1
00:00:05,277 --> 00:00:08,138
KB-9E je
nejmodernější technologie

2
00:00:08,139 --> 00:00:10,879
pro přiblížení k mobilním
i stojícím nepřátelským cílům.

3
00:00:11,597 --> 00:00:16,210
Nové schopnosti zahrnuje rozšířenou
nadzvukovou rychlost a antiradar.

4
00:00:16,342 --> 00:00:18,010
Všechny systémy střeli aktivní.

5
00:00:18,310 --> 00:00:19,277
Zobrazení je čisté.

6
00:00:19,437 --> 00:00:21,211
Telemetrie a řízení na 100 %.

7
00:00:22,085 --> 00:00:27,207
- Představení začíná, admirále.
- Odpal za... pět... čtyři... tři...

8
00:00:27,327 --> 00:00:28,250
dva...

9
00:00:28,370 --> 00:00:29,641
jedna.

10
00:00:32,358 --> 00:00:34,348
Tak tomu říkám krásný pohled.

11
00:00:38,682 --> 00:00:41,136
Vysoké rozlišení pro potřeby armády.

12
00:00:41,138 --> 00:00:42,279
Cíl zaměřen.

13
00:00:43,143 --> 00:00:44,573
Navádění GPS.

14
00:00:44,994 --> 00:00:46,637
Střela se přibližuje.

15
00:00:46,938 --> 00:00:50,454
- Zaznamenávám odchylku z kurzu.
- Zapojte záložní systém.

16
00:00:50,574 --> 00:00:51,644
Jen drobná potíž.

17
00:00:51,738 --> 00:00:54,787
90 stupňů mimo kurz.
Manuální úprava kurzu.

18
00:00:54,907 --> 00:00:56,291
Neobvyklé.

19
00:00:57,503 --> 00:01:00,120
- Senzory zaznamenaly nový cíl.
- Neznámé plavidlo.

20
00:01:00,240 --> 00:01:01,648
Co to sakra je?

21
00:01:01,768 --> 00:01:02,746
Zrušte zaměření.

22
00:01:02,866 --> 00:01:05,272
- Střela s námi nekomunikuje.
- Přerušit.

23
00:01:05,392 --> 00:01:06,988
Zadejte destrukční kód.

24
00:01:07,838 --> 00:01:09,924
Střela nepřijímá můj signál.

25
00:01:10,634 --> 00:01:12,336
Je to obytný motorový člun.

26
00:01:12,456 --> 00:01:14,582
Dobrý Bože.
Dělejte něco!

27
00:01:19,527 --> 00:01:22,330
NCIS: LA 6x19
Blaze of Glory

28
00:01:22,450 --> 00:01:25,267
překlad: ykayka
korekce: jeriska03

29
00:01:25,387 --> 00:01:28,669
www.neXtWeek.cz

30
00:01:39,867 --> 00:01:41,238
Brý ránko všem.

31
00:01:41,651 --> 00:01:44,177
Víte, co mám? Mám pro vás
malý dárek. Jo?

32
00:01:44,297 --> 00:01:45,446
Dárek pro štěstí.

33
00:01:46,013 --> 00:01:47,762
Trochu pozdě na den sv. Patrika.

34
00:01:47,950 --> 00:01:50,203
Jo, ale po svátcích
je to o 80 % levnější.

35
00:01:50,354 --> 00:01:52,430
- Počítá se i zelený pivo?
- Jo.

36
00:01:52,550 --> 00:01:55,235
Malý časový posun, získáš
hodně muziky za málo peněz.

37
00:01:55,355 --> 00:01:57,457
Proto slavím Halloween 2. listopadu.

38
00:01:57,934 --> 00:02:00,517
Proto slavím Vánoce 27. prosince.

39
00:02:01,159 --> 00:02:02,887
- Valentýna?
- Neptej se.

40
00:02:03,007 --> 00:02:05,229
Dvakrát tolik květin,
dvakrát tolik čokolády,

41
00:02:05,349 --> 00:02:07,236
- a čtvrtinová cena.
- Dostaneme i skřítky?

42
00:02:07,356 --> 00:02:09,785
- Doufám, že ne.
- Máš něco proti skřítkům?

43
00:02:09,905 --> 00:02:12,877
Když jsem byla malá, tak jsem viděla
film a roky jsem měla noční můry.

44
00:02:12,997 --> 00:02:15,911
Skřítci nebyli tak špatní.
Chucky byl mnohem horší.

45
00:02:16,031 --> 00:02:19,420
Nechápu, proč dělají filmy,
které traumatizují děti.

46
00:02:19,421 --> 00:02:21,268
Vlastně
podle Bruna Bettelheima...

47
00:02:21,388 --> 00:02:24,136
Příběhy o temnotě z opuštění,
zranění a smrti

48
00:02:24,164 --> 00:02:27,306
umožní dětem poprat se
s vlastními obavami na cestě

49
00:02:27,426 --> 00:02:30,294
k emocionálnímu růstu
a připraví je na dospělost.

50
00:02:32,664 --> 00:02:34,946
Co? Jsem tu jediný
student psychologie?

51
00:02:35,066 --> 00:02:36,779
Ne, ne, ne. Díky, doktore Phile.

52
00:02:36,899 --> 00:02:40,036
Ale musíš uznat,
že by bylo docela znepokojující,

53
00:02:40,156 --> 00:02:42,769
když by tady pobíhal
malý ďábelský skřítek.

54
00:02:42,889 --> 00:02:45,574
Ano, shromážděte se.
Máme práci.

55
00:02:45,884 --> 00:02:47,459
Pojďte a poslouchejte.

56
00:02:47,579 --> 00:02:49,808
Deeksi.
To byla skvělá koupě.

57
00:02:51,794 --> 00:02:53,488
Nemám slov.

58
00:02:56,623 --> 00:03:00,155
Před dvěma hodinami prováděl
dodavatel ministerstva obrany ADRD

59
00:03:00,275 --> 00:03:01,675
test rakety pro námořnictvo.

60
00:03:01,676 --> 00:03:05,355
Zamýšleným cílem bylo tohle plavidlo
na Normanských ostrovech.

61
00:03:05,491 --> 00:03:06,735
Perfektně odstartovala,

62
00:03:06,999 --> 00:03:09,595
a pak najednou byli technici v háji.

63
00:03:09,895 --> 00:03:12,024
Technik v háji.
To nikdy nekončí dobře.

64
00:03:12,144 --> 00:03:13,044
Bohužel...

65
00:03:14,050 --> 00:03:16,475
Ztratili kontrolu nad raketou,
která se odchýlila.

66
00:03:16,706 --> 00:03:18,638
- Páni.
- Byl někdo na palubě?

67
00:03:19,049 --> 00:03:21,179
Jedna z mnoha
nezodpovězených otázek.

68
00:03:22,969 --> 00:03:26,694
Obáváme se, že naváděcí
systém rakety někdo hacknul.

69
00:03:27,011 --> 00:03:28,092
A pokud ano,

70
00:03:28,255 --> 00:03:31,471
potřebujeme zjistit, jestli nenapadli
ještě další zbraňové systémy.

71
00:03:31,962 --> 00:03:34,049
<i>Není času nazbyt, pane Callene.</i>

72
00:03:34,169 --> 00:03:37,468
<i>- Najděte je a ukončete to!</i>
- Rozumím.

73
00:03:37,588 --> 00:03:39,946
Nejsou to ti stejní,
co se v lednu nabourali do Centcomu?

74
00:03:40,012 --> 00:03:43,734
Byli jen na účtech Twitteru a Youtube.
Naše systémy mají extrémní ochranu.

75
00:03:43,854 --> 00:03:47,581
V FBI si to mysleli taky,
než jim napadli výukové scénáře.

76
00:03:47,701 --> 00:03:49,847
- Zjistěte, co na to říká řídící
středisko.  - Rozumím.

77
00:03:49,967 --> 00:03:50,811
Rozumím.

78
00:03:53,132 --> 00:03:57,547
Raketa mimo kurz sama nezasáhne,
takže někdo chtěl tu loď potopit.

79
00:03:57,827 --> 00:03:59,323
To je případ pobřežní stráže.

80
00:03:59,394 --> 00:04:01,703
Koukneme se,
co vytáhnou z hlubin.

81
00:04:10,733 --> 00:04:13,840
Máme ve vodě potápěče
pobřežní stráže i námořnictva.

82
00:04:14,142 --> 00:04:16,409
- Nějaké lidské ostatky?
- Ještě ne.

83
00:04:16,529 --> 00:04:18,191
Doufejme, že to tak zůstane.

84
00:04:18,311 --> 00:04:19,683
Trosky kabiny byly na místě.

85
00:04:19,928 --> 00:04:22,113
Dobrý indikátor, že tam nikdo nebyl.

86
00:04:22,906 --> 00:04:24,194
Jaká to byla loď?

87
00:04:24,314 --> 00:04:25,575
Phillips 32.

88
00:04:25,695 --> 00:04:28,977
- V Jižní Kalifornii jsou jich stovky.
- Registrační číslo?

89
00:04:29,397 --> 00:04:33,213
Zatím máme pětku a J.
Bez konkrétního pořadí.

90
00:04:34,141 --> 00:04:36,278
Chtělo by to samohlásku.

91
00:04:38,683 --> 00:04:40,789
Vodotěsný kufřík.

92
00:04:50,382 --> 00:04:51,533
Páni.

93
00:04:52,591 --> 00:04:55,706
To není to, co bys čekal
na víkendovém plavidle.

94
00:04:57,332 --> 00:04:58,478
Fentanyl.

95
00:04:58,598 --> 00:05:00,542
Je 100krát účinnější než morfin.

96
00:05:01,505 --> 00:05:03,740
48 lahviček.
Cena na ulici asi 20 táců.

