenských operacích.

409
00:20:19,509 --> 00:20:21,993
A co konkrétně vědí?

410
00:20:22,187 --> 00:20:24,141
Dobrá, znají plány jejich armády,

411
00:20:24,142 --> 00:20:27,116
jak narušit obchod
s opiem v provincii Helmad.

412
00:20:27,215 --> 00:20:28,896
Obchod s drogami v této oblasti

413
00:20:29,016 --> 00:20:31,246
je obrovským
zdrojem příjmů pro Talibán.

414
00:20:31,285 --> 00:20:32,890
Kdyby je od toho armáda odřízla,

415
00:20:33,010 --> 00:20:35,199
byla by to pro teroristy
zdrcující rána.

416
00:20:35,444 --> 00:20:38,369
Takže se musíme k Abdulovi
dostat dřív, než promluví.

417
00:20:38,728 --> 00:20:42,498
A potřebujeme najít
Kamala dřív než MAK.

418
00:20:58,459 --> 00:20:59,721
Zjistili jste něco od Richardsové?

419
00:20:59,752 --> 00:21:01,717
Jo, po poledni má radši skotskou.

420
00:21:01,778 --> 00:21:03,479
A nic dalšího od ní nezjistíme,

421
00:21:03,481 --> 00:21:04,814
ne dokud se z toho nedostane.

422
00:21:05,063 --> 00:21:06,949
Nell, řekni nám vše
o Kamalu Pajmanovi.

423
00:21:07,415 --> 00:21:08,463
Voják, který utekl.

424
00:21:08,464 --> 00:21:13,064
Je mu 24, bez přítelkyně,
což není neobvyklé v Afghánistánu.

425
00:21:13,487 --> 00:21:14,963
Je nadprůměrně inteligentní.

426
00:21:15,080 --> 00:21:18,254
Považují ho za vycházející hvězdu
afgánské armády

427
00:21:18,255 --> 00:21:20,423
a Taliban z něj před třemi lety udělal sirotka.

428
00:21:20,701 --> 00:21:22,370
Pání, to tě přesvědčí k boji.

429
00:21:23,072 --> 00:21:25,637
Dobrá, jeho motivace není zcela jasná.

430
00:21:26,125 --> 00:21:27,099
Co myslíš?

431
00:21:27,219 --> 00:21:29,037
Tak když DEA vybrala Kamala

432
00:21:29,057 --> 00:21:32,338
k výcviku ve Spojených Státech,
bez váhání řekl ano,

433
00:21:32,729 --> 00:21:34,634
a Richardsová si to poznamenala.

434
00:21:35,276 --> 00:21:36,818
Protože voják dělá,
co se mu řekne.

435
00:21:37,103 --> 00:21:37,836
Nebo

436
00:21:37,956 --> 00:21:41,508
možná si to Richardsová zapsala,
protože cítila důvod k obavám.

437
00:21:43,066 --> 00:21:46,079
Kamal byl příliš horlivý
dostat se do Spojených států

438
00:21:46,181 --> 00:21:47,463
a teď když tu je,

439
00:21:47,558 --> 00:21:50,516
možná důvod, proč ho nemůžeme
najít je ten, že nechce.

440
00:21:50,762 --> 00:21:52,757
Pokud chtěl nový začátek, měl by ho.

441
00:21:52,804 --> 00:21:54,880
Nevypadá to, že by ho doma něco čekalo.

442
00:21:56,756 --> 00:21:57,820
Nesouhlasíš?

443
00:21:57,940 --> 00:21:59,291
Když čtu ty informace,

444
00:21:59,411 --> 00:22:00,816
vidím věrného vojáka.

445
00:22:01,016 --> 00:22:03,983
Nemůžeme najít Kamala,
protože na něj ráno zaútočil

446
00:22:03,984 --> 00:22:06,700
ten samý, co unesl jeho přítele
a druhého zabil.

447
00:22:06,804 --> 00:22:09,497
Dobře, nezajímá mě, které verzi věříte.

448
00:22:10,231 --> 00:22:13,632
Je v sázce bezpečnost afgánské armády.
Potřebujeme ho najít.

449
00:22:14,012 --> 00:22:16,441
Než ho MAK dostane jako Abdula.

450
00:22:17,286 --> 00:22:18,049
Nell?

451
00:22:18,426 --> 00:22:20,390
Stejně si myslím, že se Kamal ukryl.

452
00:22:21,892 --> 00:22:23,156
Co myslíš, Same?

453
00:22:24,355 --> 00:22:27,062
Zkusí kontaktovat někoho, komu věří.
Někoho s pravomocí.

454
00:22:27,378 --> 00:22:29,164
Generální konzulát Afganistánu?

455
00:22:29,668 --> 00:22:31,233
Pro začátek je to dobrý místo.

456
00:22:32,644 --> 00:22:33,671
Dva týmy.

457
00:22:34,029 --> 00:22:35,126
Dvě teorie.

458
00:22:36,205 --> 00:22:38,790
To je perfektní řešení
v nedokonalém světě.

459
00:22:39,360 --> 00:22:40,160
Běžte.

460
00:22:50,394 --> 00:22:51,790
Oba milujeme pivo.

461
00:22:52,287 --> 00:22:54,018
Dohodneme se,
že milujeme pivo?

