1
00:00:24,030 --> 00:00:26,029
Není to dost...
Potřebujeme toho víc.

2
00:00:26,030 --> 00:00:27,540
Máme víc.

3
00:00:42,250 --> 00:00:45,574
Je nějaké místo, kterému bych se měl
v příštích dnech, vyhnout?

4
00:00:45,694 --> 00:00:47,289
Los Angeles.

5
00:00:47,290 --> 00:00:48,516
Dobře.

6
00:00:49,060 --> 00:00:51,754
Bylo mi potěšením 
s vámi obchodovat, chlapi.

7
00:01:08,690 --> 00:01:10,530
Obchod dokončen.

8
00:01:18,000 --> 00:01:19,669
FBI!

9
00:01:19,670 --> 00:01:21,640
Vypněte motor!

10
00:01:23,410 --> 00:01:24,669
FBI!

11
00:01:24,670 --> 00:01:27,440
Opusťte vozidlo
s rukama nad hlavou!

12
00:01:28,340 --> 00:01:29,539
Pomalu.

13
00:01:29,540 --> 00:01:31,749
Ty, ruce vzhůru.

14
00:01:31,750 --> 00:01:33,280
Ruce za hlavu.

15
00:01:34,190 --> 00:01:35,180
Otoč se.

16
00:01:36,890 --> 00:01:38,489
Dobře, dej mu želízka.

17
00:01:38,490 --> 00:01:39,959
Přesně tady...

18
00:01:39,960 --> 00:01:41,160
Čisto.

19
00:01:41,960 --> 00:01:43,730
Dobrá práce, Agente Nasri.

20
00:01:44,560 --> 00:01:47,210
Opravdu škoda. Zrovna jsem si začal
užívat jejich společnost.

21
00:01:47,330 --> 00:01:48,569
- Opravdu?
- Jo.

22
00:01:48,570 --> 00:01:51,747
Hele, poslouchala jsem vás, 
a fakt jsi jim lezl na nervy.

23
00:01:52,600 --> 00:01:54,780
Zabezpečte C-4.
Já jdu informovat ředitele.

24
00:01:54,900 --> 00:01:57,090
- Zkontroluj to zpředu.  
- Rozumím.  - Vy, se mnou.

25
00:01:57,210 --> 00:02:01,090
Agentka Conwayová.
Ředitele, prosím. Ano, pane.

26
00:02:01,210 --> 00:02:04,260
Operace byla úspěšná. Ano, pane, 
dám to vědět kanceláři prokurátora.

27
00:02:04,380 --> 00:02:07,150
Všechno, co potřebují
budou mít do večera.

28
00:02:32,800 --> 00:02:36,800
NCIS: LA 6x18
Fighting Shadows - Bojující stíny

29
00:02:36,830 --> 00:02:43,329
== Překlad: Patrik70, MAF, ykayka ==
== Korekce: jeriska03 ==

30
00:02:43,330 --> 00:02:52,330
== http://ncis.cz |  facebook.com/nciscz ==
== http://neXtweek.cz ==

31
00:02:52,830 --> 00:02:55,350
- Dělej, ještě jednu. Zaber. 
- Dobře, poslední.

32
00:02:55,470 --> 00:02:56,929
Zaútoč na zem!

33
00:02:56,930 --> 00:03:00,088
Proč nemůžeme běhat jako normální 
lidi. To je tak divný a nepřirozený.

34
00:03:00,208 --> 00:03:03,547
Přestaň kňourat. Objevíš svaly,
o kterých si ani nevěděl.

35
00:03:03,667 --> 00:03:05,739
O čem to mluvíš?

36
00:03:05,740 --> 00:03:08,176
Já mám svaly
na všech správných místech.

37
00:03:08,296 --> 00:03:10,739
Jsem štíhlý, parádní stroj na sex.

38
00:03:10,740 --> 00:03:14,176
Nebo alespoň tak 
to říká moje beruška.

39
00:03:14,296 --> 00:03:16,049
To jsem nikdy neřekla.

40
00:03:16,050 --> 00:03:18,858
Jo, řekla jsi mi to
před třemi dny.

41
00:03:19,693 --> 00:03:22,240
Vlastně jsi mi to 
pošeptala do ucha...

42
00:03:22,360 --> 00:03:24,089
a kousla jsi do něj.

43
00:03:24,090 --> 00:03:26,329
Což trochu bolelo, 
ale docela se mi to líbilo.

44
00:03:26,330 --> 00:03:29,140
- Dobře, beru to zpátky.
- Nemůžeš to vzít zpátky.

45
00:03:29,260 --> 00:03:31,869
- Pořád tam mám otisky zubů.
- Ne, vzít zpátky to, co jsem řekla.

46
00:03:31,989 --> 00:03:34,120
- Že jsi stroj na sex.
- Jo?

47
00:03:34,240 --> 00:03:36,630
Chceš, abych ti to dokázal
tady a teď?

48
00:03:38,170 --> 00:03:42,155
Dobře, teď se nedívej,
ale za tebou je žena s foťákem.

49
00:03:45,695 --> 00:03:47,439
Co jsem právě řekla? 
Aby ses nedíval.

50
00:03:47,440 --> 00:03:49,280
Co? To samo.

51
00:03:53,390 --> 00:03:55,249
Žádná poznávačka.

52
00:03:55,495 --> 00:03:58,060
Určitě si fotila nás?

53
00:03:58,180 --> 00:04:00,179
Jo, teda myslím...

54
00:04:00,180 --> 00:04:02,390
Já nevím, myslíš si,
že začínám být paranoidní?

55
00:04:03,160 --> 00:04:05,329
Myslím si, že nás
potřebují na operačním.

56
00:04:05,330 --> 00:04:06,659
Pospěš si!

57
00:04:06,660 --> 00:04:07,629
<i>FBI! <i/>

58
00:04:07,630 --> 00:04:10,629
Mohavská poušť, před hodinou.

59
00:04:10,630 --> 00:04:14,279
FBI byla v poslední fázi
jejich operace,

60
00:04:14,280 --> 00:04:16,279
s nějakými domácími
teroristy.

61
00:04:16,280 --> 00:04:19,349
Zrovna dokončili obchod s
C-4 a zatýkali je,

62
00:04:19,350 --> 00:04:21,766
když v tom se stalo tohle.

63
00:04:23,590 --> 00:04:24,919
Kolik je mrtvých?

64
00:04:25,568 --> 00:04:28,991
Tři agenti, včetně Agenta
Jalila Nasrima,

65
00:04:29,111 --> 00:04:31,770
který byl poslední čtyři 
měsíce mezi nimi v utajení.

66
00:04:32,297 --> 00:04:34,789
Získal si jejich důvěru, představil
jim pašeráka zbraní...

67
00:04:34,909 --> 00:04:36,646
Také agenta FBI.

68
00:04:36,766 --> 00:04:39,421
Obchod se uskutečnil 
a teroristy dostali.

69
00:04:39,541 --> 00:04:42,879
Od 11. září se takové 
operace dělaly často.

70
00:04:42,999 --> 00:04:45,995
Dobře, takže... Co se stalo?
Dva teroristé nastavili detonátor?

71
00:04:46,115 --> 00:04:48,730
No, to zřejmě ne,
protože se C-4 ani nedotkli.

72
00:04:48,740 --> 00:04:51,899
Byla předána jedním agentem
v utajení, tomu druhému.

73
00:04:51,900 --> 00:04:54,600
FBI měla
celou operaci pod kontrolou.

74
00:04:54,610 --> 00:04:57,009
Takže FBI chce pomoc s vyšetřováním?

75
00:04:57,010 --> 00:04:58,339
Spíš naše hlavy.

76
00:04:58,340 --> 00:05:00,009
C-4 byla zapůjčena z ministerstva obrany.

77
00:05:00,010 --> 00:05:02,232
Je považována 
za kontrolovaný obraný materiál.

78
00:05:02,352 --> 00:05:04,478
Počkat, takže to
je o odpovědnosti?

79
00:05:04,598 --> 00:05:06,389
Ministryně námořnictva chce mít
jistotu, že to nebyl problém

80
00:05:06,390 --> 00:05:09,124
v dodávce výbušnin.

81
00:05:09,244 --> 00:05:12,859
- A pokud byl... 
- Ostatní operace mohou být ohroženy.

82
00:05:12,860 --> 00:05:16,151
A to by znamenalo, že by mohlo 
ministerstvo obrany čelit žalobě.

83
00:05:16,271 --> 00:05:19,599
Chcete se zmocnit vrchního 
soudu Kalifornie, pane Deeksi?

84
00:05:19,719 --> 00:05:22,797
Tři dny pekla? To bych raději uklízel 
půlku Kensiina bytu.

85
00:05:22,917 --> 00:05:23,969
Stále mu to nabízím.

86
00:05:23,970 --> 00:05:27,909
No, do té doby, bych ráda, 
abyste se vy a pan Callen

87
00:05:27,910 --> 00:05:33,169
ujistili, že se s dodávkami C-4 
pro námořnictvo nemanipulovalo.

