﻿1
00:00:06,458 --> 00:00:08,622
<i>Krásné a slunečné,
New Orleans.</i> <i>Pondělní ráno.</i>

2
00:00:08,624 --> 00:00:11,425
<i>Kde se nacházíte?</i>
<i>Nejspíš někde v zácpě.</i>

3
00:00:11,427 --> 00:00:13,928
<i>Tak dnes buďte opatrní,</i>
<i>trpěliví, protože všichni víme,</i>

4
00:00:13,930 --> 00:00:16,797
<i>jak špatný je chaos,</i>
<i>a někteří jsou špatní řidiči.</i>

5
00:00:37,887 --> 00:00:39,783
Zavolejte někdo 911!

6
00:00:42,099 --> 00:00:44,493
<font color=#00FFFF>1x07 - Watch over me</font>
<B><font color=#FF8C00>== Překlad: SheriffWhite&weunka2101==</font>

7
00:00:44,594 --> 00:00:47,228
<font color=#FF8C00>== www.edna.cz/ncis-new-orleans ==</font>

8
00:01:03,902 --> 00:01:07,348
- To je kráska.
- To teda je.

9
00:01:09,289 --> 00:01:12,453
První auto, které jsem Lindě
koupil, když jsme se vzali.

10
00:01:13,063 --> 00:01:14,722
Trčelo v garáži.

11
00:01:15,198 --> 00:01:17,073
Ráno jsem ho nechal dotáhnout.

12
00:01:17,126 --> 00:01:18,158
Tak kde je problém?

13
00:01:18,528 --> 00:01:22,199
No, však víš, v manželství.
Samo o sobě je těžké, a pak...

14
00:01:22,238 --> 00:01:24,732
Když už ani nebydlíš
ve svém domě...

15
00:01:25,156 --> 00:01:27,902
Myslel jsi to auto, co?
Chceš vědět, co je s ním?

16
00:01:27,904 --> 00:01:29,791
Víš, že tu pro tebe
vždycky budu, Kingu.

17
00:01:30,805 --> 00:01:34,089
Motor nechce naskočit.
Slíbil jsem, že to opravím.

18
00:01:34,136 --> 00:01:36,293
- A víš co děláš?
- Rozhodně.

19
00:01:36,713 --> 00:01:38,413
Zkus nastartovat.

20
00:01:42,718 --> 00:01:44,986
- Stačí říct.
- Teď.

21
00:01:46,423 --> 00:01:48,097
Vydrž.

22
00:01:49,863 --> 00:01:51,645
Tak jo, zkus to znova.

23
00:01:54,035 --> 00:01:55,568
To stačí!

24
00:01:57,302 --> 00:01:59,808
Víš, mám mechanika,
který mi spravil sestřino auto,

25
00:01:59,834 --> 00:02:01,302
když to nikdo jiný nedokázal.

26
00:02:01,304 --> 00:02:03,671
- Chceš jeho číslo?
- To zvládnu.

27
00:02:03,673 --> 00:02:07,008
Mrtvý námořní důstojník ve Čtvrti.
Auto vytlačili z cesty.

28
00:02:07,010 --> 00:02:08,954
Tak jo, jdeme na to.

29
00:02:08,977 --> 00:02:10,979
- Co to auto?
- Patří Lindě.

30
00:02:10,981 --> 00:02:12,714
O co jde?

31
00:02:12,716 --> 00:02:15,116
No, víš, King už teď
nebydlí doma.

32
00:02:15,118 --> 00:02:16,818
To auto, Christophere.

33
00:02:17,460 --> 00:02:19,275
Taky myslí to auto.

34
00:02:22,929 --> 00:02:27,804
Podle svědků to byla dvě auta,
co se řítila po Conti okolo 9:30 ráno.

35
00:02:28,098 --> 00:02:32,567
Sedan laškoval tady s SUV,
vytlačil ho na staveniště.