97
00:05:04,053 --> 00:05:06,178
- Drogový dealeři?
- Mají nepřátele.

98
00:05:06,686 --> 00:05:08,920
Znáš drogové dealery,
kteří umí hacknout raketu?

99
00:05:11,067 --> 00:05:12,121
Jste první.

100
00:05:12,219 --> 00:05:14,154
FBI a Vnitřní jsou na cestě.

101
00:05:14,299 --> 00:05:16,387
Máte důkaz,
že se nabourali do systému?

102
00:05:16,507 --> 00:05:18,887
V našem programu je nějaký vir.

103
00:05:18,888 --> 00:05:20,486
Víte, jak se tam dostal?

104
00:05:20,981 --> 00:05:23,806
Máme nejmodernější
zabezpečení s pokročilým šifrováním.

105
00:05:23,970 --> 00:05:26,532
Víceúrovňovou vrstvu
obvodové ochrany a detekci narušení.

106
00:05:26,786 --> 00:05:28,666
- Může to být někdo zevnitř?
- Jo.

107
00:05:28,786 --> 00:05:31,118
Podrobně prohlížíme každou stanici.

108
00:05:31,238 --> 00:05:34,144
Máte nějaké nespokojené
nebo propuštěné zaměstnance?

109
00:05:34,235 --> 00:05:36,303
Ne.
Tohle je dobrá společnost.

110
00:05:36,423 --> 00:05:38,997
Promiňte, Petere, něco máme.

111
00:05:41,001 --> 00:05:44,136
Minulý týden dostal Doug e-mail
s pozvánkou

112
00:05:44,138 --> 00:05:46,714
na vojenskou výzkumnou
konferenci na Oahu.

113
00:05:46,732 --> 00:05:48,302
Vypadá jako pravá.

114
00:05:48,422 --> 00:05:50,391
Ale ta konference neexistuje.

115
00:05:50,511 --> 00:05:52,463
E-mail nepřišel z námořnictva.

116
00:05:52,583 --> 00:05:55,093
Klik jsem na přílohu,
která vypadala jako formát pdf.

117
00:05:55,213 --> 00:05:56,906
Ale ve skutečnosti obsahuje

118
00:05:57,026 --> 00:06:00,810
aktivní soubor, který na jeho
pevný disk umístil software.

119
00:06:00,930 --> 00:06:03,255
Mohl ten software ukrást
jeho přístupové údaje?

120
00:06:03,537 --> 00:06:06,084
- Ano.
- Zpřístupní jim to zbraňový systém?

121
00:06:06,812 --> 00:06:08,384
Je to možné.

122
00:06:08,512 --> 00:06:12,037
Kdo další klikl na tu přílohu. Armáda,
námořnictvo, letectvo, mariňáci?

123
00:06:13,186 --> 00:06:15,111
Houstone, máme problém.

124
00:06:34,917 --> 00:06:37,225
- G je na špatným místě.
- Jo? Kde mě chceš?

125
00:06:37,345 --> 00:06:38,987
Ne ty. Písmeno.

126
00:06:39,107 --> 00:06:41,723
- Mělo by být před čísly.
- Mám T.

127
00:06:46,174 --> 00:06:47,418
Stále nám dvě čísla chybí.

128
00:06:47,618 --> 00:06:49,509
Dvojčatům by to mělo stačit.

129
00:06:51,226 --> 00:06:53,134
Eriku, Nell, je to vaše.

130
00:06:53,278 --> 00:06:54,586
Pracuju na tom.

131
00:06:54,913 --> 00:06:56,875
Hledám v registru plavidel.

132
00:06:56,948 --> 00:06:57,924
Ahoj.

133
00:06:59,306 --> 00:07:00,950
Ahoj. Co to máš?

134
00:07:02,063 --> 00:07:03,378
Malou svačinku.

135
00:07:03,498 --> 00:07:05,893
Jen zelené?

136
00:07:05,895 --> 00:07:07,482
Jo, zbyly ze dne sv. Páti.

137
00:07:07,645 --> 00:07:10,244
Zajímavý. Jídlo v operačním.

138
00:07:10,462 --> 00:07:11,801
Ví o tom Hetty?

139
00:07:16,986 --> 00:07:18,719
Mám to.
Hej, Callene.

140
00:07:18,839 --> 00:07:20,060
<i>Co máš, Nell?</i>

141
00:07:20,180 --> 00:07:23,276
Zničená loď je registrovaná

142
00:07:23,278 --> 00:07:25,439
na Stanleyho Maslowa,
Lékař zubní medicíny.

143
00:07:26,221 --> 00:07:28,121
Lékař zubní medicíny? On je zubař.

144
00:07:28,626 --> 00:07:29,986
Máme adresu.

145
00:07:30,106 --> 00:07:31,668
Eriku, ty jíš v operačním?

146
00:07:33,558 --> 00:07:34,360
Ne.

147
00:07:36,192 --> 00:07:37,593
<i>Žije v Simi Valley.</i>

148
00:07:37,594 --> 00:07:39,678
<i>Můžete tam být za 30 minut.</i>

149
00:07:40,172 --> 00:07:42,992
- Nesnáším Simi Valley.
- Já nesnáším zubaře.

150
00:07:50,320 --> 00:07:51,617
<i>Hele, máte štěstí.</i>

151
00:07:51,737 --> 00:07:53,500
Obvykle ráno hraji tenis.

152
00:07:55,328 --> 00:07:57,223
- Prosím, posaďte se.
- Ne, to je dobrý.

153
00:07:57,343 --> 00:07:57,995
Díky.

154
00:07:58,115 --> 00:08:00,332
Jak může zubař
pomoct námořnictvu?

155
00:08:00,893 --> 00:08:03,021
Týká se to vaší lodi.

156
00:08:03,463 --> 00:08:06,260
Dnes ráno se prováděl test střely.

157
00:08:06,261 --> 00:08:09,148
A omlouvám se, že přináším
špatné zprávy, ale zasáhla

158
00:08:09,268 --> 00:08:10,479
vaši loď.

159
00:08:10,599 --> 00:08:11,682
Je poškozená?

160
00:08:11,802 --> 00:08:12,954
Zničená.

161
00:08:13,074 --> 00:08:14,682
Jak je to možné?

162
00:08:15,369 --> 00:08:19,306
Jak sakra může námořnictvo
dělat testy v Marině Del Rey?

163
00:08:20,165 --> 00:08:22,814
- Marina Del Rey?
- Jo, byla tam zakotvená.

164
00:08:22,934 --> 00:08:25,049
Máte představu, kolik ta loď stojí?

165
00:08:25,169 --> 00:08:27,039
Vylepšil jsem ji.

166
00:08:27,159 --> 00:08:29,595
Doktore Maslowe,
vaše loď nebyla v přístavu.

167
00:08:29,715 --> 00:08:31,169
Byla na pobřeží Ventury.

168
00:08:31,709 --> 00:08:33,045
To je nemožné.

169
00:08:35,173 --> 00:08:36,702
Panebože.

170
00:08:38,416 --> 00:08:40,223
Můj syn na té lodi bydlel.

171
00:08:40,972 --> 00:08:42,862
Je na vysoké.

172
00:08:42,898 --> 00:08:46,555
Během roku je tam
a domů jezdí jen na víkendy.

173
00:08:47,763 --> 00:08:49,501
Díky Bohu, je v pořádku.

174
00:08:49,736 --> 00:08:52,272
"Celonoční akce, velká věc,"

175
00:08:52,274 --> 00:08:54,440
"usnul jsem na sedačce u kámoše."

176
00:08:55,201 --> 00:08:56,744
Dobře. Takže,

177
00:08:56,864 --> 00:08:58,799
jak se sakra moje loď

178
00:08:59,226 --> 00:09:01,797
dostala z přístavu na pobřeží Ventury?

179
00:09:02,645 --> 00:09:04,966
No, to je něco, co chceme zjistit.

180
00:09:05,086 --> 00:09:06,828
Máte nepřátele, doktore Maslowe?

181
00:09:06,948 --> 00:09:09,912
Ne, pokud vím.
S každým vycházím dobře.

182
00:09:10,032 --> 00:09:12,267
A co syn?
Má nepřátele?

183
00:09:12,387 --> 00:09:13,721
Můj syn?

184
00:09:14,880 --> 00:09:16,751
Podívejte,
Wyatt je trochu samotář.

185
00:09:16,996 --> 00:09:18,713
Od smrti matky.

186
00:09:19,376 --> 00:09:22,729
Je mi to líto. Ponořil se 
do své práce. Architektura.

187
00:09:23,220 --> 00:09:26,229
Podívejte, vytáčel lidi,
beru to,

188
00:09:26,230 --> 00:09:28,118
ale to není dost, aby ho chtěli

189
00:09:28,568 --> 00:09:29,322
zabít.

190
00:09:29,462 --> 00:09:33,587
Ještě jedna věc,
ve vraku jsme našli fentanyl.

191
00:09:35,654 --> 00:09:38,545
Jsem dobrovolný zubař pro Eskadru úsměvu.

192
00:09:39,362 --> 00:09:40,575
Jo, plavíme se

193
00:09:40,577 --> 00:09:43,158
do Ensenady 
a zdarma ošetřujeme chudé.

194
00:09:43,634 --> 00:09:47,307
Fentanyl používáme na bezbolestné trhání zubů,
a tak podobně.

195
00:09:47,427 --> 00:09:49,008
Nechal jste drogy bez dozoru?

196
00:09:50,052 --> 00:09:52,855
Bylo to zamčené 
s dalšími 20 krabicemi zásob.

197
00:09:53,246 --> 00:09:56,166
A loď byla zakotvená za bránou v přístavu.

198
00:09:57,883 --> 00:10:00,190
To bylo naposledy, 
co jsem ji viděl.

