1
00:00:05,138 --> 00:00:07,740
NEMOCNICE PRO VETERÁNY
WESTWOOD HILLS

2
00:00:08,284 --> 00:00:10,018
Klid, je to jenom injekce.

3
00:00:10,224 --> 00:00:13,813
Rutname, Rutname, uklidni se.
Zklidni se.

4
00:00:13,933 --> 00:00:16,646
Nikdo ti nechce ublížit.
Nikdo ti neublíží.

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,897
Dobrý, dobrý, jsem v pohodě.

6
00:00:25,465 --> 00:00:26,972
Dobře.

7
00:00:59,343 --> 00:01:01,118
Hej!

8
00:01:04,059 --> 00:01:06,093
Buďte venku opatrný, ano?

9
00:01:06,094 --> 00:01:07,594
Díky.

10
00:01:22,576 --> 00:01:24,844
Hej! Co to sakra je?

11
00:01:29,105 --> 00:01:33,105
NCIS: Los Angeles 6x22
Field of Fire - Palebné pole

12
00:01:33,129 --> 00:01:36,518
překlad: jeriska03 a ykayka
korekce: jeriska03

13
00:01:36,638 --> 00:01:38,033
www.neXtWeek.cz

14
00:01:49,303 --> 00:01:51,671
Tak tohle je on. Perfektní dítě.
Našel jsem ho.

15
00:01:51,673 --> 00:01:53,073
Je docela roztomilý.

16
00:01:53,075 --> 00:01:55,008
Same, vidíš?

17
00:01:55,010 --> 00:01:56,943
Tvoje první policejní fotka?

18
00:01:56,945 --> 00:01:59,531
Protože má na hlavě rozcuchanou
hřívu a přiblble se tváří?

19
00:01:59,651 --> 00:02:01,448
No, on vlastně
vypadá trochu jako já.

20
00:02:01,450 --> 00:02:03,416
Deeks se přihlásil
do programu pomoci mladým.

21
00:02:03,418 --> 00:02:06,015
- Chvályhodné.
- Ale no tak.

22
00:02:06,135 --> 00:02:07,754
Budu s ním trávit každý víkend.

23
00:02:07,874 --> 00:02:09,255
Jo, budeš potřebovat dohled.

24
00:02:09,257 --> 00:02:11,091
Hele, co má rád: Surfování,

25
00:02:11,093 --> 00:02:13,254
rybí tacos... a do třetice...

26
00:02:13,374 --> 00:02:16,096
komedii Tři moulové.
Nesnáší pravidla a ponožky.

27
00:02:16,098 --> 00:02:17,564
Půjdu mu příkladem, jako...

28
00:02:17,566 --> 00:02:20,221
- pomůžu mu zformovat život. Jo.
- Pomůžeš mu zformovat život?

29
00:02:20,341 --> 00:02:22,784
Takže se zasekne
v doživotní pubertě?

30
00:02:22,904 --> 00:02:24,873
Myslím,
že ho má Deeks, co naučit.

31
00:02:24,993 --> 00:02:26,611
- Díky.
- Vážně? Například?

32
00:02:26,731 --> 00:02:28,868
Třeba rozšíření
jeho kulturního rozhledu.

33
00:02:28,988 --> 00:02:31,344
Kterej kluk by nechtěl
hrát Grand Theft Auto V

34
00:02:31,346 --> 00:02:33,879
a v pauze koukat na Pobřežní hlídku?

35
00:02:33,999 --> 00:02:36,896
Víš, co? Směj se, jak chceš,
ale jsem nadšený.

36
00:02:37,016 --> 00:02:38,985
A když se to tak vezme,

37
00:02:38,987 --> 00:02:41,254
tak je to jako
trénink na otcovství.

38
00:02:41,256 --> 00:02:43,356
- Cože?
- Někde začít musí.

39
00:02:43,358 --> 00:02:45,258
No tak, pozor, zpomalte, lidi.

40
00:02:45,260 --> 00:02:48,543
Je hezký, že se snažíš pomoct.
Jedna věc je o rodičovství mluvit,

41
00:02:48,663 --> 00:02:51,464
ale výchova
je něco naprosto odlišného.

42
00:02:51,466 --> 00:02:53,958
Kamran už zase nefunguje telefon?

43
00:02:54,078 --> 00:02:56,703
Nikdy nepoznáš,
jak složitý je vychovat dítě.

44
00:02:57,614 --> 00:03:00,473
Myslíš, že jsem tuhle
myšlenku vypustil z hlavy?

45
00:03:00,475 --> 00:03:01,908
- Cože?
- Vážně?

46
00:03:01,910 --> 00:03:04,726
Co je? Jsem pořád mladý.
S Joelle jsme zase spolu.

47
00:03:04,846 --> 00:03:06,657
Víš...
Nikdy nemůžeš vědět...

48
00:03:06,777 --> 00:03:09,382
Už vidím, jak tady pobíhají malá Géčka.

49
00:03:09,384 --> 00:03:12,085
Hele, jestli to chceš udělat,
dej si na čas, začni pomalu.

50
00:03:12,087 --> 00:03:13,920
Jak to myslíš?

51
00:03:13,922 --> 00:03:16,647
Kup si kytku. Když přežije,
pořiďte si mazlíčka...

52
00:03:16,767 --> 00:03:19,408
Něco bez centrálního nervového
systému. Třeba medúzu.

53
00:03:19,528 --> 00:03:21,943
- Medúzu? Dobře.
- Medúzu.

54
00:03:22,063 --> 00:03:23,129
Lidi.

55
00:03:23,131 --> 00:03:26,399
Máme případ. Pojďte. Hned.

56
00:03:26,401 --> 00:03:29,302
Rotmistr Connor Rutnam byl
se 63 potvrzenými zásahy

57
00:03:29,304 --> 00:03:31,504
jedním z nejtalentovanějších a nejlepších

58
00:03:31,506 --> 00:03:34,474
ostřelovačů mariňáků
v Afghánistánu a Iráku.

59
00:03:34,476 --> 00:03:36,743
Po čtvrtém nasazení odešel do výslužby

60
00:03:36,745 --> 00:03:40,146
a později začal vykazovat
psychologické problémy.

61
00:03:40,148 --> 00:03:43,532
- Posttraumatická stresová porucha.
- Drží M40A5.

62
00:03:43,652 --> 00:03:47,636
Má dlouhý dostřel, je pro přesnou
střelbu na cíl z utajeného místa.

63
00:03:47,756 --> 00:03:52,121
Často ze střech... Cílem je kdokoliv
od vojáků nepřátel po atentátníky.

64
00:03:52,241 --> 00:03:54,594
A to můžou být ženy i děti.

65
00:03:55,800 --> 00:04:00,749
Je jasné, že pan Rutnam bojuje
s přechodem do běžného života.

66
00:04:00,869 --> 00:04:04,237
Až do včera se léčil
ve veteránské nemocnici.

67
00:04:04,239 --> 00:04:07,306
Zdravotníci se ho snažili zkrotit,

68
00:04:07,426 --> 00:04:10,577
ale přemohl je a utekl ze zařízení.

69
00:04:10,579 --> 00:04:14,348
Takže máme na útěku psychicky labilního,
velice schopného ostřelovače.

70
00:04:14,468 --> 00:04:17,966
Měl dost rozumu, aby ukradl
uniformu zdravotníka a odznak.

71
00:04:18,086 --> 00:04:19,853
Takže je mnohem nebezpečnější.

72
00:04:20,664 --> 00:04:23,572
- Spustilo to něco zvláštního?
- O ničem nevíme.

73
00:04:23,692 --> 00:04:27,820
Pane Hanno, pane Callene,
promluvte si s lidmi v nemocnici.

74
00:04:27,940 --> 00:04:30,964
Zjistěte, jestli mohou
trochu osvětlit jeho stav,

75
00:04:30,966 --> 00:04:33,411
nebo kam by mohl jít.

76
00:04:33,742 --> 00:04:35,401
- Tak jdeme.
- Dobře.

77
00:04:35,403 --> 00:04:39,458
Také má ženu a 15letou dceru,
které žijí v Beverlywoodu.

78
00:04:40,063 --> 00:04:42,742
A tam zajedete
na návštěvu vy a slečna Blyeová.

79
00:04:42,744 --> 00:04:45,278
- Ano, madam.
- Už jedeme.

80
00:04:48,917 --> 00:04:51,867
Na léčbu reagoval dobře...

81
00:04:51,987 --> 00:04:55,088
léky, terapie, samostatně i ve skupině.

82
00:04:55,090 --> 00:04:57,090
Kdy se začal zhoršovat?

83
00:04:57,092 --> 00:04:59,729
- Asi před dvěma týdny.
- Co to spustilo?

84
00:04:59,849 --> 00:05:02,896
Vůbec nevíme. 
To je ten paradox.

85
00:05:02,898 --> 00:05:05,039
Když se začne pacientův
stav zhoršovat,

86
00:05:05,159 --> 00:05:07,092
nejtěžší je donutit je,
aby o tom mluvili.