36
00:02:32,569 --> 00:02:34,135
Oběť zemřela při nárazu.

37
00:02:34,137 --> 00:02:37,103
- Takže co, výbuch vzteku?
- Něco takovýho.

38
00:02:37,806 --> 00:02:40,642
- Máte značku toho sedanu?
- Podle svědků žádnou neměl.

39
00:02:40,644 --> 00:02:43,645
Jen zatmavená okna, černé auto,
a velká prohlubeň v nárazníku.

40
00:02:43,647 --> 00:02:44,912
Ránko, Loretto.

41
00:02:44,914 --> 00:02:47,091
Nehledě na to, jak tiché
a klidné duše to mohou být,

42
00:02:47,140 --> 00:02:50,551
posaď je za volant a najednou
se z nich stanou úplní primitivové.

43
00:02:50,553 --> 00:02:52,620
Vím. Už jsem s tebou jel.

44
00:02:52,622 --> 00:02:55,823
Fajn. Začneme u řidičáku.

45
00:02:55,825 --> 00:02:59,460
Zemřelý je velitel Darby Wilson.

46
00:03:01,263 --> 00:03:04,399
Pracoval
u Námořního výzkumu. Místní.

47
00:03:04,401 --> 00:03:05,900
Narodil se s vyrostl v Metairie.

48
00:03:05,902 --> 00:03:07,784
Mohli bychom si zahrát
"Uhádni příčinu smrti",

49
00:03:07,814 --> 00:03:12,570
ale ta obří výztuž, co mu kouká
z hrudi tu hru značně kazí.

50
00:03:14,076 --> 00:03:16,611
Plameny uhasili vcelku rychle.

51
00:03:16,613 --> 00:03:19,480
Naštěstí je tělo
skoro nedotčené.

52
00:03:22,414 --> 00:03:23,848
Copak to tu máme?

53
00:03:28,457 --> 00:03:32,260
Podle paragonu
to koupil včera. 6:12 večer.

54
00:03:32,262 --> 00:03:34,680
Nikdy jsem nerozuměl
touze po špercích.

55
00:03:34,706 --> 00:03:39,033
Drahý, lehko to ztratíš a nedělají
nic jiného, než že je máš na těle.

56
00:03:39,035 --> 00:03:41,269
Říká starý mládenec.

57
00:03:41,271 --> 00:03:44,272
Má matka má přívěsek
s otcovou fotkou už od doby,

58
00:03:44,274 --> 00:03:46,808
co byl ve výcviku před Vietnamem.

59
00:03:46,810 --> 00:03:49,977
Smysl přívěsku není šperk samotný.

60
00:03:49,979 --> 00:03:53,214
Tím je to, co tam dárce vloží.

61
00:03:57,361 --> 00:03:58,985
Teprve na to čeká.

62
00:03:59,024 --> 00:04:00,790
Vyhlásím pátrání
po tom černém sedanu.

63
00:04:00,824 --> 00:04:03,424
Zjisti, jestli z nějaké kamery
nezískáme lepší pohled na řidiče.

64
00:04:03,496 --> 00:04:05,126
Ještě něco, Dwayne.

65
00:04:05,954 --> 00:04:07,567
Je bosý.

66
00:04:08,331 --> 00:04:10,098
A boty tu nikde nejsou.

67
00:04:11,133 --> 00:04:14,168
Kdo sedne do auta,
aniž by měl boty?

68
00:04:14,170 --> 00:04:15,536
Někdo ve spěchu.

69
00:04:17,005 --> 00:04:21,442
Předpokládejme tedy, že co
skončilo tady, začalo někde jinde.

70
00:04:21,444 --> 00:04:23,966
Odkud to sakra jel?

71
00:04:25,647 --> 00:04:27,382
Je tu GPS.

72
00:04:28,416 --> 00:04:30,250
Což znamená,

73
00:04:31,820 --> 00:04:33,788
že můžu dělat to svoje.