88
00:05:33,170 --> 00:05:36,290
- To vyznělo jako já a Callen.
- Deeks a já?

89
00:05:36,410 --> 00:05:39,337
Pane Hanno, ráda bych, 
abyste se se slečnou Blyeovou

90
00:05:39,457 --> 00:05:41,835
postarali o místo činu.

91
00:05:41,955 --> 00:05:43,860
Je tady nějaký...?

92
00:05:44,616 --> 00:05:45,909
Dobře.

93
00:05:46,513 --> 00:05:48,210
Myslím, že nás...

94
00:05:56,180 --> 00:05:57,861
Tak dobře.

95
00:06:06,000 --> 00:06:09,200
NCIS, hledáme 
nadporučíka Winterse.

96
00:06:09,320 --> 00:06:10,557
Chvíli počkejte.

97
00:06:12,040 --> 00:06:14,099
Nadporučíku, je tady NCIS.

98
00:06:14,100 --> 00:06:15,570
Takže...

99
00:06:15,580 --> 00:06:16,909
Ano, pane.

100
00:06:16,910 --> 00:06:18,779
S Joelle je to dobrý?

101
00:06:18,899 --> 00:06:20,310
Je v pohodě.

102
00:06:22,220 --> 00:06:23,779
Je skvělá.

103
00:06:23,780 --> 00:06:25,149
Skvělý.

104
00:06:25,150 --> 00:06:27,014
Skvělý, skvělá, skvěle.

105
00:06:28,545 --> 00:06:30,119
A co Kensi?

106
00:06:30,700 --> 00:06:34,000
Kensi je...
Je, však víš, je v pohodě.

107
00:06:34,120 --> 00:06:37,432
Proč se ptáš mě? Taky s ní 
pracuješ, tak víš, že je...

108
00:06:37,552 --> 00:06:41,640
že je v pohodě, ne? Nevím proč,
bych měl mít nějaký...

109
00:06:41,760 --> 00:06:43,060
Co je?

110
00:06:45,190 --> 00:06:48,342
- Ty to víš, že jo?
- Samozřejmě, že to vím.

111
00:06:48,462 --> 00:06:52,870
- Kdo další to ví?  - Takže, 
Sam, Nell, Hetty, samozřejmě.

112
00:06:52,990 --> 00:06:54,979
Ericovi to chvíli trvalo,
ale nakonec mu to došlo.

113
00:06:54,980 --> 00:06:58,333
Kluci v autoparku.
Skoro všichni.

114
00:06:58,453 --> 00:07:01,447
- A co Granger?
- U Grangera si nejsem tak jistý.

115
00:07:01,567 --> 00:07:03,359
Od té otravy určitě změkl,

116
00:07:03,360 --> 00:07:05,699
ale... třeba jen čeká 
na příležitost,

117
00:07:05,700 --> 00:07:08,358
na správný moment,
kdy vás srazí oba.

118
00:07:08,478 --> 00:07:11,340
No, to je...
Úžasné.

119
00:07:12,104 --> 00:07:14,435
Nepředstírej, 
že jste neznali rizika.

120
00:07:17,640 --> 00:07:21,191
Říkám si, jestli tahle výměna 
partnerů má, co dělat s námi.

121
00:07:21,311 --> 00:07:23,914
To je otázka, na kterou může 
odpovědět jen Hetty.

122
00:07:24,610 --> 00:07:27,200
Agente Callene,
Detektive Deeksi.

123
00:07:27,707 --> 00:07:30,203
- Jak se daří?
- Dobře, pojďte dál.

124
00:07:33,306 --> 00:07:36,249
Tohle je stejné množství C-4,
které jsme poskytli FBI.

125
00:07:36,250 --> 00:07:39,492
Osobně jsem dohlížel na všechny
transporty výbušnin třídy A.

126
00:07:39,612 --> 00:07:41,942
Mohu říct, že všechny 
postupy byly dodrženy.

127
00:07:42,062 --> 00:07:44,613
- Otestovali jste to?
- Těsně předtím, než jste přijeli,

128
00:07:44,733 --> 00:07:47,235
jsem provedl standardní testy
hořlavosti a dopadu.

129
00:07:47,355 --> 00:07:49,967
- Přesně, jak jsem očekával.
- A to?

130
00:07:50,087 --> 00:07:53,229
Vybouchlo to, kdy mělo,
a nevybouchlo, když nemělo.

131
00:07:53,230 --> 00:07:55,828
Aby tahle C-4 mohla během 
operace FBI vybouchnout,

132
00:07:55,948 --> 00:07:59,040
potřebovali by roznětku. 
Ale my jim žádnou nedodali.

133
00:07:59,160 --> 00:08:01,180
Což znamená, 
že někdo jiný, ano.

134
00:08:04,850 --> 00:08:06,509
Promiňte, mohla bych...

135
00:08:06,510 --> 00:08:08,934
Mohla bych, prosím, na chvilku?

136
00:08:32,000 --> 00:08:33,629
Něco tě
znepokojuje.

137
00:08:34,053 --> 00:08:36,039
Proč si to myslíš?

138
00:08:36,159 --> 00:08:39,878
Tváříš se stejně, 
jako když Deeks jí pistácie.

139
00:08:39,998 --> 00:08:42,569
Všude nechává skořápky...
je to nechutný.

140
00:08:42,689 --> 00:08:45,003
Dobrá, Promluvím
s ním. O co jde?

141
00:08:45,540 --> 00:08:47,010
Nebylo to dost velký.

142
00:08:47,543 --> 00:08:48,639
Co tím myslíš?

143
00:08:48,759 --> 00:08:52,170
Se 4,5 kg výbušniny C-4, 
by byly trosky půl míle daleko.

144
00:08:53,379 --> 00:08:56,612
Takže, myslíš si,
že nevybouchlo všechno?

145
00:09:00,640 --> 00:09:02,669
To si ze mě děláte
srandu.

146
00:09:02,670 --> 00:09:04,170
Co tam máš?

147
00:09:13,910 --> 00:09:18,049
Dodávka plná C-4 exploduje,
předpokládáme, že to byla C-4.

148
00:09:19,173 --> 00:09:21,174
Kufr byl obalený
pemzou.

149
00:09:21,294 --> 00:09:22,749
Pohltila výbuch.

150
00:09:22,750 --> 00:09:24,689
Takže v dodávce 
musela být jiná bomba.

151
00:09:25,730 --> 00:09:27,531
Přemýšlím o odpálení na dálku.

152
00:09:29,022 --> 00:09:30,363
Čekali
na správný moment,

153
00:09:30,483 --> 00:09:32,800
když byli v zóně výbuchu pouze
agenti FBI.

154
00:09:39,103 --> 00:09:40,105
Tamhle.

155
00:09:41,680 --> 00:09:43,420
Tam bych byla já.

156
00:09:45,536 --> 00:09:48,720
Perfektní pozice
pro léčku a sejmutí.

157
00:09:48,730 --> 00:09:51,290
Dobrý přístup k cestám
vedoucím na jih.

158
00:09:54,090 --> 00:09:56,429
Máme otisky bot.

159
00:09:56,430 --> 00:09:58,239
Vypadají tak na velikost 11.

160
00:09:58,240 --> 00:09:59,600
Pracovní boty.

161
00:10:00,428 --> 00:10:02,324
Pravděpodobně mužské.

162
00:10:03,764 --> 00:10:06,332
Mám také otisky pneumatik.
Pošlu je Ericovi.

163
00:10:09,668 --> 00:10:10,799
Kensi.

164
00:10:13,275 --> 00:10:15,828
Máš ten pistáciový pohled.
Co se děje?

165
00:10:15,948 --> 00:10:20,433
Sejmout tři agenty FBI 
při tajné operaci, to je působivý.

166
00:10:23,430 --> 00:10:26,353
Takový vrah by normálně 
nezanechal tolik stop.

167
00:10:27,820 --> 00:10:29,990
Tedy, pokud se nesnaží poslat zprávu.

168
00:10:44,640 --> 00:10:46,779
Podle otisků pneumatik z místa činu

169
00:10:46,780 --> 00:10:48,819
nejspíš hledáme 
starší model SUV.

170
00:10:48,820 --> 00:10:51,831
- Vyrobený kolem roku 2000.
- Něco z Kaleidoskopu?

171
00:10:51,951 --> 00:10:55,840
S tímhle musíme pracovat.
50 čtverečních kilometrů ničeho.

172
00:10:55,960 --> 00:10:57,519
Včetně kamer.

173
00:10:57,520 --> 00:11:00,491
Takže, když je teď 
v FBI napjatá situace,

174
00:11:00,611 --> 00:11:03,329
nechají Sama a Kensi
stopovat vozidlo po zemi.

175
00:11:03,330 --> 00:11:06,749
Doufáme, že nás stopy dovedou
až k silnici s kamerami.

176
00:11:06,869 --> 00:11:08,799
A co ty hodinky, které našli?

177
00:11:08,800 --> 00:11:11,568
Prodává je víc než 3000 
internetových obchodů.