87
00:05:07,212 --> 00:05:10,515
Byl někdo nebo něco,
co chtěl venku vidět?

88
00:05:10,635 --> 00:05:11,963
Nic si nevybavuju.

89
00:05:12,083 --> 00:05:13,973
Možná něco řekl na sezení,

90
00:05:14,674 --> 00:05:16,410
ale ty jsou důvěrné.

91
00:05:16,530 --> 00:05:18,393
Určitě si uvědomujete, 
v jaké jsme situaci.

92
00:05:18,885 --> 00:05:19,999
Ano.

93
00:05:20,119 --> 00:05:22,898
Connor je zkušený ostřelovač
s vážnými psychickými problémy.

94
00:05:23,018 --> 00:05:25,487
Ve městě plném dostupných zbraní.

95
00:05:26,023 --> 00:05:28,025
Já pravidla nedělám, pánové.

96
00:05:28,145 --> 00:05:31,173
Snažím se tady jen dělat maximum
v hodně špatných situacích.

97
00:05:31,825 --> 00:05:33,359
Rozumíme.

98
00:05:33,361 --> 00:05:36,250
Zkuste si promluvit s Mikem Takahamou.

99
00:05:36,370 --> 00:05:38,932
Měl ho na starosti, když utekl.

100
00:05:41,502 --> 00:05:44,170
Promiňte, jen je potřebuju dát do lednice.

101
00:05:44,172 --> 00:05:45,572
Prosím, dejte si načas.

102
00:05:45,574 --> 00:05:48,588
Ozval se vám manžel potom,
co utekl z nemocnice?

103
00:05:48,708 --> 00:05:51,331
Ahoj, mami! 
Venku jsou dvě auta!

104
00:05:51,332 --> 00:05:53,588
Dceři jsem to ještě neřekla.

105
00:05:54,357 --> 00:05:57,791
Určitě to pro obě muselo být těžké,
když byl nasazený.

106
00:05:58,402 --> 00:06:00,656
Pak přijede domů a...

107
00:06:00,776 --> 00:06:03,715
Nejdřív to tak špatně nevypadalo.

108
00:06:04,716 --> 00:06:08,376
Nebyl sám sebou, jako kdyby nebyl 
přímo tady, ale to...

109
00:06:08,730 --> 00:06:10,496
se dalo čekat.

110
00:06:10,498 --> 00:06:13,399
Ale pak se začal chovat divně.

111
00:06:14,456 --> 00:06:18,301
Doslova myslí, jako blázen
ve svěrací kazajce.

112
00:06:23,422 --> 00:06:26,273
- Kdo je to?
- Pracujeme s tvým otcem.

113
00:06:26,513 --> 00:06:29,197
Madam mariňačka.
Musí to být vzrušující,

114
00:06:29,317 --> 00:06:31,217
konečně se můžete v Kalifornii vdát.

115
00:06:31,219 --> 00:06:32,518
Liso!

116
00:06:32,520 --> 00:06:33,772
Co je?

117
00:06:35,737 --> 00:06:37,890
Na mariňáka je docela neupravený.

118
00:06:37,892 --> 00:06:40,716
Nový vzhled. Zkoušíme
naverbovat internetovou generaci.

119
00:06:40,836 --> 00:06:42,515
#neupravený.

120
00:06:42,635 --> 00:06:44,430
To je fuk.

121
00:06:44,432 --> 00:06:46,232
Zapomněla jsi koupit Colu Light.

122
00:06:50,733 --> 00:06:52,721
- Omlouvám se.
- Není potřeba.

123
00:06:52,841 --> 00:06:55,295
- Taky mi bylo 15.
- Mně pořád je.

124
00:06:55,415 --> 00:06:58,563
Prožila toho teď hodně,
takže to naprosto chápeme.

125
00:06:58,683 --> 00:07:01,900
Nebylo to s ní jednoduché,
ani když byl v zámoří,

126
00:07:02,459 --> 00:07:05,415
ale všechno se ještě zhoršilo,
když Connor onemocněl.

127
00:07:05,535 --> 00:07:07,186
Její názory...

128
00:07:07,188 --> 00:07:09,317
zůstávala dlouho venku...

129
00:07:09,437 --> 00:07:11,491
Víte, chápu, že je rozhozená,

130
00:07:11,493 --> 00:07:13,860
ale nechce o tom mluvit.

131
00:07:15,162 --> 00:07:18,324
Když jsme za ním byly naposledy v nemocnici,

132
00:07:18,444 --> 00:07:21,401
viděla, že je mu lépe,

133
00:07:22,112 --> 00:07:23,603
a on ji objal.

134
00:07:25,906 --> 00:07:29,842
Myslím, že jsem ji naposledy
viděla brečet, když jí bylo 10.

135
00:07:31,679 --> 00:07:33,413
Je pryč jen pár hodin,

136
00:07:33,415 --> 00:07:35,805
a využíváme všechny naše zdroje,
abychom ho našli.

137
00:07:35,925 --> 00:07:39,026
Rozhodně a prosím,
kdyby se vám ozval, dejte nám vědět.

138
00:07:40,405 --> 00:07:43,242
Taky budeme potřebovat
Connorův počítač.

139
00:07:44,529 --> 00:07:45,982
Dojdu pro něj.

140
00:07:46,102 --> 00:07:47,335
Děkujeme.

141
00:07:49,697 --> 00:07:51,864
Tohle byl jeho pokoj.

142
00:07:53,429 --> 00:07:55,100
A tady vás oba napadl?

143
00:07:55,220 --> 00:07:57,702
Správně. Řeknete nám,
jak se to stalo?

144
00:07:57,822 --> 00:08:00,541
Napsal jsem to všechno do zprávy.

145
00:08:00,661 --> 00:08:03,558
Ušetříte nám čtení.
Ve zkratce to bude stačit.

146
00:08:04,345 --> 00:08:07,449
Pacient vykazoval 
známky zmatení a agrese.

147
00:08:07,569 --> 00:08:10,098
Chtěli jsme ho uklidnit
a dát mu sedativa.

148
00:08:10,218 --> 00:08:14,040
Pacient fyzicky napadl
zdravotníka a mě... konec příběhu.

149
00:08:14,160 --> 00:08:15,496
Pokud mě teď omluvíte...

150
00:08:15,616 --> 00:08:18,506
- Vlastně máme ještě pár otázek.
- Už jsem vám všechno řekl.

151
00:08:18,626 --> 00:08:20,159
Co ode mě ještě chcete?

152
00:08:20,161 --> 00:08:22,966
Víte, lepší přístup,
obavy o chybějícího pacienta,

153
00:08:23,086 --> 00:08:26,014
- to by byl dobrý začátek.
- Jo, dobře, mám obavy.

154
00:08:26,134 --> 00:08:28,099
Stejně jako o ostatní pacienty,

155
00:08:28,219 --> 00:08:30,619
kteří pořád potřebují,
abych se o ně staral.

156
00:08:31,105 --> 00:08:32,805
Jasný?

157
00:08:34,098 --> 00:08:35,108
Jasný.

158
00:08:39,580 --> 00:08:40,813
Páni.

159
00:08:41,430 --> 00:08:44,678
Někdo se probudil
na špatné straně pojízdné postele.

160
00:08:44,798 --> 00:08:46,953
Stresující práce.

161
00:08:47,316 --> 00:08:49,692
Cítím něco víc, než jenom stres.

162
00:08:49,812 --> 00:08:52,974
Pěkný postřeh.
Možná bys tady měl pracovat.

163
00:08:53,094 --> 00:08:56,590
To už dělám. Možná
bys to měl taky zkusit.

164
00:09:10,511 --> 00:09:11,611
G.

165
00:09:18,552 --> 00:09:21,454
Myslím, že bychom je
zatím měli nechat pod matrací.

166
00:09:22,235 --> 00:09:24,973
E-maily, které jsme získali
z Connorova počítače,

167
00:09:25,093 --> 00:09:27,737
neukazuje na nikoho,
za kým by šel.

168
00:09:27,857 --> 00:09:29,349
A co historie prohlížeče?

169
00:09:29,469 --> 00:09:32,547
Má tam stránku,
na které byl mnohokrát.

170
00:09:33,330 --> 00:09:37,252
Tohle video viděl xkrát předtím,
než šel do nemocnice.

171
00:09:37,372 --> 00:09:39,705
1966. Charles Whitman.

172
00:09:40,504 --> 00:09:44,516
Bývalý ostřelovač mariňáků,
který se zabarikádoval ve 28. patře

173
00:09:44,636 --> 00:09:48,970
vyhlídkové věže univerzity v Texasu
s loveckou puškou Remington 700.

174
00:09:52,053 --> 00:09:53,953
Zranil 26 studentů.

175
00:09:56,341 --> 00:09:58,343
15 jich zabil.

176
00:10:12,555 --> 00:10:15,649
Na Nordhoffově jsme našli
vyřazenou dopravní kameru.