74
00:04:33,790 --> 00:04:37,725
<i>39163 Delgado Avenue.</i>

75
00:04:37,727 --> 00:04:39,527
<i>Dům velitele Wilsona?</i>

76
00:04:39,529 --> 00:04:42,296
<i>Souhlasí s adresou na řidičáku.</i>

77
00:04:44,833 --> 00:04:46,501
Hele, poslouchej tohle.

78
00:04:46,503 --> 00:04:50,138
Wilsonovi bylo 40 let
a už to dotáhl na velitele.

79
00:04:50,140 --> 00:04:52,673
Turnusy v Iráku, Afghánistánu.
Nespočet velení.

80
00:04:52,675 --> 00:04:56,543
A mohl zemřít proto, že někdo
neunesl předjetí v zácpě.

81
00:05:04,787 --> 00:05:07,355
Za mnou.

82
00:05:11,398 --> 00:05:13,499
NCIS!

83
00:05:30,262 --> 00:05:32,330
Čisto.

84
00:05:32,839 --> 00:05:34,407
Chrisi.

85
00:06:00,270 --> 00:06:04,011
Takže to asi nebude mít nic
společného s výbuchem vzteku.

86
00:06:05,581 --> 00:06:08,187
Ne. Jde o něco většího.

87
00:06:22,087 --> 00:06:24,893
- Rušné ráno.
- To mi povídej.

88
00:06:24,895 --> 00:06:28,449
- Máme něco víc k naší oběti?
K té první? - Jo.

89
00:06:28,451 --> 00:06:31,385
Zařazení velitele Wilsona
u Námořního výzkumu ho dělalo

90
00:06:31,387 --> 00:06:34,155
styčnou osobou pro kontakt
se soukromými dodavateli.

91
00:06:34,157 --> 00:06:36,057
Zvláštní přístup,
prověrka pro přísně tajné.

92
00:06:36,059 --> 00:06:38,092
- Vezmi počítač. Zavolej...
- Pattona Plamea.

93
00:06:38,094 --> 00:06:41,629
- Nechám ho provést diagnostiku.
- A naše druhá oběť?

94
00:06:41,631 --> 00:06:43,965
Co je zač, žena
velitele Wilsona?

95
00:06:43,967 --> 00:06:47,335
Ta to nebude.
Tohle je žena velitele Wilsona.

96
00:06:49,619 --> 00:06:53,574
Katherine Wilsonová. Ta nahá žena
v koupelně je Rebecca Ortegová.

97
00:06:53,576 --> 00:06:57,645
Je to Wilsonova asistentka u výzkumu.
V kuchyni jsem našla její kabelku.

98
00:06:59,515 --> 00:07:02,717
Jedna rána do hlavy,
jedna do krku.

99
00:07:02,719 --> 00:07:05,119
Čisté vstupní rány.
Řekla bych 9mm.

100
00:07:05,121 --> 00:07:08,956
- Čas smrti?
- Podle ztuhlosti tak 9:00, 9:15.

101
00:07:08,958 --> 00:07:13,227
Méně než 15 minut předtím,
než velitel Wilson zemřel při té nehodě.

102
00:07:13,229 --> 00:07:16,097
Komu ještě připadá divné,
že se asistentka koupe

103
00:07:16,099 --> 00:07:18,432
v domě svého šéfa v 9 ráno?

104
00:07:18,434 --> 00:07:23,037
A jestli manželka velitele věděla,
co se děje, kdo ví, jak reagovala.

105
00:07:24,273 --> 00:07:28,276
Ještě než zapomenu, tohle je číslo na
toho mechanika, o kterém jsem ti říkal.

106
00:07:28,300 --> 00:07:30,000
Ne, díky. Zvládnu to.

107
00:07:30,416 --> 00:07:33,650
Říkám ti, Kingu, tenhle
chlápek dožene i želvu k běhu.