178
00:11:11,688 --> 00:11:13,839
Každý rok se jich 
prodá minimálně 800.

179
00:11:13,840 --> 00:11:15,639
Nedají se vystopovat.

180
00:11:15,640 --> 00:11:18,079
Ručičky se zastavily v 5:37.

181
00:11:18,080 --> 00:11:20,379
Tikající hodiny
bez tikání.

182
00:11:21,358 --> 00:11:24,724
- Co otisky?  - Dělá se na tom.
Vám vědět, až přijdou výsledky.

183
00:11:24,844 --> 00:11:27,489
Někdo dal do dodávky bombu.

184
00:11:28,163 --> 00:11:30,569
Možná bude majitel 
vědět, jak k tomu došlo.

185
00:11:30,909 --> 00:11:33,542
No, Demir Malkiho 
zasáhl střep z výbuchu.

186
00:11:33,662 --> 00:11:37,980
Je na operaci. A jeho bratra 
Dogana má FBI ve vazbě.

187
00:11:38,100 --> 00:11:40,869
Na operační základně FBI v Mar Vistě.

188
00:11:40,870 --> 00:11:42,430
Tak si promluvíme s Doganem.

189
00:11:42,440 --> 00:11:45,639
Doženu tě. Ještě se musím
někde zastavit.

190
00:11:45,640 --> 00:11:47,634
Jak moc to mám vrátit?

191
00:11:47,754 --> 00:11:49,148
Až na začátek.

192
00:11:50,978 --> 00:11:53,670
Hetty, poslouchejte,
musíme si... Co to?

193
00:11:53,790 --> 00:11:54,879
Kdo to byl?

194
00:11:54,880 --> 00:11:56,569
Kdo byl kdo?

195
00:11:56,689 --> 00:11:59,005
Ta žena na obrazovce.
Kdo to je?

196
00:11:59,125 --> 00:12:01,507
Tahle žena si mě 
s Kensi ráno fotila.

197
00:12:01,627 --> 00:12:02,759
Zatraceně.

198
00:12:02,760 --> 00:12:04,371
Hetty, o co tu jde?

199
00:12:04,491 --> 00:12:06,504
Vše co vám mohu
říct, pane Deeksi, je, 

200
00:12:06,624 --> 00:12:07,989
že to prověřuji.

201
00:12:07,990 --> 00:12:10,299
Jasně. Poslyšte...

202
00:12:10,300 --> 00:12:13,325
Hetty, jestli je to možná hrozba,
myslím, že bychom ji měli...

203
00:12:13,445 --> 00:12:15,669
Ne, není hrozba.

204
00:12:16,522 --> 00:12:18,329
- Zatím ne.
- Zatím ne.

205
00:12:18,330 --> 00:12:20,547
Je zcela nezbytné, 

206
00:12:20,783 --> 00:12:23,682
abyste vy a slečna Blyeová

207
00:12:23,802 --> 00:12:25,416
zůstali pro dnešek 

208
00:12:25,536 --> 00:12:26,939
odděleni.

209
00:12:26,940 --> 00:12:28,950
Pochopil jste mě?

210
00:12:30,680 --> 00:12:32,086
Hetty, je to...

211
00:12:32,206 --> 00:12:34,510
Pane Deeksi, ano nebo ne.

212
00:12:35,450 --> 00:12:36,710
Ano.

213
00:12:37,402 --> 00:12:39,545
A mimo
záznam? Ne.

214
00:12:41,390 --> 00:12:43,820
Tak jo. Dobře.

215
00:12:44,595 --> 00:12:45,926
Dobře.

216
00:12:53,200 --> 00:12:56,029
Chtěla jste, 
aby tu fotku viděl, že ano?

217
00:12:56,568 --> 00:12:59,569
Chtěla jsem vědět,
kolik toho ví.

218
00:13:00,299 --> 00:13:01,608
Teď to vím.

219
00:13:02,970 --> 00:13:05,870
Zpátky do práce, slečno Jonesová.

220
00:13:05,880 --> 00:13:07,670
Proč jsi nám to neřekl?

221
00:13:07,680 --> 00:13:09,910
Respektovali jsme
vaše soukromí.

222
00:13:09,920 --> 00:13:11,903
A tobě to nevadí?

223
00:13:12,580 --> 00:13:14,979
Jestli mi nevadí, že moji 
kolegové spolu randí? Ne.

224
00:13:15,099 --> 00:13:17,511
Jestli to znamená to, že tě 
nechci v týmu? Sakra, ne.

225
00:13:17,631 --> 00:13:20,342
A to platí i pro Deekse.
Neříkej mu, že jsem to řekl.

226
00:13:20,462 --> 00:13:22,319
Neřeknu.

227
00:13:22,320 --> 00:13:24,789
Jde jen o to, že se jednou,

228
00:13:24,790 --> 00:13:27,856
budete muset rozhodnout,
kam směřujete.

229
00:13:27,976 --> 00:13:30,354
Nebudete chtít pokračovat,
riskovat svoje životy. 

230
00:13:30,474 --> 00:13:32,940
- Co tím myslíš?
- Tím myslím...

231
00:13:33,060 --> 00:13:34,759
Když jsme Michelle a já měli Kam,

232
00:13:34,760 --> 00:13:36,839
tak to byla docela jiná mise.

233
00:13:36,959 --> 00:13:37,759
Děti.

234
00:13:37,760 --> 00:13:39,060
Jo, ne.

235
00:13:39,070 --> 00:13:40,199
Ne, ne, ne, ne, ne.

236
00:13:40,200 --> 00:13:41,969
My ne... ne...

237
00:13:42,330 --> 00:13:44,680
Nepřemýšlíme o dětech.
Nepřemýšlíme ani o večeři.

238
00:13:44,800 --> 00:13:48,299
To je v pořádku, ale věci
nejdou vždycky podle plánu.

239
00:13:48,300 --> 00:13:50,070
Věci se dějí a děti se rodí.

240
00:13:51,825 --> 00:13:54,531
To se stalo i
s Aidenem, on se tak trochu...

241
00:13:54,651 --> 00:13:57,219
najednou objevil.

242
00:13:57,220 --> 00:13:59,296
Myslel jsem si, 
že jsem připravený na cokoliv...

243
00:13:59,416 --> 00:14:01,919
aktivní službu, cokoliv.
Ale na tohle ne.

244
00:14:02,994 --> 00:14:06,315
Nebyl jsem nejlepší otec.
Ze začátku jsem dělal hodně chyb.

245
00:14:07,930 --> 00:14:10,738
Myslela jsem, 
že Aiden byl dítě štěstěny.

246
00:14:12,006 --> 00:14:14,020
Já byl ten šťastlivec.

247
00:14:15,247 --> 00:14:16,960
Stále jsem.

248
00:14:22,262 --> 00:14:25,628
Takže náš terorista, Dogan Malki,
s námi ještě nepromluvil.

249
00:14:25,748 --> 00:14:28,566
Normálně bych to nedovolila,
ale od toho útoku...

250
00:14:29,470 --> 00:14:31,389
máme tak trochu málo lidí.

251
00:14:32,744 --> 00:14:34,204
Poslužte si.

252
00:14:38,302 --> 00:14:42,398
Dogan Malki.
Teda to je krvavá skvrna...

253
00:14:42,518 --> 00:14:44,810
To je krev vašeho
mladšího bratra, že jo?

254
00:14:49,760 --> 00:14:51,889
FBI říká,
že nechcete mluvit.

255
00:14:51,890 --> 00:14:54,719
To je v pořádku.
Jen poslouchejte.

256
00:14:55,489 --> 00:14:56,859
Váš mladší bratr Demir
umírá.

257
00:14:56,860 --> 00:14:58,485
Střep mu roztrhl ledviny.

258
00:14:58,605 --> 00:15:00,210
Okamžitě potřebuje novou.

259
00:15:00,330 --> 00:15:03,037
Umíte si asi představit,
že teroristu nedají moc vysoko 

260
00:15:03,157 --> 00:15:05,060
na transplantační seznam.

261
00:15:05,180 --> 00:15:07,219
Dobrá zpráva je, 
že rodinným příslušníkům

262
00:15:07,339 --> 00:15:08,609
by udělili výjimku.

263
00:15:09,399 --> 00:15:12,420
Ano... Ano, jistě.
Dám mu svoji.

264
00:15:12,540 --> 00:15:15,390
To je fakt dojemný.
Je tu ale jeden

265
00:15:15,510 --> 00:15:16,509
malý problém.

266
00:15:16,510 --> 00:15:18,960
FBI si myslí, že jste s bratrem 
zabili tři jejich agenty.


267
00:15:19,080 --> 00:15:20,639
Nikam vás nepustí.

268
00:15:20,640 --> 00:15:22,749
Ale... 
My jsme je nezabili.

269
00:15:22,750 --> 00:15:25,345
Tak jak se ta bomba 
dostala do té dodávky?

270
00:15:25,465 --> 00:15:27,222
Jak to mám vědět?

271
00:15:27,342 --> 00:15:29,467
Prosím... Můj bratr
potřebuje pomoc.

