﻿1
00:00:25,960 --> 00:00:27,260
Holky, zklidněte se.

2
00:00:27,260 --> 00:00:28,850
Nemůžu se soustředit.

3
00:00:28,850 --> 00:00:29,850
Sucharko...

4
00:00:29,850 --> 00:00:31,220
Čas na foto!

5
00:00:31,220 --> 00:00:34,690
#NOLA-bound!

6
00:00:35,890 --> 00:00:37,390
Kruci!

7
00:00:50,020 --> 00:00:52,020
Můj bože...

8
00:01:18,180 --> 00:01:20,180
lidi..

9
00:01:21,310 --> 00:01:25,310
<font color=#00FFFF>1x03 Breaking Bring</font>
<B><font color=#FF8C00>== Překlad; korekce: Helo; SheriffWhite ==

10
00:01:50,010 --> 00:01:51,880
- Plácni brouka!
- Hej!

11
00:01:51,880 --> 00:01:53,630
- Žádný oplácení.
- Cože to?

12
00:01:53,630 --> 00:01:55,520
Ale no tak,
každej zná Plácni brouka.

13
00:01:55,520 --> 00:01:56,720
Že jo, Kingu?

14
00:01:56,720 --> 00:01:58,190
My tomu říkali
Sejmi brouka.

15
00:01:58,190 --> 00:01:59,470
Já a můj brácha,
hrávali jsme to

16
00:01:59,470 --> 00:02:00,770
v autě celý hodiny.

17
00:02:00,770 --> 00:02:02,270
Než jsme dojeli k jezeru,

18
00:02:02,280 --> 00:02:04,310
byli jsme už samá modřina.

19
00:02:04,310 --> 00:02:06,700
Co ty, Brodyová?

20
00:02:06,700 --> 00:02:08,480
Jak jste se s rodinou
bavili na dlouhejch cestách?

21
00:02:08,480 --> 00:02:10,480
U nás doma znamenala
dlouhá cesta odklizení

22
00:02:10,480 --> 00:02:12,150
do internátu, každé září.

23
00:02:12,150 --> 00:02:14,320
To je celkem...

24
00:02:14,320 --> 00:02:16,790
...smutný, já vím.
Nech to být.

25
00:02:19,880 --> 00:02:21,990
Linda.

26
00:02:23,500 --> 00:02:25,300
No a hodláš...

27
00:02:25,300 --> 00:02:26,670
to vzít?

28
00:02:26,670 --> 00:02:28,380
Nechám to spadnout
do hlasovky.

29
00:02:30,250 --> 00:02:32,500
Ona chce...

30
00:02:32,510 --> 00:02:34,560
jít k dalšímu manželskýmu poradci.

31
00:02:34,560 --> 00:02:37,590
No, je fajn, že se na
tom snažíte zapracovat.

32
00:02:51,990 --> 00:02:54,530
Řekla bych, že tu nejste

33
00:02:54,530 --> 00:02:56,530
na další partičku
pokeru, Agente Pride.

34
00:02:56,530 --> 00:02:58,410
S tím, jak jste mě
obrala posledně?

35
00:02:58,420 --> 00:02:59,700
Ani náhodou, poručíku.

36
00:02:59,700 --> 00:03:01,530
Měl jste dost.

37
00:03:01,540 --> 00:03:02,920
Stejně jako agent Lasalle,

38
00:03:02,920 --> 00:03:04,250
když jsme spolu
byli naposledy pít.

39
00:03:04,260 --> 00:03:07,210
- Nebyl jsem fit.
- Ahoj, já jsem Addie Watkinová.

40
00:03:07,210 --> 00:03:08,870
Bezpečnost letecké
základny, New Orleans.

41
00:03:08,880 --> 00:03:10,380
Zvláštní agentka Meredith Brodyová.

42
00:03:10,380 --> 00:03:11,710
Tak povídej Addie.

43
00:03:11,710 --> 00:03:13,510
Obrněný vězeňský autobus

44
00:03:13,510 --> 00:03:15,630
převážející čtyři zadržené

45
00:03:15,630 --> 00:03:18,050
z New Orleans do Charlestonu

46
00:03:18,100 --> 00:03:20,000
směrem na sever,
kolem půl deváté

47
00:03:20,050 --> 00:03:21,720
přejel žlutou čáru,

48
00:03:21,720 --> 00:03:23,190
a vyjel ze silnice.

49
00:03:23,940 --> 00:03:25,170
Jednou se převrátil...

50
00:03:26,010 --> 00:03:27,610
...a skončil tady.

51
00:03:27,610 --> 00:03:29,650
Šerifové se pořád
probírají troskami,

52
00:03:29,650 --> 00:03:31,530
ale zatím máme tři mrtvé

53
00:03:31,530 --> 00:03:33,230
a tři nezvěstné.

54
00:03:33,230 --> 00:03:35,450
Čekáme na seznam vězňů
kvůli identifikaci.

55
00:03:35,450 --> 00:03:37,740
Nějací svědci?

56
00:03:37,740 --> 00:03:39,070
Ty holky byly na cestě
do New Orleans,

57
00:03:39,070 --> 00:03:41,320
když do nich ten autobus
málem čelně narazil.

58
00:03:41,330 --> 00:03:43,540
- Bourbon Street, nebo prsa.
- Prsa, zjevně.

59
00:03:43,540 --> 00:03:45,210
Zastavily, aby se podívaly,

60
00:03:45,210 --> 00:03:46,500
zda můžou pomoct,
vězni jim sebrali

61
00:03:46,500 --> 00:03:48,080
auto a ujeli.

62
00:03:48,080 --> 00:03:50,170
V tomhle případu jde o čas,

63
00:03:50,170 --> 00:03:52,420
poručík Watkinová je tu,

64
00:03:52,420 --> 00:03:54,470
aby nám zajistila vše,
co budeme od námořnictva potřebovat.

65
00:03:54,470 --> 00:03:55,800
Stačí říct, co potřebujete

66
00:03:55,810 --> 00:03:57,040
a já to zařídím.

67
00:03:57,040 --> 00:03:58,840
Omluvte mě.

68
00:03:58,840 --> 00:04:00,430
Tak jo, jeden z vás jděte,

69
00:04:00,430 --> 00:04:02,510
a vyslechněte ty
mladé slečny, prosím.

70
00:04:04,650 --> 00:04:06,770
Jsou jen tvoje, Lasalle.

71
00:04:06,770 --> 00:04:09,820
Co bych neudělal pro tým.

72
00:04:10,940 --> 00:04:13,520
Má drahá Loretto...

73
00:04:13,520 --> 00:04:15,520
co pro mě máš
v tomto krásném ránu?

74
00:04:15,530 --> 00:04:18,030
Mám tři mrtvé.

75
00:04:19,780 --> 00:04:21,970
Strážní byli střeleni z blízka.

76
00:04:21,990 --> 00:04:24,560
U vězně není příčina jistá.

77
00:04:26,220 --> 00:04:27,500
Prázdná pouzdra.

78
00:04:27,500 --> 00:04:28,820
Ano, nejspíš je střelili

79
00:04:28,830 --> 00:04:30,420
jednou z jejich zbraní.

80
00:04:31,010 --> 00:04:32,840
Což nejspíš znamená, že

81
00:04:32,840 --> 00:04:35,260
naši uprchlíci jsou ozbrojeni.

82
00:04:35,260 --> 00:04:38,550
Dobře.

83
00:04:38,550 --> 00:04:40,400
Pořádně to prohlédněte,

84
00:04:40,400 --> 00:04:41,850
od shora dolů

85
00:04:41,850 --> 00:04:43,800
dřív, než ho odtáhnou.

86
00:04:43,800 --> 00:04:46,770
Seznam vězňů,
přímo z tiskárny.

87
00:04:51,110 --> 00:04:53,780
Podle tohohle
jsou naši uprchlíci

88
00:04:53,780 --> 00:04:55,450
poručík Ted Nash,

89
00:04:55,450 --> 00:04:57,230
námořník Lavon Dalton...

90
00:04:59,050 --> 00:05:01,650
...a Matt S. O'Feeney.

91
00:05:01,660 --> 00:05:03,910
Proč jsi se tak soustředil
na to poslední jméno?

92
00:05:03,910 --> 00:05:06,660
Kdo je Matt S. O'Feeney?

93
00:05:06,660 --> 00:05:08,410
Je to anagram,

94
00:05:08,410 --> 00:05:11,210
to je to, co je.

95
00:05:13,300 --> 00:05:15,080
Matt S. O'Feeney

96
00:05:15,090 --> 00:05:16,720
přehoď písmena a máš...

97
00:05:16,720 --> 00:05:18,490
<i>“enemy of state.”
Nepřítel státu</i>

98
00:05:18,490 --> 00:05:21,720
Vidím, že pořád ráno
luštíš křížovky.

99
00:05:21,730 --> 00:05:24,180
Každej den, Gibbsi.
Udržuje to svěží mysl.