108
00:07:33,817 --> 00:07:36,317
A já ti říkám,
že to zvládnu, Christophere.

109
00:07:38,409 --> 00:07:40,955
Bart Roberts. Bydlí vedle.

110
00:07:40,957 --> 00:07:44,025
Řekněte tady agentovi Pridovi
o veliteli Wilsonovi a jeho ženě.

111
00:07:44,314 --> 00:07:47,361
No, byl to pár, co se rád hádal.

112
00:07:47,913 --> 00:07:50,170
Bart říká, že Wilsonova
asistentka Rebecca

113
00:07:50,834 --> 00:07:52,395
tu strávila několik nocí.

114
00:07:52,467 --> 00:07:53,893
Měli spolu vztah?

115
00:07:54,643 --> 00:07:58,606
No, to nemůžu říct
s jistotou, můžu jenom říct,

116
00:07:58,608 --> 00:08:00,875
že bych si to proklepl.

117
00:08:03,616 --> 00:08:06,013
Samozřejmě ať odpočívá
v pokoji a tak dál.

118
00:08:06,715 --> 00:08:08,024
Zatím se mějte.

119
00:08:09,388 --> 00:08:14,889
No, máme tu skřípající manželství,
manžela, co má nejspíš aférku.

120
00:08:14,891 --> 00:08:18,626
Rozladěná manželka zastřelí milenku,
a pak vytlačí auto ze silnice.

121
00:08:18,628 --> 00:08:21,596
Nebo si někoho najme.
Vidíš tu krev? Je z boty.

122
00:08:21,598 --> 00:08:24,043
Přesprejovala jsem to BlueStarem.
Podívejte se na tu velikost.

123
00:08:24,095 --> 00:08:25,730
Velká, nepatří ženě.

124
00:08:25,769 --> 00:08:27,868
A není ani velitelova.
Ten byl bosý.

125
00:08:27,870 --> 00:08:31,305
V hale jsem našla i další
krvavé stopy. Otisk boty se shoduje.

126
00:08:31,307 --> 00:08:34,818
Takže žena si našla někoho,
kdo to za ni udělá.

127
00:08:35,864 --> 00:08:39,647
Zastřelí Rebeccu v koupelně,
ale velitelovi se podaří uniknout,

128
00:08:39,649 --> 00:08:40,857
utíká z domu.

129
00:08:40,896 --> 00:08:45,119
Padouch ho sleduje, sedne do
auta, skončí to havárkou.

130
00:08:45,629 --> 00:08:47,088
Fajn.

131
00:08:47,090 --> 00:08:49,056
Začněte s osobními
věcmi manželky.

132
00:08:49,486 --> 00:08:53,472
Zjistěte, jestli měla finance,
aby na to někoho najala.

133
00:08:53,925 --> 00:08:58,633
Výběr 20,000 dolarů z konta Katherine
Wilsonové, před 48 hodinami.

134
00:08:58,635 --> 00:09:01,021
To je dost času na sehnání vraha.

135
00:09:03,342 --> 00:09:06,222
Hele, Kingu,
co jsou zač ty uniformy?

136
00:09:07,915 --> 00:09:10,144
Zpravodajští specialisté
z Belle Chasse.

137
00:09:10,657 --> 00:09:13,218
Obnova jejich velitelství
zrovna začala.

138
00:09:13,868 --> 00:09:17,150
Než to dokončí, nabídl jsem jim,
ať zatím využijí naše kanceláře vzadu.

139
00:09:17,719 --> 00:09:20,621
Mimochodem, ozvali se mi
z kanceláře Námořního výzkumu.

140
00:09:20,623 --> 00:09:23,491
<i>Vzhledem k přístupu, který
velitel měl, se obáváme</i>

141
00:09:23,493 --> 00:09:27,161
<i>o citlivé informace, které mohly
být zkopírovány z jeho počítače.</i>

142
00:09:27,163 --> 00:09:30,631
Když se tak obávají,
chci vědět, koho se tak obávají.