177
00:10:15,769 --> 00:10:18,150
Čočky jsou prasklé
a výhled je omezený.

178
00:10:18,151 --> 00:10:21,644
Pro soud by to bylo nepřípustné,
ale nám to pomůže.

179
00:10:21,764 --> 00:10:26,995
Jasně. Tohle je záběr 15 minut potom,
kdy Connor Rutnam napadl zdravotníky.

180
00:10:33,656 --> 00:10:35,591
Někdo věděl, co má v plánu.

181
00:10:35,711 --> 00:10:37,933
Můžeš přiblížit to auto?

182
00:10:38,053 --> 00:10:39,917
Zkoušeli jsme to... je to na nic.

183
00:10:40,037 --> 00:10:43,776
Víme jen, že je to Toyota Camry,
rok výroky kolem roku 1995.

184
00:10:44,295 --> 00:10:46,429
A co ten bezdomovec?

185
00:10:46,549 --> 00:10:48,625
Jeho vozík je z obchodu Albertson,

186
00:10:48,745 --> 00:10:51,131
nejspíš jejich poslední model.

187
00:10:51,251 --> 00:10:53,479
Budeme tady celý týden, lidi.

188
00:10:53,977 --> 00:10:56,469
Vypadá to,
že na té ulici je pravidelně.

189
00:10:56,589 --> 00:10:59,026
Tohle je
za poslední čtyři dny...

190
00:10:59,609 --> 00:11:02,313
Je malá šance, že by byl
schopný nám něco říct.

191
00:11:02,433 --> 00:11:04,658
Jeho zorné pole
je větší než té kamery.

192
00:11:04,659 --> 00:11:06,670
Nevím, jak zaostřit jeho čočky.

193
00:11:06,790 --> 00:11:08,928
Ten vozík vypadá jako
z výprodeje chlastu.

194
00:11:09,048 --> 00:11:12,904
To auto tam stálo deset,
možná 15 minut, třeba viděl řidiče.

195
00:11:13,863 --> 00:11:16,157
Za pokus to stojí.
Díky.

196
00:11:19,164 --> 00:11:23,287
Beru to tak, že v Rutnamově
případu došlo k obratu.

197
00:11:23,835 --> 00:11:26,070
To vskutku ano.

198
00:11:26,072 --> 00:11:30,923
Pan Callen a pan Hanna našli
pod jeho matrací pytlíček

199
00:11:31,043 --> 00:11:33,152
neznámými léky.

200
00:11:33,272 --> 00:11:35,261
Právě je analyzují.

201
00:11:35,381 --> 00:11:39,056
Pochybuju, že nemocnice rozděluje
léky v plastikových sáčcích.

202
00:11:40,429 --> 00:11:45,055
- Myslíš, že mohli způsobit jeho
nedávné problémy? - Je to možné.

203
00:11:45,175 --> 00:11:47,658
Otázkou je, kdo mu je dal?

204
00:11:48,225 --> 00:11:49,493
Návštěvník?

205
00:11:49,950 --> 00:11:51,667
Zaměstnanec nemocnice?

206
00:11:51,787 --> 00:11:56,349
Nemusím ti připomínat nejistou
politickou situaci v nemocnici.

207
00:11:57,262 --> 00:12:02,113
Vlastně jsem si říkala,
že bychom toho mohli využít.

208
00:12:03,161 --> 00:12:07,528
Nebude tedy nápadné,
když k nim přijde

209
00:12:07,648 --> 00:12:12,620
na kontrolu dozorující důstojník.

210
00:12:12,740 --> 00:12:16,776
Který bude mít přístup ke všem
informacím i o zaměstnancích.

211
00:12:16,896 --> 00:12:20,936
Myslím, že pan Deeks
je zdatný uklízeč, co říkáš?

212
00:12:21,056 --> 00:12:23,288
Řekl bych, že záleží na tom,
jaká máš měřítka,

213
00:12:23,408 --> 00:12:25,490
ale chápu, kam tím míříš.

214
00:12:25,864 --> 00:12:27,865
A co na straně návštěv?

215
00:12:28,499 --> 00:12:32,652
Historie slečny Blyeové jako ostřelovače,
by měla na pacientku stačit.

216
00:12:33,824 --> 00:12:35,739
Právě to mě znepokojuje.

217
00:12:37,575 --> 00:12:41,178
Od Afghánistánu jsme
ušli dlouhou cestu, Owene.

218
00:12:46,414 --> 00:12:48,085
To doufám.

219
00:12:50,021 --> 00:12:53,478
<i>V roce 1988 řekl fyzik
Bob Lazar svým přátelům, </i>

220
00:12:53,598 --> 00:12:55,259
<i>že viděl létající talíře,</>

221
00:12:55,261 --> 00:12:59,217
<i>když pracoval
na tajném projektu v Oblasti 51.</i>

222
00:13:00,937 --> 00:13:01,899
Ahoj.

223
00:13:02,558 --> 00:13:03,605
Ahoj.

224
00:13:03,725 --> 00:13:06,400
- Právě jsi přijela?
- Jo.

225
00:13:07,305 --> 00:13:08,620
Jaká část?

226
00:13:08,740 --> 00:13:10,026
Mariňáci. Ty?

227
00:13:10,146 --> 00:13:11,435
Rangers.

228
00:13:11,555 --> 00:13:13,911
Nezazlívej mi to.

229
00:13:16,761 --> 00:13:18,163
Tak jak se vede?

230
00:13:19,387 --> 00:13:21,999
Očividně žiju svůj sen.

231
00:13:26,692 --> 00:13:28,601
Hledáš někoho?

232
00:13:28,721 --> 00:13:31,418
Jo. Chlapa, co jsem
s ním sloužila. Slyšela jsem...

233
00:13:31,538 --> 00:13:33,737
- že je tady.
- Jak se jmenuje?

234
00:13:33,857 --> 00:13:37,624
- Rutnam. Connor Rutnam. Znáš ho?
- Jo. Ale už tady není.

235
00:13:37,744 --> 00:13:40,720
- Propustili ho?
- Ne, včera odešel bez povolení.

236
00:13:41,970 --> 00:13:43,455
To myslíš vážně?

237
00:13:45,223 --> 00:13:47,894
- Kam šel?
- Nemám tušení.

238
00:13:49,422 --> 00:13:51,676
Jsi ostřelovač jako on?

239
00:13:51,796 --> 00:13:54,225
Ženská ozbrojená jednotka, ano.

240
00:13:54,345 --> 00:13:56,120
Connor o tom mluvil.

241
00:13:56,780 --> 00:13:59,551
Zabít někoho z velké dálky...

242
00:14:00,934 --> 00:14:02,935
je jako, když to není opravdový.

243
00:14:03,055 --> 00:14:05,202
Až na to... že je.

244
00:14:05,747 --> 00:14:07,630
Proto jsi tady?

245
00:14:09,552 --> 00:14:12,021
Opravdu o tom nechci mluvit.

246
00:14:12,141 --> 00:14:13,404
Promiň.

247
00:14:15,923 --> 00:14:18,216
Říkám si,
proč Connor takhle odešel?

248
00:14:18,336 --> 00:14:22,664
Nevím. Byl v pohodě, a před pár týdny
se to začalo zhoršovat.

249
00:14:23,449 --> 00:14:24,815
PTSD.

250
00:14:24,817 --> 00:14:27,713
Myslíš, že někomu řekl, kam jde?

251
00:14:28,008 --> 00:14:30,212
Nevím, měl pár návštěv.

252
00:14:30,213 --> 00:14:32,628
A s jedním chlápkem
trávil docela hodně času.

253
00:14:32,629 --> 00:14:34,533
Měl bys jim říct jeho jméno.

254
00:14:34,653 --> 00:14:36,902
Nemám tušení, jak se jmenuje.

255
00:14:40,825 --> 00:14:42,721
Ráda jsem si s tebou pokecala.

256
00:14:45,063 --> 00:14:46,584
Paneb...

257
00:14:46,704 --> 00:14:48,637
Promiňte, omlouvám se.

258
00:14:49,507 --> 00:14:52,552
Connor měl několik návštěv.
S jednou měl blízký vztah.

259
00:14:53,079 --> 00:14:54,745
- Děkuju.
- Promiňte.

260
00:14:54,747 --> 00:14:56,407
Ne, to je v pořádku.

261
00:14:56,527 --> 00:15:00,066
Schůzku s oddělením dohledu
jsme měli před třemi týdny.

262
00:15:00,186 --> 00:15:01,933
Všechno bylo v pořádku.

263
00:15:02,053 --> 00:15:03,098
V pořádku?

264
00:15:03,218 --> 00:15:08,808
Takže útěk narušeného a nebezpečného
pacienta, je běžná věc.

265
00:15:09,480 --> 00:15:12,618
Protože nesouhlasím, doktorko
Riversová, jediné, co tu sedí,

266
00:15:12,738 --> 00:15:14,031
jsou vaši zaměstnanci,

267
00:15:14,033 --> 00:15:16,233
které teď pořádně prověřím.