100
00:05:24,180 --> 00:05:26,680
Ministerstvo právě potvrdilo:

101
00:05:26,680 --> 00:05:29,660
Matt S. O'Feeney není
nikdo jiný, než sám Dimitry Babakov.

102
00:05:29,670 --> 00:05:31,180
Obchodník se zbraněmi?

103
00:05:31,190 --> 00:05:33,020
To je jen jeden z jeho oborů.

104
00:05:33,020 --> 00:05:34,190
Pašování, vydírání,

105
00:05:34,190 --> 00:05:37,610
obchod s bílým masem, špionáž.

106
00:05:37,610 --> 00:05:39,610
Gibbs a jeho tým
rok Babakova sledovali

107
00:05:39,610 --> 00:05:41,160
ve spolupráci se CIA

108
00:05:41,160 --> 00:05:42,580
a Národní bezpečností.

109
00:05:42,580 --> 00:05:44,530
Před třemi týdny byl
Babakov zadržen

110
00:05:44,530 --> 00:05:47,080
při přísně tajné operaci
v západní Africe.

111
00:05:47,080 --> 00:05:50,100
<i>Babakov byl převezen
na palubu U.S.S. Birmingham</i>

112
00:05:50,100 --> 00:05:51,740
kvůli transportu do New Orleans.

113
00:05:51,740 --> 00:05:54,040
Pak ho posadili
do autobusu

114
00:05:54,040 --> 00:05:57,130
směřujícího do zařízení v Charlestonu,
aby tam čekal na obvinění.

115
00:05:57,130 --> 00:05:59,280
Bohužel, došlo
k neplánované zastávce.

116
00:05:59,280 --> 00:06:01,280
Neboj, postaráme se
o to, brácho.

117
00:06:01,280 --> 00:06:02,800
Pride...

118
00:06:02,800 --> 00:06:04,800
Babakovo zadržení

119
00:06:04,800 --> 00:06:06,600
dalo ministerstvu obrany možnost

120
00:06:06,600 --> 00:06:10,640
získat přehled o rozsáhlé síti
operující na černém trhu.

121
00:06:10,700 --> 00:06:12,880
Úkol je jasný Dwayne,
najdi Babakova.

122
00:06:12,940 --> 00:06:15,160
Přivést ho živého.

123
00:06:31,620 --> 00:06:33,130
Tak jo.

124
00:06:33,160 --> 00:06:34,940
Máme tři trestance na útěku.

125
00:06:34,940 --> 00:06:37,030
Všichni spadají pod námořnictvo.

126
00:06:37,030 --> 00:06:40,330
Agent Gibbs to koordinuje
s ostatními agenturami,

127
00:06:40,330 --> 00:06:44,000
abychom měli co nejčerstvější
informace o našich uprchlících.

128
00:06:44,000 --> 00:06:46,670
Tady Addie nám řekne,
co zatím víme.

129
00:06:46,670 --> 00:06:48,210
Tak jo.

130
00:06:48,210 --> 00:06:50,840
Nejvyšší prioritu
má Dimitry Babakov,

131
00:06:50,840 --> 00:06:54,030
mezinárodní zločinec,
známý všude na světě.

132
00:06:54,030 --> 00:06:55,680
Vzdělaný, s dobrými konexemi.

133
00:06:55,680 --> 00:06:57,050
Babakov prodává

134
00:06:57,050 --> 00:06:59,850
na černém trhu zboží
tomu, kdo dá nejvíc.

135
00:06:59,850 --> 00:07:01,270
Řeč je o zbraních, drogách,

136
00:07:01,270 --> 00:07:02,550
informacích...
dokonce lidech.

137
00:07:02,560 --> 00:07:04,360
Opravdu renesanční
člověk, co?

138
00:07:04,360 --> 00:07:06,360
Někteří jeho klienti patří

139
00:07:06,360 --> 00:07:08,180
mezi největší hrozby

140
00:07:08,180 --> 00:07:09,730
- národní bezpečnosti.
- Nechce se mi věřit, že by

141
00:07:09,730 --> 00:07:11,610
ten útěk zvládnul sám.

142
00:07:11,610 --> 00:07:13,900
Řekla bych, že mu pomohl
některý ze spoluvězňů.

143
00:07:13,900 --> 00:07:15,280
Což nás přivádí k...

144
00:07:15,290 --> 00:07:16,950
Námořníku Lavonu Daltonovi.

145
00:07:16,950 --> 00:07:19,190
Dalton narukoval jako J-O-M

146
00:07:19,190 --> 00:07:20,960
po pár opletačkách
se zákonem.

147
00:07:20,960 --> 00:07:23,870
Zdá se, že námořnictvo
Lavona moc nenapravilo.

148
00:07:23,880 --> 00:07:26,330
Měl několik přestupků,

149
00:07:26,330 --> 00:07:28,250
naposledy skončil v base

150
00:07:28,250 --> 00:07:29,630
<i>na Birminghamu</i>

151
00:07:29,630 --> 00:07:31,970
za napadení velícího důstojníka.

152
00:07:31,970 --> 00:07:34,340
No a na konec...

153
00:07:34,340 --> 00:07:36,050
Poručík Ted Nash.

154
00:07:36,060 --> 00:07:37,810
Před dvěma týdny

155
00:07:37,810 --> 00:07:40,510
byl Nash tvrdě pracující
námořní ženista

156
00:07:40,510 --> 00:07:42,930
v loděnici v Pascagoule.

157
00:07:42,930 --> 00:07:46,230
Pak si vzal opušťák
tady v New Orleans,

158
00:07:46,230 --> 00:07:47,720
zapletl se do barové rvačky

159
00:07:47,720 --> 00:07:49,680
a skončil v base.

160
00:07:49,690 --> 00:07:51,490
Nashův služební záznam
je bezchybný.

161
00:07:51,490 --> 00:07:53,440
Ta rvačka byla
jeho první provinění.

162
00:07:53,440 --> 00:07:56,270
Měl si odsedět jen zlomek
toho, co ti ostatní.

163
00:07:56,280 --> 00:07:57,640
A stejně utekl. Proč?

164
00:07:57,640 --> 00:07:58,940
Vyhlásili jsem pátrání

165
00:07:58,950 --> 00:08:01,060
po tom kabrioletu,
hlídky jsou

166
00:08:01,060 --> 00:08:02,530
na všech dálnicích i okreskách,

167
00:08:02,530 --> 00:08:05,280
sledujeme i všechny
kontakty našich uprchlíků.

168
00:08:05,290 --> 00:08:07,790
Chrisi a Brodyová...

169
00:08:07,790 --> 00:08:10,290
běžte do přístaviště,

170
00:08:10,290 --> 00:08:12,120
<i>prohledejte Birmingham,</i>

171
00:08:12,130 --> 00:08:13,420
zjistěte, co můžete

172
00:08:13,430 --> 00:08:15,010
o Babakovi a Daltonovi.

173
00:08:15,010 --> 00:08:16,280
Mezitím, Addie...

174
00:08:16,280 --> 00:08:18,680
promluv se svými kontakty
v přístavu.

175
00:08:18,680 --> 00:08:19,800
Prověř Nashe.

176
00:08:19,800 --> 00:08:21,380
Běžte, zjišťujte.

177
00:08:21,380 --> 00:08:24,020
Ale hlavně, buďte chytří.

178
00:08:24,020 --> 00:08:26,520
Máme tři mrtvé.

179
00:08:28,780 --> 00:08:30,780
Tak ať jich není víc.

180
00:08:32,300 --> 00:08:34,030
<i>Vězeň A byl přivezen
na palubu lodi</i>

181
00:08:34,030 --> 00:08:35,400
před šesti dny,

182
00:08:35,400 --> 00:08:37,200
po zadržení
během tajné mise.

183
00:08:37,200 --> 00:08:38,950
Vězeň A je Babakov?

184
00:08:38,950 --> 00:08:41,700
Je běžným postupem
neoslovovat vězně jmény,

185
00:08:41,700 --> 00:08:45,240
z bezpečnostních důvodů.

186
00:08:45,240 --> 00:08:47,140
Každé ráno byl vězeň
předveden k výslechu

187
00:08:47,140 --> 00:08:48,610
dvěma ozbrojenými strážci.

188
00:08:48,610 --> 00:08:51,250
Poté byl odveden zpět do cely,

189
00:08:51,250 --> 00:08:52,750
kde mu bylo podáno jídlo,

190
00:08:52,750 --> 00:08:54,380
před vyhlášením večerky.

191
00:08:54,380 --> 00:08:56,250
Je tu jen jedna postel, takže...

192
00:08:56,250 --> 00:08:58,590
žádnej kontakt? Žádnej pokec?

193
00:08:58,590 --> 00:08:59,720
Chceme se jen ujistit,

194
00:08:59,720 --> 00:09:02,470
že Babakov neměl žádný kontakt

195
00:09:02,480 --> 00:09:04,140
se spoluvězni.

196
00:09:04,140 --> 00:09:05,810
Ujišťuji vás, že ne.

197
00:09:05,810 --> 00:09:07,430
Vězeň byl držen v izolaci

198
00:09:07,430 --> 00:09:08,850
od ostatních.