143
00:09:31,125 --> 00:09:34,878
Vy dva jeďte na velitelství Výzkumu.
Já promluvím s 20,000 ženou.

144
00:09:35,204 --> 00:09:38,779
- Dívali jste se mi na záznamy?
- Ano.

145
00:09:40,490 --> 00:09:44,768
Mohla byste mi říct  proč jste
minulý týden vybrala 20,000 dolarů?

146
00:09:44,807 --> 00:09:48,015
Můj manžel je mrtvý,
a vy se ptáte...

147
00:09:48,856 --> 00:09:50,051
na mé finance?

148
00:09:50,053 --> 00:09:53,187
Musíme pokrýt všechny
možnosti, paní Wilsonová.

149
00:09:53,189 --> 00:09:54,889
Já svého muže nezabila.

150
00:09:54,891 --> 00:09:57,230
Měli jsme problémy, ano.

151
00:09:57,995 --> 00:10:01,262
Včera jsem ho přistihla, jak v domě
prochází podmínky našeho rozvodu.

152
00:10:01,264 --> 00:10:02,730
Bylo to sporné?

153
00:10:04,853 --> 00:10:07,568
- Je to rozvod.
- A nic víc?

154
00:10:07,732 --> 00:10:12,889
Co víc? Ta další oběť, v domě,
žena, kterou tam zabili.

155
00:10:13,326 --> 00:10:14,297
Rebecca.

156
00:10:15,010 --> 00:10:17,050
Ano, slyšela jsem.

157
00:10:17,266 --> 00:10:19,613
Byla tam brzy ráno.

158
00:10:19,615 --> 00:10:22,342
Divný čas na to,
aby asistentka byla se šéfem.

159
00:10:22,709 --> 00:10:25,553
A našli jsme tohle.

160
00:10:27,289 --> 00:10:29,180
V jeho autě.

161
00:10:31,660 --> 00:10:33,594
Poznáváte ho?

162
00:10:37,170 --> 00:10:39,100
Napadá vás, pro koho byl?

163
00:10:40,302 --> 00:10:42,478
Pro mě ne, zdá se.

164
00:10:44,973 --> 00:10:47,541
Pokud mě nehodláte zatknout...

165
00:10:48,628 --> 00:10:53,053
asi bych měla pomalu začít
plánovat manželův pohřeb.

166
00:11:00,981 --> 00:11:03,319
<i>Zasáhlo nás to.</i>

167
00:11:03,897 --> 00:11:07,027
Velitel Wilson
a Rebecca byli... úžasní lidé.

168
00:11:07,029 --> 00:11:09,130
Velitel Wilson měl...

169
00:11:09,858 --> 00:11:11,480
před sebou skvělou budoucnost.

170
00:11:11,519 --> 00:11:14,769
Jaký typ citlivých informací
měl velitel na starosti?

171
00:11:15,270 --> 00:11:18,706
Drony, obranné střely,
veškerá moderní technologie.

172
00:11:18,708 --> 00:11:22,309
Nějaké problémy s velitelem Wilsonem,
nebo známky zpronevěry informací?

173
00:11:22,311 --> 00:11:25,980
No, rád bych mluvil o podrobnostech,
ale tahle informace je tajná.

174
00:11:25,982 --> 00:11:27,982
Máte pro nás ještě něco?

175
00:11:27,984 --> 00:11:30,351
Darby a Rebecca strávili
poslední rok na práci

176
00:11:30,353 --> 00:11:32,247
se soukromým obranným
dodavatelem.

177
00:11:32,458 --> 00:11:34,021
Axelrod Industries.

178
00:11:34,444 --> 00:11:37,658
Jestli byly problémy,
oni jsou ti, s kým si promluvit.

179
00:11:37,660 --> 00:11:39,193
Ještě jedna věc.