268
00:15:16,941 --> 00:15:19,552
Nemáme, co skrývat, pane Rogersi.

269
00:15:19,672 --> 00:15:23,622
Dostanete neomezený přístup
ke každému, s kým budete chtít mluvit.

270
00:15:23,742 --> 00:15:26,001
Také budu potřebovat všechny složky.

271
00:15:26,121 --> 00:15:26,998
Dobře.

272
00:15:27,118 --> 00:15:30,479
Zařídím vám všechna hesla a přístupy.

273
00:15:31,182 --> 00:15:33,484
Promiňte,
máte nějaký problém, doktorko?

274
00:15:33,486 --> 00:15:35,551
Víte, jaký mám problém,
pane Rogersi?

275
00:15:35,671 --> 00:15:37,811
Ne, ale mám pocit, že mi to řeknete.

276
00:15:37,931 --> 00:15:39,984
Mám tady 100 pacientů
s duševními poruchami,

277
00:15:40,104 --> 00:15:42,942
posttraumatickými stresovými 
poruchami, závislostí na lécích...

278
00:15:43,062 --> 00:15:44,994
A to je jen zlomek.

279
00:15:45,114 --> 00:15:49,186
Nemám dostatek času, peněz, lůžek,
zaměstnanců, a do toho přijdete vy.

280
00:15:49,306 --> 00:15:51,835
Omlouvám se, doktorko. 
Jen se snažím dělat svoji práci.

281
00:15:52,305 --> 00:15:54,538
Ano, to ano.

282
00:15:57,342 --> 00:16:00,010
Také budu potřebovat seznam návštěv.

283
00:16:01,946 --> 00:16:05,061
Hodně zamilovaným 
se líbí myšlenka mít děti,

284
00:16:05,181 --> 00:16:07,648
ale většina neví, 
do čeho se pouští.

285
00:16:07,768 --> 00:16:10,094
- A vy s Michelle jste to věděli?
- Mysleli jsme si, že jo.

286
00:16:10,214 --> 00:16:12,008
Četli jsme knížky, 
chodili na kurzy...

287
00:16:12,128 --> 00:16:14,514
- To pomůže?
- Sakra ne.

288
00:16:18,134 --> 00:16:19,263
Jak se máte?

289
00:16:19,872 --> 00:16:20,731
Promiňte.

290
00:16:21,294 --> 00:16:23,700
Jen se vás chceme na něco zeptat.

291
00:16:28,096 --> 00:16:30,576
Budu hádat... Pouštní bouře.

292
00:16:32,210 --> 00:16:34,608
podle mě Operace trvalá svoboda.

293
00:16:36,548 --> 00:16:38,482
Hledáme jednoho veterána.

294
00:16:38,484 --> 00:16:41,644
Dneska ráno utekl z nemocnice.
Narazil do vašeho košíku.

295
00:16:42,077 --> 00:16:44,454
Může být v nebezpečí.

296
00:16:44,872 --> 00:16:47,259
Přímo tamhle nasedl do auta.

297
00:16:53,054 --> 00:16:55,414
Šedá Toyota Camry z roku 1993.

298
00:16:55,534 --> 00:16:58,085
Zoxidovaná barva na kapotě.

299
00:16:58,205 --> 00:17:01,189
Bílé škrábance 
na předním pravém nárazníku,

300
00:17:01,309 --> 00:17:03,574
asi to odřel o zeď.

301
00:17:03,694 --> 00:17:05,609
Vyměněná kola,

302
00:17:06,832 --> 00:17:08,541
padělky Michelinů.

303
00:17:09,141 --> 00:17:11,039
Jste automechanik?

304
00:17:11,159 --> 00:17:13,250
Šest let u 12. technického praporu.

305
00:17:15,016 --> 00:17:17,502
Značku jste náhodou nezachytil?

306
00:17:18,605 --> 00:17:21,734
Tři - Delta - Hotel - India...

307
00:17:26,871 --> 00:17:28,315
Vedete si skvěle.

308
00:17:28,963 --> 00:17:31,747
A co řidič? 
Viděl jste řidiče?

309
00:17:31,867 --> 00:17:35,743
Asiat... Pákistánec nebo Ind.

310
00:17:36,313 --> 00:17:38,275
Asi tak 30.

311
00:17:40,478 --> 00:17:42,746
Hele, už musím jít.

312
00:17:44,196 --> 00:17:45,840
Vážíme si toho.

313
00:17:48,152 --> 00:17:49,953
Hele, hej.

314
00:17:49,955 --> 00:17:51,822
Vteřinku, vteřinku.

315
00:17:52,546 --> 00:17:54,787
Co sakra děláte tady venku?

316
00:17:56,685 --> 00:17:58,810
Nevěříte jim, je to tak?

317
00:18:00,351 --> 00:18:02,327
Co myslíte?

318
00:18:03,994 --> 00:18:05,585
Podělali to.

319
00:18:05,705 --> 00:18:07,204
Ale všechno není špatný.

320
00:18:07,206 --> 00:18:09,689
Mně pomohli, když jsem se vrátil.

321
00:18:13,932 --> 00:18:16,000
Jste šikovný, člověče.

322
00:18:16,120 --> 00:18:19,131
Každý obchod v okolí by 
měl štěstí, kdyby vás měl.

323
00:18:19,959 --> 00:18:22,219
Jenom se musíte dát dohromady.

324
00:18:27,160 --> 00:18:29,029
Je to na vás.

325
00:18:42,173 --> 00:18:43,473
Jsi v pohodě?

326
00:18:44,776 --> 00:18:48,042
Pošleme lidi do války, a čekáme, 
že převezmou odpovědnost.

327
00:18:48,274 --> 00:18:52,040
A když se potom vrátí zlomení,
my svoji odpovědnost nepřijmeme.

328
00:19:11,612 --> 00:19:13,866
Omlouvám se, že ruším, 
doktorko Riversová.

329
00:19:13,986 --> 00:19:15,539
Problémy, pane Rogersi?

330
00:19:15,541 --> 00:19:18,250
Kdo má přístup k lékům, 
k regulovaným lékům?

331
00:19:18,896 --> 00:19:21,932
Já, všichni lékaři a některé sestry.

332
00:19:23,215 --> 00:19:24,649
A Takahamo?

333
00:19:25,442 --> 00:19:27,165
Ten ho má.

334
00:19:29,430 --> 00:19:31,704
Ošetřovatel Takahamo?

335
00:19:31,824 --> 00:19:33,491
Ne, ne!

336
00:19:45,072 --> 00:19:46,438
Hej!

337
00:19:49,396 --> 00:19:50,975
NCIS.

338
00:19:52,446 --> 00:19:53,712
Hra skončila.

339
00:19:55,437 --> 00:19:57,280
A někam si zapiš:

340
00:19:57,400 --> 00:19:59,284
"Příště neutíkat".

341
00:20:13,646 --> 00:20:16,347
- Proč jste utíkal?
- Udržuju se tak v kondici.

342
00:20:16,467 --> 00:20:19,432
Každá federální věznice má běžeckou
dráhu. Tam to využijete.

343
00:20:19,552 --> 00:20:21,986
V posteli Connora Rutnama 
jsme našli nepovolené léky.

344
00:20:22,106 --> 00:20:25,505
Taky jsme zjistili nesrovnalosti 
při inventuře uzamčených léků.

345
00:20:25,625 --> 00:20:29,251
- Léky, ke kterým jste měl přístup.
- Hodně lidí tam má přístup.

346
00:20:29,371 --> 00:20:31,872
Máte pravdu, proto jsme 
zkontrolovali každou nesrovnalost,

347
00:20:31,992 --> 00:20:34,150
abychom zjistili, 
kdo měl službu.

348
00:20:34,270 --> 00:20:36,168
Pokaždé jste pracoval vy.

349
00:20:36,739 --> 00:20:38,793
Jste společný jmenovatel.

350
00:20:41,139 --> 00:20:42,607
Co jste našli pod jeho postelí?

351
00:20:43,518 --> 00:20:45,776
- Tak to chcete hrát?
- Prohledali jste to u mě?

352
00:20:45,856 --> 00:20:47,399
Ne. Použijeme systém cti.

353
00:20:47,480 --> 00:20:49,604
Víte, že Connor Rutham byl ostřelovač.

354
00:20:49,724 --> 00:20:51,686
Víte, že byl jeden z nejlepších.

355
00:20:51,974 --> 00:20:53,425
Jestli někoho zastřelí,

356
00:20:53,426 --> 00:20:55,445
budete spolupachatelem vraždy.

357
00:20:58,191 --> 00:21:00,422
Nedal jsem Rutnamovi neschválené léky.

358
00:21:00,515 --> 00:21:03,842
Tak se ty prášky z uzamčené skříňky
nějakým kouzlem vypařili?

359
00:21:05,255 --> 00:21:06,395
Ne, já ...

360
00:21:07,513 --> 00:21:09,420
- Já je vzal.
- Páni.

361
00:21:09,540 --> 00:21:11,035
Teď se budeme točit v kruzích.