199
00:09:08,850 --> 00:09:10,900
Houstone, máme problém.

200
00:09:11,820 --> 00:09:14,650
Lasalle?

201
00:09:14,650 --> 00:09:16,070
Kde jsi?

202
00:09:20,860 --> 00:09:23,440
Takže, tolik k izolaci.

203
00:09:24,330 --> 00:09:25,910
Kdo byl v téhle cele?

204
00:09:25,920 --> 00:09:27,280
Vězeň B...

205
00:09:27,280 --> 00:09:29,200
Námořník Lavon Dalton.

206
00:09:29,200 --> 00:09:32,120
Na plánování útěku
jako dělaný.

207
00:09:32,120 --> 00:09:33,700
Dobré odpoledne Loretto.

208
00:09:33,710 --> 00:09:35,170
- Ahoj.
- Sebastiane.

209
00:09:36,010 --> 00:09:37,630
Řekni mi něco zajímavého.

210
00:09:37,630 --> 00:09:39,530
No, lidské tělo produkuje

211
00:09:39,530 --> 00:09:41,130
25 milionů nových
buněk za sekundu.

212
00:09:41,130 --> 00:09:43,050
Dobře.

213
00:09:43,050 --> 00:09:44,300
To bylo zajímavé.

214
00:09:44,300 --> 00:09:46,100
A co tak něco k případu?

215
00:09:46,100 --> 00:09:47,800
Aha, no, to jste neřekl.

216
00:09:47,800 --> 00:09:50,140
Musíte se vyjadřovat jasně.

217
00:09:50,140 --> 00:09:51,390
Řidič a strážný byli

218
00:09:51,390 --> 00:09:53,340
střeleni z blízka.

219
00:09:53,340 --> 00:09:55,110
Balistika potvrdila,
že se střílelo

220
00:09:55,110 --> 00:09:58,060
ze strážcovi M11ky.

221
00:09:58,060 --> 00:10:00,650
Za to ten vězeň,
ten byl uškrcen.

222
00:10:00,650 --> 00:10:02,620
Což nemohlo být snadné,
vzhledem k jeho velikosti.

223
00:10:02,620 --> 00:10:04,950
Babakov má sotva 60 kilo i s postelí.

224
00:10:04,950 --> 00:10:07,090
Nash není o moc větší.

225
00:10:07,090 --> 00:10:09,660
Což znamená, že jediný
uprchlík fyzicky schopný

226
00:10:09,660 --> 00:10:12,990
uškrtit naši oběť je
Lavon “Vazba” Dalton.

227
00:10:13,710 --> 00:10:14,880
Dal jsem Daltonovi

228
00:10:14,880 --> 00:10:16,050
wrestlerskou přezdívku.

229
00:10:16,050 --> 00:10:17,110
S ohledem k jeho velikosti,

230
00:10:17,120 --> 00:10:18,750
která je značná.

231
00:10:18,750 --> 00:10:21,590
Takže myslíš, že to Dalton
zabil toho vězně?

232
00:10:21,590 --> 00:10:23,090
Je to možné,
ale budu vědět víc,

233
00:10:23,090 --> 00:10:24,640
až dokončím virtuální
rekonstrukci nehody

234
00:10:24,640 --> 00:10:26,810
za použití důkazů z místa havárie.

235
00:10:26,810 --> 00:10:28,810
To proto ti tak dobře platěj.

236
00:10:28,810 --> 00:10:31,230
No, boháč ze mě nebude.

237
00:10:31,230 --> 00:10:34,980
Ale pořád lepší,
než barista ve Starbucks.

238
00:10:34,980 --> 00:10:37,150
- Prostě přijmi kompliment, mladej.
- Jo, jasně.

239
00:10:37,150 --> 00:10:40,340
Pochopte, že poručík Nash je na útěku.

240
00:10:40,340 --> 00:10:42,070
Nemůžu uvěřit, že Ted utekl.

241
00:10:42,070 --> 00:10:44,530
Takže váš snoubenec
vás nekontaktoval?

242
00:10:44,530 --> 00:10:46,560
Bývalý...

243
00:10:46,560 --> 00:10:48,450
snoubenec.

244
00:10:48,450 --> 00:10:50,450
Minulý měsíc jsme se rozešli.

245
00:10:50,450 --> 00:10:52,570
- To je mi líto.
- Jo, mě taky.

246
00:10:52,570 --> 00:10:54,950
Byl vše, po čem jsem toužila.

247
00:10:54,950 --> 00:10:56,770
Víte, jak se říká, že nejlépe

248
00:10:56,770 --> 00:10:59,510
vztah prověří společné cestování?

249
00:10:59,510 --> 00:11:00,810
Hned v prvním roce jsem

250
00:11:00,810 --> 00:11:03,340
podnikli takový bláznivý
výlet po Evropě.

251
00:11:03,350 --> 00:11:06,380
Šest zemí za tři týdny.

252
00:11:06,380 --> 00:11:07,700
To zní skvěle.

253
00:11:07,700 --> 00:11:10,940
To taky bylo.

254
00:11:12,770 --> 00:11:13,970
Než jsme se vrátili zpět.

255
00:11:13,970 --> 00:11:16,560
Vydržet spolu doma,

256
00:11:16,560 --> 00:11:17,860
to byl problém.

257
00:11:17,860 --> 00:11:19,340
Jak to?

258
00:11:19,350 --> 00:11:23,200
Ted měl velké problémy s důvěrou.

259
00:11:23,200 --> 00:11:25,180
Myslím, že kvůli tomu,

260
00:11:25,180 --> 00:11:27,700
že byl z armádní rodiny.
Pořád se stěhovali,

261
00:11:27,700 --> 00:11:30,070
dokud nebyl jeho otec trvale převelen

262
00:11:30,070 --> 00:11:32,070
do Hong Kongu,
to mu bylo 13.

263
00:11:32,070 --> 00:11:37,700
Jestli se vám Ted ozve,
musíme to vědět, jasné?

264
00:11:37,700 --> 00:11:41,420
Doufám, že se ozve,

265
00:11:41,420 --> 00:11:43,630
chci mu říct, že tu
pro něj pořád jsem.

266
00:11:43,640 --> 00:11:46,470
Ať se děje cokoli.

267
00:11:48,310 --> 00:11:49,970
No tak lidi. 24 hodin je pryč,

268
00:11:49,980 --> 00:11:52,010
a my prakticky nic nemáme.

269
00:11:52,010 --> 00:11:53,640
Vítejte filmoholici.
Prosím, zaujměte svá místa.

270
00:11:53,650 --> 00:11:55,350
Představení brzy začne.

271
00:11:55,350 --> 00:11:57,260
- Žádnej popkorn?
- Ne.

272
00:11:57,270 --> 00:11:59,020
Takže, nasimuloval
jsem tu nehodu

273
00:11:59,020 --> 00:12:00,250
dle rychlosti před nárazem,

274
00:12:00,250 --> 00:12:01,820
pohybu po nárazu,

275
00:12:01,820 --> 00:12:03,600
zahrnul jsem model
změny rychlosti,

276
00:12:03,610 --> 00:12:04,710
jak se řidič snažil

277
00:12:04,710 --> 00:12:05,770
nehodě zabránit.

278
00:12:05,780 --> 00:12:07,270
Rozumíte?

279
00:12:07,280 --> 00:12:09,280
Fajn. Takže...

280
00:12:09,280 --> 00:12:11,160
tady je náš autobus

281
00:12:11,160 --> 00:12:12,860
směřující na sever.

282
00:12:12,870 --> 00:12:14,950
Přejíždí do protisměru,

283
00:12:14,950 --> 00:12:17,690
těsně míjí kabriolet
plný vnadných krásek...

284
00:12:17,690 --> 00:12:19,440
Bikiny?

285
00:12:19,440 --> 00:12:20,420
Zajímavý detail.

286
00:12:20,420 --> 00:12:21,590
No, umělec si zaslouží

287
00:12:21,590 --> 00:12:22,760
nějaké to potěšení.

288
00:12:22,760 --> 00:12:24,380
-Já to dokážu ocenit.
-Takže...

289
00:12:24,380 --> 00:12:25,590
když do rovnice přidám to,

290
00:12:25,600 --> 00:12:27,180
že Babakov a Dalton

291
00:12:27,180 --> 00:12:28,880
měli možnost
v base komunikovat,

292
00:12:28,880 --> 00:12:31,180
stejně jako fyzické důkazy,
že Dalton měl dost síly,

293
00:12:31,180 --> 00:12:32,550
aby uškrtil toho vězně,

294
00:12:32,550 --> 00:12:34,850
zrekonstruoval jsem,
co se dělo před nehodou.

295
00:12:34,850 --> 00:12:37,720
Dalton začne škrtit vězně,

296
00:12:37,720 --> 00:12:39,770
upoutává pozornost strážného,

297
00:12:39,780 --> 00:12:41,460
ten vyjde mimo bezpečnou zónu,

298
00:12:41,460 --> 00:12:42,860
v tu chvíli je přepaden

299
00:12:42,860 --> 00:12:43,890
Babakovem,

300
00:12:43,900 --> 00:12:46,260
který zatím tiše vyčkával.