199
00:10:00,869 --> 00:10:03,749
Opravdu doufám, že námořnictvo 
nebude mít hluboko do kapsy.

200
00:10:05,956 --> 00:10:07,682
Jo, nemám rád zubaře.

201
00:10:08,227 --> 00:10:09,890
Loď je důležitější než syn.

202
00:10:10,010 --> 00:10:12,469
Ten fentanylový příběh?
Hodně drhnul.

203
00:10:12,589 --> 00:10:13,833
Radši si ho pohlídáme.

204
00:10:14,069 --> 00:10:16,262
P.M.M.

205
00:10:16,913 --> 00:10:18,490
Přesně moje myšlenky.

206
00:10:18,610 --> 00:10:21,059
Textuju si s dcerou.
No tak.

207
00:10:31,766 --> 00:10:33,408
Tady je, to je on.

208
00:10:33,528 --> 00:10:34,560
Deeksi.

209
00:10:34,789 --> 00:10:35,406
Jo.

210
00:10:35,633 --> 00:10:37,085
Wyatt Maslow?

211
00:10:37,205 --> 00:10:38,827
Detektiv Deeks, losangeleská policie.

212
00:10:38,845 --> 00:10:41,316
To je zvláštní agentka 
Kensi Blyeová z NCIS.

213
00:10:41,398 --> 00:10:44,682
Táta mi o vás řekl.
Pardon, že vám nepodám ruku.

214
00:10:44,802 --> 00:10:47,072
To jste postavil?
To je ohromné.

215
00:10:47,192 --> 00:10:49,045
Jste docela umělec s nožem.

216
00:10:49,535 --> 00:10:51,833
Měli byste vidět, 
co umím s 3D tiskárnou.

217
00:10:53,134 --> 00:10:55,894
- Kdy jste byl naposledy v přístavu?
- Včera ráno.

218
00:10:56,014 --> 00:11:00,286
Odešel jsem v 7.30, myslím.
Jak skončila ve Ventuře?

219
00:11:00,406 --> 00:11:02,114
Máme bezpečnostní záznam.

220
00:11:02,579 --> 00:11:05,067
- Znáte někoho, 
kdo by vám chtěl ublížit?  - Ne.

221
00:11:05,187 --> 00:11:07,179
Myslím, že nevím.
Možná.

222
00:11:07,299 --> 00:11:09,400
- Co znamená možná?
- No...

223
00:11:09,520 --> 00:11:11,268
Je tu jistý Josh.

224
00:11:11,936 --> 00:11:13,583
Joshua Pettiford.

225
00:11:13,703 --> 00:11:15,191
Dobře. Co je s ním?

226
00:11:15,311 --> 00:11:17,182
Můj ex-spolubydlící.
Diplom z počítačových věd.

227
00:11:17,183 --> 00:11:19,939
On je důvodem, 
proč jsem se přestěhoval na loď.

228
00:11:20,059 --> 00:11:22,178
- Nevycházeli jste spolu?
- Úplný flákač.

229
00:11:22,298 --> 00:11:24,197
Vzhůru do tří ráno.

230
00:11:25,169 --> 00:11:28,506
Chrápe, jak sbíječka.
Zkoušel jsem to, ale nešlo to.

231
00:11:28,626 --> 00:11:30,215
Po měsících hádek kvůli všemu,

232
00:11:30,369 --> 00:11:32,501
jsem se nakonec odstěhoval z kolejí.

233
00:11:32,774 --> 00:11:35,252
A proto vyhodil 
vaši loď do vzduchu?

234
00:11:35,372 --> 00:11:38,756
Má šílený počítačový zkušenosti
a je nevyrovnaný.

235
00:11:38,876 --> 00:11:41,562
Počítačové dovednosti... Dobře,
jako co, hackování?

236
00:11:42,153 --> 00:11:43,675
Dnem i nocí.

237
00:11:44,064 --> 00:11:45,768
Kde je jeho pokoj?

238
00:11:45,888 --> 00:11:48,531
Možná bych si vzal 
protichemické obleky.

239
00:11:52,719 --> 00:11:54,062
Usrkneš si.

240
00:11:54,491 --> 00:11:55,689
Ne, dík.

241
00:11:55,809 --> 00:11:57,211
Máta je zdravá.

242
00:11:57,331 --> 00:12:00,550
Ve Španělsku je to<i> yerba buena,</i>
což je "dobrá rostlina."

243
00:12:02,729 --> 00:12:05,093
Fakt si myslíš, 
že je v tom pravá máta?

244
00:12:05,213 --> 00:12:07,473
Je to plné umělých sladidel a barviv.

245
00:12:07,593 --> 00:12:09,862
Modrá a žlutá F, D a C.

246
00:12:10,238 --> 00:12:12,551
Čerstvé, vynikající, léčivý.

247
00:12:13,475 --> 00:12:15,945
Umělé barvivo je z ropy, G.

248
00:12:16,355 --> 00:12:20,009
- Ropa.  - Klouže to líp do krku.
To udržuje mé klouby namazané.

249
00:12:21,445 --> 00:12:23,653
Tvé zelené žíly jsou ucpané.

250
00:12:25,536 --> 00:12:27,208
Dávej pozor.

251
00:12:31,072 --> 00:12:33,386
Nový auto.
Žádné značky.

252
00:12:33,506 --> 00:12:35,269
Jo, to asi není hospodyně.

253
00:12:36,218 --> 00:12:38,548
Rozhodně nevypadá jako pošťák.

254
00:12:42,443 --> 00:12:45,478
- Notářka? Realitní makléř?
- Nebo drogový kurýr.

255
00:12:51,863 --> 00:12:54,865
Dojez špenát, taťko, 
přesuneme se.

256
00:13:11,601 --> 00:13:14,254
Řidiči, vypněte motor
a klíče vyhoďte oknem.

257
00:13:14,538 --> 00:13:15,860
Znovu ne.

258
00:13:15,980 --> 00:13:17,295
Co to sakra je?

259
00:13:17,415 --> 00:13:18,983
Sáhněte pro klíčky!

260
00:13:21,199 --> 00:13:23,802
Teď otevřete dveře zvenku
a ukažte obě ruce, pane.

261
00:13:23,974 --> 00:13:25,573
Spolujezdec taky.

262
00:13:32,606 --> 00:13:35,431
Dobře, dobře. Běžte pozpátku,
tak pomalu, jak je to možné, pánové.

263
00:13:35,559 --> 00:13:36,958
Jsme federální agenti.

264
00:13:37,131 --> 00:13:40,343
- Odznak mám v pravé zadní kapse.
- A oba jsme ozbrojeni.

265
00:13:53,618 --> 00:13:55,772
- Omlouvám se, pánové.
- Spokojený?

266
00:13:55,892 --> 00:13:58,633
Měli jsme vlnu vloupání
a vy tu parkujete přes hodinu.

267
00:13:58,753 --> 00:14:00,152
Byli jsme na sledovačce.

268
00:14:00,379 --> 00:14:02,836
Dobře. 
Můžeme vám nabídnout pomoc?

269
00:14:02,956 --> 00:14:04,524
Už jste udělali dost.

270
00:14:05,182 --> 00:14:07,045
Doktore Pettiforde?

271
00:14:09,584 --> 00:14:10,973
Páni.

272
00:14:13,383 --> 00:14:16,461
Jo. Wyatt nepřeháněl.

273
00:14:17,112 --> 00:14:20,987
- Vrací se mi šťastné vzpomínky.
- Panebože, ty jsi žil stejně?

274
00:14:21,107 --> 00:14:23,894
Na vteřinu jsem si myslel,
že jsem ve tvé ložnici.

275
00:14:26,655 --> 00:14:27,784
Zásah.

276
00:14:28,045 --> 00:14:29,723
Na stole je notebook.

277
00:14:34,871 --> 00:14:36,554
Tak se podíváme.

278
00:14:41,652 --> 00:14:44,623
Co myslíš?
Revoluční válečná vlajka?

279
00:14:45,335 --> 00:14:47,859
- Buď je to student amerických dějin,
NEŠLAPEJ PO MNĚ

280
00:14:47,861 --> 00:14:50,750
nebo je to zapřísáhlý milovník pití čaje.

281
00:14:51,712 --> 00:14:53,773
- Co?
- Co to sakra?

282
00:14:53,893 --> 00:14:55,691
To je úplně nová fleshka.

283
00:14:56,200 --> 00:14:57,136
Páni.

284
00:14:58,955 --> 00:15:00,284
Opravdu?

285
00:15:01,347 --> 00:15:03,407
PĚKNÝ POKUS, LEMPLE.

286
00:15:04,187 --> 00:15:05,995
Tohle nekoupil v prodejně počítačů.

287
00:15:19,367 --> 00:15:22,360
Kamery v přístavu po půlnoci nenahrávaly.

288
00:15:22,480 --> 00:15:25,137
Když v šest ráno znovu začaly,
loď byla pryč.

289
00:15:25,257 --> 00:15:28,340
Takže nám hoši znemožnili sledování.
Co ten software od vládního dodavatele?

290
00:15:28,460 --> 00:15:30,587
Nabourání má typický 
rys online skupiny,

291
00:15:30,588 --> 00:15:32,696
která se nazývá Odmítnutí.

292
00:15:32,851 --> 00:15:35,231
Jsou to anonymní hackeři,
ale my máme tip

293
00:15:35,233 --> 00:15:38,483
na možného místního člena,
který není nikdo jiný než...

294
00:15:38,603 --> 00:15:39,875
Josh Pettiford.

295
00:15:39,930 --> 00:15:42,806
Explodující fleshka mu 
právě koupila výlet do boudy.