272
00:15:29,587 --> 00:15:31,800
Myslete, Dogane!
Půjčil jste ji někomu?

273
00:15:31,920 --> 00:15:34,462
- Byl jste s ní nedávno někde?
- Já... já... nevím.

274
00:15:34,582 --> 00:15:37,091
- Do myčky, na parkoviště s obsluhou.
- Nepamatuju se.

275
00:15:37,211 --> 00:15:38,660
Tvůj bratr umírá!

276
00:15:40,560 --> 00:15:41,759
Mechanik.

277
00:15:41,760 --> 00:15:44,172
Já... byl jsem u mechanika.

278
00:15:44,292 --> 00:15:46,939
Asi před pěti dny jsme píchli.

279
00:15:47,059 --> 00:15:49,066
O minutu později přijelo
odtahové auto.

280
00:15:49,186 --> 00:15:50,637
Vzali ji do údolí do dílny.

281
00:15:50,757 --> 00:15:52,017
Jak se ten servis jmenuje?

282
00:15:52,540 --> 00:15:53,577
Lakeview.

283
00:15:53,697 --> 00:15:55,279
Auto-opravna Lakeview .

284
00:15:55,280 --> 00:15:57,145
Počkat a co moje ledvina?

285
00:15:57,265 --> 00:16:00,095
Jo, ledvinu si můžete nechat.
Váš bratr bude v pořádku.

286
00:16:15,643 --> 00:16:17,822
Tak, kde jsou všichni?

287
00:16:22,328 --> 00:16:23,589
Kensi...

288
00:16:24,378 --> 00:16:27,004
Vypadá to,
že někdo jezdil mimo silnici.

289
00:16:38,930 --> 00:16:40,129
Federální agenti!

290
00:16:40,130 --> 00:16:41,991
Zahoďte zbraň.

291
00:16:42,111 --> 00:16:43,000
Zahoďte ji!

292
00:16:43,910 --> 00:16:46,079
Poslal jsem pro dnešek
všechny domů.

293
00:16:46,512 --> 00:16:47,746
Ruce vzhůru.

294
00:16:47,866 --> 00:16:49,633
Nejsem ozbrojený.

295
00:16:53,320 --> 00:16:55,940
Nemyslel jsem si,
že mě najdete tak rychle.

296
00:16:57,795 --> 00:16:59,868
- Jestli jste...
- Nedělejte to.

297
00:17:00,290 --> 00:17:02,770
Omlouvám se. Chtěl jsem říct,
že když se podíváte 

298
00:17:02,890 --> 00:17:05,236
do horní zásuvky, 
najdete, co hledáte.

299
00:17:27,242 --> 00:17:28,540
Same...

300
00:17:29,340 --> 00:17:30,879
Dálkový detonátor.

301
00:17:31,786 --> 00:17:35,840
Hledáte osobu, která nastražila 
bombu, a zabila tři agenty FBI.

302
00:17:36,903 --> 00:17:38,259
Našli jste ji.

303
00:17:38,260 --> 00:17:41,959
Slibuji vám, 
že se nebudu bránit zatčení.

304
00:17:41,960 --> 00:17:44,099
Ale zároveň slibuji...

305
00:17:44,100 --> 00:17:45,969
že dnešní ranní útok...

306
00:17:46,728 --> 00:17:48,840
nebude poslední.

307
00:18:04,230 --> 00:18:06,535
Jmenuje se Vakeel Shah.

308
00:18:06,655 --> 00:18:09,149
Před 20 lety se
přistěhoval z Pákistánu.

309
00:18:09,269 --> 00:18:11,299
Neměl problémy se zákonem.

310
00:18:11,300 --> 00:18:14,599
Platil daně a založil
úspěšnou opravnu aut.

311
00:18:14,600 --> 00:18:16,300
Dobře, takže, co se stalo?

312
00:18:16,310 --> 00:18:20,009
Jeho bratr a švagrová 
před šesti lety zemřeli. Autonehoda.

313
00:18:20,010 --> 00:18:22,590
Shah se ujal jejich syna Naveeda.
Naveeda jsme vloni zatkli...

314
00:18:22,710 --> 00:18:25,079
při jedné tajné operaci.

315
00:18:25,080 --> 00:18:27,979
Nakráčel si to na svou střední školu
v hloupé sebevražedné vestě.

316
00:18:27,980 --> 00:18:29,540
Dostala jste ho vy.

317
00:18:29,776 --> 00:18:32,280
Vedla jsem operaci a agent Nasri
byl v utajení.

318
00:18:32,290 --> 00:18:35,095
Držme se tématu. 
Řekněte nám o těch hodinkách.

319
00:18:35,215 --> 00:18:38,395
Jsou Naveedovy.
Rozbily se během jeho zatýkání.

320
00:18:38,515 --> 00:18:41,673
Shah si je musel 
po skončení soudu vyžádat.

321
00:18:41,793 --> 00:18:44,190
Eric řekl, že tým z forenzního 
z toho dostal Shahovy otisky.

322
00:18:44,200 --> 00:18:47,610
Bez ohledu na to, jak jsme ho našli,
ty hodinky nás k němu měli dovést.

323
00:18:47,730 --> 00:18:49,599
Chtěl, abychom ho našli.

324
00:18:49,600 --> 00:18:51,799
A chtěl nám říct
o druhém útoku.

325
00:18:52,693 --> 00:18:53,599
Proč?

326
00:18:53,600 --> 00:18:56,102
No, určitě se ho na to zeptám,
až ho budu vyslýchat.

327
00:18:56,222 --> 00:18:57,780


328
00:18:56,222 --> 00:18:57,780
To se nestane.

329
00:18:57,900 --> 00:18:59,529
Promiňte?

330
00:18:59,649 --> 00:19:01,426
Shah má nevyřízený účty s FBI,

331
00:19:01,461 --> 00:19:02,611
kvůli jeho synovci,

332
00:19:02,897 --> 00:19:04,384
a vy jste v centru dění.

333
00:19:04,504 --> 00:19:06,253
Lepší, když ho vyslechneme my.

334
00:19:06,382 --> 00:19:07,236
Ne.

335
00:19:07,531 --> 00:19:08,698
Když něco řekne,

336
00:19:09,229 --> 00:19:10,414
budete první, kdo se to dozví.

337
00:19:13,498 --> 00:19:15,022
Dobrá. Zabil moje agenty.

338
00:19:16,459 --> 00:19:17,417
Nešetřete ho.

339
00:19:22,169 --> 00:19:24,682
Tak Shahův synovec,
Naveed, je ve Victorville.

340
00:19:24,691 --> 00:19:28,005
Promluvím s ním, jestli něco ví
o strýcově hrozícím útoku.

341
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
Dobrá. Jdu taky.

342
00:19:29,162 --> 00:19:32,233
Jo, ne, myslím,
že asi pojedu sám.

343
00:19:32,492 --> 00:19:36,080
Dobře, co vím, tak jsem 
vyslechla víc teroristů než ty.

344
00:19:36,879 --> 00:19:37,915
Jo.

345
00:19:41,263 --> 00:19:42,481
Výslech?

346
00:19:42,839 --> 00:19:44,131
Určitě.

347
00:19:47,357 --> 00:19:48,963
Řekla jsem něco?

348
00:19:48,965 --> 00:19:50,812
Udělali jsme něco špatně?

349
00:19:51,896 --> 00:19:53,415
Vím jen, že Hetty má obavy.

350
00:19:59,096 --> 00:20:00,759
Ta žena dnes ráno.

351
00:20:01,432 --> 00:20:02,756
Dobrá, kdo to je?

352
00:20:03,200 --> 00:20:06,135
Pokud přiměješ Hetty odpovědět,
tak ti uklidím byt.

353
00:20:07,792 --> 00:20:09,036
Ne, ne, nedělej to.

354
00:20:09,037 --> 00:20:12,378
Poslyš, Hetty se tím zabývá,
tak ji nech tyhle starosti na ní.

355
00:20:14,143 --> 00:20:15,422
Dobře.

356
00:20:16,293 --> 00:20:17,272
Dobře.

357
00:20:17,733 --> 00:20:20,093
Jdu prohledat dílnu,
jestli něco nenajdu.

358
00:20:20,255 --> 00:20:21,556
Počkej.
Hej, hej, hej.

359
00:20:21,706 --> 00:20:22,486
Co?

360
00:20:22,917 --> 00:20:24,392
Ty a já jsme v pohodě.

361
00:20:24,702 --> 00:20:26,442
Jasný? Nic nás nerozdělí.

362
00:20:27,588 --> 00:20:29,091
Řekni to.
Jsme v pohodě.

363
00:20:29,425 --> 00:20:31,242
- Jsme v pohodě.
- Dobře.

364
00:20:34,094 --> 00:20:36,987
Nemám v úmyslu změnit své doznání,
agente Hanno.

365
00:20:37,831 --> 00:20:39,617
Udělal jsem, co jsem musel.

366
00:20:40,591 --> 00:20:43,029
Ale udělal jsem to tak, 
že se pravda ukáže.