301
00:12:46,270 --> 00:12:48,650
Pozor spoiler:
Všichni víme, jak to dopadlo.

302
00:12:48,650 --> 00:12:51,070
Babakov a Dalton
byli komplicové.

303
00:12:51,070 --> 00:12:53,950
Pride.

304
00:12:56,790 --> 00:12:58,080
Rozumím, díky.

305
00:12:58,080 --> 00:13:00,240
Z pátrání po tom kabrioletu

306
00:13:00,250 --> 00:13:01,500
máme tip na Pearl River.

307
00:13:01,500 --> 00:13:03,000
Jdeme.

308
00:13:03,000 --> 00:13:05,720
- Dobrá práce Sebastiane.
- Díky, Sebastiane.

309
00:13:18,100 --> 00:13:20,600
Místní farmář slyšel střelbu.

310
00:13:20,600 --> 00:13:21,770
Zabili poldu.

311
00:13:21,770 --> 00:13:23,320
Zajistili jsme okolí,

312
00:13:23,320 --> 00:13:25,070
ale zatím se nic neděje.

313
00:13:43,760 --> 00:13:46,040
NCIS!

314
00:13:46,040 --> 00:13:47,370
Federální agenti!

315
00:14:38,890 --> 00:14:40,590
Ahoj hochu.

316
00:14:40,600 --> 00:14:43,850
To je dobrý.

317
00:14:43,850 --> 00:14:46,770
Tak jo, všichni pohov.

318
00:14:46,770 --> 00:14:48,940
Jsi v bezpečí.

319
00:14:54,360 --> 00:14:57,410
Je to dobrý.

320
00:15:20,870 --> 00:15:22,280
Jak je Remy?

321
00:15:24,340 --> 00:15:25,920
Zajeli jsme pro tvojí mámu.

322
00:15:25,920 --> 00:15:27,590
Je na cestě.

323
00:15:27,590 --> 00:15:29,320
Bude se zlobit.

324
00:15:29,330 --> 00:15:31,230
Řekla, že sem nesmím chodit.

325
00:15:31,230 --> 00:15:33,090
Že prý je to nebezpečné.

326
00:15:34,710 --> 00:15:37,850
Nejspíš měla pravdu.

327
00:15:39,800 --> 00:15:41,940
Rozmísťoval jsem
svoje vojáky,

328
00:15:41,940 --> 00:15:43,970
a uslyšel křik.

329
00:15:43,970 --> 00:15:45,690
Potom rány.

330
00:15:45,690 --> 00:15:47,220
Chápu, že to
muselo být děsivý.

331
00:15:47,230 --> 00:15:48,780
Schoval jsem se ve skříni.

332
00:15:48,780 --> 00:15:52,200
Ale ty hlasy se přiblížily.

333
00:15:52,200 --> 00:15:54,470
Kolik jich bylo?

334
00:15:54,470 --> 00:15:56,480
Dva.

335
00:15:56,490 --> 00:15:59,070
Jeden z nich zněl
trochu... legračně.

336
00:15:59,070 --> 00:16:00,790
Legračně... jak legračně?

337
00:16:00,790 --> 00:16:02,870
To jako, že měl přízvuk?

338
00:16:02,880 --> 00:16:05,110
Jako někdo z cizí země?

339
00:16:06,910 --> 00:16:08,880
Vzpomeneš si na něco,
co jsi slyšel?

340
00:16:11,470 --> 00:16:14,750
Hele chlapče, já to chápu.

341
00:16:14,750 --> 00:16:17,810
Taky nerad mluvím
o děsivých věcech.

342
00:16:17,810 --> 00:16:19,640
No jo, je to tak.

343
00:16:19,640 --> 00:16:21,310
Dokonce i velký chlapi
jako já se občas bojí.

344
00:16:21,310 --> 00:16:25,010
Ale když už to někomu povím,

345
00:16:25,010 --> 00:16:27,930
vždycky se mi uleví.

346
00:16:27,930 --> 00:16:30,520
Pořád se bavili o nějakém hrobu.

347
00:16:30,520 --> 00:16:33,690
O hrobu?

348
00:16:33,690 --> 00:16:36,110
Jsi si jistý?

349
00:16:36,110 --> 00:16:38,780
Hádali se o to, jak dlouho

350
00:16:38,780 --> 00:16:40,950
by to trvalo.

351
00:16:46,040 --> 00:16:49,920
Remy... ti muži...

352
00:16:49,920 --> 00:16:52,420
ti nikdy neublíží.

353
00:16:53,380 --> 00:16:58,380
A to, co jsi mi teď řekl...

354
00:16:58,380 --> 00:17:02,380
mi pomůže zabránit tomu,
aby ublížili někomu jinému.

355
00:17:16,900 --> 00:17:19,320
Teď jsi jeden z nás.

356
00:17:21,040 --> 00:17:22,570
Remy!

357
00:17:24,870 --> 00:17:26,240
Strašně jsem se o tebe bála.

358
00:17:26,240 --> 00:17:27,710
Jsi v pořádku?

359
00:17:27,710 --> 00:17:28,790
Určitě?

360
00:17:30,800 --> 00:17:33,210
Tak pojď zlato, půjdeme.

361
00:17:33,220 --> 00:17:35,050
Jdeme domů.

362
00:17:35,050 --> 00:17:38,640
Pátrali jsme, ale nic jako
hrob jsme nenašli.

363
00:17:38,640 --> 00:17:40,000
No, pokud jde o toho poldu,

364
00:17:40,010 --> 00:17:41,670
moc úcty
k mrtvým neukázali.

365
00:17:41,670 --> 00:17:42,890
Mohl to být kód.

366
00:17:42,890 --> 00:17:44,760
Možná nějaký cizí jazyk?

367
00:17:44,760 --> 00:17:46,640
Spusťte jazykové porovnávání,

368
00:17:46,650 --> 00:17:49,930
porovnejte to se všemi jazyky,
kterými Babakov mluví.

369
00:17:49,930 --> 00:17:50,930
Dobře.

370
00:17:50,930 --> 00:17:52,320
Jaké jsou poslední zprávy?

371
00:17:52,320 --> 00:17:53,730
Kluk říkal, že tam byli dva.

372
00:17:53,740 --> 00:17:54,770
Jeden s přízvukem.

373
00:17:54,770 --> 00:17:55,940
To je Babakov.

374
00:17:55,940 --> 00:17:57,270
Jo, a vzhledem
k tomu, co už víme,

375
00:17:57,270 --> 00:17:58,410
Je s ním nejspíš Dalton.

376
00:17:58,410 --> 00:18:00,690
Takže zbývá Nash.

377
00:18:00,690 --> 00:18:02,610
Ten polda zvládnul vystřelit.

378
00:18:02,610 --> 00:18:05,200
Což znamená, že jeden
z nich může být zraněný.

379
00:18:05,200 --> 00:18:07,360
Měli bychom se
tu podívat po krvi.

380
00:18:07,370 --> 00:18:08,580
A upozornit všechny
nemocnice

381
00:18:08,580 --> 00:18:11,340
v okolních okresech.

382
00:18:11,340 --> 00:18:13,870
Podle času smrti toho policisty
nemůžou být naši hoši

383
00:18:13,870 --> 00:18:16,510
dál, než čtyři míle,
pokud jdou pěšky.

384
00:18:16,510 --> 00:18:18,010
A pokud je jeden zraněný,

385
00:18:18,010 --> 00:18:19,930
to jim na rychlosti nepřidá.

386
00:18:19,930 --> 00:18:22,350
Nejbližší silnice je pět mil na sever,

387
00:18:22,350 --> 00:18:23,930
Když ji odřízneme,
můžeme začít utahovat smyčku.

388
00:18:23,930 --> 00:18:25,300
Můžou zmizet jinudy?

389
00:18:25,300 --> 00:18:26,930
Je tu nějaký kanál? Jezero?

390
00:18:26,940 --> 00:18:28,940
Vlak?

391
00:18:28,940 --> 00:18:31,140
Sežeňte mi seznam všech
vlaků, co tudy projíždí,

392
00:18:31,140 --> 00:18:33,020
odkud jedou, kam...

393
00:18:33,030 --> 00:18:35,030
záznamy kamer ze všech stanic.

394
00:18:35,030 --> 00:18:36,690
Jdu na to.

395
00:18:36,700 --> 00:18:38,980
Sestra Lavona Daltona v Mobile

396
00:18:38,980 --> 00:18:40,700
právě dostala zprávu:
"Jsem na cestě."

397
00:18:40,700 --> 00:18:42,230
A nejlepší je,
že to číslo

398
00:18:42,240 --> 00:18:44,650
patří jednomu ze strážných.

399
00:18:44,650 --> 00:18:46,120
Pokud jí nepíše duch,

400
00:18:46,120 --> 00:18:48,620
míří náš hoch Lavon
domů do 'Bamy.