462
00:22:54,038 --> 00:22:56,365
Odsouhlasím, že když mi
nabídneš pivo, napiju se.

463
00:22:56,485 --> 00:22:57,726
Ale jsem víc na šampaňské.

464
00:22:57,846 --> 00:22:59,110
Šampaňské nad pivo?

465
00:22:59,230 --> 00:23:00,696
Dom Perignon Rosé?

466
00:23:01,412 --> 00:23:04,486
- Nejlepší bublinky na světě, člověče.
- Co basketball?

467
00:23:04,606 --> 00:23:06,081
Víš, že jsem víc na fotbal.

468
00:23:06,224 --> 00:23:07,260
Palačinky.

469
00:23:07,690 --> 00:23:08,712
Vafle.

470
00:23:09,148 --> 00:23:10,116
JFK.

471
00:23:10,451 --> 00:23:11,854
Film nebo letiště?

472
00:23:13,657 --> 00:23:14,713
Vtipný.

473
00:23:15,968 --> 00:23:17,047
Utíká nám čas.

474
00:23:17,718 --> 00:23:19,176
Po Kamalovi ani stopa.

475
00:23:19,655 --> 00:23:22,451
Podle Hettyina kontaktu,
není ještě uvnitř konzulátu.

476
00:23:23,208 --> 00:23:24,430
Pokud by byl,

477
00:23:24,704 --> 00:23:26,149
MAK by sem někoho poslali.

478
00:23:27,819 --> 00:23:28,999
Dejme tomu čas.

479
00:23:29,727 --> 00:23:32,461
Nevíme, kolik ho Abdul má.

480
00:23:38,606 --> 00:23:39,766
Hej, promiňte, slečno?

481
00:23:39,797 --> 00:23:41,036
Poznáváte tohoto muže?

482
00:23:41,309 --> 00:23:42,907
- Ne, promiňte,
- Děkuji.

483
00:23:43,507 --> 00:23:45,307
To bude sexy, zlato.

484
00:23:45,309 --> 00:23:47,213
- Podívej se!
- Deeksi?

485
00:23:47,333 --> 00:23:48,185
Co je?

486
00:23:49,196 --> 00:23:50,612
Dobře, ani ťuk, vůbec nic.

487
00:23:50,613 --> 00:23:52,761
Nikdo v sousedství ho nepoznal.

488
00:23:52,791 --> 00:23:53,938
Dobrá, to dává smysl.

489
00:23:53,958 --> 00:23:55,530
Byl tady jen na pár týdnů.

490
00:23:55,571 --> 00:23:58,429
Asi trávil každý den
ve výcvikovém centru DEA.

491
00:23:58,961 --> 00:24:00,057
Mám otázku.

492
00:24:01,687 --> 00:24:03,478
Co teď děláš,
abys pomohl s případem?

493
00:24:03,498 --> 00:24:06,510
Takže, pokud jsem cizinec,
v cizí zemi a lidé si mě prohlíží,

494
00:24:06,630 --> 00:24:08,512
první, co udělám, že
změním vzhled.

495
00:24:08,632 --> 00:24:10,656
A proto bychom měli jít sem.

496
00:24:10,776 --> 00:24:12,112
To není jeho styl.

497
00:24:12,244 --> 00:24:13,384
Nevíš, co je jeho styl.

498
00:24:13,425 --> 00:24:15,318
To není ničí styl.
Kdo si tohle kupuje?

499
00:24:16,261 --> 00:24:21,146
Mám v garáži modrý kufr
a je na něm: "vysoká škola."

500
00:24:22,057 --> 00:24:23,248
Nedívej se dovnitř.

501
00:24:23,868 --> 00:24:24,891
Píšu si.

502
00:24:27,222 --> 00:24:28,350
Promiňte, madam?

503
00:24:28,921 --> 00:24:32,178
Zdravím, jsem agentka NCIS Kensi
Blyeová, to je detektiv Deeks.

504
00:24:33,283 --> 00:24:34,444
Poznáváte toho muže?

505
00:24:35,675 --> 00:24:37,507
Poznávám.
Byl tu dneska ráno.

506
00:24:37,548 --> 00:24:40,601
Věděla jsem, že byl problémovej.
A teď když ho hledáte.

507
00:24:40,947 --> 00:24:42,097
Musím zavolat Gině.

508
00:24:42,504 --> 00:24:43,573
Dělal vám potíže?

509
00:24:44,305 --> 00:24:46,075
Ne, pokud zajdeme do podrobností.

510
00:24:46,076 --> 00:24:47,243
Ale byl to podivín.

511
00:24:47,823 --> 00:24:48,524
Jak to?

512
00:24:48,644 --> 00:24:50,964
Za prvé, ukázal se, než jsem měla kafé.

513
00:24:51,718 --> 00:24:53,377
To se prostě nedělá a v pondělí?

514
00:24:53,499 --> 00:24:54,457
Ne, to ne.

515
00:24:54,610 --> 00:24:56,177
Říkám mu, že je pokladna zavřená.

516
00:24:56,484 --> 00:25:00,369
Říká, že zaplatí hotově
a představte si, nepotřebuje vrátit.

517
00:25:00,489 --> 00:25:01,351
Pokračujte.

518
00:25:01,361 --> 00:25:02,623
Vím, jak příběh skončí.