367
00:20:44,505 --> 00:20:46,732
Pane Shaw, jediné, co nás zajímá je,

368
00:20:46,734 --> 00:20:49,730
kde a kdy bude příští útok.

369
00:20:50,314 --> 00:20:51,908
To bude taky odhaleno.

370
00:20:52,970 --> 00:20:54,601
Ale až ve správný čas.

371
00:20:55,433 --> 00:20:57,554
Rád bych, 
abyste pochopili proč.

372
00:20:57,893 --> 00:20:59,248
Proč co?

373
00:21:00,114 --> 00:21:02,987
Proč jsem se musel uchýlit k zabíjení.

374
00:21:04,025 --> 00:21:05,845
Není to bez rozmyslu.

375
00:21:06,448 --> 00:21:09,278
Jistě, že v tom rodiny mrtvých
agentů najdou útěchu.

376
00:21:10,715 --> 00:21:12,415
Umím s nimi cítit.

377
00:21:13,327 --> 00:21:14,485
Cítím jejich bolest.

378
00:21:15,583 --> 00:21:17,558
Ztratil jsem synovce kvůli terorismu.

379
00:21:17,722 --> 00:21:19,568
Váš synovec byl terorista.

380
00:21:19,899 --> 00:21:21,423
To je velký rozdíl.

381
00:21:21,987 --> 00:21:23,650
Ale předtím byl chlapec.

382
00:21:25,288 --> 00:21:27,087
To se vám snažím říct,

383
00:21:27,753 --> 00:21:31,441
Naveed nebyl terorista,
dokud ho z něj neudělala FBI.

384
00:21:32,872 --> 00:21:34,640
Byl hodný mladý muž.

385
00:21:35,328 --> 00:21:37,031
Pracoval v mé opravně.

386
00:21:37,409 --> 00:21:40,410
Pomáhal mechanikům,
učil se na pokladně.

387
00:21:41,368 --> 00:21:42,173
Ty hodinky.

388
00:21:42,956 --> 00:21:44,667
Dal jsem mu ty hodinky,

389
00:21:45,397 --> 00:21:47,423
abych ho motivoval přijít v čas,

390
00:21:47,836 --> 00:21:49,177
pracovat rychle,

391
00:21:49,394 --> 00:21:51,243
převzít zodpovědnost.

392
00:21:52,069 --> 00:21:53,685
Ale pak přišla FBI.

393
00:21:55,566 --> 00:21:57,669
Byli to oni, kdo ho vedl touto cestou,

394
00:21:59,177 --> 00:22:02,415
ne nějaká videa radikálních imámů.

395
00:22:03,033 --> 00:22:03,965
To jste byli vy.

396
00:22:04,296 --> 00:22:06,220
Vaši federální agenti.

397
00:22:07,422 --> 00:22:09,530
Zastavili ho před uskutečněním útoku.

398
00:22:10,357 --> 00:22:12,456
Útok, který mu připravili.

399
00:22:14,759 --> 00:22:16,718
Odvedete mladé zmatené muže...

400
00:22:17,314 --> 00:22:18,969
a místo abyste jim pomohli,

401
00:22:19,631 --> 00:22:21,111
jim dáte plán.

402
00:22:21,416 --> 00:22:22,940
A pak jim prodáte bombu.

403
00:22:24,429 --> 00:22:27,229
Vytváříte svého vlastního nepřítele,
svůj vlastní teror.

404
00:22:30,059 --> 00:22:32,315
Tak, kdo pak je skutečný terorista?

405
00:22:40,015 --> 00:22:41,487
Super tajný projekt Hetty.

406
00:22:42,488 --> 00:22:43,855
Zjevně ne tak tajný.

407
00:22:45,558 --> 00:22:48,453
Přemýšlel jsi někdy, 
že tyhle věci nedělá bezdůvodně?

408
00:22:49,245 --> 00:22:50,311
Držet něco v tajnosti,

409
00:22:50,414 --> 00:22:53,000
a pak jen vyzradit
správné množství informací

410
00:22:53,001 --> 00:22:54,397
těm správným lidem.

411
00:22:55,041 --> 00:22:56,785
Víš, zjistit, co se bude dít.

412
00:22:56,787 --> 00:22:58,168
Jo, přehodnotit věci.

413
00:22:59,123 --> 00:23:00,603
Jo, je to jako...

414
00:23:02,118 --> 00:23:05,148
Je to jako obětovat 
figurku v šachu, abys vyhrál.

415
00:23:05,268 --> 00:23:06,923
Víš, že nerad obětuju figurky.

416
00:23:08,145 --> 00:23:10,492
Vím. Brečel jsi, 
když jsem ti vzala pěšce.

417
00:23:10,494 --> 00:23:12,764
Jen s nimi soucítím, víš?

418
00:23:13,431 --> 00:23:15,216
Příště budeme hrát dámu.

419
00:23:15,504 --> 00:23:16,561
Dobře.

420
00:23:17,472 --> 00:23:18,761
Teď můžeš jít.

421
00:23:19,271 --> 00:23:20,449
Fajn.

422
00:23:43,156 --> 00:23:44,645
To si ze mě děláš srandu.

423
00:23:57,214 --> 00:23:59,095
Federální agent!
Vystupte z auta!

424
00:24:03,307 --> 00:24:04,961
Dobrý, jsem polda.

425
00:24:05,366 --> 00:24:06,631
Identifikujte se.

426
00:24:06,751 --> 00:24:10,450
Detektiv Jacqueline Riverová. Vnitřní
záležitosti policie Los Angeles.

427
00:24:10,893 --> 00:24:12,985
Federálové nejsou ve vaší kompetenci.

428
00:24:13,105 --> 00:24:14,495
Máte pravdu.

429
00:24:14,964 --> 00:24:16,761
Mohla byste sklopit zbraň?

430
00:24:18,486 --> 00:24:21,424
Myslela jsem, že je s vámi detektiv
Deeks. Zřejmě jsem se spletla.

431
00:24:21,544 --> 00:24:23,704
Ne, detektiv Deeks se mnou není.
Co mu chcete?

432
00:24:24,143 --> 00:24:25,893
Dobrá, obávám se, že nemohu

433
00:24:26,128 --> 00:24:28,933
probírat probíhající vyšetřování,
agentko Blyeová.

434
00:24:30,151 --> 00:24:33,590
Ale pokud mi chcete 
o vašem partnerovi něco říct,

435
00:24:34,588 --> 00:24:36,100
tady mě najdete.

436
00:24:36,717 --> 00:24:38,162
Deeks je vynikající policista,

437
00:24:38,163 --> 00:24:40,180
nejlepší, jakého má policie má.

438
00:24:40,300 --> 00:24:41,803
Ztrácíte čas.

439
00:24:42,048 --> 00:24:43,803
Musí být pro vás výjimečný.

440
00:24:46,507 --> 00:24:47,946
Nic nenajdete.

441
00:24:48,066 --> 00:24:50,428
Možná ne. To neznamená, 
že nic není.

442
00:24:55,234 --> 00:24:56,767
Mluvíte o nátlaku.

443
00:24:58,229 --> 00:24:59,441
Nalákání do pasti.

444
00:25:00,424 --> 00:25:02,035
Zatčení synovce bylo nezákonné.

445
00:25:02,322 --> 00:25:05,308
Takže tyhle útoky jsou váš způsob,
jak ho pomstít?

446
00:25:06,165 --> 00:25:07,226
Pomsta?

447
00:25:07,524 --> 00:25:08,373
Ne.

448
00:25:09,088 --> 00:25:10,935
Neslyšeli jste, co jsem řekl?

449
00:25:11,661 --> 00:25:14,585
Rozuměli jste opatřením,
které jsem udělal?

450
00:25:15,131 --> 00:25:17,412
Chladnokrevně jste zabil tři lidi.

451
00:25:19,258 --> 00:25:20,824
To je těžké pochopit.

452
00:25:24,175 --> 00:25:26,640
První měsíce po Naveedově zatčení,

453
00:25:27,388 --> 00:25:28,738
přiznám se, štvalo mě to.

454
00:25:30,412 --> 00:25:31,954
Dychtil jsem po pomstě.

455
00:25:33,843 --> 00:25:36,386
Ale pak jsem viděl,
jak je to k ničemu.

456
00:25:37,660 --> 00:25:39,228
Nauči jsem se ovládat,

457
00:25:40,790 --> 00:25:43,123
dát to stranou pro vyšší cíle.

458
00:25:45,065 --> 00:25:46,086
Alláh.

459
00:25:48,161 --> 00:25:49,859
Vzdělání, agente Callene.

460
00:25:50,852 --> 00:25:52,014
Vzdělání.

461
00:25:52,820 --> 00:25:54,483
Dáváte nám lekci.

462
00:25:56,208 --> 00:25:58,618
Pomoci vlastního plánu FBI.

463
00:26:01,346 --> 00:26:03,479
Věděli jste, že nejděsivější plány

464
00:26:03,480 --> 00:26:06,562
teroristických útoků
nebyly vytvořeny teroristy?