401
00:18:55,210 --> 00:18:56,550
Přeji dobrou noc, Loretto.

402
00:18:56,550 --> 00:18:59,420
Skvělé, pořád jsi tu.

403
00:18:59,420 --> 00:19:00,720
No, vlastně už tu nejsem.

404
00:19:00,720 --> 00:19:02,340
Chystám se večer na rande.

405
00:19:02,340 --> 00:19:03,620
Ale.

406
00:19:03,620 --> 00:19:04,920
No, ne přímo rande.

407
00:19:04,920 --> 00:19:06,560
Spíš jen sklenička.

408
00:19:06,560 --> 00:19:08,480
Ale prošel jsem si čísla,
a zjistil, že sklenička

409
00:19:08,480 --> 00:19:10,230
má velkou statistickou
pravděpodobnost,

410
00:19:10,230 --> 00:19:12,180
vyvinout se ve večeři.

411
00:19:12,180 --> 00:19:14,300
Která by se pak dala
považovat za rande.

412
00:19:14,300 --> 00:19:17,020
Jsem ráda, že nad
tím až moc nepřemýšlíš.

413
00:19:17,020 --> 00:19:18,170
Tak jak můžu pomoct?

414
00:19:18,170 --> 00:19:19,400
Skvěle.

415
00:19:19,410 --> 00:19:21,770
Náš vězeň byl uškrcen.

416
00:19:21,770 --> 00:19:23,360
Ale navíc má

417
00:19:23,360 --> 00:19:25,530
i poškozený zažívací trakt...

418
00:19:25,530 --> 00:19:27,580
přestože v záznamech

419
00:19:27,580 --> 00:19:29,950
žádné takové problémy nemá.

420
00:19:29,950 --> 00:19:33,530
Navíc...

421
00:19:33,540 --> 00:19:35,750
tady náš nebohý policista.

422
00:19:35,760 --> 00:19:38,010
Kulka v srdci, a přesto i ten

423
00:19:38,010 --> 00:19:40,540
má značně poškozené vnitřnosti.

424
00:19:40,540 --> 00:19:41,710
Jak můžou mít dva muži,

425
00:19:41,710 --> 00:19:43,590
bez předchozích zažívacích potíží,

426
00:19:43,600 --> 00:19:46,050
zabití naprosto rozdílnými způsoby,

427
00:19:46,050 --> 00:19:48,880
mít stejné příznaky?

428
00:19:48,880 --> 00:19:50,720
Chápu to tak,
že to není rétorická otázka?

429
00:19:50,720 --> 00:19:52,520
Taková, která by počkala
po skleničce,

430
00:19:52,520 --> 00:19:54,170
která by se teoreticky
mohla vyvinout v rande?

431
00:19:54,170 --> 00:19:56,220
Sebastiane...

432
00:19:56,230 --> 00:19:57,890
už jsi přemýšlel nad

433
00:19:57,890 --> 00:20:00,390
statistickými výhodami

434
00:20:00,400 --> 00:20:03,710
dělání drahot?

435
00:20:16,300 --> 00:20:20,410
Cejtíte to?

436
00:20:20,420 --> 00:20:23,220
Spálená guma...

437
00:20:23,220 --> 00:20:24,800
a trocha trávy?

438
00:20:24,800 --> 00:20:28,220
Čerstvě nařezaná Bermuda
a vůně borovice.

439
00:20:28,220 --> 00:20:29,760
Tak voní domov.

440
00:20:29,760 --> 00:20:31,390
Nemyslíš, že to trochu

441
00:20:31,390 --> 00:20:33,640
s tím “sweet home Alabama”
přeháníš?

442
00:20:33,650 --> 00:20:34,980
Ne, nepřeháním.

443
00:20:34,980 --> 00:20:36,810
Oceňuju.

444
00:20:36,820 --> 00:20:38,850
Což je něco, co ty
evidentně nedokážeš.

445
00:20:38,850 --> 00:20:40,270
A tím chceš říct co?

446
00:20:40,270 --> 00:20:41,740
No, znamená to,

447
00:20:41,740 --> 00:20:43,600
že nejdřív musíš někde zůstat
dost dlouho na to, aby ses tam usadila.

448
00:20:43,610 --> 00:20:46,410
Chci říct, za posledních sedm let
ses stěhovala kolikrát? Sedmkrát?

449
00:20:46,410 --> 00:20:48,080
No, Cedar Rapids
bylo moc malé.

450
00:20:48,080 --> 00:20:49,330
V St. Paul byla zima.

451
00:20:49,330 --> 00:20:51,110
A Chicago bylo
pořád ucpané.

452
00:20:51,110 --> 00:20:55,120
A už tě někdy napadlo,
že máš špatná kritéria, Brodyová?

453
00:20:55,120 --> 00:20:58,370
Domov, to není místo, jsou to lidi.

454
00:21:01,120 --> 00:21:03,460
Máme další tip.

455
00:21:03,460 --> 00:21:05,460
Podle sledovačky Lavonovi sestry

456
00:21:05,460 --> 00:21:08,760
se právě vydala na cestu
do Mobile Memorial Hospital.

457
00:21:08,760 --> 00:21:10,710
Pokud je Babakov nebo
Dalton zraněný

458
00:21:10,720 --> 00:21:12,130
můžou hledat pomoc.

459
00:21:12,130 --> 00:21:14,690
Tak je pojďme pěkně uvítat.

460
00:21:40,300 --> 00:21:42,750
NCIS, ruce vzhůru.

461
00:21:43,750 --> 00:21:45,470
Ruce vzhůru!

462
00:21:47,470 --> 00:21:50,670
Vítej doma, Lavone.

463
00:21:50,670 --> 00:21:52,090
Tak kde je?

464
00:21:52,090 --> 00:21:53,220
Kde je Babakov?

465
00:21:53,230 --> 00:21:55,160
Kdo je sakra Babakov?

466
00:22:17,380 --> 00:22:19,500
Ty a Babakov jste byli
v sousedních celách.

467
00:22:19,500 --> 00:22:22,380
Mohli jste komunikovat
přes ventilaci.

468
00:22:22,390 --> 00:22:24,500
Byl to jen hlas s přízvukem.

469
00:22:24,510 --> 00:22:26,640
Co já vim, byl to jen
další mukl v base.

470
00:22:26,640 --> 00:22:28,010
Se kterým jsi plánoval útěk.

471
00:22:28,010 --> 00:22:31,010
Jak jsem vám řekl,
já nic neplánoval.

472
00:22:31,010 --> 00:22:33,350
Spal jsem, když to začalo.

473
00:22:33,350 --> 00:22:36,400
Vzbudil jsem se,
když sebou autobus začal házet.

474
00:22:36,400 --> 00:22:37,980
Když bylo po všem,

475
00:22:37,990 --> 00:22:39,690
uviděl jsem strážného
klíče ležet na zemi.

476
00:22:39,690 --> 00:22:41,440
Uviděl jsem příležitost a využil ji.
To je všechno.

477
00:22:41,440 --> 00:22:42,850
Tak prosté to není.

478
00:22:42,860 --> 00:22:45,070
Nejsem blbej.

479
00:22:45,080 --> 00:22:48,690
Vím, že ať to navlíknete jakkoli,
jdu sedět na pěkně dlouho.

480
00:22:48,700 --> 00:22:51,330
A i kdybych věděl něco
o tom vašem Baba Ganoushovi,

481
00:22:51,330 --> 00:22:54,180
Nemám důvod vám
cokoli říkat.

482
00:22:57,920 --> 00:22:59,870
No vida, jak ti to jde.

483
00:22:59,870 --> 00:23:02,710
To je ta...
překladatelská mašinka?

484
00:23:02,710 --> 00:23:04,840
Jo. Kromě angličtiny umí
Babakov navíc plynně

485
00:23:04,850 --> 00:23:06,380
francouzsky, rusky a Farsi.

486
00:23:06,380 --> 00:23:08,630
Překladatelský software
všechny porovovnává,

487
00:23:08,630 --> 00:23:10,300
jestli tam není něco,

488
00:23:10,300 --> 00:23:11,720
co by znělo jako "hrob".

489
00:23:11,720 --> 00:23:13,350
Zatím nic...

490
00:23:13,350 --> 00:23:15,190
No a co tohle?

491
00:23:15,190 --> 00:23:18,390
Záběry kamer z místních nádraží.

492
00:23:18,390 --> 00:23:20,280
Program na rozpoznání
tváří nás upozorní,

493
00:23:20,280 --> 00:23:22,480
pokud najde shodu
s některým z našich uprchlíků.

494
00:23:24,730 --> 00:23:28,980
Ty si s cholesterolem
moc hlavu neděláš, co?

495
00:23:28,990 --> 00:23:32,240
Snažím se nedělat
si hlavu s ničím, Lasalle.

496
00:23:32,240 --> 00:23:35,570
Žiješ jenom jednou,
tak si užij dokud to jde.

497
00:23:35,580 --> 00:23:38,380
Tak toho využiju.