519
00:25:03,377 --> 00:25:04,934
- Líbíte se mi.
- Vy se líbíte mně.

520
00:25:05,026 --> 00:25:07,267
Od chvíle, co jste vešli.
Jste kozoroh, že?

521
00:25:07,942 --> 00:25:09,164
Je něco.

522
00:25:10,265 --> 00:25:11,100
Co koupil?

523
00:25:11,436 --> 00:25:13,573
Vidíte krásný zboží, co mám?

524
00:25:13,852 --> 00:25:15,344
To je zážitek z Los Angeles.

525
00:25:15,464 --> 00:25:16,999
To oblečení je ve všech časopisech.

526
00:25:17,119 --> 00:25:18,289
Ale ten chlap?

527
00:25:19,562 --> 00:25:20,875
Ten si vybral tohle.

528
00:25:23,664 --> 00:25:26,243
To neříká nic o Los Angeles.
To říká ...

529
00:25:26,363 --> 00:25:27,535
Milwaukee.

530
00:25:27,798 --> 00:25:29,020
Proto podivín.

531
00:25:29,417 --> 00:25:30,479
Jdu si za svým.

532
00:25:30,777 --> 00:25:32,467
Ptal se, kde je zastávka.

533
00:25:32,579 --> 00:25:34,270
Nemohla jsem mu říct dost rychle.

534
00:25:34,390 --> 00:25:37,026
Náš chlap má černý tričko,
baseballovou čepici,

535
00:25:37,027 --> 00:25:38,665
a míří na autobusovou zastávku.

536
00:25:38,694 --> 00:25:39,875
To to zužuje.

537
00:25:41,290 --> 00:25:42,371
Nell má pravdu.

538
00:25:42,491 --> 00:25:43,770
Kamal se ukrývá.

539
00:25:48,598 --> 00:25:50,613
No tak, Kamale,
kde jsi?

540
00:25:56,677 --> 00:25:57,522
G.

541
00:25:57,960 --> 00:25:59,078
Tam je.

542
00:26:12,901 --> 00:26:14,640
Ochranka zamkla bránu.

543
00:26:15,232 --> 00:26:16,878
Nelíbí se mi,
kam to směřuje.

544
00:26:21,982 --> 00:26:22,718
Kamale.

545
00:26:22,838 --> 00:26:24,132
Federální agenti.

546
00:26:24,252 --> 00:26:26,441
<i>Jsme tu, abychom tě ochránili!</i>

547
00:27:10,418 --> 00:27:11,706
Kamal je pryč.

548
00:27:13,520 --> 00:27:15,551
A ty jsi cena útěchy.

549
00:27:30,573 --> 00:27:31,693
Kde je Abdul Farman?

550
00:27:33,291 --> 00:27:34,583
Ani nevím,
kdo to je.

551
00:27:35,204 --> 00:27:37,230
Co plánujete udělat s Kamalem Pajmanem?

552
00:27:37,840 --> 00:27:38,877
Chlap od konzulátu?

553
00:27:39,131 --> 00:27:40,698
Požádali mě o řízení.

554
00:27:40,983 --> 00:27:41,781
Přísahám.

555
00:27:41,782 --> 00:27:43,105
Zabil jsi Ahmada Fahadiho?

556
00:27:43,604 --> 00:27:44,927
Co? Ne.

557
00:27:46,494 --> 00:27:48,326
Poslyšte, to jsem nebyl já.

558
00:27:48,455 --> 00:27:50,555
Jsi součástí Maktab Al-Khidamat?

559
00:27:50,691 --> 00:27:51,271
Ne!

560
00:27:52,921 --> 00:27:54,152
Dalbir Gilani.

561
00:27:54,153 --> 00:27:57,597
Jsi student čtvrtého ročníku na
Culver City Community College.

562
00:27:58,462 --> 00:28:00,133
To je dvouletá vysoká.

563
00:28:00,253 --> 00:28:00,922
Víš to, že?

564
00:28:01,065 --> 00:28:02,920
Studuje teologickou etiku,
pak pár

565
00:28:03,040 --> 00:28:05,142
propagandistických videí a později chat,

566
00:28:05,460 --> 00:28:06,763
a jsi členem MAK.

567
00:28:07,141 --> 00:28:09,216
Tvoji profesoři musí být hrdí.

568
00:28:10,375 --> 00:28:11,925
Tak jak by měli.

569
00:28:12,166 --> 00:28:13,515
Jsem voják.

570
00:28:14,355 --> 00:28:18,044
Možná, že si neuvědomujete důležitou
prácim, kterou Maktab Al-Khidamat dělá.

571
00:28:19,155 --> 00:28:20,416
Pouč nás.

572
00:28:20,536 --> 00:28:22,490
Jsme utlačováni kriminálním režimem.

573
00:28:22,491 --> 00:28:25,424
Jako afgánskou armádou?

574
00:28:25,738 --> 00:28:29,295
Čistíme země prosazováním práv islámu.

575
00:28:29,296 --> 00:28:30,996
Zabil jsi Fahada Ahmadiho?

576
00:28:31,520 --> 00:28:33,433
Ne. Nikdo mě o to nežádal.

577
00:28:33,474 --> 00:28:34,279
Takže...

578
00:28:34,399 --> 00:28:37,280
Pokud právo islámu vyzvalo
ke smrti Fahada Ahmadiho.