296
00:15:42,808 --> 00:15:45,275
- Nejdřív ho musíme najít.
- Ne, abychom ho našli,

297
00:15:45,395 --> 00:15:48,660
Potřebujeme infiltrovat jeho skupinu,
což je lehčí říct, než provést.

298
00:15:48,780 --> 00:15:50,875
Dobře, nevadila by mi malá utajená ...

299
00:15:50,902 --> 00:15:53,007
Zapomeňte, Beale.
Jste starý.

300
00:15:53,503 --> 00:15:55,591
Dobře, tak myslím, 
že je to moje...

301
00:15:55,618 --> 00:15:57,213
Poslouchejte, se vší úctou...

302
00:15:57,222 --> 00:15:59,797
Jsou to studenti.
Potřebujeme čerstvou krev.

303
00:15:59,917 --> 00:16:01,431
Dámy a pánové,

304
00:16:01,834 --> 00:16:04,004
ráda bych vám představila
Blaze Talcottovou

305
00:16:04,005 --> 00:16:06,226
z univerzity Stanford.

306
00:16:06,453 --> 00:16:09,226
Je expert na síťovou bezpečnost.

307
00:16:09,668 --> 00:16:10,905
Ahoj.

308
00:16:11,025 --> 00:16:13,737
Abych to ujasnil, vy jste
sem přivedla... studentku?

309
00:16:13,739 --> 00:16:17,089
Blaze byla na stáži v NCIS Monterey,
a až ukončí studia

310
00:16:17,209 --> 00:16:19,576
čeká na ni práce
v kyber divizi v Quantiku.

311
00:16:19,578 --> 00:16:21,511
- Končíš vysokou?
- Šílený, co?

312
00:16:21,513 --> 00:16:23,580
Přesně to, co potřebujeme.

313
00:16:23,582 --> 00:16:27,102
Promiňte, ale není
tohle tajný software?

314
00:16:27,222 --> 00:16:30,020
Má vyšší prověrku
než vy, slečno Jonesová.

315
00:16:30,889 --> 00:16:32,288
Tak tedy dobře.

316
00:16:32,290 --> 00:16:34,591
Tak se dáme do práce.

317
00:16:36,795 --> 00:16:40,119
Ahoj. Já jsem technický
operátor. Eric Beale.

318
00:16:40,239 --> 00:16:42,247
- Slyšela jsem o tobě.
- Ano?

319
00:16:42,367 --> 00:16:43,700
Máš parádní nehty.

320
00:16:43,702 --> 00:16:47,465
Něco, na co se díváš, když celý...
den píšeš v kódech.

321
00:16:47,585 --> 00:16:49,005
Jasně.

322
00:16:49,007 --> 00:16:50,030
Tak jo.

323
00:16:51,576 --> 00:16:53,685
Zpravodajský analytik Nell Jonesová.

324
00:16:53,805 --> 00:16:56,962
- A vy musíte být Kensi a Deeks?
- Ano, to jsme.

325
00:16:57,082 --> 00:16:59,182
- Těší mě.
- Ahoj. Jak se vede?

326
00:16:59,184 --> 00:17:02,301
Takže, Blaze...
tomu říkám přezdívka, co?

327
00:17:02,421 --> 00:17:04,087
To není přezdívka.

328
00:17:04,089 --> 00:17:06,556
Naši mě udělali po koncertu Bon Joviho.

329
00:17:06,558 --> 00:17:08,491
Tak to to vysvětluje.

330
00:17:08,493 --> 00:17:10,527
- Chápu.
- Skvělý, tak začneme

331
00:17:10,529 --> 00:17:13,049
procvičením nových technik,
aby se rozkoukala.

332
00:17:13,169 --> 00:17:15,959
- Jistě.  - Skvělý. Takže hackeři
ti určitě seberou počítač,

333
00:17:16,079 --> 00:17:19,217
a projdou každý byte.
Tak připravíme notebook s...

334
00:17:19,337 --> 00:17:23,455
Kódy hackera, nelegálně stažené
písničky, pirátský software a porno.

335
00:17:23,575 --> 00:17:26,194
- Řekla jsi porno?
- Rozhodně řekla porno.

336
00:17:26,314 --> 00:17:29,387
- Musí to vypadat dobře.
- Páni, teda docela se mi líbí.

337
00:17:29,507 --> 00:17:31,748
Budou chtít,
abych zapnula kameru.

338
00:17:31,750 --> 00:17:33,383
Tak dobře, mládeži...

339
00:17:33,385 --> 00:17:35,285
tak připravíme představení.

340
00:17:44,296 --> 00:17:47,297
Děkuju, Kaleidoscope.

341
00:17:49,835 --> 00:17:52,549
Našli jsme to auto
ze Simi Valley, Ericu. Díky.

342
00:17:52,669 --> 00:17:54,504
<i>Bez problému.</i>

343
00:17:54,506 --> 00:17:58,123
Víš, co?
Já...

344
00:17:58,243 --> 00:18:01,177
Zůstanu tady,
kdyby náhodou vyšla ven.

345
00:18:01,179 --> 00:18:02,612
Prostě tu počkám.

346
00:18:02,614 --> 00:18:05,497
Ti klauni nejsou opravdoví.
Jsou to jenom malé loutky.

347
00:18:05,885 --> 00:18:07,150
Nádhera.

348
00:18:07,748 --> 00:18:08,744
Neboj se.

349
00:18:08,864 --> 00:18:11,067
Ožívají až po setmění.

350
00:18:11,187 --> 00:18:12,822
To doufej.

351
00:18:27,602 --> 00:18:30,312
Můžeš s tím přestat?
Můžeš přestat?

352
00:18:31,977 --> 00:18:34,077
Dobrá práce, všichni.
Pro dnešek končíme.

353
00:18:34,079 --> 00:18:36,279
Uvidíme se příští týden.
Hodina začíná ve dvě.

354
00:18:36,281 --> 00:18:37,769
Díky, Alexi.

355
00:18:39,389 --> 00:18:41,351
Promiňte, slečno.

356
00:18:41,808 --> 00:18:45,003
Zvláštní agenti Hanna
a Callen z NCIS.

357
00:18:45,788 --> 00:18:48,940
- A vy jste?
- Malee. Malee Vipadová.

358
00:18:49,060 --> 00:18:51,892
- To je zajímavá loutka.
- Je z Thajska. Jako já.

359
00:18:52,012 --> 00:18:54,082
Znala jste Stanleyho Maslowa?

360
00:18:54,202 --> 00:18:56,199
Zubaře ze Simi Valley.

361
00:18:56,201 --> 00:18:58,001
Doopravdy ho neznám.

362
00:18:58,003 --> 00:19:00,534
Ale šla jste dneska k němu domů.

363
00:19:00,654 --> 00:19:03,106
Jeho syn Wyatt je můj přítel.

364
00:19:04,122 --> 00:19:06,992
Nechal u mě nákresy,
tak jsem mu je přivezla.

365
00:19:07,112 --> 00:19:09,928
Děje se teď v jeho
životě něco neobvyklého?

366
00:19:10,048 --> 00:19:12,957
Ne. Myslím tím...
je to vcelku solidní kluk.

367
00:19:12,951 --> 00:19:15,096
A co jeho bývalý spolubydlící Josh?

368
00:19:15,216 --> 00:19:17,912
Panebože, to je naprostý magor.

369
00:19:18,032 --> 00:19:21,473
- Josh dělal asistenta u PV.
- Počítačová věda?

370
00:19:21,593 --> 00:19:25,444
Ano. Mám titul z dramatického umění,
a tam nás nechávali šifrovat básničky.

371
00:19:25,564 --> 00:19:28,313
- Josh mi párkrát pomáhal s úkoly.
- A proč je to magor?

372
00:19:28,433 --> 00:19:29,899
Za A. Nikdy se nekoupe,

373
00:19:29,901 --> 00:19:33,203
a za B. Když jsem se nedívala,
tak mi vzal telefon.

374
00:19:33,205 --> 00:19:35,038
Vyfotil se, abych to našla.

375
00:19:35,040 --> 00:19:37,756
Posílal si zprávy,
jako bych je posílala já.

376
00:19:37,876 --> 00:19:40,376
Možná to byl
jeho způsob flirtování.

377
00:19:40,378 --> 00:19:42,967
Ne, pěkně děkuju.

378
00:19:43,087 --> 00:19:45,348
Ale díky němu jsem
poznala Wyatta, takže...

379
00:19:45,350 --> 00:19:47,183
- všechno je dobrý.
- Promiňte, Malee,

380
00:19:47,185 --> 00:19:48,831
nepomohla bys nám sbalit?

381
00:19:48,951 --> 00:19:51,487
Ano, musím se vrátit.

382
00:19:51,489 --> 00:19:53,990
Možná že Josh žárlí.

383
00:19:54,465 --> 00:19:57,388
Tak se zbavil konkurence
jediným způsobem, který zná.

384
00:19:57,508 --> 00:19:59,429
Použitím tajné námořní střely?

385
00:20:02,534 --> 00:20:04,768
Beale, líbí se mi,
co jsi tady s tím udělal.

386
00:20:04,888 --> 00:20:07,085
Ukaž jim kód k hacknutí JPL.

387
00:20:07,205 --> 00:20:10,322
To je úžasný. Po pěti minutách 
na chatu, se Josh chytil.

388
00:20:10,442 --> 00:20:12,575
Už se přehodili 
na soukromou stránku.

389
00:20:12,577 --> 00:20:13,943
Ano!

390
00:20:13,945 --> 00:20:17,110
Líbí se mu můj Den Nula a Chlap
uprostřed boje. Jdeme na to, Ericu.

391
00:20:17,230 --> 00:20:19,798
- Bez tebe bych to nezvládl.
- Páni.

392
00:20:19,918 --> 00:20:21,784
Chytám tady náznaky chemie?

393
00:20:22,854 --> 00:20:24,687
Děláš si legraci?