465
00:26:07,984 --> 00:26:09,524
Vytvořili je tady...

466
00:26:09,970 --> 00:26:11,296
ve Spojených státech.

467
00:26:11,600 --> 00:26:12,906
U FBI.

468
00:26:13,646 --> 00:26:15,066
Pro tajné operace.

469
00:26:15,510 --> 00:26:16,704
To je pravda.

470
00:26:18,225 --> 00:26:20,725
Po pravdě, agent přidělený Naveedovi

471
00:26:21,208 --> 00:26:23,638
mu dal nápad na vyhození jeho střední.

472
00:26:24,539 --> 00:26:25,967
A vy to plánujete dokončit?

473
00:26:26,420 --> 00:26:27,091
Ne.

474
00:26:28,497 --> 00:26:30,131
To by bylo moc osobní.

475
00:26:31,319 --> 00:26:32,836
A jak jsem vysvětlil,

476
00:26:33,239 --> 00:26:34,776
tohle není o mně.

477
00:26:35,808 --> 00:26:39,199
Je to o ukázání chyby ve vašem jednání.

478
00:26:39,690 --> 00:26:41,925
Dnes v 5:37...

479
00:26:42,981 --> 00:26:44,472
se jeden z těch útoků,

480
00:26:44,592 --> 00:26:47,285
vymyšlený a vyvinutý vaší vládou,

481
00:26:47,642 --> 00:26:49,419
konečně uskuteční.

482
00:26:51,102 --> 00:26:52,338
Udělali jste celou práci.

483
00:26:53,623 --> 00:26:55,596
Řídil jsem se vaším plánem.

484
00:27:13,153 --> 00:27:14,368
Co máš?

485
00:27:14,488 --> 00:27:17,607
Minulý měsíc proběhl koordinovaný
útok na servery FBI.

486
00:27:17,612 --> 00:27:20,775
Desítky tisíc dokumentů
bylo staženo a zveřejněno.

487
00:27:21,020 --> 00:27:23,772
Včetně detailů klamných operací.

488
00:27:23,773 --> 00:27:26,428
Tak je možné, 
že k tomu má Shah přístup.

489
00:27:26,546 --> 00:27:29,792
Je možné, že ho má moje babička.
Vyzná se v počítacích.

490
00:27:29,912 --> 00:27:31,923
Myslíte,
že se Shah podílel na narušení?

491
00:27:32,458 --> 00:27:33,329
To je možné.

492
00:27:33,486 --> 00:27:35,193
Nicméně, tomu nevěřím.

493
00:27:35,358 --> 00:27:37,202
Skupina oddělená od Anonymous

494
00:27:37,204 --> 00:27:38,746
nakonec převzala odpovědnost.

495
00:27:39,308 --> 00:27:41,048
Pravdou je, že tenhle druh hacknutí

496
00:27:41,049 --> 00:27:43,286
se teď opakuje téměř každý týden.

497
00:27:43,660 --> 00:27:45,448
Ale to vysvětluje,
jak by Shah věděl

498
00:27:45,449 --> 00:27:47,373
o tajných klamných operacích.

499
00:27:47,451 --> 00:27:50,028
Tohle jsou některé útoky

500
00:27:50,272 --> 00:27:52,015
popsané v hlášeních.

501
00:27:52,135 --> 00:27:53,537
Vládní budovy,
kostely.

502
00:27:53,668 --> 00:27:55,418
Elektrárny, mosty, železnice.

503
00:27:55,653 --> 00:27:58,222
To je jako najít seznam 
přání super padoucha.

504
00:27:58,454 --> 00:28:00,178
Vyhledejte Shahovu
nedávnou aktivitu.

505
00:28:00,196 --> 00:28:02,391
Pokud něco plánuje,
jeho pohyby můžou ukázat co.

506
00:28:02,392 --> 00:28:03,495
Máš to mít.

507
00:28:04,255 --> 00:28:06,275
Agentka Conwayová 
bude o útocích vědět víc.

508
00:28:06,276 --> 00:28:07,620
Zaměřím se na FBI.

509
00:28:07,759 --> 00:28:09,187
Pracujte spolu, 
zužte možné cíle.

510
00:28:09,239 --> 00:28:10,559
Zatlačím na Shaha.

511
00:28:10,679 --> 00:28:12,438
Doufejme, že Deeks 
dostal něco ze synovce.

512
00:28:12,673 --> 00:28:13,835
Hodiny tikají.

513
00:28:15,338 --> 00:28:16,674
Jste detektiv?

514
00:28:17,848 --> 00:28:18,676
Jo.

515
00:28:19,709 --> 00:28:21,596
Nevypadáte jako ti v televizi.

516
00:28:22,583 --> 00:28:24,427
Jak vypadají ti v televizi?

517
00:28:25,519 --> 00:28:26,836
Jako kravaťáci.

518
00:28:26,956 --> 00:28:28,459
Víte, profesionálně.

519
00:28:29,464 --> 00:28:31,361
Jo, dávno jsem se naučil

520
00:28:31,363 --> 00:28:33,333
že oblek z vás 
profesionála neudělá.

521
00:28:34,803 --> 00:28:36,249
Také jsem se naučil,

522
00:28:36,250 --> 00:28:39,105
že sebevražedná vesta z vás
nedělá nutně teroristu.

523
00:28:39,938 --> 00:28:41,322
Proto jste tu?

524
00:28:42,339 --> 00:28:45,283
Kvůli tomu, co jsem udělal,
nebo zkusil udělat?

525
00:28:45,403 --> 00:28:48,257
Vlastně, Naveede, abych se zeptal 
na to, co udělal tvůj strýc.

526
00:28:49,691 --> 00:28:51,250
Nemluvil jsem se strýcem měsíce.

527
00:28:51,251 --> 00:28:53,044
Od chvíle, co jsem tady.

528
00:28:53,046 --> 00:28:55,101
Vím, že jsi neměl 
žádnou návštěvu.

529
00:28:56,013 --> 00:28:57,208
Až na mě.

530
00:29:00,707 --> 00:29:04,415
Nechce se mnou mluvit 
ani po telefonu. Pokaždé zavěsí.

531
00:29:07,196 --> 00:29:08,990
Dnes ráno zabil tři agenty FBI.

532
00:29:10,776 --> 00:29:12,051
Umístil bombu

533
00:29:12,486 --> 00:29:14,846
do dodávky,
a pak je vyhodil do vzduchu.

534
00:29:17,469 --> 00:29:19,177
Můj strýc?
Určitě to byl on?

535
00:29:19,297 --> 00:29:20,368
Jo, přiznal se.

536
00:29:21,646 --> 00:29:24,041
Taky řekl, 
že má naplánovaný další útok,

537
00:29:24,042 --> 00:29:26,924
který se stane během dvou hodin.
Proto jsem tady.

538
00:29:27,650 --> 00:29:30,534
Tak, pokud nám můžeš něco říct,
pokud něco víš,

539
00:29:30,578 --> 00:29:32,100
co nám pomůže.

540
00:29:33,237 --> 00:29:34,478
Teď je ten čas.

541
00:29:35,766 --> 00:29:37,386
Chci pomoct.

542
00:29:37,456 --> 00:29:38,602
Dobře.

543
00:29:39,777 --> 00:29:41,169
Můj strýc.

544
00:29:43,075 --> 00:29:47,067
Chci mu pomoct zabít
tolik agentů, kolik bude možné.

545
00:29:47,187 --> 00:29:49,893
Přál bych si být po jeho boku

546
00:29:49,895 --> 00:29:52,223
proti téhle ďábelské zemi.

547
00:29:52,731 --> 00:29:54,821
Teď rozumím, 
proč za mnou nepřišel.

548
00:29:55,848 --> 00:29:59,069
Protože vedl svatou válku.

549
00:29:59,957 --> 00:30:01,768
Dobrá, teď tomu rozumím taky.

550
00:30:03,066 --> 00:30:05,966
Až uvidíte strýce,
řekněte mu: "Allahu Akbar!"

551
00:30:05,967 --> 00:30:07,478
<i>Allahu Akbar!</i>

552
00:30:13,020 --> 00:30:14,284
Ahoj, Kens, co je?

553
00:30:14,404 --> 00:30:15,972
Nell, jsem v Lakeview Auto.

554
00:30:16,486 --> 00:30:19,956
Měli v nabídce i odtah na platu.

555
00:30:20,432 --> 00:30:22,356
Problém je, 
že vidím jen odtahové auto.

556
00:30:22,696 --> 00:30:24,090
Dobře, podívám se.

557
00:30:25,535 --> 00:30:29,440
Jo, Lakeview Auto má
zaregistrovaný jeden návěs.

558
00:30:32,196 --> 00:30:33,352
A ten tu není.

559
00:30:34,609 --> 00:30:35,758
Použije ho na útok.

560
00:30:36,124 --> 00:30:39,205
Dám to do Kaleidoskopu
a pošlu to ostatním agenturám.

561
00:30:39,814 --> 00:30:41,165
Vracím se.

562
00:30:46,247 --> 00:30:47,858
Dobrá, pošlete, koho můžete.