579
00:28:38,013 --> 00:28:39,406
Vyslyšel byste volání?

580
00:28:42,111 --> 00:28:43,404
To jsem myslel.

581
00:28:44,635 --> 00:28:45,515
Ano.

582
00:28:46,610 --> 00:28:47,839
Udělal bych to.

583
00:28:49,233 --> 00:28:50,468
Zabil bych ho.

584
00:28:51,420 --> 00:28:55,043
Nazval ses vojákem, protože si
myslíš, že je válka v zámoří.

585
00:28:56,083 --> 00:28:58,292
Nebezpečné je si myslet,
že jsi v bezpečí.

586
00:28:59,178 --> 00:29:00,330
Mýlíš se.

587
00:29:01,223 --> 00:29:02,961
Fahadova krev je na tvých rukou.

588
00:29:03,211 --> 00:29:05,980
Zaplatíš za jeho vraždu,
i když jsi nedržel nůž.

589
00:29:08,177 --> 00:29:09,668
Dobrá, Ericu, do toho.

590
00:29:09,670 --> 00:29:12,030
<i>Nebudu vás nudit omáčkou kolem,</i>

591
00:29:12,091 --> 00:29:13,572
<i>ale jen, abyste věděli,</i>

592
00:29:13,574 --> 00:29:16,765
<i>že najít Kamala Pajmana
nebylo jednoduché.</i>

593
00:29:17,127 --> 00:29:19,559
Jistě, že nebylo,
má výcvik,

594
00:29:19,692 --> 00:29:21,416
a ví, že je na nepřátelském území.

595
00:29:21,591 --> 00:29:24,119
<i>Pravda, ale jde o to,
že jsem ho našel.</i>

596
00:29:24,120 --> 00:29:25,312
<i>A to bylo ...</i>

597
00:29:25,631 --> 00:29:27,119
<i>fakticky nemožné.</i>

598
00:29:27,239 --> 00:29:30,063
Považuj to za faktické poplácání
za tvou práci.

599
00:29:30,453 --> 00:29:31,451
Tak, kde je?

600
00:29:32,255 --> 00:29:34,438
<i>Dobrá, od konzulátu zamířil na jih.</i>

601
00:29:34,695 --> 00:29:38,267
<i>Je v restauraci v Culver City
na rohu Washingtonovy a Centinely.</i>

602
00:29:38,277 --> 00:29:40,702
<i>Řeknu vám, pokud se to změní.</i>

603
00:29:41,801 --> 00:29:42,839
Chci se tam vrátit.

604
00:29:43,114 --> 00:29:45,966
Myslím, že ho zlomíme.
Chci najít, kde MAK drží Abdula.

605
00:29:47,186 --> 00:29:48,874
Chci tam být, až najdeme Kamala.

606
00:29:50,338 --> 00:29:53,585
Počkat, myslíte na co já?
Máme tu malou partnerskou výměnu?

607
00:29:53,779 --> 00:29:55,305
To je dobrý nápad.
- <i>Dobrá.<i>

608
00:29:55,488 --> 00:29:56,429
Půjdu se Samem.

609
00:29:56,564 --> 00:29:59,027
A na konec se prohodíme
a vyměníme si to,

610
00:29:59,028 --> 00:30:00,485
co jsme se naučili.

611
00:30:01,059 --> 00:30:03,088
Na druhou stranu, Kensi
by měla zůstat tady.

612
00:30:03,090 --> 00:30:04,723
Ne, promiň, pozdě.
Uvidíme se!

613
00:30:04,843 --> 00:30:05,745
Bavte se.

614
00:30:05,865 --> 00:30:07,664
Proč se nespojíte?

615
00:30:07,665 --> 00:30:10,695
Možná porovnat recepty
na palačinky nebo tak.

616
00:30:11,192 --> 00:30:12,853
Máš rád palačinky?

617
00:30:12,924 --> 00:30:14,733
Víš, kdo má rád palačinky?
Já.

618
00:30:14,735 --> 00:30:17,017
Občas je dělám s marshmallow,
ale ne s těma velkýma.

619
00:30:17,137 --> 00:30:19,753
Vezmu malé a pak je kombinuju
s čokoládovými lupínky. A jaký to je?

620
00:30:19,873 --> 00:30:21,273
Je to vynikající!

621
00:30:22,288 --> 00:30:24,876
Zaměříme se na Dalbira Gilaniho.

622
00:30:26,580 --> 00:30:28,250
Říkám jim marshkoláčky.

623
00:30:29,019 --> 00:30:31,082
Protože hodně ingrediencí je tam marsh...

624
00:30:31,742 --> 00:30:33,706
Můžeš je zkusit.
Přinesu ti je.

625
00:30:34,401 --> 00:30:37,327
Víš, dostal ses do rytmu.

626
00:30:37,328 --> 00:30:39,357
Zůstanu tady

627
00:30:39,438 --> 00:30:40,904
a protáhnu se.

628
00:30:42,105 --> 00:30:43,174
Co je s tím druhým?

629
00:30:44,160 --> 00:30:45,552
Agentem Hannou?

630
00:30:45,861 --> 00:30:47,155
Papírování,

631
00:30:47,275 --> 00:30:49,568
abychom tě mohli stíhat
za vraždu Fahada Ahmadiho.