362
00:21:11,037 --> 00:21:13,331
Vzal jsem je, abych je prodal,
ale ne pacientům.

363
00:21:13,585 --> 00:21:16,747
Nemělo by to smysl.
Půlka z nich to dostává zdarma.

364
00:21:17,154 --> 00:21:19,010
A pacienti nesmějí mít hotovost.

365
00:21:19,555 --> 00:21:20,490
Tak říkáte,

366
00:21:20,491 --> 00:21:23,624
Takže říkáte, že je kradete, 
abyste je prodal na ulici?

367
00:21:23,744 --> 00:21:26,217
Jsem upřímný.
To musí něco znamenat.

368
00:21:26,337 --> 00:21:28,417
Jste upřímný, 
protože máte stažený zadek.

369
00:21:28,537 --> 00:21:30,910
Vysvětlete mi, jak se ty prášky 
dostali pod matraci?

370
00:21:31,305 --> 00:21:34,006
Každý je tam mohl dát.
Neprohledáváme návštěvy.

371
00:21:34,126 --> 00:21:35,578
Connor jich měl několik.

372
00:21:36,040 --> 00:21:39,389
A s jednou konkrétní trávil 
hodně času. Vzpomenete si?

373
00:21:43,875 --> 00:21:44,654
Jo.

374
00:21:47,644 --> 00:21:51,828
Začal ho navštěvovat před pár týdny.
Brzy na to se začal Connor zhoršovat.

375
00:21:51,948 --> 00:21:53,282
Znáte jméno?

376
00:21:54,457 --> 00:21:55,518
Mark.

377
00:21:56,284 --> 00:21:57,858
Mark Simmons.

378
00:21:59,881 --> 00:22:02,311
Bývalý armádní
desátník Mark Simmons.

379
00:22:02,312 --> 00:22:06,359
Za poslední čtyři týdny navštívil 
v nemocnici Connora Rutnama čtyřikrát.

380
00:22:06,479 --> 00:22:09,509
- Potkali se mimo Státy?
- Krátce v Afghánistánu.

381
00:22:09,629 --> 00:22:13,193
Ale záznamy neukazují kontakt
s Connorem až do těch návštěv.

382
00:22:13,313 --> 00:22:15,399
Ale ukazují něco jiného.

383
00:22:16,296 --> 00:22:19,205
Simmonse před šesti měsíci propustili.

384
00:22:19,639 --> 00:22:21,700
A krátce na to se přidal k PSA.

385
00:22:21,820 --> 00:22:24,064
Patroni svobodné Ameriky.

386
00:22:24,184 --> 00:22:27,279
Založená Fredem Kingtonem v roce 1987.

387
00:22:27,796 --> 00:22:29,858
Pravicová extrémistická organizace.

388
00:22:30,269 --> 00:22:32,082
A maskují to patriotismem.

389
00:22:32,202 --> 00:22:34,907
Chtějí chytit všechny muslimy
a vyhostit je ze Států.

390
00:22:35,711 --> 00:22:36,919
Někdo jako Connor

391
00:22:37,207 --> 00:22:39,075
je pro ně užitečný tím
nejhorším způsobem.

392
00:22:39,487 --> 00:22:42,805
Zvlášť, když je napumpovaný drogami
je jednodušší řídit a ovládat ho.

393
00:22:42,889 --> 00:22:44,255
Byl to skopolamin.

394
00:22:44,367 --> 00:22:46,964
Přišly výsledky prášků, 
které našli pod postelí.

395
00:22:47,148 --> 00:22:48,591
Výslechové léky.

396
00:22:48,909 --> 00:22:50,536
Také známý jako "droga zombie".

397
00:22:50,684 --> 00:22:52,970
Napumpuj toho 
do někoho dostatek a je tvůj.

398
00:22:53,889 --> 00:22:56,744
No tak Takahamo nelhal.
Tohle na ulici neseženeš.

399
00:22:56,864 --> 00:22:58,861
Vysledovali jsme auto,
které odvezlo Connora,

400
00:22:58,862 --> 00:23:02,013
podle popisu a částečné značky,
které vám dal bezdomovec.

401
00:23:02,133 --> 00:23:04,448
Je registrované na Vamsiho Patela.

402
00:23:04,921 --> 00:23:07,084
Je řidičem pro autodopravu "Tak jedeme".

403
00:23:07,085 --> 00:23:10,798
Kupodivu, vyzvednutí Connora
nebylo na seznamu společnosti.

404
00:23:10,918 --> 00:23:13,290
Ale vyzvednutí Marka Simmonse bylo.

405
00:23:13,292 --> 00:23:15,626
A jen hodinu
před Connorovým vyzvednutím.

406
00:23:15,715 --> 00:23:18,392
Otázkou je, 
kde vyzvedává někoho dalšího.

407
00:23:19,331 --> 00:23:20,600
Hledám...

408
00:23:23,558 --> 00:23:25,250
Jste pan Patel?

409
00:23:25,370 --> 00:23:26,936
- Bambi!
- Cože?

410
00:23:27,056 --> 00:23:28,590
A vy musíte být DJ Kimchee.

411
00:23:28,786 --> 00:23:31,590
Znám tvý texty, chlape.
Jsem tvůj obrovskej fanda.

412
00:23:31,710 --> 00:23:34,778
Koukněte se, vaše rozlučka 
se svobodou bude zdrcující. 

413
00:23:34,898 --> 00:23:35,559
Páni.

414
00:23:35,679 --> 00:23:37,177
Téma pavoučí ženy.

415
00:23:37,297 --> 00:23:38,305
Brilantní.

416
00:23:38,659 --> 00:23:39,663
Nejsem striptérka.

417
00:23:39,746 --> 00:23:41,819
Ne, ne, ne,
samozřejmě. Je rok 2015.

418
00:23:41,957 --> 00:23:44,430
Vy, krásná dámo, 
jste varietní bavička.

419
00:23:44,699 --> 00:23:46,490
Je to legální, sestro.
Jsem žena,

420
00:23:46,492 --> 00:23:49,039
slyšíš mě řvát,
všechno už řekla Beyoncé...

421
00:23:49,159 --> 00:23:52,593
Dobře, bez problému.
Chceš si hrát na policajtku?

422
00:23:52,713 --> 00:23:53,800
I s tím můžu pomoct. Budu muset...

423
00:23:53,801 --> 00:23:56,025
Hele, musíš se uklidnit, jasný?

424
00:23:56,026 --> 00:23:57,689
Proč se neuklidníš?

425
00:23:57,958 --> 00:23:59,855
Jsme opravdoví federální agenti.

426
00:23:59,985 --> 00:24:02,324
- Počkat, vážně?
- Doopravdy vážně.

427
00:24:02,444 --> 00:24:04,061
Chcete si mě najmout kvůli utajení?

428
00:24:04,275 --> 00:24:07,153
- Vymáhání slevy může být docela...
- Prr, prr...

429
00:24:07,606 --> 00:24:09,862
- Co?
- Chápeme, že to neděláte,

430
00:24:09,982 --> 00:24:12,525
ale potřebujeme,
abyste teď opravdu poslouchal.

431
00:24:12,719 --> 00:24:15,918
Někoho jste včera vyzvedával 
u nemocnice. Nepovolená jízda.

432
00:24:16,038 --> 00:24:18,005
Nepovolená? Ne, zapsal jsem... 

433
00:24:20,347 --> 00:24:23,807
Předtím jste vyzvedl Marka Simmonse.
To bylo do záznamu.

434
00:24:23,927 --> 00:24:24,932
Dvě otázky.

435
00:24:25,052 --> 00:24:27,251
První, mají ti dva nějakou spojitost?

436
00:24:28,819 --> 00:24:30,280
Teď můžete mluvit.

437
00:24:30,400 --> 00:24:31,338
Krátce.

438
00:24:31,458 --> 00:24:34,287
Dobře. Simmons mi zaplatil
100 babek, abych dojel pro přítele.

439
00:24:34,407 --> 00:24:36,459
Říkal, že ten chlápek nemá účet.

440
00:24:36,579 --> 00:24:38,123
Druhá, kam jste ho vzal?

441
00:24:38,243 --> 00:24:39,376
Do Valley.

442
00:24:39,901 --> 00:24:41,779
Chandlerova a Colfax.

443
00:24:42,702 --> 00:24:44,859
Centrála Patronů svobodné Ameriky.

444
00:24:44,884 --> 00:24:46,012
Zavolám Callenovi.

445
00:24:46,132 --> 00:24:48,113
- Podívejte se.
- To se podívejme!

446
00:24:48,233 --> 00:24:50,189
Líbí?
Dobrá barva.

447
00:24:50,309 --> 00:24:51,246
Kolik?

448
00:24:51,366 --> 00:24:53,513
Dobrá, pro vás...

449
00:24:53,578 --> 00:24:55,626
15 % sleva pro hodný poldy.

450
00:24:56,326 --> 00:24:56,909
Jo?