563
00:30:48,912 --> 00:30:49,662
Mám další.

564
00:30:49,782 --> 00:30:51,181
Na Olympijské je synagoga.

565
00:30:51,182 --> 00:30:53,506
Funguje hlavně 
na Den smíření, ale...

566
00:30:54,695 --> 00:30:56,074
Ten byl před pěti měsíci.

567
00:30:56,194 --> 00:30:58,265
Běžné mše jsou v pátek a sobotu.

568
00:30:58,770 --> 00:31:00,592
Dobrá, lepší v bezpečí,
než potom litovat.

569
00:31:00,712 --> 00:31:03,499
A poslala jsem policii, 
aby evakuovala Naveedovu střední.

570
00:31:04,187 --> 00:31:06,073
Dobře, ta není cíl.

571
00:31:07,672 --> 00:31:10,973
Protože terorista říká, že není,
neznamená to, že není. Agente Hanno.

572
00:31:11,093 --> 00:31:14,019
Podívejte, Shah říkal, že jeho
vyšším cílem bylo vzdělání.

573
00:31:14,301 --> 00:31:16,269
A to mi stačí, 
nechat školu ve hře.

574
00:31:16,522 --> 00:31:18,437
Shah ani nemusí použít bombu.

575
00:31:18,873 --> 00:31:20,918
Házením tisíců možných cílů,

576
00:31:20,936 --> 00:31:23,607
nás donutí evakuovat 
všechny budovy v Los Angeles.

577
00:31:23,929 --> 00:31:25,672
Dosáhne svého cíle... paniky,

578
00:31:25,792 --> 00:31:26,900
strachu,

579
00:31:27,020 --> 00:31:29,185
Američany vytvořený teror.

580
00:31:30,028 --> 00:31:31,570
Máme méně než hodinu.

581
00:31:31,571 --> 00:31:33,517
Můžeme mu hrát přímo do karet.

582
00:31:36,286 --> 00:31:37,046
<i>Same<i>

583
00:31:37,166 --> 00:31:38,557
Dochází čas, G.

584
00:31:38,677 --> 00:31:39,983
<i>Musíš ho zlomit!<i>

585
00:31:40,447 --> 00:31:42,215
Same, slyšels ho,
to není osobní.

586
00:31:42,217 --> 00:31:43,644
Nedává nám žádný prostor.

587
00:31:46,154 --> 00:31:47,426
Hodinky.

588
00:31:48,017 --> 00:31:49,771
5:37 - Naveedův čas zatčení.

589
00:31:51,112 --> 00:31:52,728
To je všechno, co máme.

590
00:31:56,813 --> 00:31:58,244
Zavolám ti.

591
00:32:00,873 --> 00:32:03,103
Naveed, váš synovec?

592
00:32:03,525 --> 00:32:06,378
Dal jste mu ty hodinky.
Z jakých důvodů?

593
00:32:06,498 --> 00:32:08,980
Chtěl jste ho naučit dochvilnosti?

594
00:32:09,382 --> 00:32:11,171
Učit zodpovědnosti?

595
00:32:13,310 --> 00:32:15,653
Ale vy ignorujete svoji vlastní.

596
00:32:16,849 --> 00:32:20,073
Obviňujete FBI,
vládu Spojených států.

597
00:32:22,802 --> 00:32:24,105
Věc je...

598
00:32:24,752 --> 00:32:25,732
my...

599
00:32:26,194 --> 00:32:28,425
jsme z vašeho 
synovce teroristu neudělali.

600
00:32:28,545 --> 00:32:29,823
To vy.

601
00:32:31,828 --> 00:32:33,020
Váš bratr, jeho žena?

602
00:32:33,338 --> 00:32:37,159
Umřeli s vírou, že bude
o jejich syna postaráno,

603
00:32:38,163 --> 00:32:39,645
že ho povedete,

604
00:32:39,765 --> 00:32:41,753
poskytnete mu dobrý život.

605
00:32:42,787 --> 00:32:45,087
Naveed byl vaše zodpovědnost

606
00:32:46,436 --> 00:32:48,094
a selhal jste.

607
00:32:52,256 --> 00:32:53,728
Teď to dává smysl.

608
00:32:59,150 --> 00:33:01,718
Proto jste za ním 
nikdy nebyl ve vězení.

609
00:33:03,575 --> 00:33:06,022
Proto s ním nemůžete
mluvit ani po telefonu.

610
00:33:08,503 --> 00:33:09,936
Připomíná vám

611
00:33:10,262 --> 00:33:11,636
vaše selhání.

612
00:33:13,780 --> 00:33:16,359
Nemůžete se podívat do očí monstru,
které jste stvořil.

613
00:33:16,360 --> 00:33:17,318
Ne!

614
00:33:19,483 --> 00:33:21,094
Nebo možná sám sobě.

615
00:33:22,383 --> 00:33:23,219
Možná.

616
00:33:23,655 --> 00:33:25,640
Možná celou dobu lžete.

617
00:33:26,676 --> 00:33:28,156
Ale ne jen mně.

618
00:33:33,010 --> 00:33:35,639
Vyšší cíl, to mi polibte...

619
00:33:36,563 --> 00:33:39,841
Nikdy to nebylo 
nic jiného než osobní.

620
00:33:41,065 --> 00:33:42,790
Chce pomstu, pane Callene.

621
00:33:43,762 --> 00:33:47,585
Jednoduchou, uspokojující pomstu.

622
00:33:47,934 --> 00:33:50,917
Nechá nás běhat a hledat
pravý plán útoku,

623
00:33:51,244 --> 00:33:52,635
a přitom to byly lži.

624
00:33:52,755 --> 00:33:53,887
To znamená...

625
00:33:54,007 --> 00:33:55,106
že cíl

626
00:33:55,226 --> 00:33:57,113
je stejný jako dnes ráno,

627
00:33:57,524 --> 00:33:58,921
FBI.

628
00:34:00,610 --> 00:34:03,272
Špatná zpráva.
Našla jsem Kensiin zmizelý návěs.

629
00:34:03,409 --> 00:34:05,673
To zní jako dobrá zpráva,
slečno Jonesová.

630
00:34:05,854 --> 00:34:08,599
Jo, ale zrovna sjel 
z dálnice na Palms Boulevard.

631
00:34:08,719 --> 00:34:10,179
Míří do Mar Vista.

632
00:34:11,555 --> 00:34:13,891
Základna operační skupiny FBI.

633
00:34:14,540 --> 00:34:15,574
Sam.

634
00:34:29,447 --> 00:34:31,110
Tohle není cvičení, lidi.

635
00:34:31,273 --> 00:34:33,658
Chci ihned každého vzadu za budovou.

636
00:34:33,950 --> 00:34:36,514
Z vozů udělají dočasnou bariéru,
ale to nestačí.

637
00:34:36,565 --> 00:34:38,830
Nezajímá mě budova.
Chci dostat lidí ven.

638
00:34:39,373 --> 00:34:41,056
Ryane, odejdi.

639
00:34:41,600 --> 00:34:43,323
Vy taky, agente Hanno. Jděte.

640
00:34:43,324 --> 00:34:45,228
Dobře. Raději buďte hned za mnou.

641
00:34:45,348 --> 00:34:46,285
Budu.

642
00:34:46,767 --> 00:34:48,241
Pohyb, všichni.

643
00:34:48,361 --> 00:34:50,104
Odkud je to auto, které veze?

644
00:34:50,299 --> 00:34:53,292
Patří Hibě Bakhzari,
obyvatelce Baldwin Hills,

645
00:34:53,405 --> 00:34:55,953
a matce Jonathana a Omara.

646
00:34:56,073 --> 00:34:58,269
FBI sledovala jejich online aktivity.

647
00:34:58,780 --> 00:35:01,783
Za poslední rok 
navštívili řadu radikálních webů.

648
00:35:02,317 --> 00:35:04,483
- Tak je Shah našel.
- Zase bratři.

649
00:35:04,485 --> 00:35:05,505
18 a 17 let.

650
00:35:05,529 --> 00:35:08,752
Jsou asi 10 minut od FBI.
Kolik vsadíte, že to auto je bomba.

651
00:35:08,872 --> 00:35:10,411
Řekni Samovi, že jsme na cestě.

652
00:35:10,531 --> 00:35:12,113
Počkat. Spolu?

653
00:35:13,078 --> 00:35:14,766
Ale Hetty řekla...

654
00:35:18,307 --> 00:35:19,756
To je váš plán?

655
00:35:19,876 --> 00:35:22,204
Přinutit a manipulovat dětmi?

656
00:35:23,144 --> 00:35:26,091
Řekl jsem, že použiju
stejné metody jako FBI.

657
00:35:26,889 --> 00:35:28,219
Zemřou.

658
00:35:29,334 --> 00:35:30,750
Tak bude účet splněn.

659
00:35:30,870 --> 00:35:32,304
Nemáte účel.

660
00:35:32,673 --> 00:35:35,175
Lhal jste mi, lhal jste sám sobě.

661
00:35:35,177 --> 00:35:36,465
Přiznejte si to.