394
00:20:24,689 --> 00:20:26,389
Je jako moje mladší sestra.

395
00:20:26,391 --> 00:20:28,677
Zacvičuju mladšího agenta.

396
00:20:28,797 --> 00:20:30,944
- To je vzdělávací postup.
- Jasně.

397
00:20:31,064 --> 00:20:32,858
Takže si nemyslíš, že je sexy?

398
00:20:34,383 --> 00:20:35,798
Není můj typ.

399
00:20:37,333 --> 00:20:39,167
Lidi, chce, abych zapnula kameru.

400
00:20:39,287 --> 00:20:41,170
Dobře, pohodlně se usaď, prosím.

401
00:20:41,289 --> 00:20:43,568
- Vážně?
- Vždycky jsem to chtěl říct.

402
00:20:45,650 --> 00:20:46,526
Ahoj.

403
00:20:46,646 --> 00:20:47,539
<i>Páni.</i>

404
00:20:48,301 --> 00:20:49,666
<i>Ty jsi rozhodně vražedný kód.</i>

405
00:20:49,786 --> 00:20:50,982
Špička ledovce.

406
00:20:51,062 --> 00:20:53,667
<i>Koho pro tebe můžu 
dát na seznam TSA?</i>

407
00:20:53,787 --> 00:20:54,847
<i>Vážně?</i>

408
00:20:56,580 --> 00:20:59,477
<i>- Dobře, mám otázku.</i>
- Sem s ní.

409
00:20:59,708 --> 00:21:02,260
Pokud útočník provádí sken
otevřených TCP portů,

410
00:21:02,369 --> 00:21:04,637
použijou všechny pakety
falešnou IP adresu?

411
00:21:04,757 --> 00:21:05,995
To je záludný.

412
00:21:05,997 --> 00:21:08,315
Víš co, proč mu to neřekneš...

413
00:21:08,435 --> 00:21:12,826
Ne. Každé SYN/ACK odpovědi
<i>na TCP SYN segmenty jdou z falešné adresy.</i>

414
00:21:12,926 --> 00:21:15,204
<i>Otevřené TCP porty 
nejsou zjistitelné...</i>

415
00:21:15,640 --> 00:21:17,792
Dobře. Měli bychom se setkat.

416
00:21:17,912 --> 00:21:19,168
Koukni na zprávu.

417
00:21:19,288 --> 00:21:20,336
Čau.

418
00:21:22,484 --> 00:21:23,809
Ano, ano...

419
00:21:23,869 --> 00:21:24,577
ano!

420
00:21:24,697 --> 00:21:26,037
Máme to!

421
00:21:27,285 --> 00:21:29,252
To je fakt hodně vzdělávací.

422
00:21:30,128 --> 00:21:31,095
To jo.

423
00:21:31,280 --> 00:21:33,152
Taky se pár věcí přiučím.

424
00:21:38,544 --> 00:21:40,616
Mohli jsme hrát po síti.

425
00:21:40,736 --> 00:21:42,342
Dobrá, je to lepší

426
00:21:43,306 --> 00:21:44,519
osobně.

427
00:21:45,319 --> 00:21:47,941
Takže mám řadu náhodných čísel,

428
00:21:48,190 --> 00:21:51,043
všechny je spoj
a uspořádej je vzestupně.

429
00:21:51,372 --> 00:21:52,887
Chceš, abych psala kód hraní?

430
00:21:53,076 --> 00:21:53,863
A...

431
00:21:53,983 --> 00:21:57,547
řekni mi, proč nejsi moc 
často na síti na střední škole.

432
00:21:58,290 --> 00:22:00,273
Cením si soukromí. Ty ne?

433
00:22:00,537 --> 00:22:03,319
Dobře, kóduj, Blaze,
postarám se o šachy.

434
00:22:03,320 --> 00:22:05,388
Vypadá to jako, 
že zkouší dánský gambit.

435
00:22:05,390 --> 00:22:08,513
Odpověz s E-5, pak B-C-4.

436
00:22:10,038 --> 00:22:11,845
Vypadá to jako signál "Zmlkni".

437
00:22:12,404 --> 00:22:13,420
Teď já.

438
00:22:13,540 --> 00:22:14,965
Kdo začal Odmítnutí?

439
00:22:15,743 --> 00:22:16,948
Chlap jménem Isaac,

440
00:22:17,068 --> 00:22:19,855
ale nikdo nezná jeho pravou identitu.

441
00:22:20,372 --> 00:22:22,188
Je tak trochu legenda.

442
00:22:23,068 --> 00:22:25,152
Co se stane, když se přidám?

443
00:22:26,088 --> 00:22:27,906
Je to jako lezení na Mount Everest.

444
00:22:28,243 --> 00:22:29,878
Myslím, že to děláme,
protože je tam.

445
00:22:29,958 --> 00:22:32,982
Víš? 
Ne kvůli zlu nebo pro peníze.

446
00:22:35,023 --> 00:22:36,360
Tady je kód.

447
00:22:36,947 --> 00:22:39,259
Promiňte, že obtěžuji lidi,
nejsme odtud.

448
00:22:39,260 --> 00:22:41,786
Nevíte, jestli je tu...
blízko obchod s koly?

449
00:22:41,906 --> 00:22:43,860
Jo, máme prázdné kolo 

450
00:22:44,776 --> 00:22:46,500
a půjčovna je pár kilometrů daleko.

451
00:22:46,620 --> 00:22:48,354
Zkuste to za hřištěm.

452
00:22:50,030 --> 00:22:51,336
- Proč nosíš helmu?
- Promiň, Promiň.

453
00:22:51,486 --> 00:22:53,665
Tvoje tvrdá hlavy by mohla
prasknout jako cement.

454
00:22:53,785 --> 00:22:56,412
- Zlato, nemyslím si, že je čas.
- Jo, máme defekt,

455
00:22:56,413 --> 00:22:59,128
protože chtěl jet přes trávu,
a já řekla, že jsou tam trny.

456
00:22:59,248 --> 00:23:02,910
Očividně bylo sklo na parkovišti.
Od kdy mají palmy trny?

457
00:23:03,030 --> 00:23:04,981
Stonek palmy je popínavý,

458
00:23:04,983 --> 00:23:07,543
kvůli drsným zahnutým trnům, které ztratili.

459
00:23:07,685 --> 00:23:10,027
- Mám diplom z botaniky.
- Máš diplom i z mého vytáčení.

460
00:23:11,556 --> 00:23:13,523
Vtipný.
Možná by ses měl přihlásit

461
00:23:13,525 --> 00:23:15,892
do Comedy Store,
až budu nakupovat na Rodeu, co?

462
00:23:15,894 --> 00:23:18,708
Museli jsme vidět všechno.
Víte, co myslím?

463
00:23:18,709 --> 00:23:21,529
Na líbánky zbyly jen dva dny.
Ale zatím dobrý... myslím.

464
00:23:21,649 --> 00:23:23,543
Promiňte, podáte mi moji...

465
00:23:24,016 --> 00:23:25,517
moji pop... sodu?

466
00:23:25,637 --> 00:23:27,870
Kde máš hlavu? Koho jsem si
vzala? Vážně?

467
00:23:27,872 --> 00:23:29,554
Vážně?
Co jsem si vzala?

468
00:23:30,740 --> 00:23:32,120
Panebože.

469
00:23:33,077 --> 00:23:34,452
Páni.
Pěkný.

470
00:23:34,841 --> 00:23:37,463
Dvě verze, Python a C++?

471
00:23:37,652 --> 00:23:39,048
Nevěděla jsem, kterou chceš.

472
00:23:39,250 --> 00:23:41,353
Hele, můj notebook.

473
00:23:42,437 --> 00:23:43,190
Stůj!

474
00:23:43,310 --> 00:23:45,447
- Dělej, Kens.
- Hej... Deeksi, Deeksi.

475
00:23:45,516 --> 00:23:46,762
Nechytíš ho.

476
00:23:47,160 --> 00:23:48,436
Proč jsi píchnul kolo?

477
00:23:48,446 --> 00:23:50,270
Byl to důvod 
zastavit se v šachovém parku.

478
00:23:50,275 --> 00:23:52,143
Neposlechl jsi mě, 
řekla jsem špatné brzdy,

479
00:23:52,144 --> 00:23:54,521
- nebo řetěz...
- Ne, museli jsme to prodat, jasný?

480
00:23:54,522 --> 00:23:56,803
A sežral to. Proč...
Stále předstíráme?

481
00:23:56,833 --> 00:23:57,649
Skvělý.

482
00:23:57,769 --> 00:23:59,060
Jeď, jeď!

483
00:24:00,869 --> 00:24:02,447
Co dalšího je v batohu.

484
00:24:02,936 --> 00:24:04,421
Vše, co ji udrží v bezpečí.

485
00:24:10,513 --> 00:24:12,195
Pak máme problém.

486
00:24:24,954 --> 00:24:26,837
Takže Wyattovi od Joshe nic nehrozí?

487
00:24:26,957 --> 00:24:27,904
Nic.

488
00:24:28,024 --> 00:24:30,233
Wyatt žádá Joshe o vyčištění pokoje.

489
00:24:30,273 --> 00:24:32,957
- Josh odpoví jedním slovem.
- No, pokud jsi chytrý,

490
00:24:33,306 --> 00:24:35,449
nedáš nic do textu,
co se vrátí a kousne tě.

491
00:24:35,569 --> 00:24:37,997
Nicméně, mezi Malee a Wyattem

492
00:24:38,117 --> 00:24:40,658
jsou kvanta milostných smajlíků.

493
00:24:40,662 --> 00:24:42,913
"Chybíš mi, chybíš mi, chci tě políbit?"

494
00:24:43,840 --> 00:24:44,979
Mladá láska.