632
00:30:50,696 --> 00:30:51,541
Vraždu?

633
00:30:52,594 --> 00:30:53,500
Podívejte.

634
00:30:54,633 --> 00:30:56,221
Můžu ti pomoct.

635
00:30:57,636 --> 00:30:59,611
Řekni mi, kde tvoji přátelé drží Abdula.

636
00:30:59,613 --> 00:31:01,179
- Nevím!
- Dalbire.

637
00:31:02,538 --> 00:31:04,208
Vysvětlím ti, jak to funguje.

638
00:31:06,303 --> 00:31:08,084
Řekneš mi, kde najdu Abdula

639
00:31:08,450 --> 00:31:09,272
a možná

640
00:31:10,270 --> 00:31:12,855
nestrávíš zbytek života na samotce.

641
00:31:13,877 --> 00:31:15,740
Člověče, no tak?
Nevím.

642
00:31:16,452 --> 00:31:17,596
Neříkají mi takové věci.

643
00:31:17,598 --> 00:31:19,477
Jsem nízko, přísahám!

644
00:31:21,942 --> 00:31:23,273
Možná máš pravdu.

645
00:31:25,014 --> 00:31:27,090
Jak dlouho jsi vlastně členem MAK?

646
00:31:27,497 --> 00:31:29,341
- Pár měsíců.
- Přesně.

647
00:31:29,690 --> 00:31:31,552
Neměl jsi dost času něco dokázat.

648
00:31:31,899 --> 00:31:32,811
Chápu to.

649
00:31:34,070 --> 00:31:35,250
Vědí, co jsem.

650
00:31:36,533 --> 00:31:38,192
Jak bys jim to mohl dokázat?

651
00:31:40,454 --> 00:31:42,550
Mysleli si,
že přítelkyně bude problém.

652
00:31:43,410 --> 00:31:44,607
Není muslimka.

653
00:31:45,629 --> 00:31:47,025
Vyřešil jsi to?

654
00:31:47,328 --> 00:31:48,754
Vím, jaké jsou priority.

655
00:31:49,538 --> 00:31:51,232
Chytrák jako vy, nepochybují.

656
00:31:52,344 --> 00:31:53,191
<i>Přesně.</i>

657
00:31:53,628 --> 00:31:55,144
Páni, dobrá hra, Callene, dobrá.

658
00:31:55,185 --> 00:31:56,568
Máš ho omotanýho.

659
00:31:56,665 --> 00:31:58,609
Ne, že bych to už nedělal tisíckrát.

660
00:31:58,639 --> 00:32:00,694
Až na to, že já byl v soudní síni...

661
00:32:00,999 --> 00:32:02,407
Se spostou lidí.

662
00:32:02,755 --> 00:32:04,609
Soudce na mě zíral.

663
00:32:05,234 --> 00:32:05,957
Porota...

664
00:32:06,354 --> 00:32:07,309
si mě poměřuje...

665
00:32:07,310 --> 00:32:08,853
a říká, "Co máte,
obhájče,

666
00:32:08,854 --> 00:32:10,095
co máte?"

667
00:32:10,207 --> 00:32:11,104
<i>Deeksi?</i>

668
00:32:13,199 --> 00:32:15,296
<i>Víš, že tě slyším, že?</i>

669
00:32:16,700 --> 00:32:17,585
Jo, ne, ne.

670
00:32:17,586 --> 00:32:19,184
Určitě vím,
že mě můžeš...

671
00:32:19,367 --> 00:32:21,508
Vím, že jsi tam.
Jestli ses ptal na tohle?

672
00:32:21,628 --> 00:32:23,409
<i>Fajn, protože jsem tady taky.</i>

673
00:32:23,821 --> 00:32:25,429
Nell. Ahoj!

674
00:32:26,030 --> 00:32:26,954
<i>Jak je?</i>

675
00:32:27,577 --> 00:32:28,708
<i>Detektive.</i>

676
00:32:29,639 --> 00:32:31,748
Grangere.
Jistě, že je tam taky.

677
00:32:31,868 --> 00:32:33,408
To je jako party v operačním.

678
00:32:33,428 --> 00:32:35,849
Co je, lidi?
Co pro vás můžu udělat?

679
00:32:35,969 --> 00:32:36,988
<i>Otázka.</i>

680
00:32:37,852 --> 00:32:41,112
<i>Drolíte grahamové
sušenky do vašich marshkoláčků?</i>

681
00:32:42,626 --> 00:32:44,134
Drolím... sušen...?

682
00:32:44,489 --> 00:32:45,719
Vážně?

683
00:32:45,720 --> 00:32:46,851
Chcete to vědět?

684
00:32:47,182 --> 00:32:48,294
<i>Co myslíte?</i>

685
00:32:48,414 --> 00:32:50,175
Chcete vědět, kde je Abdul.

686
00:32:50,317 --> 00:32:50,990
A?

687
00:32:51,325 --> 00:32:54,297
A Dalbir musel prokázat věrnost MAKu

688
00:32:54,551 --> 00:32:56,070
navzdory nemuslimské přítelkyni,

689
00:32:56,071 --> 00:32:59,367
což znamená,
že musel přítelkyni využít.