498
00:23:38,380 --> 00:23:40,410
Jak to jde?

499
00:23:40,410 --> 00:23:44,920
Ten váš hoch je mistr multi-taskingu.

500
00:23:44,920 --> 00:23:47,220
Říkal jsem si,

501
00:23:47,220 --> 00:23:48,750
proč Lavon chodil
do té nemocnice,

502
00:23:48,760 --> 00:23:51,420
když neměl žádné
vážné zranění.

503
00:23:51,430 --> 00:23:53,010
Matka je nemocná.

504
00:23:53,010 --> 00:23:54,840
Rakovina, čtvrté stádium.

505
00:23:57,980 --> 00:24:00,720
Rozpoznávání tváří, něco má.

506
00:24:00,720 --> 00:24:02,020
To je Babakov.

507
00:24:02,020 --> 00:24:04,150
A koukejte, kdo je to s ním.

508
00:24:04,150 --> 00:24:05,520
Nash se podíval do kamery.

509
00:24:05,520 --> 00:24:06,990
Ale proč by to dělal?

510
00:24:06,990 --> 00:24:08,410
Snaží se poslat vzkaz.

511
00:24:08,410 --> 00:24:10,660
Podívejte, co má na ruce.

512
00:24:10,660 --> 00:24:12,230
Můžete to přiblížit?

513
00:24:13,060 --> 00:24:14,750
Co to je?

514
00:24:14,750 --> 00:24:17,870
Signální symbol, používaný
v obchodním námořnictvu v 19. století,

515
00:24:17,870 --> 00:24:19,750
značící nebezpečí či nouzi.

516
00:24:19,750 --> 00:24:24,040
Babakov má Nashe
s sebou jako živý štít.

517
00:24:24,040 --> 00:24:26,370
Můžu se přidat?

518
00:24:26,380 --> 00:24:28,380
Posluž si.

519
00:24:32,470 --> 00:24:34,350
My dva máme hodně společného.

520
00:24:34,350 --> 00:24:35,970
Vážně?

521
00:24:35,970 --> 00:24:39,350
Oba jsme hoši Alabamy.

522
00:24:39,360 --> 00:24:41,020
A pokud jsi aspoň
trochu jako já,

523
00:24:41,020 --> 00:24:43,210
tak máš moc rád
svý rodný město.

524
00:24:44,780 --> 00:24:48,110
Chtělo to dost odvahy,
se tam vrátit.

525
00:24:48,120 --> 00:24:49,730
Musel jsi mít dobrý důvod.

526
00:24:49,730 --> 00:24:51,820
Babiččin domácí koláč.

527
00:24:51,820 --> 00:24:54,620
Tvoje máma je
vážně nemocná, že?

528
00:25:01,330 --> 00:25:03,160
Kolik jí zbývá?

529
00:25:03,160 --> 00:25:07,420
Doktor myslel,
že bude už měsíc po smrti.

530
00:25:07,420 --> 00:25:09,470
Pořád se drží.

531
00:25:10,920 --> 00:25:14,670
Sama vychovala pět dětí.

532
00:25:14,680 --> 00:25:18,340
Bylo by hezký jí dopřát
klid, než odejde.

533
00:25:18,350 --> 00:25:20,580
Říct jí, že jsi v pořádku.

534
00:25:22,430 --> 00:25:24,650
Vy byste...

535
00:25:24,650 --> 00:25:26,270
mě to nechali udělat?

536
00:25:26,270 --> 00:25:30,440
Co nám můžeš říct
o Babakovi s Nashem?

537
00:25:32,030 --> 00:25:33,360
Co máte?

538
00:25:33,360 --> 00:25:34,530
Lavon neví nic o tom,
že by Babakov

539
00:25:34,530 --> 00:25:35,940
používal Nashe
jako živý štít.

540
00:25:35,950 --> 00:25:37,610
Ale řekl, že když
byl Babakov v base,

541
00:25:37,610 --> 00:25:40,330
že má něco
jako "propustku z vězení".

542
00:25:40,330 --> 00:25:42,530
Babakov se chtěl dohodnout.

543
00:25:42,540 --> 00:25:45,950
Otázka je, co za
informaci chtěl vyměnit?

544
00:25:47,670 --> 00:25:49,390
Vytáhni přepisy jeho výslechů.

545
00:25:58,100 --> 00:25:59,470
Redigovány.

546
00:26:00,740 --> 00:26:04,720
Dejte vědět, jestli se objeví
něco o Babakovi nebo Nashovi.

547
00:26:04,730 --> 00:26:06,140
Kam jdeš, Kingu?

548
00:26:06,140 --> 00:26:08,280
Zjistit, proč nám
neříkají všechno.

549
00:26:17,960 --> 00:26:20,240
Díky.

550
00:26:34,970 --> 00:26:37,390
Znám i lepší
místa pro setkání.

551
00:26:38,340 --> 00:26:40,230
Ale je tu bezpečno.

552
00:26:41,560 --> 00:26:43,310
Pomoz mi Gibbsi.

553
00:26:43,310 --> 00:26:46,100
Musím vědět, co je
v Babakově spisu z výslechu.

554
00:26:46,100 --> 00:26:47,930
Byl hodně zredigován.

555
00:26:47,940 --> 00:26:51,770
Kvůli tomu jsem na
lodi uprostřed Atlantiku.

556
00:26:53,770 --> 00:26:55,690
Ať je tam cokoli,
musím to vědět.

557
00:26:55,690 --> 00:26:57,940
Musíš mě zasvětit.

558
00:26:57,950 --> 00:27:00,700
Můj kontakt v Langley
šel za ředitelem.

559
00:27:00,700 --> 00:27:02,700
Nechal to odtajnit.

560
00:27:06,790 --> 00:27:09,540
Přečti si to,
spal to.

561
00:27:11,790 --> 00:27:14,260
To jsi to nemohl říct rovnou?

562
00:27:19,250 --> 00:27:20,550
Nech mě hádat.

563
00:27:20,880 --> 00:27:22,130
<i>Plážový kočky 5?</i>

564
00:27:22,140 --> 00:27:24,300
Bohužel, úplně jiný žánr.

565
00:27:26,770 --> 00:27:28,470
Až na to drobné přetočení zápěstí,

566
00:27:28,480 --> 00:27:30,890
je tenhle úder Sonu
skvělou ukázkou

567
00:27:30,890 --> 00:27:32,530
klasického umění Dim Mak.

568
00:27:32,530 --> 00:27:33,730
Dim-co?

569
00:27:33,730 --> 00:27:35,030
Dim Mak.

570
00:27:35,030 --> 00:27:36,400
Jedná se o starou
Čínskou bojovou techniku,

571
00:27:36,400 --> 00:27:38,120
kde jsou použity
tlakové body k ochromení,

572
00:27:38,120 --> 00:27:39,820
či dezorientování protivníka.

573
00:27:39,820 --> 00:27:42,240
Právě úder Sonu
způsobuje změny v toku krve,

574
00:27:42,240 --> 00:27:43,660
což vede k poškození
vnitřních orgánů.

575
00:27:43,660 --> 00:27:44,960
Což odpovídá těm zraněním,

576
00:27:44,960 --> 00:27:46,320
co utrpěli ten
vězeň a ten policista.

577
00:27:46,330 --> 00:27:48,060
Přesně. V historii byli Dim Mak

578
00:27:48,060 --> 00:27:49,380
učeni bojovníci menšího vzrůstu,

579
00:27:49,380 --> 00:27:51,080
takže zvládli složit i větší soupeře,

580
00:27:51,080 --> 00:27:52,960
než zasadili smrtící úder.

581
00:27:52,970 --> 00:27:55,220
Což, mimochodem, dokazuje,
že na velikosti ne vždy nezáleží.

582
00:27:55,220 --> 00:27:56,380
Mluv za sebe kámo.

583
00:27:56,390 --> 00:27:58,170
Mluví o Babakovi.

584
00:27:58,170 --> 00:28:00,840
Chce říct, že by to
zvládl i na vlastní pěst.

585
00:28:00,840 --> 00:28:02,390
No, pokud by byl
trénovaný v Dim Mak, tak ano.

586
00:28:02,390 --> 00:28:03,680
Ale o tom pochybuju.

587
00:28:03,680 --> 00:28:05,390
A to proč?

588
00:28:05,400 --> 00:28:07,600
Protože Dim Mak vyučují
pouze trénovaní čínští mistři.

589
00:28:07,600 --> 00:28:08,650
Trvá roky se ho naučit.

590
00:28:08,650 --> 00:28:10,230
A podle jeho spisu,

591
00:28:10,230 --> 00:28:11,680
Babakov nikdy v Asii
delší dobu nestrávil.

592
00:28:11,690 --> 00:28:13,650
Ale víme o někom, kdo jo.

593
00:28:13,650 --> 00:28:17,240
Nashova ex-snoubenka říkala,
že jako malý vyrůstal v Hong Kongu.

594
00:28:17,240 --> 00:28:20,660
Což znamená, že Nash
nejspíš s útěkem pomáhal.