495
00:24:45,099 --> 00:24:48,702
Páni, mám zprávu od pobřežní
stráže z Marina Del Rey.

496
00:24:49,805 --> 00:24:51,749
Vypadá to, 
že kamery s nočním viděním 

497
00:24:51,750 --> 00:24:53,714
na Point Dume zachytily loď.

498
00:24:54,981 --> 00:24:56,486
Pracují na vylepšení.

499
00:24:56,715 --> 00:24:57,836
Skvělý, zkontrolujeme to.

500
00:24:57,916 --> 00:24:59,072
Mají Kensi a Deeks Joshe?

501
00:24:59,232 --> 00:25:01,451
Ano, vysílačka GPS je na místě,

502
00:25:01,452 --> 00:25:04,017
a podařilo se naklonovat 
otisk prstu z lahve.

503
00:25:04,137 --> 00:25:04,876
Dobře.

504
00:25:04,996 --> 00:25:06,391
A Josh se přiznal Blaze,

505
00:25:06,392 --> 00:25:08,285
že jeho skupina jí ukradla batoh.

506
00:25:08,932 --> 00:25:10,816
Důkladně si ji proklepli a...

507
00:25:11,234 --> 00:25:12,359
je v klubu.

508
00:25:13,913 --> 00:25:15,595
- Dejte nám vědět.
-  Tudy.

509
00:25:18,333 --> 00:25:20,727
- Tady máš.
- Opravdu? Mohl sis říct.

510
00:25:20,926 --> 00:25:22,580
Větší sranda.

511
00:25:24,484 --> 00:25:27,374
Takže...
Jeremy to tu koupil loni v srpnu.

512
00:25:27,376 --> 00:25:30,726
Jak si může dovolit dům?
No, malá pomoc od Bruslícího mývala.

513
00:25:30,846 --> 00:25:33,829
Moje herní aplikace na smartphony.
Měl jsem ji pojmenovat Dojná kráva.

514
00:25:33,949 --> 00:25:35,215
- Zdárek.
- Zdárek.

515
00:25:40,188 --> 00:25:42,922
Chodila jsem do školy
s tisícovkou kluků jako ti dva.

516
00:25:42,924 --> 00:25:44,441
Chytří? Úspěšní?

517
00:25:44,561 --> 00:25:45,976
Zkus spíš trapáky.

518
00:25:47,106 --> 00:25:49,378
Myslím, obyvák je super místo k vychladnutí,

519
00:25:49,478 --> 00:25:51,258
pomstít se, napsat kód nebo...

520
00:25:51,776 --> 00:25:53,261
můžeš dobít baterky,

521
00:25:53,381 --> 00:25:55,794
nebo kofein, dát si energeťák.
Páni, páni,

522
00:25:55,914 --> 00:25:58,259
- kritický nedostatek chipsů.
- Přinesu je.

523
00:26:01,843 --> 00:26:04,841
- Pěkná jízda.
- Jo? Půjč si ji kdykoliv.

524
00:26:07,211 --> 00:26:10,102
Jo. Proč si neuděláš
pohodlí jako doma.

525
00:26:11,081 --> 00:26:13,364
Chceš si zahrát Battlefield Hardline?

526
00:26:13,728 --> 00:26:17,213
Neměla bych. Nechci vidět, 
jak brečíš, když ti nakopu.

527
00:26:23,270 --> 00:26:24,943
Jo, připrav se zemřít.

528
00:26:25,791 --> 00:26:28,074
Takže skútr je pryč.
Zvuk auta.

529
00:26:31,125 --> 00:26:32,241
- Slyšíš to?
- Jo.

530
00:26:32,374 --> 00:26:34,881
- Jsi v pořádku? Nehýbej se.
- Panebože.

531
00:26:34,882 --> 00:26:36,746
Nehýbej se, zlatičko.

532
00:26:36,866 --> 00:26:38,590
Pomoc. Ahoj,
pomozte mi.

533
00:26:38,591 --> 00:26:39,979
Mám zavolat záchranku?

534
00:26:39,981 --> 00:26:42,283
Ne, ne, ne, mám to,
jen mi pomozte oddělat kolo.

535
00:26:42,284 --> 00:26:44,050
- Dobrý...
- Mám vnitřní zranění.

536
00:26:44,052 --> 00:26:45,892
Necítím slezinu.
Necítím slezinu.

537
00:27:06,873 --> 00:27:09,069
- Ericu, Ericu, jsi tam?
<i>- Slyším tě jasně.</i>

538
00:27:09,189 --> 00:27:12,475
Našla jsem to hacknutí
na Joshově počítači.

539
00:27:12,595 --> 00:27:14,377
- Mám to.
- Skvělá práce.

540
00:27:14,497 --> 00:27:17,616
Otisk otevřel všechny složky.
Dokonce i zamčené.

541
00:27:17,736 --> 00:27:18,990
Komu to říkáš?

542
00:27:19,510 --> 00:27:20,447
Nikomu.

543
00:27:20,567 --> 00:27:21,651
Jsi polda?

544
00:27:21,771 --> 00:27:22,429
Ne.

545
00:27:22,599 --> 00:27:24,123
Máš štěnici, co? Ukaž mi ji.

546
00:27:24,124 --> 00:27:25,956
No tak, 
ukaž, ukaž to.

547
00:27:26,576 --> 00:27:28,117
Přestaň!
Přestaň, bolí to!

548
00:27:28,118 --> 00:27:29,629
- Kensi, Deeks,
- Pohyb.

549
00:27:29,631 --> 00:27:31,325
Zabiju tě, jestli jsi polda.

550
00:27:31,807 --> 00:27:33,672
- Stát.
- Federální agenti.

551
00:27:40,448 --> 00:27:42,164
Bylo to nutný?

552
00:27:43,428 --> 00:27:45,780
Lidi, vy jste neměli 
nehodu na kole, že ne?

553
00:27:45,900 --> 00:27:48,418
Vypadá to, 
že slezina budu mít v pořádku.

554
00:27:49,070 --> 00:27:50,644
Nikdy jsem to neviděl?

555
00:27:50,694 --> 00:27:52,523
Jasný? 
Nenapsal a neposlal jsem to.

556
00:27:52,524 --> 00:27:54,942
- Nevím, jak se to tam dostalo.
- Víme, že nesnášíš Wyatta.

557
00:27:55,062 --> 00:27:57,823
Byl to magor. Nevycházeli
jsme spolu, ok? Ale nesnášet ho.

558
00:27:57,972 --> 00:28:00,408
Ale když začal chodit s Malee,
začal jste žárlit.

559
00:28:00,528 --> 00:28:03,906
Panebože. Podívejte, Malee
je osina v zadku, dobře?

560
00:28:03,926 --> 00:28:06,169
Poprosila mě o pomoc 
s úkolem. Ať si ji nechá.

561
00:28:06,318 --> 00:28:09,209
Nechal jsi ji selfie na telefonu.
Jo, požádala mě o to.

562
00:28:09,338 --> 00:28:12,042
Takže říkáš, 
že jsi s ní nechtěl chodit?

563
00:28:13,637 --> 00:28:16,409
Proč bych měl ztrácet
čas a peníze s přítelkyní,

564
00:28:16,411 --> 00:28:18,641
když je internet 
plný porna zdarma?

565
00:28:18,691 --> 00:28:19,910
Na tom něco je.

566
00:28:20,916 --> 00:28:22,182
- Ahoj.
- Ahoj.

567
00:28:22,586 --> 00:28:24,649
- Co děláš s mým notebookem?
- Vážně?

568
00:28:25,037 --> 00:28:27,014
Josh a Isaac, lídři Odmítnutí,

569
00:28:27,134 --> 00:28:29,675
se dohadovali v temné místnosti
jejich tajné sítě.

570
00:28:29,795 --> 00:28:31,193
Jak ses tam dostala?

571
00:28:31,313 --> 00:28:32,969
Dal jsi mi heslo, blázne.

572
00:28:33,089 --> 00:28:36,059
Josh chce použít hackerské
dovednosti na politický program.

573
00:28:36,167 --> 00:28:38,907
Ne na odhalení 
vládní a firemní korupce.

574
00:28:39,097 --> 00:28:40,718
Jasný? Snažím se něco změnit.

575
00:28:40,838 --> 00:28:42,680
Podívej se na sebe, 
pane Správňáku.

576
00:28:42,800 --> 00:28:44,737
Ale Isaac chce to udržet bez politiky.

577
00:28:45,162 --> 00:28:46,472
Hack v zájmu hacku.

578
00:28:46,792 --> 00:28:49,882
Josh vyhrál 
a postavili se proti Isaacovi.

579
00:28:50,634 --> 00:28:52,396
<i>Lidi, novinky.</i>

580
00:28:52,655 --> 00:28:55,416
Kód na Joshův počítač nahrál Isaac.

581
00:28:55,546 --> 00:28:57,245
Je to vidět na vzorcích kódování.

582
00:28:58,939 --> 00:29:00,528
To je zajímavý.

583
00:29:00,648 --> 00:29:02,043
Vypadá to, že Isaac umístil

584
00:29:02,122 --> 00:29:04,704
software na tvůj počítač,
aby tě obvinil.

585
00:29:04,903 --> 00:29:05,889
Vážně?

586
00:29:06,009 --> 00:29:09,054
Páni, díky. Takže jste skončili? 
Odejdete?

587
00:29:09,327 --> 00:29:12,781
A mimochodem Isaaca nenajdete.
Nikdy ho nenajdete.

588
00:29:12,901 --> 00:29:14,701
Málo věříš.

589
00:29:14,703 --> 00:29:17,570
Prolomili jsme Isaacovo
šifrování. Přenášel zprávy

590
00:29:17,572 --> 00:29:19,285
dvakrát okolo světa.