451
00:24:57,029 --> 00:24:58,788
- Co se děje?
- Slyšela jsi.

452
00:24:58,797 --> 00:25:01,230
- Dá mi 15 % slevu pro hodný poldy.
TŘI MOULOVÉ NAVŽDY

453
00:25:01,350 --> 00:25:03,361
Tohle je klasika.
To online nenajdeš.

454
00:25:03,481 --> 00:25:05,519
Vím, komu se bude líbit.
Mému malému bráchovi.

455
00:25:15,026 --> 00:25:17,074
Co pro vás můžu udělat, chlapi?

456
00:25:20,996 --> 00:25:22,347
Connor Rutnam.

457
00:25:23,032 --> 00:25:24,534
Obávám se, že ho neznám.

458
00:25:24,654 --> 00:25:26,263
Co Mark Simmons?

459
00:25:26,383 --> 00:25:27,854
Zrovna jste se minuli.

460
00:25:27,974 --> 00:25:29,856
Minuli jsme ho.
Kam šel?

461
00:25:30,385 --> 00:25:33,504
Myslím, že do nějakého 
hispánského klubu.

462
00:25:33,624 --> 00:25:35,897
Sakra, když tam přemýšlím...

463
00:25:36,017 --> 00:25:38,626
Dneska je čtvrtek tak to... bude 
Centrum pro gaye a lesby.

464
00:25:38,746 --> 00:25:41,229
Zkouší stihnout 
před večeří zločin z nenávisti?

465
00:25:41,349 --> 00:25:42,679
Víte, co se říká.

466
00:25:42,799 --> 00:25:45,352
Pro jednoho zločin z nenávisti, 
pro druhého spravedlnost.

467
00:25:45,472 --> 00:25:46,666
To se říká?

468
00:25:47,412 --> 00:25:50,032
Myslíte si, že se z vás 
díky odznaku stane běloch?

469
00:25:50,152 --> 00:25:52,438
Jste pro mě stejný nepřítel jako al-Kájda.

470
00:25:52,819 --> 00:25:55,519
Váš nepřítel se snaží zachránit 
vyznamenaného válečného veterána.

471
00:25:56,035 --> 00:25:57,254
Nebo považujete mariňáka,

472
00:25:57,256 --> 00:25:59,821
který vám chrání zadek, 
taky za nepřítele?

473
00:26:03,159 --> 00:26:04,775
Rád jsem si pokecal.

474
00:26:05,851 --> 00:26:07,106
Kde je váš nebojácný vůdce,

475
00:26:07,487 --> 00:26:09,648
- Fred Kington?
- Tady ne.

476
00:26:10,460 --> 00:26:13,672
Pomáhá emigrantům vyplnit
jejich žádosti o občanství?

477
00:26:15,345 --> 00:26:18,165
To by v podstatě 
byli nelegální přistěhovalci.

478
00:26:19,534 --> 00:26:22,913
Islám je zrádné náboženství 21. století.

479
00:26:23,354 --> 00:26:25,344
Islám způsobuje chudobu!

480
00:26:25,464 --> 00:26:27,878
Islám pošpiňuje čest žen!

481
00:26:27,998 --> 00:26:29,286
Islám ničí životy!

482
00:26:29,641 --> 00:26:32,497
Islám musí jít!
Islám musí jít!

483
00:26:36,128 --> 00:26:38,279
- Federální agenti!
- Federální agenti!

484
00:26:39,120 --> 00:26:40,408
Federální agent.

485
00:26:40,528 --> 00:26:42,452
Losangeleská policie!
Máme střelbu...

486
00:26:42,969 --> 00:26:45,211
Potřebujeme okamžitě posily!
Potřebujeme okamžitě posily!

487
00:26:45,212 --> 00:26:47,207
Střelba přišla z druhé strany.

488
00:26:48,090 --> 00:26:50,035
To byl ostřelovač.
Střecha!

489
00:26:58,144 --> 00:26:59,017
Dobrý.

490
00:27:03,277 --> 00:27:04,877
Federální agenti!

491
00:27:33,088 --> 00:27:35,399
Freda Kingtona jsme zadrželi 
a je na cestě do boudy.

492
00:27:35,553 --> 00:27:37,255
A ti chlapi v SUV?

493
00:27:37,375 --> 00:27:38,924
Neviděli jsme obličeje.

494
00:27:39,044 --> 00:27:42,252
Podle postavy by jeden 
z nich mohl být Connor.

495
00:27:42,838 --> 00:27:44,597
Řekl vám něco ten řidič?

496
00:27:44,975 --> 00:27:46,911
Řekl, že Connor celou cestu nic neřekl.

497
00:27:46,913 --> 00:27:49,391
- Vypadalo to, že byl mimo.
- To dělá skopolamin.

498
00:27:49,511 --> 00:27:50,211
Jo.

499
00:27:50,477 --> 00:27:51,921
Střelec byl tady.

500
00:27:52,116 --> 00:27:54,189
Vidíte, otřený prach na římse?

501
00:27:54,672 --> 00:27:55,973
To byl loket střelce.

502
00:27:57,158 --> 00:27:58,875
Právě tady, ty dvě stopy.

503
00:27:59,128 --> 00:28:01,157
To by mohlo být od nohy vpředu.

504
00:28:01,277 --> 00:28:03,010
A druhá značka bude jeho koleno.

505
00:28:05,704 --> 00:28:07,671
Což znamená, 
že střelec je levák.

506
00:28:07,791 --> 00:28:09,919
Podle fotky v operačním je Connor pravák.

507
00:28:10,169 --> 00:28:11,365
Přesně.

508
00:28:12,006 --> 00:28:13,521
Tak kdo střílel?

509
00:28:15,278 --> 00:28:17,245
A proč potřebují Connora?

510
00:28:28,657 --> 00:28:30,055
Pane Kingtone.

511
00:28:32,931 --> 00:28:34,466
Do záznamu,

512
00:28:34,586 --> 00:28:37,827
moje skupina neobhajuje
zabíjení muslimů v Americe,

513
00:28:37,865 --> 00:28:40,765
pokud, samozřejmě,
nejsou potvrzení teroristé.

514
00:28:41,002 --> 00:28:42,957
Dobrá, je pro záznam,

515
00:28:43,077 --> 00:28:44,937
vaše prohlášení navrhuje

516
00:28:45,057 --> 00:28:47,505
vymýtit všechny muslimy 
na americké půdě.

517
00:28:47,507 --> 00:28:49,792
Ano, deportovat je zpět do vlasti,

518
00:28:49,802 --> 00:28:52,645
kde si můžou praktikovat
právo Šaría, jak chtějí,

519
00:28:52,646 --> 00:28:53,936
a nechat nás být.

520
00:28:54,056 --> 00:28:57,290
99,9 % z nich žije poklidně.

521
00:28:57,416 --> 00:28:58,926
Říkejte si to dál...

522
00:28:59,819 --> 00:29:03,725
a budete zodpovědný za tragédie, 
které se stanou ve jménu Alláha.

523
00:29:05,452 --> 00:29:09,468
Víte, Thomas Jefferson sám sobě
kázal politiku izolacionismu.

524
00:29:09,588 --> 00:29:11,897
Strkáme nos 
do věcí všech ostatních,

525
00:29:11,898 --> 00:29:13,108
to se děje.

526
00:29:13,228 --> 00:29:16,651
A protože nepřinutíte vládu k přijetí 
vašeho "deportačního plánu",

527
00:29:16,771 --> 00:29:18,940
proč nestřílet na místa, 
která uctívají, co?

528
00:29:19,060 --> 00:29:22,024
Ukázat jim, že přestěhovat se
sem nebyl tak dobrý nápad.

529
00:29:22,942 --> 00:29:27,403
Proč bych zabíjel
na místě, kde protestujeme?

530
00:29:27,523 --> 00:29:28,633
To je sakra alibi.

531
00:29:28,634 --> 00:29:30,671
Vy na zemi, s rukama čistýma.

532
00:29:30,791 --> 00:29:33,013
Poskokové udělají špinavou
práci ze střechy.

533
00:29:36,670 --> 00:29:38,822
Marka Simmonse jsem na protestu neviděl.

534
00:29:39,074 --> 00:29:41,426
Marka Simmonse jsem neviděl už dny.

535
00:29:41,546 --> 00:29:44,410
Ale vím jednu věc,
že je to skutečný patriot.

536
00:29:44,530 --> 00:29:48,397
Váš  "skutečný patriot" plete
hlavu Connora Rutnama skopolaminem.

537
00:29:48,517 --> 00:29:54,123
Chce, aby byl přístupný vlivu někoho... 
řekněme vůdce extrémistů,

538
00:29:54,243 --> 00:29:57,156
který by využil zkušeností ostřelovače
k zabití nevinných muslimů?

539
00:29:58,613 --> 00:30:01,003
Nikdy jsem neslyšel 
o Connoru Rutnamovi.

540
00:30:01,123 --> 00:30:02,550
Na druhou stranu,

541
00:30:02,670 --> 00:30:04,855
neexistuje žádný nevinný muslim.