595
00:28:20,660 --> 00:28:23,080
Což vylučuje, že by
byl držen proti své vůli.

596
00:28:23,080 --> 00:28:25,950
Ale jakou má Nash
spojitost s Babakovem?

597
00:28:25,950 --> 00:28:28,580
S tím vám můžu pomoct.

598
00:28:28,590 --> 00:28:32,500
Dle ne-zredigovaných
přepisů co jsem četl,

599
00:28:32,510 --> 00:28:36,420
byla Babakova "propustka z vězení"

600
00:28:36,430 --> 00:28:38,040
identifikace zpravodajského úniku.

601
00:28:38,050 --> 00:28:39,290
Krtek.

602
00:28:39,300 --> 00:28:40,350
Někdo, kdo Babakovi

603
00:28:40,350 --> 00:28:42,010
předával tajné
vojenské informace,

604
00:28:42,020 --> 00:28:44,680
který je pak prodával
na černém trhu.

605
00:28:44,690 --> 00:28:46,220
Nash je námořní ženista,

606
00:28:46,220 --> 00:28:48,550
má přístup k plánům lodí,

607
00:28:48,560 --> 00:28:50,940
zbraňových systémů,
radarové technologii.

608
00:28:50,940 --> 00:28:52,470
Takový druh informací,

609
00:28:52,480 --> 00:28:55,060
které by vážně ohrozily
nároční bezpečnost.

610
00:28:55,060 --> 00:28:57,230
Není divu, že měl Nash
problémy s důvěrou.

611
00:28:57,230 --> 00:28:58,900
Celé roky všem lhal.

612
00:28:58,900 --> 00:29:00,730
Včetně hry na lidský štít.

613
00:29:00,730 --> 00:29:03,990
Takže, Babakov je zadržen
našimi jednotkami.

614
00:29:03,990 --> 00:29:05,790
Nash se to dozví,

615
00:29:05,790 --> 00:29:08,620
ví, že jeho jméno
je Babakovův největší trumf

616
00:29:08,630 --> 00:29:11,960
a rozhodne se k němu dostat

617
00:29:11,960 --> 00:29:13,660
dřív, než ho prozradí.

618
00:29:20,300 --> 00:29:22,500
Infolinka dostala tip
na Babakova a Nashe

619
00:29:22,510 --> 00:29:25,760
na nádraží poblíž
Moss Point v Mississippi.

620
00:29:39,910 --> 00:29:42,110
Už tam budem?

621
00:29:42,110 --> 00:29:44,080
Už brzo.

622
00:29:47,110 --> 00:29:49,530
Zeptám se ještě jednou:

623
00:29:49,530 --> 00:29:51,620
Řekls jim o mě?

624
00:29:51,620 --> 00:29:54,290
Kolikrát to ještě musím opakovat?

625
00:29:54,290 --> 00:29:55,840
Kolikrát bude třeba,
abych ti uvěřil.

626
00:29:55,840 --> 00:29:57,120
Trochu jsem je navnadil,

627
00:29:57,120 --> 00:29:59,290
tím, že jsem jim řekl,
že tam mají krtka.

628
00:29:59,290 --> 00:30:02,260
Ale nikdy jsem
jim neřekl koho.

629
00:30:02,260 --> 00:30:04,960
Ta co? Spokojenej?

630
00:30:04,970 --> 00:30:06,930
- Jo.
- Skvěle.

631
00:30:08,520 --> 00:30:10,720
- Přátelé?
- Jasně.

632
00:30:45,840 --> 00:30:48,810
A zbyl jenom jeden.

633
00:31:08,840 --> 00:31:10,640
Ta nehoda už byla
před několika dny.

634
00:31:10,640 --> 00:31:12,980
Proč by Nash se zabitím
Babakova čekal až do teď?

635
00:31:12,980 --> 00:31:15,760
Potřeboval čas, aby sehrál
to s tím lidským štítem.

636
00:31:15,760 --> 00:31:17,850
A nebo od něj potřeboval
nějakou informaci.

637
00:31:17,850 --> 00:31:20,100
Ať je to jak chce,
úkol je pořád stejný.

638
00:31:20,100 --> 00:31:21,650
Máme uprchlíka na útěku.

639
00:31:21,650 --> 00:31:23,400
A je to pěknej parchant.

640
00:31:23,410 --> 00:31:25,020
Nash vyrůstal v Hong Kongu.

641
00:31:25,020 --> 00:31:26,660
Což znamená, že umí kantonštinu.

642
00:31:26,660 --> 00:31:29,080
Takže jestli ten
kluk slyšel “hrob”...

643
00:31:29,080 --> 00:31:31,450
Zkus to porovnat s kantonštinou.

644
00:31:31,450 --> 00:31:32,910
Jak dlouho to potrvá?

645
00:31:32,920 --> 00:31:35,200
Když si vezmeš, že má
víc jak 100,000 výrazů?

646
00:31:35,200 --> 00:31:37,170
Moc bych nedoufal.

647
00:31:38,500 --> 00:31:40,540
Tak moment.

648
00:31:40,540 --> 00:31:43,420
Babakovo tělo se našlo
v Moss Point v Mississippi, že?

649
00:31:43,430 --> 00:31:45,090
Na něco se podívám.

650
00:31:45,090 --> 00:31:46,440
No vida.

651
00:31:46,450 --> 00:31:47,780
Brodyová, můžeš
nám to ukázat

652
00:31:47,780 --> 00:31:49,260
na mapě.

653
00:31:49,260 --> 00:31:51,210
Nemluvili čínsky,

654
00:31:51,220 --> 00:31:54,050
ani o pohřbívání těla.

655
00:31:54,050 --> 00:31:56,100
Kde umírají lodě?

656
00:31:56,100 --> 00:31:57,800
Lodní hřbitov.

657
00:31:57,810 --> 00:31:59,390
A jen tak náhodou je jeden

658
00:31:59,390 --> 00:32:01,390
jen kousek od Moss Point.

659
00:32:01,390 --> 00:32:03,530
Na Nashe tam musí čekat loď,

660
00:32:03,530 --> 00:32:05,450
na které chce zmizet.

661
00:32:05,450 --> 00:32:07,680
Když je Babakov mrtvý,
Nash je naše jediné spojení

662
00:32:07,680 --> 00:32:09,650
s tím bezpečnostním únikem.

663
00:32:09,650 --> 00:32:12,320
Naše národní bezpečnost
závisí na zjištění,

664
00:32:12,320 --> 00:32:14,250
které informace byly vyzrazeny.

665
00:32:14,260 --> 00:32:16,810
Nash míří do zálivu.

666
00:32:16,810 --> 00:32:18,240
Upozornili jsme pobřežní stráž.

667
00:32:18,240 --> 00:32:20,410
Máme v plánu ho dostat,

668
00:32:20,410 --> 00:32:22,300
než se dostane k lodnímu hřbitovu.

669
00:32:22,300 --> 00:32:24,710
Nechceme ho ztratit
v mezinárodních vodách.

670
00:32:24,720 --> 00:32:25,970
Cíle se změnil,

671
00:32:25,970 --> 00:32:27,630
ale úkol zůstává stejný:

672
00:32:27,640 --> 00:32:31,420
chytit Nashe a přivést ho živého.

673
00:32:49,830 --> 00:32:51,190
Tak co máme?

674
00:32:51,190 --> 00:32:52,690
Odřízli jsme
všechny ostatní cesty.

675
00:32:52,690 --> 00:32:54,080
Musí přijít tudy.

676
00:32:54,080 --> 00:32:55,160
Helikoptéra je na cestě.

677
00:32:55,160 --> 00:32:56,280
Parkere, vem pár chlapů...

678
00:32:56,280 --> 00:32:57,750
Támhle je.

679
00:32:58,950 --> 00:33:00,370
Murray, připrav se!
Miku, připrav se!

680
00:33:00,370 --> 00:33:03,200
Zajistěte okolí,
jdeme dovnitř.

681
00:33:29,780 --> 00:33:31,480
NCIS!
Zůstaň stát!

682
00:33:32,480 --> 00:33:34,780
To je jak “Donkey Kong.”

683
00:33:44,580 --> 00:33:46,380
No tak...

684
00:33:46,380 --> 00:33:48,670
kde seš ty malej zmetku?

685
00:33:48,670 --> 00:33:51,130
Ukaž se...

686
00:34:15,410 --> 00:34:18,310
Pride! Brodyová!
Dávejte bacha!

687
00:34:23,090 --> 00:34:24,700
Nashi!

688
00:34:27,370 --> 00:34:28,840
Trochu zatlačím,

689
00:34:28,840 --> 00:34:31,010
a je mrtvá, než dopadne na zem.

690
00:34:32,090 --> 00:34:34,380
Otočte se,

691
00:34:34,380 --> 00:34:37,100
nechte mě odejít,

692
00:34:37,100 --> 00:34:38,630
a je jen vaše.

693
00:34:38,630 --> 00:34:40,020
To nemůžu.