591
00:29:19,405 --> 00:29:22,001
Issac je mladý muž, 
o kterém jsme slyšeli.

592
00:29:22,002 --> 00:29:23,582
Mladý muž jménem

593
00:29:23,965 --> 00:29:25,623
Wyatt Maslow.

594
00:29:26,514 --> 00:29:28,142
Ahoj, Isaacu.

595
00:29:29,632 --> 00:29:32,101
Mimochodem, 
smekám před tvým talentem.

596
00:29:33,394 --> 00:29:35,844
Moc lidí neumí 
hacknout naváděnou střelu.

597
00:29:38,062 --> 00:29:39,741
Neměl jsem to v úmyslu.

598
00:29:39,861 --> 00:29:42,776
Nikdy v životě jsem 
nezpůsobil škodu hackováním.

599
00:29:42,955 --> 00:29:46,014
To je proti mému přesvědčení.
Je to jen koníček.

600
00:29:46,134 --> 00:29:47,421
Co se stalo?

601
00:29:47,541 --> 00:29:49,325
Šílel jsi z Joshe jako ze spolubydlícího?

602
00:29:50,530 --> 00:29:53,251
Nebo Josh skoncoval s Odmítnutím?

603
00:29:53,859 --> 00:29:54,726
Ne.

604
00:29:54,846 --> 00:29:56,132
Pak proč?

605
00:29:57,612 --> 00:30:01,314
Malee žebrala, abych to udělal.

606
00:30:02,091 --> 00:30:03,705
Musel jsem bránit její čest.

607
00:30:03,825 --> 00:30:05,551
Musel jsi bránit její čest?

608
00:30:06,367 --> 00:30:07,950
Dělali úkol

609
00:30:10,104 --> 00:30:11,944
a Josh jí dal pití.

610
00:30:12,864 --> 00:30:14,190
Začala být ospalá.

611
00:30:14,898 --> 00:30:16,781
Další věc, co ví,
že byl na ní,

612
00:30:16,821 --> 00:30:18,998
líbal ji, sundával kalhoty.

613
00:30:19,110 --> 00:30:21,322
A znásilnil by ji, 
kdyby se nebránila.

614
00:30:21,442 --> 00:30:22,802
Nahlásila to policii?

615
00:30:22,992 --> 00:30:25,913
Věděla, že by vyšetřování odložili,
a Joshe by pustili.

616
00:30:26,941 --> 00:30:30,427
Řekla, že je to jediná 
cesta, jak ho poslat do basy.

617
00:30:30,746 --> 00:30:32,478
A to ti stačilo?

618
00:30:33,915 --> 00:30:35,837
Je Malee tvoje první holka?

619
00:30:39,278 --> 00:30:41,269
Musíš být opravdu zamilovaný.

620
00:30:42,046 --> 00:30:44,097
Udělal bych pro ni

621
00:30:45,632 --> 00:30:46,867
cokoliv.

622
00:30:48,534 --> 00:30:51,683
To je sociopat.
Nikdy jsem se jí nedotkl.

623
00:30:51,803 --> 00:30:53,817
Proč by si to vymyslela?

624
00:30:53,937 --> 00:30:55,113
Nevím.

625
00:30:55,233 --> 00:30:56,954
Dobře? 
Je stejně šílená jako on.

626
00:30:57,074 --> 00:30:59,671
To zní jako, že potřebujeme
strávit nějaký čas s Malee.

627
00:31:01,544 --> 00:31:03,545
<i>Tohle musí slyšet Callen a Sam.</i>

628
00:31:05,650 --> 00:31:06,594
Do toho, Eriku.

629
00:31:06,714 --> 00:31:09,825
<i>Blaze měla pochybnosti
o Maleeině původu a vzhledu.</i>

630
00:31:09,826 --> 00:31:12,726
kvůli jejímu nosu a lícním kostem.
Tak jsme hrabali hlouběji.

631
00:31:12,846 --> 00:31:15,079
Její thajský pas je falešný.

632
00:31:15,139 --> 00:31:17,428
<i>Maleeino pravé jméno 
je Taman Budianoová,</i>

633
00:31:17,548 --> 00:31:19,963
<i>- a je z Jakarty.</i>
- Z Indonésie.

634
00:31:20,083 --> 00:31:22,452
V roce 2009 
její rodiče zabila policie.

635
00:31:22,572 --> 00:31:24,277
Členové Jemaah Islamiyah.

636
00:31:24,376 --> 00:31:26,766
Skupina bombardovala burzu,
velvyslanectví, hotely.

637
00:31:26,876 --> 00:31:29,408
Zkoušela okrást armádu 
hacknutím Joshova počítače.

638
00:31:29,428 --> 00:31:30,891
Jo, ale já u toho nebyl.

639
00:31:31,011 --> 00:31:33,805
Proto tě odkopla 
a skočila do postele s Wayttem.

640
00:31:38,790 --> 00:31:40,218
<i>Blaze si vedla docela dobře.</i>

641
00:31:40,338 --> 00:31:41,920
Ne, vedla si skvěle.
Kde je?

642
00:31:42,169 --> 00:31:43,642
<i>Není s vámi?</i>

643
00:31:44,337 --> 00:31:47,669
Ne, poslali jsme ji už 
před hodinami do operačního.

644
00:31:48,728 --> 00:31:50,056
Malee by to neudělala.

645
00:31:50,058 --> 00:31:52,542
Hacknul jsi nějaký další 
systém námořnictva?

646
00:31:52,662 --> 00:31:53,908
- Hacknul?
- Asi jo.

647
00:31:53,938 --> 00:31:56,729
- Které?
- Lasery, elektromagnetická pulsní děla.

648
00:31:56,969 --> 00:31:58,364
Byla někdy sama s tvým notebookem?

649
00:31:58,434 --> 00:32:00,059
Možná, ale na něm nic není.

650
00:32:00,188 --> 00:32:03,834
V sejfu v domě mého 
otce je přenosný harddisk.

651
00:32:03,873 --> 00:32:05,486
Řekl jsi jí o tom?

652
00:32:12,680 --> 00:32:14,161
Jak jsme na tom, Ericu?

653
00:32:14,281 --> 00:32:16,449
Kaleidoskop 
a rozpoznávání jedou naplno.

654
00:32:16,450 --> 00:32:18,389
Kensi a Deeks jsou 
na cestě k Maleeině domu.

655
00:32:18,479 --> 00:32:19,575
<i>Něco o Blaze?</i>

656
00:32:19,695 --> 00:32:21,403
Spojení je mrtvé,
neodpovídá na zprávy.

657
00:32:21,523 --> 00:32:24,815
- Kde je trezor, Wyatte?
- V ložnici dole v hale, nalevo.

658
00:32:30,542 --> 00:32:32,076
Zkontroluj kuchyň.

659
00:32:33,502 --> 00:32:34,695
Tati.

660
00:32:35,256 --> 00:32:36,294
Tati?

661
00:32:37,064 --> 00:32:38,716
Je mi to líto, Waytte.

662
00:32:41,052 --> 00:32:42,388
Proč by...

663
00:32:42,508 --> 00:32:43,913
Panebože.

664
00:32:45,180 --> 00:32:46,819
Nic neudělal.

665
00:32:52,173 --> 00:32:53,288
Same.

666
00:33:02,129 --> 00:33:03,205
S tímhle softwarem

667
00:33:04,561 --> 00:33:06,632
by mohli teroristi zničit cokoliv.

668
00:33:07,480 --> 00:33:09,656
Včetně celé tichomořské flotily.

669
00:33:24,195 --> 00:33:27,574
Potřebuji aktuální informace
o Maleeině bytě, pane Deeksi.

670
00:33:27,833 --> 00:33:29,720
<i>Je prázdný.
Jako by se odstěhovala.</i>

671
00:33:29,840 --> 00:33:30,939
Taky auto je pryč.

672
00:33:31,662 --> 00:33:32,941
Odešla ve spěchu.

673
00:33:33,487 --> 00:33:37,306
Kamera je rozbitá. Uvidíš,
jestli něco najdeš. Eriku.

674
00:33:37,426 --> 00:33:39,447
Mám zrcátko ze skútru.

675
00:33:39,922 --> 00:33:43,115
- Jako od toho u domu ve Venice.
- Něco o Blaze?

676
00:33:43,235 --> 00:33:44,780
Ještě nic.

677
00:33:46,161 --> 00:33:48,460
Mám špatnou zprávu, 
asi to bude ještě horší.

678
00:33:48,580 --> 00:33:50,291
Mám rozbitou vysílačku.

679
00:33:50,938 --> 00:33:53,005
A určitě je to jedna z našich.

680
00:33:54,127 --> 00:33:56,263
Zbavili se skútru.

681
00:33:56,383 --> 00:33:58,267
Proč by Blaze šla sama po Malee?

682
00:33:58,463 --> 00:34:01,195
<i>Ta dívka je nápaditá,</i>
ale tohle by byla hloupost.

683
00:34:01,315 --> 00:34:02,637
<i>Viděla jsem Blaze v akci.</i>

684
00:34:02,639 --> 00:34:03,557
Mohla by ji nakopat.

685
00:34:03,757 --> 00:34:05,441
<i>Jedna na jednu, ano,</i>

686
00:34:05,561 --> 00:34:07,783
ale v tom případě by čelila přesile.

687
00:34:07,903 --> 00:34:09,351
<i>Ruce vzhůru.</i>

688
00:34:13,849 --> 00:34:17,852
Doufejme, 
že ji vzali jako rukojmí.

689
00:34:18,288 --> 00:34:20,540
Mám je na dopravní kameře

690
00:34:20,780 --> 00:34:22,211
na První a Beaudry.

691
00:34:22,347 --> 00:34:24,933
To je dva bloky od divadla,
kde Malee studuje.