690
00:32:59,914 --> 00:33:02,243
<i>Musíme přijít, kdo to je</i>

691
00:33:02,244 --> 00:33:03,835
<i>a jak zapadá do příběhu.</i>

692
00:33:03,837 --> 00:33:05,711
A pokud se toho budeme držet,

693
00:33:05,712 --> 00:33:07,739
určitě zjistíme, kde drží Abdula.

694
00:33:08,346 --> 00:33:09,689
Jen pro pořádek,

695
00:33:09,841 --> 00:33:11,509
k objasnění, opravdu,

696
00:33:11,511 --> 00:33:14,512
nevykládal jsem si pro sebe,
předtím, když jsem byl ...

697
00:33:14,514 --> 00:33:18,693
To byl vnitřní monolog,
který jsem říkal nahlas.

698
00:33:18,813 --> 00:33:22,488
Což vlastně odporuje důvodu... ale...

699
00:33:25,835 --> 00:33:26,887
Lidi?

700
00:33:29,562 --> 00:33:31,220
Najděte přítelkyni.

701
00:33:33,610 --> 00:33:35,129
Dobrá, Ericu.
Díky.

702
00:33:35,770 --> 00:33:39,450
Kamal před 7 minutami odešel
z kozulátu a šel do zastavárny.

703
00:33:39,968 --> 00:33:41,352
Likviduje, co může.

704
00:33:41,963 --> 00:33:42,990
Plánuje utéct.

705
00:33:43,110 --> 00:33:44,508
Máš mu to za zlé?

706
00:33:45,845 --> 00:33:47,779
Jdu po svých, ty máš auto.

707
00:33:49,229 --> 00:33:51,116
Viděl tě u konzulátu.
pozná tě.

708
00:33:51,784 --> 00:33:54,085
Já jdu, ty jedeš.

709
00:33:54,558 --> 00:33:55,526
Trefa.

710
00:33:56,504 --> 00:33:57,606
Co jsi řekl?

711
00:33:57,726 --> 00:33:58,656
Trefa.

712
00:33:58,963 --> 00:34:00,155
Dobrý postřeh.

713
00:34:00,726 --> 00:34:02,263
Víš, že to Deeks pořád říká?

714
00:34:02,579 --> 00:34:03,329
Vážně?

715
00:34:03,773 --> 00:34:05,139
Teď už vím proč.

716
00:34:06,499 --> 00:34:08,989
- Dobrý nápad.   - Ne, jo, dobře.
- Tvůj nápad.

717
00:34:23,470 --> 00:34:24,668
Kamal Pajman?

718
00:34:25,271 --> 00:34:26,876
Kensi Blyeová, NCIS.

719
00:34:27,372 --> 00:34:29,080
Stůjte, Kamale!

720
00:34:40,728 --> 00:34:41,579
Stůjte.

721
00:34:52,473 --> 00:34:53,340
Kamale...

722
00:34:53,460 --> 00:34:54,895
poslouchejte.

723
00:34:55,661 --> 00:34:56,809
Víme, kdo jste...

724
00:34:57,184 --> 00:34:58,858
Víme, kdo po vás jde.

725
00:34:59,386 --> 00:35:00,552
Ochráníme vás.

726
00:35:00,554 --> 00:35:01,953
Proč bych vám měl věřit?

727
00:35:01,955 --> 00:35:03,688
Víme, co se stalo ráno v kavárně.

728
00:35:04,863 --> 00:35:07,133
Abdula unesli ti samí, co chtěli vás.

729
00:35:07,530 --> 00:35:08,827
Maktab Al-Khidamat.

730
00:35:09,376 --> 00:35:10,444
Mají Abdula?

731
00:35:10,564 --> 00:35:13,008
Když šel do mešity na ranní modlitbu, ano.

732
00:35:14,840 --> 00:35:16,061
A Fahad?

733
00:35:16,489 --> 00:35:18,885
Fahada zabili,
když ráno běhal po pláži.

734
00:35:19,005 --> 00:35:20,275
Je mi to líto.

735
00:35:21,663 --> 00:35:23,381
Fahad je mrtvý?

736
00:35:24,110 --> 00:35:25,743
Myslíme si, že to byl omyl.

737
00:35:26,206 --> 00:35:28,146
Chtějí vás živého,

738
00:35:28,148 --> 00:35:30,648
aby zjistili armádní plány

739
00:35:30,650 --> 00:35:32,929
s opiovým trhem v provincii Helmand.

740
00:35:33,652 --> 00:35:35,269
Taliban v provincii Helmand

741
00:35:35,270 --> 00:35:37,208
nabírá povstalce ze zbytku mé země.

742
00:35:37,493 --> 00:35:39,673
A teď se USA a spojenci
stáhli z regionu.

743
00:35:39,793 --> 00:35:42,161
Teď je to důležitější, než kdy předtím,
abychom naši zemi chránili.

744
00:35:42,428 --> 00:35:44,530
Proto trénujete s DEA v Americe.

745
00:35:44,650 --> 00:35:45,622
Víme.

746
00:35:48,822 --> 00:35:50,309
Co chcete, abych udělal?

747
00:35:50,654 --> 00:35:52,133
Chceme najít Abdula.

748
00:35:54,720 --> 00:35:56,563
A pomstít Fahadovu smrt.

749
00:36:14,144 --> 00:36:15,128
Co máme?