694
00:34:40,020 --> 00:34:41,720
Ale když ji necháš jít,

695
00:34:41,720 --> 00:34:44,050
Slibuju, že se odtud dostaneš

696
00:34:44,060 --> 00:34:46,470
v želízkách, a ne v pytli.

697
00:34:47,780 --> 00:34:49,190
Tak jak to bude?

698
00:34:49,190 --> 00:34:51,140
Nech ji být, Nashi.

699
00:34:51,150 --> 00:34:52,730
Špatná odpověď.

700
00:35:13,250 --> 00:35:14,500
Jsi v pořádku?

701
00:35:14,500 --> 00:35:16,050
Jo.

702
00:35:16,050 --> 00:35:18,050
Jo, jsi.

703
00:35:23,010 --> 00:35:25,760
<i>Neuposlechl jste přímý rozkaz,</i>

704
00:35:25,760 --> 00:35:29,100
agente Pride,
takže jsme nahraní.

705
00:35:29,100 --> 00:35:31,770
Netušíme, jaké
informace byly vyzrazeny,

706
00:35:31,770 --> 00:35:33,440
nebo komu je Babakov prodal.

707
00:35:33,440 --> 00:35:35,740
Nemusím říkat,

708
00:35:35,740 --> 00:35:37,990
že jsou tu následky.

709
00:35:37,990 --> 00:35:39,690
Jak CIA tak ministerstvo

710
00:35:39,700 --> 00:35:42,160
požadují vnitřní vyšetřování.

711
00:35:42,160 --> 00:35:44,000
Se vší úctou, pane řediteli,

712
00:35:44,000 --> 00:35:45,370
když si mám vybrat,

713
00:35:45,370 --> 00:35:47,200
mezi zrádcem

714
00:35:47,200 --> 00:35:48,700
a svým člověkem,

715
00:35:48,700 --> 00:35:51,760
není to těžká volba.

716
00:35:53,840 --> 00:35:55,840
Jestli chcete můj odznak,

717
00:35:55,840 --> 00:35:57,580
víte, kde mě najít.

718
00:36:06,190 --> 00:36:07,640
Takže to balíte, poručíku?

719
00:36:07,640 --> 00:36:09,470
Konečně jsem dodělala papírování,

720
00:36:09,470 --> 00:36:11,020
takže zpátky na základnu.

721
00:36:11,030 --> 00:36:13,480
Bez důstojníka bezpečnosti
není bezpečnost.

722
00:36:13,480 --> 00:36:14,730
Ještě nejste pryč,

723
00:36:14,730 --> 00:36:15,730
a já už se cítím ohrožen.

724
00:36:17,320 --> 00:36:18,650
Můžu se na něco zeptat?

725
00:36:18,650 --> 00:36:19,900
Do toho.

726
00:36:19,900 --> 00:36:21,230
Proč jsme si nikdy...

727
00:36:21,240 --> 00:36:23,570
Nevyšli?

728
00:36:23,570 --> 00:36:25,160
To je zajímavé,

729
00:36:25,160 --> 00:36:26,660
zrovna jsem si říkala to samé.

730
00:36:26,660 --> 00:36:28,830
A na co jste přišla?

731
00:36:28,830 --> 00:36:31,210
Protože bychom se hned rozešli,

732
00:36:31,210 --> 00:36:33,500
potkávali se v práci
a bylo by to...

733
00:36:33,500 --> 00:36:34,580
Nepříjemné.

734
00:36:34,580 --> 00:36:36,180
Bingo.

735
00:36:36,180 --> 00:36:38,540
No, tak se asi máme na co těšit.

736
00:36:38,540 --> 00:36:41,250
Ano, to máme.

737
00:36:41,260 --> 00:36:42,510
Tak zase někdy.

738
00:36:42,510 --> 00:36:44,390
Budu se těšit.

739
00:36:44,390 --> 00:36:47,260
- Dobrou noc, poručíku.
- Dobrou, agentko Brodyová.

740
00:36:47,260 --> 00:36:49,430
Připraven?

741
00:36:49,430 --> 00:36:50,930
Vždycky.

742
00:36:50,930 --> 00:36:53,570
Dobře, protože
musíme splnit slib.

743
00:37:22,510 --> 00:37:24,930
Jsem tu mámo.

744
00:37:26,690 --> 00:37:28,250
Jsem u tebe.

745
00:37:28,250 --> 00:37:30,440
Bude to dobrý.

746
00:37:56,970 --> 00:38:00,330
Co takhle vzít to zpátky
menší oklikou?

747
00:38:00,340 --> 00:38:02,920
Dát si nějaké krevety,
a zahrát kulečník u Stillwatera?

748
00:38:04,260 --> 00:38:08,170
Vlastně jsem měla
v plánu něco trochu jiného.

749
00:38:13,650 --> 00:38:15,270
Lindo, to jsem já.

750
00:38:18,270 --> 00:38:20,270
Vzpomínáš na tu pastoušku,

751
00:38:20,270 --> 00:38:23,020
ve které jsme bydleli
hned po svatbě?

752
00:38:23,020 --> 00:38:24,440
Tu s netěsnící ledničkou,

753
00:38:24,440 --> 00:38:26,610
chodívali jsme na střechu a...

754
00:38:26,610 --> 00:38:29,000
no... ty víš co myslím.

755
00:38:33,790 --> 00:38:36,750
Já jen... Chci k tomu poradci jít.

756
00:38:38,540 --> 00:38:41,120
Jen řekni kdy a kde a...

757
00:38:41,130 --> 00:38:44,340
já udělám cokoli, co je třeba,

758
00:38:44,350 --> 00:38:46,550
aby se to vyřešilo.

759
00:38:47,350 --> 00:38:51,050
Už žádné plané sliby.

760
00:38:53,470 --> 00:38:56,360
Tak... mi zavolej.

761
00:39:04,150 --> 00:39:06,150
Prosím tě,
jak často vlastně vaříš?

762
00:39:06,150 --> 00:39:08,870
No, netvrdím, že jsem expert.

763
00:39:08,870 --> 00:39:10,990
Ty nejsi expert na nic.

764
00:39:10,990 --> 00:39:13,320
Kolikrát myslíš, že už jsem

765
00:39:13,330 --> 00:39:15,210
takhle vařil krevety?

766
00:39:15,210 --> 00:39:16,960
Vím o čem mluvím.

767
00:39:16,960 --> 00:39:19,000
Slavná poslední slova.

768
00:39:19,000 --> 00:39:21,750
St. Augustýnský regiment
se staví na večeři?

769
00:39:22,580 --> 00:39:24,630
Co to tu proboha vyvádíte?

770
00:39:24,640 --> 00:39:26,920
Na mě nekoukej,
to byl nápad Brodyový.

771
00:39:26,920 --> 00:39:28,640
Donutila mě jet zpátky
rovnou sem,

772
00:39:28,640 --> 00:39:30,510
ani mě nenechala zastavit
na Gulf Shores, podívat se na vyhlídku.

773
00:39:30,510 --> 00:39:32,590
Po těch pár pernejch dnech
nemůžeš holce vyčítat,

774
00:39:32,590 --> 00:39:33,840
že se chce dostat domů.

775
00:39:33,850 --> 00:39:36,060
-Co je v tom hrnci?
-Vaříme krevety.

776
00:39:36,060 --> 00:39:37,900
Napadlo mě,
že ti něco uvařím.

777
00:39:37,900 --> 00:39:41,230
Jako poděkování,
že jsi mi dneska kryl záda.

778
00:39:41,240 --> 00:39:42,600
To patří k práci.

779
00:39:42,600 --> 00:39:44,100
Možná.

780
00:39:44,110 --> 00:39:46,010
Ale stejně jsem ráda, že jsi mě kryl.

781
00:39:49,030 --> 00:39:50,990
Každopádně, jak jsem říkal,

782
00:39:51,000 --> 00:39:52,700
ten pepř tam přijde
ještě před krevetami.

783
00:39:52,700 --> 00:39:54,030
Ne, ne, ne, ne, ne!

784
00:39:54,030 --> 00:39:55,420
Na netu psali,
že koření přijde nakonec.

785
00:39:55,420 --> 00:39:56,870
- Na netu?
- Pane bože...

786
00:39:56,870 --> 00:39:58,530
- Je to kulinářský blog.
- No to snad...

787
00:39:58,540 --> 00:39:59,750
Oba se pletete.

788
00:39:59,750 --> 00:40:01,540
- Ale ten blog...
- Všechno

789
00:40:01,540 --> 00:40:03,170
tam jde najednou.

790
00:40:03,170 --> 00:40:04,620
Jasné?

791
00:40:06,090 --> 00:40:08,340
Co kdybyste vy
dva uzavřeli příměří,

792
00:40:09,710 --> 00:40:12,130
a užili si dneska
vzájemnou společnost?

793
00:40:13,300 --> 00:40:15,640
Tak na to se napiju.

794
00:40:19,650 --> 00:40:26,150
překlad; korekce: Helo; SheriffWhite
www.edna.cz/ncis-new-orleans