542
00:30:08,424 --> 00:30:10,505
Potvrzujeme, že Mark Simmons je levák.

543
00:30:10,506 --> 00:30:13,606
I když nemá ostřelovačský výcvik,
získal střeleckou kvalifikaci

544
00:30:13,726 --> 00:30:15,220
během času u armády.

545
00:30:15,638 --> 00:30:16,875
Máte adresu?

546
00:30:16,995 --> 00:30:19,296
Máme, ale nemyslím, že ho tam najdete.

547
00:30:19,663 --> 00:30:21,265
Z toho, co o něm víme,

548
00:30:21,267 --> 00:30:23,023
Simmons řídí dodávku PSA.

549
00:30:23,506 --> 00:30:28,004
Dopravní kamera ukazuje, že dneska
zaparkoval na 6. ulici v centru.

550
00:30:28,124 --> 00:30:30,304
- Pořád tam je.
- Kdy přijel na parkoviště?

551
00:30:30,424 --> 00:30:31,363
Před hodinou.

552
00:30:31,493 --> 00:30:34,126
To je dost času na to, 
aby sem od mešity dostal sem.

553
00:30:34,384 --> 00:30:37,402
- Zavolám Callena a Sama.
- Dobrá práce.  - Díky. 

554
00:30:41,173 --> 00:30:42,622
Vidíme tu dodávku.

555
00:30:43,049 --> 00:30:44,304
<i>Dobře.</i>

556
00:30:45,964 --> 00:30:47,294
<i>Už ji taky vidíme.</i>

557
00:30:47,414 --> 00:30:49,803
<i>- Je to ta bílá, přímo tamhle.
- Jo, mám ji.</i>

558
00:30:49,923 --> 00:30:52,078
<i>- A Simmons?</i>
- Zatím nic.

559
00:30:52,198 --> 00:30:55,253
<i>Jestli se tady zdržíme, tak za rohem
je malý stánek s tacos.</i>

560
00:30:55,373 --> 00:30:57,253
<i>To je sledování, ne piknik, Deeksi.</i>

561
00:30:57,373 --> 00:30:58,401
Pojďte, lidi...

562
00:30:58,521 --> 00:31:00,519
- Můžeme jít okolo 
a nějaké si koupit? - Ne!

563
00:31:00,640 --> 00:31:02,264
To je ale roztomilá rodinka.

564
00:31:02,494 --> 00:31:04,475
- Bude tam Lori a Steve?
- Přestaň!

565
00:31:04,477 --> 00:31:07,550
- Mami, ať toho nechá.
- Mami, ať toho nechá.

566
00:31:07,670 --> 00:31:09,436
Proč rodiče něco neudělají?

567
00:31:09,501 --> 00:31:11,239
Dělají něco, ignorují je.

568
00:31:11,304 --> 00:31:14,193
- Víš, občas to musíš překousnout.
- Ona mě bouchla, mami!

569
00:31:14,313 --> 00:31:17,296
Oni se navzájem mlátí.
Mně to přijde jako laxní přístup.

570
00:31:17,416 --> 00:31:19,456
- Nejsem tu, abych je hodnotil.
<i>- Mám teorii.</i>

571
00:31:19,458 --> 00:31:20,674
Jo? Posloucháme.

572
00:31:20,794 --> 00:31:22,915
Říká se tomu vyčerpání.

573
00:31:23,035 --> 00:31:24,308
Jsi si jistý?

574
00:31:24,428 --> 00:31:27,655
Jo, jsem, ale řekneme si to za pár let,

575
00:31:27,775 --> 00:31:30,374
až každý budete mít pár dětí.

576
00:31:31,003 --> 00:31:33,103
Pokud je do té doby nedáš k adopci.

577
00:31:36,477 --> 00:31:39,196
Pozor, lidi. 
Simmons je v pohybu.

578
00:31:43,393 --> 00:31:46,081
- Mark Simmons?
- Federální agenti.

579
00:31:48,455 --> 00:31:49,629
Stát!

580
00:32:28,691 --> 00:32:31,905
Dlouho se tam neschovával.
Vylezl a jen střílel.

581
00:32:32,025 --> 00:32:33,774
Jako by chtěl, 
abychom ho zastřelili.

582
00:32:33,894 --> 00:32:36,494
Sebevražda poldou?
Tak proč se vůbec skrývat?

583
00:32:37,085 --> 00:32:39,462
Možná doufal, 
že dostane jednoho z nás.

584
00:32:39,695 --> 00:32:41,510
Pak by střílel zpoza popelnice.

585
00:32:41,630 --> 00:32:43,014
To nedává smysl.

586
00:32:45,504 --> 00:32:47,483
Mám peněženku, klíče, hotovost.

587
00:32:47,708 --> 00:32:48,902
Telefon ne?

588
00:32:49,507 --> 00:32:50,341
Ne.

589
00:33:05,601 --> 00:33:08,810
Simmonsova historie volání
ho spojila z Karimem Mubarem,

590
00:33:08,857 --> 00:33:11,730
známým sympatizantem
al-Kájdy tady z Los Angeles.

591
00:33:11,911 --> 00:33:15,216
Co dělá aktivní člen PSA s agentem al-Kájdy?

592
00:33:15,736 --> 00:33:17,340
Máme něco, co nám pomůže.

593
00:33:17,368 --> 00:33:19,471
Bezpečnostní záznam ze střelby u mešity.

594
00:33:20,235 --> 00:33:23,205
Koukněte na toho mladíka, 
těsně předtím, než ho zastřelili.

595
00:33:24,938 --> 00:33:26,388
Něco řekl.

596
00:33:28,879 --> 00:33:30,638
Vrať to zpátky a zpomal to.

597
00:33:31,529 --> 00:33:33,103
Přibliž to.

598
00:33:40,207 --> 00:33:41,460
Kens?

599
00:33:41,843 --> 00:33:43,145
"Allahu Akbar."

600
00:33:43,265 --> 00:33:44,774
"Bůh je veliký."

601
00:33:45,504 --> 00:33:46,831
To je krásná fráze.

602
00:33:47,365 --> 00:33:50,006
Mnoho atentátníků to říká, 
než se vyhodí do vzduchu.

603
00:33:50,126 --> 00:33:52,683
- Věděl, že ho Simmons zabije.
- Proč?

604
00:33:52,803 --> 00:33:56,734
Chtějí, aby to vypadalo jako,
že PSA vraždí nevinné muslimy.

605
00:33:57,432 --> 00:33:59,552
Rozvířit protiamerickou náladu.

606
00:33:59,672 --> 00:34:01,728
Simmons pracoval pro al-Kájdu.

607
00:34:01,848 --> 00:34:04,096
Využili ho, 
aby se dostali ke Connorovi.

608
00:34:04,216 --> 00:34:06,151
Členství v PSA byla lest.

609
00:34:06,153 --> 00:34:09,176
Někdo se k němu dostal,
to nás dostává zpátky k PSA.

610
00:34:10,620 --> 00:34:12,378
Takže se Simmons a mladý muslim

611
00:34:12,379 --> 00:34:13,967
obětovali pro věc.

612
00:34:14,253 --> 00:34:18,433
Bohužel, pan Rutnam 
je stále ve spárech al-Kájdy.

613
00:34:18,922 --> 00:34:21,036
Chrání ho pro něco většího.

614
00:34:21,680 --> 00:34:23,660
Možná vysoce postavený muslim?

615
00:34:23,958 --> 00:34:27,906
Máme něco, co by ukazovalo, 
že Simmons a Mubar

616
00:34:27,908 --> 00:34:30,408
byli nedávno na stejném místě?

617
00:34:34,158 --> 00:34:35,780
Ano, výpis z kreditních karet

618
00:34:35,782 --> 00:34:40,051
je spojuje s kavárnou v centru. 
Šestkrát za posledních pár týdnů.

619
00:34:40,053 --> 00:34:42,240
Je poblíž nějaká mešita?

620
00:34:43,551 --> 00:34:44,220
Ne,

621
00:34:44,378 --> 00:34:47,687
ale dva bloky na západ
je kulturní centrum Cantara.

622
00:34:47,961 --> 00:34:50,068
A Amare Hassan 
má dnes naplánovaný

623
00:34:50,069 --> 00:34:52,706
projev na konferenci 
náboženské jednoty.

624
00:34:53,016 --> 00:34:55,525
Hassan je velmi
respektovaný a populární Mullah.

625
00:34:55,730 --> 00:34:57,325
Je proti extrémismu.

626
00:34:58,110 --> 00:35:01,186
Jeho vražda by rozdmýchala
oheň v islámské komunitě.

627
00:35:01,837 --> 00:35:02,791
Perfektní cíl.

628
00:35:02,853 --> 00:35:05,019
Taková událost bude mít
pořádné zabezpečení.

629
00:35:06,004 --> 00:35:08,402
To dělá z Connora
Rutnama ideálního vraha.