750
00:36:15,457 --> 00:36:17,597
Gilaniho přítelkyně je Nadda Japourová.

751
00:36:17,598 --> 00:36:20,613
Američanka, ale rodiče
jsou z Afghánistánu.

752
00:36:20,629 --> 00:36:22,697
<i>Vlastní opravnu bot v Hollywoodu,</i>

753
00:36:22,698 --> 00:36:25,013
<i>a když Nedda není ve škole,
pracuje na promenádě.</i>

754
00:36:25,133 --> 00:36:27,326
Takže, musí vědět o opravách obuvi.

755
00:36:27,566 --> 00:36:30,504
Je tu něco divnýho.
Uprostřed dne je obchod zavřený.

756
00:36:31,181 --> 00:36:32,647
<i>Nikdo neodpovídá na pevnou</i>

757
00:36:32,850 --> 00:36:34,622
<i>a jejich telefony jsou vypnuté.</i>

758
00:36:34,632 --> 00:36:36,714
<i>Tak jsem se podíval na kamery</i>

759
00:36:36,715 --> 00:36:38,191
<i>blízko nejbližší křižovatky.</i>

760
00:36:38,613 --> 00:36:39,255
A?

761
00:36:40,115 --> 00:36:41,827
<i>A jistá bílá dodávka</i>

762
00:36:41,828 --> 00:36:44,651
<i>jezdila celý den tam a zpátky.</i>

763
00:36:45,604 --> 00:36:46,927
Opravna bot.

764
00:36:48,026 --> 00:36:49,756
Skvělé místo k mučení Abdula.

765
00:36:49,817 --> 00:36:51,468
MAK si nemusí nic nosit.

766
00:36:51,588 --> 00:36:53,695
Ericu, setkáme se tam s Kensi a Samem.

767
00:37:02,326 --> 00:37:03,506
Musíte být Kamal.

768
00:37:04,982 --> 00:37:06,321
Agent Callen.

769
00:37:06,441 --> 00:37:07,377
Detektiv Deeks.

770
00:37:08,431 --> 00:37:10,902
Má vchod vpředu
a vchod vzadu.

771
00:37:11,022 --> 00:37:13,661
Žaluzie zavřené.
Místo je zavřené a nevíme,

772
00:37:13,662 --> 00:37:15,448
kolik proti nám stojí lidí.

773
00:37:15,977 --> 00:37:17,767
Máte plán bez vykopnutí dveří?

774
00:37:18,249 --> 00:37:19,486
Hledají mě.

775
00:37:19,488 --> 00:37:20,982
Když zaklepu, otevřou mi.

776
00:37:23,051 --> 00:37:24,112
Dobrý?

777
00:37:24,859 --> 00:37:26,054
Dobrý.

778
00:37:27,441 --> 00:37:29,010
Slyšeli jste ho.

779
00:37:29,130 --> 00:37:30,487
Potřebujete zbraň.

780
00:37:37,550 --> 00:37:38,335
Díky.

781
00:37:38,455 --> 00:37:40,043
To je vlastně moje záložní.

782
00:37:42,351 --> 00:37:43,945
Pak řekni: "Není zač."

783
00:37:44,539 --> 00:37:45,722
Není zač.

784
00:37:45,842 --> 00:37:47,422
Má lehkou spoušť, opatrně.

785
00:37:47,473 --> 00:37:49,142
Kensi, Deeksi, Kamale předek.

786
00:37:49,172 --> 00:37:51,411
Vyčistěte, co můžete.
Sam a já půjdeme zadem.

787
00:37:51,531 --> 00:37:52,543
Dobře.

788
00:37:53,090 --> 00:37:54,322
Buďte chytrý.

789
00:37:54,881 --> 00:37:55,811
Dobře.

790
00:37:56,133 --> 00:37:58,491
To znamená,
neudělejte nic hloupého.

791
00:37:58,493 --> 00:38:01,194
Bez obav. Od něj je
to projev náklonosti.

792
00:38:06,690 --> 00:38:08,777
<i>Jsem Kamal Pajman.</i>

793
00:38:08,897 --> 00:38:12,097
<i>Mám, co potřebujete.</i>

794
00:38:12,714 --> 00:38:15,775
<i>Jsem tu, abych se připojil.</i>

795
00:38:16,391 --> 00:38:17,624
<i>Bratři.</i>

796
00:39:02,289 --> 00:39:03,590
Běž.

797
00:39:14,454 --> 00:39:16,126
Ericu, máme Abdula.

798
00:39:16,886 --> 00:39:19,027
- Pošli záchranku.
</i>- Rozumím, Callene.</i>

799
00:39:19,147 --> 00:39:20,403
Kde jsou rukojmí?

800
00:39:25,522 --> 00:39:26,745
Našla jsem rodinu.

801
00:39:26,865 --> 00:39:27,739
Čisto!

802
00:39:27,859 --> 00:39:30,057
Federální agenti.
Budete v pořádku.

803
00:39:30,108 --> 00:39:31,447
Budete v pořádku.

804
00:39:40,881 --> 00:39:41,984
Abdule.

805
00:39:42,698 --> 00:39:44,098
Nic jsem jim neřekl.

806
00:39:45,639 --> 00:39:46,933
Nic jsem jim neřekl.

807
00:39:47,435 --> 00:39:48,153
Vím.