662
00:35:39,530 --> 00:35:41,631
V pořádku,
jsou tady se mnou.

663
00:35:41,751 --> 00:35:42,960
NCIS.

664
00:35:44,137 --> 00:35:45,389
Ericu, jak jsou daleko?

665
00:35:45,448 --> 00:35:47,172
Zatočili na Inglewood.
Před čtyřmi minutami.

666
00:35:48,226 --> 00:35:50,916
Zůstaň tady 
a ujisti se, že je FBI nesejme.

667
00:35:51,008 --> 00:35:51,876
Jasně.

668
00:35:52,278 --> 00:35:55,220
- Jaký je plán?
- Udržet všechny naživu.

669
00:36:01,275 --> 00:36:02,695
To je šance, Shahu.

670
00:36:03,553 --> 00:36:05,921
To je šance přijmout zodpovědnost.

671
00:36:06,899 --> 00:36:08,354
Za ty kluky.

672
00:36:08,781 --> 00:36:10,083
Za to, co se jim stane.

673
00:36:10,085 --> 00:36:11,950
To je šance být lepší než nepřítel.

674
00:36:15,348 --> 00:36:16,795
Podívejte se!

675
00:36:18,288 --> 00:36:19,460
Říkáte, že to není o pomstě,

676
00:36:19,462 --> 00:36:21,427
ale není to ani o udělení lekce,

677
00:36:21,429 --> 00:36:23,529
tak o čem to je?

678
00:36:28,970 --> 00:36:30,196
Tam.
To jsou oni.

679
00:36:41,779 --> 00:36:42,876
Kolem nich.

680
00:36:45,189 --> 00:36:47,231
Věříte, že si synovec zaslouží šanci.

681
00:36:47,454 --> 00:36:50,377
Věříte, že to zaslouží každý mladý kluk.

682
00:36:51,000 --> 00:36:52,231
Já taky.

683
00:36:53,419 --> 00:36:54,765
Zavolejte jim.

684
00:36:55,838 --> 00:36:57,416
Řekněte jim, ať to zastaví.

685
00:36:58,428 --> 00:36:59,455
Nemůžu.

686
00:37:00,958 --> 00:37:02,351
Nemají telefon.

687
00:37:02,471 --> 00:37:04,674
Řekl jsem, 
ať si ho neberou.

688
00:37:06,155 --> 00:37:07,480
Omlouvám se.

689
00:37:08,693 --> 00:37:10,443
Je mi to tak líto.

690
00:37:10,563 --> 00:37:12,606
Hádám, 
že je to opravdu v rukou Alláha.

691
00:37:13,854 --> 00:37:14,704
Blíž.

692
00:37:21,618 --> 00:37:23,891
Ven z okna, dobrá volba.
Dobře, sleduj to.

693
00:37:52,274 --> 00:37:53,844
Vezmi zbraň.
Zastřel ho!

694
00:37:58,344 --> 00:37:59,191
Hej.

695
00:37:59,537 --> 00:38:00,521
Poslyšte.

696
00:38:01,535 --> 00:38:02,590
Odložím zbraň.

697
00:38:03,113 --> 00:38:04,443
Jonathan, že?

698
00:38:04,966 --> 00:38:06,414
Omar?

699
00:38:08,066 --> 00:38:08,983
Pánové, jsem Sam.

700
00:38:09,018 --> 00:38:10,310
Máme bombu.

701
00:38:10,780 --> 00:38:12,026
Odpálíme ji.

702
00:38:12,146 --> 00:38:13,913
Jonathane, máš problém.

703
00:38:15,034 --> 00:38:16,346
Nedokončíš misi.

704
00:38:16,672 --> 00:38:20,075
Před námi jsou agenti. Zastřelí 
tebe i bratra dřív, než to uděláte.

705
00:38:24,615 --> 00:38:26,236
Na můj povel je zastřelte.

706
00:38:26,356 --> 00:38:28,071
Chápete, že jsou to děti, že?

707
00:38:28,277 --> 00:38:29,722
S autem plných výbušnin.

708
00:38:29,842 --> 00:38:31,976
Jen říkám, dejte Samovi čas.

709
00:38:32,268 --> 00:38:34,913
Detektive Deeksi, jestli se
dostanou na příjezdovku,

710
00:38:34,914 --> 00:38:36,649
udělám, co bude potřeba.

711
00:38:36,965 --> 00:38:38,956
Muž, který vás do toho dostal,

712
00:38:39,076 --> 00:38:40,732
to dělá pro svoji osobní mstu.

713
00:38:40,895 --> 00:38:42,760
Nemá to nic 
společného s vaší vírou.

714
00:38:43,163 --> 00:38:44,303
Využil vás.

715
00:38:46,199 --> 00:38:47,290
Máte matku, že?

716
00:38:47,410 --> 00:38:48,841
Co si o vás pomyslí?

717
00:38:50,917 --> 00:38:52,674
Máte před sebou celý život.

718
00:38:54,217 --> 00:38:56,421
Na můj povel.
Ne, Sam je stále v linii palby.

719
00:38:56,627 --> 00:38:58,951
Odveďte ho.
Sam je v linii střelby!

720
00:38:59,158 --> 00:39:00,162
Ne, ne!

721
00:39:00,486 --> 00:39:01,516
Dejte bratrovi šanci.

722
00:39:01,795 --> 00:39:03,338
Jonathane, dejte sobě šanci.

723
00:39:03,639 --> 00:39:05,183
Nemusíte to dělat.

724
00:39:11,566 --> 00:39:12,525
Zastavují!

725
00:39:12,645 --> 00:39:14,239
Čekat, nestřílet.

726
00:39:16,316 --> 00:39:17,647
V klidu, Jonathane.

727
00:39:17,767 --> 00:39:18,753
Promiňte.

728
00:39:18,873 --> 00:39:20,142
To je dobrý.

729
00:39:45,220 --> 00:39:46,457
Přežili.

730
00:39:47,705 --> 00:39:49,175
Ale jejich život skončil.

731
00:39:51,024 --> 00:39:52,802
Stejně jako vašeho synovce.

732
00:39:58,160 --> 00:39:59,524
Vaší vinou.

733
00:40:02,939 --> 00:40:04,165
Odveďte ho.

734
00:40:15,868 --> 00:40:17,527
Ignorovali jste moji žádost.

735
00:40:19,684 --> 00:40:21,517
Dobrá, jsme partneři a...

736
00:40:22,562 --> 00:40:24,433
partneři pracují spolu, takže...

737
00:40:30,192 --> 00:40:33,170
Detektiv Jacqueline Riverová,
Vnitřní záležitosti.

738
00:40:40,077 --> 00:40:42,098
Proč jste mi to neřekla?

739
00:40:44,033 --> 00:40:47,714
Nechtěla jsem vás znepokojovat,
pane Deeksi, dokud nebudu vědět víc.

740
00:40:51,355 --> 00:40:53,045
Tak už víte víc?

741
00:40:54,404 --> 00:40:56,682
Vypadá to, že se policie Los Angeles,

742
00:40:57,009 --> 00:40:58,295
ať už samostatně,

743
00:40:58,296 --> 00:41:01,891
nebo s vnějším vlivem,

744
00:41:03,187 --> 00:41:06,066
rozhodla otevřít vyšetřování

745
00:41:07,510 --> 00:41:08,691
proti vám.

746
00:41:10,707 --> 00:41:11,639
Proč?

747
00:41:12,026 --> 00:41:13,138
Kvůli čemu?

748
00:41:13,437 --> 00:41:18,181
Prozatím svoje karty neodkrývají.

749
00:41:19,846 --> 00:41:21,601
Ale nenechte se mýlit,

750
00:41:23,376 --> 00:41:24,656
jsou na lovu.

751
00:41:25,164 --> 00:41:28,082
A použijí všechno,
co na vás mají.

752
00:41:32,657 --> 00:41:33,634
Mě.

753
00:41:36,020 --> 00:41:38,170
Ochráním vás oba

754
00:41:39,157 --> 00:41:40,878
nejlépe jak mohu,

755
00:41:43,067 --> 00:41:44,992
ale pokud je tu něco jiného,

756
00:41:44,993 --> 00:41:48,619
co proti vám můžou 
použít, pane Deeksi,

757
00:41:49,462 --> 00:41:53,500
teď je čas promluvit.

758
00:42:00,816 --> 00:42:02,288
Nic nenajdou.

759
00:42:12,349 --> 00:42:13,419
Dobře.

760
00:42:16,269 --> 00:42:17,960
Běžte domů, oba dva.

761
00:42:19,033 --> 00:42:20,791
Sledujte stíny.

762
00:42:21,814 --> 00:42:23,857
Tohle je teprve začátek.

763
00:42:51,769 --> 00:42:53,452
Zatraceně!

764
00:42:54,488 --> 00:42:57,833
Překlad: Patrik70, MAF, ykayka
Korekce: jeriska03

765
00:42:57,953 --> 00:43:01,297
http://ncis.cz |  facebook.com/nciscz
http://neXtweek.cz