630
00:35:15,673 --> 00:35:17,804
<i>Orel jedna na místě, 
prohledávám střechu.</i>

631
00:35:17,924 --> 00:35:19,160
<i>Rozumím Orle jedna.</i>

632
00:35:19,600 --> 00:35:21,809
Kensi, Deeksi, jste na místě?

633
00:35:24,116 --> 00:35:25,623
Zrovna jsem se usadila.

634
00:35:25,743 --> 00:35:27,546
Mám pódium na dohled.

635
00:35:29,134 --> 00:35:32,163
To znamená, že jestli tady 
je Connor, tak ho má taky.

636
00:35:36,375 --> 00:35:38,309
Hetty jste v kontaktu s pořadateli?

637
00:35:38,311 --> 00:35:41,735
Ano, a bohužel pan Hassan odmítá

638
00:35:41,736 --> 00:35:43,575
zrušit svůj projev.

639
00:35:44,393 --> 00:35:47,457
Cítí, že by to bylo bráno jako zbabělost.

640
00:35:48,777 --> 00:35:51,042
Takže je to na nás.
Deeksi!

641
00:35:51,162 --> 00:35:53,012
<i>Něco na okolních střechách?</i>

642
00:35:53,615 --> 00:35:55,081
Zatím nic.

643
00:35:55,419 --> 00:35:57,629
Connor má řadu vzdálených budov,

644
00:35:57,631 --> 00:35:59,203
odkud může střílet.

645
00:36:01,267 --> 00:36:03,069
Jak to jde za zaměřovačem, Kensi?

646
00:36:03,934 --> 00:36:04,888
Dobře.

647
00:36:06,723 --> 00:36:08,159
Rozumím, je v pohodě.

648
00:36:08,474 --> 00:36:10,121
Orle jedna, máte něco?

649
00:36:10,978 --> 00:36:12,772
<i>Žádný kontakt. Přepínám.</i>

650
00:36:14,980 --> 00:36:17,326
Vidíme na každou vzdálenou budovu.

651
00:36:18,321 --> 00:36:19,939
Možná to je ten problém.

652
00:36:20,552 --> 00:36:24,823
Ten, kdo to chtěl, se pojistil,
že ostřelovače nenajdou.

653
00:36:25,553 --> 00:36:28,247
- Je na některé z bližších budov.
- Jo.

654
00:36:31,221 --> 00:36:32,864
<i>Orle jedna, změna.</i>

655
00:36:32,866 --> 00:36:34,780
<i>Začněte prohledávat blízké okolí.</i>

656
00:36:35,334 --> 00:36:36,891
<i>Rozumím.</i>

657
00:36:47,845 --> 00:36:49,179
Mám pohyb.

658
00:36:52,580 --> 00:36:54,058
Hlášení, agentko Blyeová.

659
00:36:58,311 --> 00:37:01,201
Mám Connora plus dva,
pod plachtou na jedné hodině.

660
00:37:01,768 --> 00:37:02,850
Mám je.

661
00:37:03,341 --> 00:37:04,377
Jaká poloha?

662
00:37:04,497 --> 00:37:07,883
Vzdálenost a azimut z dat
Kensiina zaměřovače nám dává...

663
00:37:07,884 --> 00:37:10,737
605 West Olympic Boulevard,
severovýchodní roh.

664
00:37:10,856 --> 00:37:12,733
Jsme jeden blok od místa.

665
00:37:14,723 --> 00:37:17,632
<i>Blyeová, jestli je Connor
připraven střílet, sejměte ho.</i>

666
00:37:17,893 --> 00:37:18,953
Rozumím.

667
00:37:26,426 --> 00:37:27,225
Kensi, jsme tu.

668
00:37:29,080 --> 00:37:30,065
Je Connor na pozici?

669
00:37:30,813 --> 00:37:31,994
Téměř...

670
00:37:33,527 --> 00:37:34,325
<i>Kensi,</i>

671
00:37:34,327 --> 00:37:36,114
nemůžeme nic riskovat.

672
00:37:38,543 --> 00:37:39,457
Kens.

673
00:37:39,981 --> 00:37:41,813
Vydrž! Jsme skoro tam.

674
00:37:41,886 --> 00:37:43,196
Kens, dobrý?

675
00:37:43,197 --> 00:37:44,274
V pohodě.

676
00:37:46,272 --> 00:37:48,742
<i>Blyeová, další šanci mít nebudete.</i>

677
00:37:48,881 --> 00:37:50,829
To není jeho chyba.
Dejte nám šanci.

678
00:37:50,830 --> 00:37:52,255
<i>Musíme ho zastavit.</i>

679
00:37:57,232 --> 00:37:59,191
Sam a Callen na střeše.

680
00:38:06,237 --> 00:38:07,796
Střílejte, Blyeová.

681
00:38:08,679 --> 00:38:10,213
<i>Kensi, ihned vystřelte.</i>

682
00:38:10,214 --> 00:38:11,717
Same, promiň.

683
00:38:13,273 --> 00:38:14,481
Federální agenti!

684
00:38:15,150 --> 00:38:16,249
Vrať se!

685
00:38:28,987 --> 00:38:30,656
Zůstaňte na zemi, gunny.

686
00:38:32,761 --> 00:38:34,661
To byla sakra trefa, parťáku.

687
00:38:36,594 --> 00:38:37,369
Jo.

688
00:38:40,482 --> 00:38:41,758
Ruce vzhůru.

689
00:38:43,577 --> 00:38:44,312
Dobře.
Ani hnout.

690
00:38:44,432 --> 00:38:45,715
Nehýbej se, gunny.

691
00:38:45,835 --> 00:38:47,578
No tak, vstaň.

692
00:38:48,094 --> 00:38:49,331
Vstaň.

693
00:38:49,451 --> 00:38:50,330
V pořádku.

694
00:38:50,450 --> 00:38:51,859
V klidu, gunny.

695
00:38:52,936 --> 00:38:54,378
Dobře, dej mi ruce.

696
00:38:55,187 --> 00:38:57,018
Bude to dobrý, ano?

697
00:38:57,660 --> 00:38:59,247
To bude dobrý.

698
00:39:05,906 --> 00:39:10,797
Právě jsem se dozvěděla, že pan Hanna
bezpečně dovezl pana Rutnama

699
00:39:10,917 --> 00:39:12,624
do nemocnice pro veterány.

700
00:39:12,744 --> 00:39:15,126
Za krátko ho navštíví jeho žena a dcera.

701
00:39:15,507 --> 00:39:17,079
To zní skvěle.

702
00:39:24,766 --> 00:39:26,031
Je venku.

703
00:39:26,151 --> 00:39:27,397
Čeká na vás.

704
00:39:28,593 --> 00:39:30,173
Mockrát děkujeme.

705
00:40:02,174 --> 00:40:05,047
Zpráva z webu pro pomoc mladým.

706
00:40:05,167 --> 00:40:07,599
Nemůžu dočkat 
prvního setkání s...

707
00:40:09,477 --> 00:40:10,944
Byronem?

708
00:40:11,977 --> 00:40:15,575
Vážený pane Deeksi, kvůli časovým problémům
jsme vám přidělili jiného mladíka.

709
00:40:15,695 --> 00:40:18,972
- Váš nový bráška je...
- Byron Chester.

710
00:40:19,092 --> 00:40:22,794
Byronovy zájmy jsou:
trojrozměrné šachy, pokročilé počty

711
00:40:22,914 --> 00:40:24,215
a německá opera.

712
00:40:24,216 --> 00:40:27,398
Ne, německá..., co se stalo 
s rybím tacos a surfováním

713
00:40:27,400 --> 00:40:29,634
a Třemi mouly
a pěšinkou, tohle je...

714
00:40:29,636 --> 00:40:31,003
- Pane Deeksi.
- Jo.

715
00:40:31,123 --> 00:40:33,036
To může být dobrá zkušenost.

716
00:40:33,569 --> 00:40:36,507
Můžete mít kolik očekávání chcete,

717
00:40:36,509 --> 00:40:38,580
až budete mít děti,

718
00:40:38,700 --> 00:40:40,727
ale nikdy nemůžete předpovědět,

719
00:40:40,847 --> 00:40:42,911
jak dopadnete.

720
00:40:44,538 --> 00:40:45,653
Byron bude skvělý.

721
00:40:45,839 --> 00:40:49,231
Nikdy nevíš, kdy ti praktické znalosti
Kouzelné flétny přijdou vhod.

722
00:40:49,889 --> 00:40:51,745
To má být odkaz na německou operu?

723
00:40:51,865 --> 00:40:53,947
Nechápu, protože já žádnou 
německou operu neznám

724
00:40:54,067 --> 00:40:55,638
Bravo, pane Deeksi.

725
00:40:56,586 --> 00:40:57,724
Bravo.

726
00:40:59,802 --> 00:41:00,652
Bravo.

727
00:41:00,772 --> 00:41:04,493
překlad: jeriska03 a ykayka
korekce: jeriska03

728
00:41:04,613 --> 00:41:07,264
www.neXtWeek.cz