692
00:34:25,616 --> 00:34:27,027
<i>Vidíme její Mini.</i>

693
00:34:32,798 --> 00:34:34,173
Asi je někdo doma.

694
00:34:34,293 --> 00:34:36,203
Malee má s sebou dva chlapy.

695
00:34:37,173 --> 00:34:38,993
A jedno možné rukojmí.

696
00:35:00,391 --> 00:35:02,274
Neměli čas dokončit přenos dat.

697
00:35:09,678 --> 00:35:11,890
Kolik těch zatracených věcí tu mají.

698
00:35:12,175 --> 00:35:15,376
Jsou tu stovky, možná tisíce.

699
00:35:16,045 --> 00:35:18,410
Dobrý místo 
na schování harddisku.

700
00:35:37,590 --> 00:35:39,075
Kde je Malee?

701
00:35:39,195 --> 00:35:40,555
Ohlídám východ.

702
00:35:43,905 --> 00:35:45,661
Federální agent!
Odhoďte zbraně!

703
00:35:45,781 --> 00:35:47,775
Odejdeme nebo zemře.

704
00:35:48,883 --> 00:35:50,145
Dobře, dobře.

705
00:35:50,547 --> 00:35:52,021
Neubližuj jí.

706
00:35:57,120 --> 00:35:58,233
Teď!

707
00:36:04,452 --> 00:36:05,735
Spoutej ho.

708
00:36:05,855 --> 00:36:07,123
Same.

709
00:36:13,997 --> 00:36:15,236
Malee je na útěku.

710
00:36:15,568 --> 00:36:17,432
Míří do parku Vista Hermosa.

711
00:36:17,674 --> 00:36:18,972
Posvítíme si na ni.

712
00:36:19,216 --> 00:36:21,509
Prohledávám 
dopravní kamery a satelity.

713
00:36:36,658 --> 00:36:38,629
Je to park nebo džungle?

714
00:36:40,246 --> 00:36:42,078
Musíme se rozdělit.

715
00:36:50,949 --> 00:36:52,405
Hej, dávej pozor!

716
00:37:01,854 --> 00:37:03,822
Západní stezka je čistá, Same.

717
00:37:04,356 --> 00:37:06,147
Po ní ani stopy.

718
00:37:10,125 --> 00:37:11,041
Vidím ji

719
00:37:11,161 --> 00:37:12,297
na dolní hrací ploše.

720
00:37:12,477 --> 00:37:13,687
Jdu tam.

721
00:37:18,173 --> 00:37:19,487
Federální agenti!

722
00:37:20,860 --> 00:37:22,142
Hej, co to...?

723
00:37:24,768 --> 00:37:26,560
Odhoď zbraň!

724
00:37:28,127 --> 00:37:29,753
Nemůžu střílet, Same.

725
00:37:34,863 --> 00:37:36,353
Odhoď zbraň!

726
00:37:37,395 --> 00:37:38,820
Prosím, prosím.

727
00:37:39,358 --> 00:37:40,671
Nech ho jít.

728
00:37:42,892 --> 00:37:44,270
Dobře, Dobře.

729
00:38:13,205 --> 00:38:14,414
Opravíš to?

730
00:38:14,534 --> 00:38:16,022
Mají dneska představení.

731
00:38:36,476 --> 00:38:38,602
Proč se s námi chtěla 
Hetty potkat tady?

732
00:38:38,722 --> 00:38:40,848
Nevím.
Odměna za dobrou práci?

733
00:38:41,213 --> 00:38:43,306
Možná chce mučit Sama.

734
00:38:44,891 --> 00:38:47,533
Pojďte se mnou, všichni.

735
00:38:51,344 --> 00:38:52,540
Hej, Beale.

736
00:38:55,098 --> 00:38:58,599
Všichni se shromážděte okolo.

737
00:38:58,601 --> 00:39:01,178
Chtěla jsem vám všem

738
00:39:01,663 --> 00:39:02,799
ukázat

739
00:39:02,939 --> 00:39:04,639
kousek z historie Los Angeles.

740
00:39:05,228 --> 00:39:08,975
Víte, když jsem viděla 
hrát pana Bakera poprvé,

741
00:39:09,245 --> 00:39:12,347
myslím, že mi bylo 5 let.

742
00:39:13,248 --> 00:39:15,579
Bylo to 
na narozeninové party

743
00:39:15,580 --> 00:39:17,552
v domě Judy Garlandové.

744
00:39:18,122 --> 00:39:20,633
Kamarádila jste se s Lizou Minnelli?

745
00:39:20,753 --> 00:39:22,757
Byl to takový společenský večírek.

746
00:39:24,176 --> 00:39:26,726
Dnes večer si připijeme
pro změnu něčím zdravým.

747
00:39:29,174 --> 00:39:31,762
- Děkuji velmi pěkně.
- Teď se bavme.

748
00:39:31,763 --> 00:39:33,634
Pěkný.
A jeden pro tebe.

749
00:39:33,636 --> 00:39:34,969
A jeden pro vás, pane.

750
00:39:34,971 --> 00:39:36,904
A jeden pro Hetty.

751
00:39:36,906 --> 00:39:38,434
Zmrzlinu?

752
00:39:38,707 --> 00:39:41,608
Ne. Jdu na setkání 
s Blaze a jejími přáteli

753
00:39:42,255 --> 00:39:43,378
ze SŽI.

754
00:39:43,546 --> 00:39:45,061
Spolek žen inženýrek?

755
00:39:46,007 --> 00:39:47,686
Nell, je to jen kafe.

756
00:39:48,628 --> 00:39:51,901
Budu mluvit o kariéře v informatice.
Jsem trochu jako mentor.

757
00:39:52,021 --> 00:39:53,109
Vážně?

758
00:39:53,800 --> 00:39:55,243
To je tvá výmluva?

759
00:39:56,093 --> 00:39:57,063
Jo.

760
00:39:58,635 --> 00:39:59,753
Dobře.

761
00:40:01,794 --> 00:40:03,111
Bav se.

762
00:40:29,462 --> 00:40:31,390
Ponocujeme, že?

763
00:40:32,173 --> 00:40:34,633
Jen přidělávám dronu infrasenzor.

764
00:40:35,510 --> 00:40:36,565
Super.

765
00:40:37,853 --> 00:40:38,868
Tak...

766
00:40:39,228 --> 00:40:40,591
jak se má Blaze?

767
00:40:41,424 --> 00:40:43,048
Už se stěhuje

768
00:40:44,533 --> 00:40:45,989
do Quantica, myslím.

769
00:40:48,705 --> 00:40:49,980
Výcvik dokončen.

770
00:40:50,100 --> 00:40:51,749
Potkal jsi její přátele?

771
00:40:52,582 --> 00:40:54,615
Neustále psali smsky.

772
00:40:55,671 --> 00:40:58,390
Hlavně jsem mluvil jejím tátou,
je elektroinženýr.

773
00:40:59,219 --> 00:41:01,323
Blaze si myslela, že on a já

774
00:41:01,324 --> 00:41:03,052
máme hodně společného,

775
00:41:03,754 --> 00:41:05,490
že můžeme být přátelé.

776
00:41:05,797 --> 00:41:06,812
Vážně,

777
00:41:07,043 --> 00:41:08,633
je mu asi 45 let.

778
00:41:11,401 --> 00:41:12,890
Hele, omlouvám se.

779
00:41:15,428 --> 00:41:16,813
To je dobrý.

780
00:41:20,258 --> 00:41:21,716
Můžu se proletět?

781
00:41:23,620 --> 00:41:24,904
Jdi na to.

782
00:41:26,260 --> 00:41:27,711
Ale opatrně.

783
00:41:29,499 --> 00:41:30,876
Myslím to vážně.

784
00:41:40,946 --> 00:41:42,697
Potřebuješ tohle.

785
00:41:43,667 --> 00:41:44,934
Ano, madam.

786
00:41:45,551 --> 00:41:46,799
Proč tak moc tlačítek?

787
00:41:47,039 --> 00:41:48,984
Hádám, 
že jsi to chvíli nedělal.

788
00:41:50,247 --> 00:41:53,441
Kanál 5.5 vyžaduje 
novou sadu dovedností.

789
00:41:53,443 --> 00:41:56,444
Tak to chce čas na pochopení.

790
00:41:57,362 --> 00:42:00,009
Dobře,
takže je tu standardní plyn,

791
00:42:00,029 --> 00:42:01,849
manévrování a stoupání.

792
00:42:02,385 --> 00:42:03,199
Ale

793
00:42:03,319 --> 00:42:06,020
křidélka a společný sklon.

794
00:42:09,301 --> 00:42:10,346
Připravit.

795
00:42:14,212 --> 00:42:15,767
Páni, to je  parádní.

796
00:42:15,883 --> 00:42:17,457
Dobře v klidu, Mavericku.

797
00:42:17,547 --> 00:42:19,734
Nech to...
Nech to jen vznášet.

798
00:42:24,107 --> 00:42:25,273
A...

799
00:42:25,275 --> 00:42:27,524
Dobře, v klidu.
Nech ho letět.

800
00:42:27,644 --> 00:42:29,259
- Máš to.
- Dobře, dobře.

801
00:42:29,379 --> 00:42:30,539
Náklon doleva.

802
00:42:31,694 --> 00:42:32,814
Víc plynu.

803
00:42:33,310 --> 00:42:36,956
Ztrácíš výšku. 
Náklon nahoru, ne k podlaze.

804
00:42:38,313 --> 00:42:41,885
<i> Sakra.</i>
<i>Hádám, že nás znovu hackli.</i>

805
00:42:42,762 --> 00:42:46,463
překlad: ykayka
korekce: jeriska03

806
00:42:46,583 --> 00:42:50,290
www.neXtWeek.cz