808
00:39:49,715 --> 00:39:50,549
Vím.

809
00:40:01,348 --> 00:40:03,973
Slyšel jsem, že vám
DEA prodloužila vízum.

810
00:40:05,604 --> 00:40:07,612
To je pravda,
jsem šťastný muž.

811
00:40:07,732 --> 00:40:08,780
Skvělá příležitost.

812
00:40:09,696 --> 00:40:11,224
Pokračovat v tréninku
a strávit čas

813
00:40:11,226 --> 00:40:13,359
v zemi svobody,
domově statečných.

814
00:40:13,601 --> 00:40:14,386
Ano.

815
00:40:15,952 --> 00:40:17,809
Taky jsem slyšel,
že jste to odmítl.

816
00:40:19,967 --> 00:40:22,486
Jsem vděčný za to,
co jste vy a vaše země

817
00:40:22,506 --> 00:40:24,428
udělali pro mě a můj lid.

818
00:40:25,051 --> 00:40:26,733
Ale je čas se vrátit domů

819
00:40:29,535 --> 00:40:32,009
Byla čest se s vámi setkat, Same.

820
00:40:35,913 --> 00:40:38,233
Byla to čest vedle vás bojovat.

821
00:40:39,862 --> 00:40:42,246
Možná jednoho dne,
až boje skonči,

822
00:40:42,366 --> 00:40:43,821
mě navštívíte v mé zemi.

823
00:40:45,317 --> 00:40:46,674
Budu se těšit.

824
00:40:50,831 --> 00:40:51,977
Opatrujte se.

825
00:40:54,034 --> 00:40:56,603
"Nedělejte nic hloupého."

826
00:40:57,470 --> 00:40:58,534
Pochopil jsem to.

827
00:41:13,129 --> 00:41:14,116
Dobrou noc, Hetty.

828
00:41:15,052 --> 00:41:16,060
Monet.

829
00:41:18,792 --> 00:41:19,859
Co to?

830
00:41:20,332 --> 00:41:21,828
Vy a pan Hanna...

831
00:41:21,830 --> 00:41:24,097
Oba máte rádi

832
00:41:24,099 --> 00:41:26,733
obrazy Claudea Moneta.

833
00:41:28,469 --> 00:41:30,470
- Jak jste vůbec ...?
- Osobně,

834
00:41:30,472 --> 00:41:32,738
našla jsem jim malou lahůdku.

835
00:41:35,262 --> 00:41:36,982
Ale každému, co jeho jest.

836
00:41:39,019 --> 00:41:39,812
Dobrou, Hetty.

837
00:41:39,932 --> 00:41:42,143
Dobrou noc, pane Callene.

838
00:41:42,263 --> 00:41:43,950
- Dobrou, lidi.
Uvidíme se.  - Dobrou.

839
00:41:46,518 --> 00:41:47,294
Jdeme?

840
00:41:47,414 --> 00:41:48,688
Dohoním tě.

841
00:41:49,409 --> 00:41:50,279
Dobře.

842
00:41:51,689 --> 00:41:52,556
Hetty...

843
00:41:53,095 --> 00:41:54,494
můžu na chvíli?

844
00:41:57,595 --> 00:41:59,701
když jste dnes žádala profil Kamala,

845
00:42:00,101 --> 00:42:01,401
já ho udělala.

846
00:42:01,984 --> 00:42:04,080
Myslela jsem,
že jsem toho prošla tolik,

847
00:42:04,081 --> 00:42:05,710
že jsem byla v jeho hlavě,

848
00:42:05,711 --> 00:42:07,705
že jsem mohla předvídat

849
00:42:07,706 --> 00:42:10,387
každou jeho akci a reakci a ...

850
00:42:11,344 --> 00:42:12,046
A...?

851
00:42:14,148 --> 00:42:15,364
Mýlila jsem se.

852
00:42:17,272 --> 00:42:19,989
Zanalyzovala jsem ho
nejlépe, jak jsem uměla, ale...

853
00:42:21,135 --> 00:42:22,656
jo, mýlila jsem se.

854
00:42:24,614 --> 00:42:25,711
Dobrá...

855
00:42:26,432 --> 00:42:28,844
pouze inteligence nás dovede tak daleko.

856
00:42:30,605 --> 00:42:32,059
Proč tomu tak je?

857
00:42:33,945 --> 00:42:35,499
Jsme lidé.

858
00:42:36,937 --> 00:42:38,079
Jsme také...

859
00:42:38,199 --> 00:42:42,252
nestálí, nikdy nás doopravdy nepoznají.

860
00:42:45,641 --> 00:42:47,799
Hetty, pro zpravodajského analytika...

861
00:42:48,725 --> 00:42:50,354
to není zrovna povzbudivé.

862
00:42:52,433 --> 00:42:54,500
Dobrá, nenaznačuji,

863
00:42:55,364 --> 00:42:56,830
že to tak je.

864
00:42:58,962 --> 00:43:00,347
Je to připomínka toho,

865
00:43:01,700 --> 00:43:02,883
že naše práce

866
00:43:03,003 --> 00:43:04,804
nikdy nekončí.

867
00:43:07,429 --> 00:43:09,702
překlad: jeriska03 a ykayka
korekce: jeriska03

868
00:43:10,052 --> 00:43:12,425
www.neXtWeek.cz