180
00:11:39,499 --> 00:11:41,762
Všiml jste si, jestli
vztah velitele Wilsona

181
00:11:41,764 --> 00:11:44,365
a slečny Ortegové nepřerostl
v něco jiného, než pracovní?

182
00:11:44,367 --> 00:11:47,436
Promiňte. Admirál
vyžaduje váš podpis.

183
00:11:48,741 --> 00:11:51,038
Darby a Rebecca
si byli blízcí, ale...

184
00:11:51,040 --> 00:11:53,592
vzhledem k naší striktní
vztahové politice na pracovišti,

185
00:11:53,873 --> 00:11:55,557
by za námi kvůli
vztahu museli přijít.

186
00:11:55,578 --> 00:11:57,711
Nebo to udržet v tajnosti.

187
00:11:57,713 --> 00:11:59,657
Řekl bych, že možné je všechno.

188
00:12:00,657 --> 00:12:05,386
Budeme muset zabalit a označit složky,
tablet, všechno z velitelovi kanceláře.

189
00:12:06,261 --> 00:12:07,321
Promiňte.

190
00:12:07,659 --> 00:12:09,192
Madam.

191
00:12:09,991 --> 00:12:12,026
Zvláštní agentka Brodyová, NCIS.

192
00:12:13,062 --> 00:12:15,763
Zajímalo by mě, jestli není něco,
co byste mi chtěla říct.

193
00:12:16,571 --> 00:12:19,119
Ne, není.

194
00:12:19,643 --> 00:12:22,424
Jenom jste potřebovala podpis
zrovna v tuhle chvíli?

195
00:12:22,596 --> 00:12:24,629
Tak to spěchá?

196
00:12:28,643 --> 00:12:31,545
Mezi Darbym a Rebeccou
se nic nedělo.

197
00:12:31,547 --> 00:12:32,847
Jak to můžete vědět?

198
00:12:34,586 --> 00:12:36,802
Protože já jsem to tajemství.

199
00:12:36,819 --> 00:12:38,085
Vy a Darby?

200
00:12:40,782 --> 00:12:42,387
Já a Becca.

201
00:12:43,825 --> 00:12:46,552
Darby a Becca
si byli velice blízcí.

202
00:12:46,857 --> 00:12:49,597
Strávili spolu nespočet hodin.

203
00:12:50,051 --> 00:12:53,167
Pár nocí tam spala,
ale věřte mi...

204
00:12:55,947 --> 00:12:58,038
Rebecca ho nechtěla.

205
00:12:59,115 --> 00:13:01,941
Tak moc mě to bolí.

206
00:13:04,182 --> 00:13:06,547
Víte, milovaly jsme se,
a ona je teď...

207
00:13:06,845 --> 00:13:08,267
je teď...

208
00:13:10,692 --> 00:13:11,950
mrtvá.

209
00:13:12,641 --> 00:13:15,143
Mrzí mě vaše ztráta.

210
00:13:18,293 --> 00:13:20,060
Takže žádná aférka?

211
00:13:20,062 --> 00:13:22,775
Což ale neznamená,
že si ta manželka nemohla myslet opak.

212
00:13:23,971 --> 00:13:26,600
A rád bych taky věděl
víc o tom výběru peněz.

213
00:13:27,398 --> 00:13:32,206
Ale nepřišla mi jako někdo, kdo by se
zbavil dvou lidí na základě předtuchy.

214
00:13:32,208 --> 00:13:34,174
Když už o nich mluvíme...

215
00:13:34,394 --> 00:13:36,402
Nevím sice, co to znamená,

216
00:13:36,433 --> 00:13:41,124
ale našla jsem
částečky lepkavé hmoty

217
00:13:41,155 --> 00:13:44,176
na velitelově zápěstí.

218
00:13:44,671 --> 00:13:48,555
- Udělala jsi testy? 
- Jeden staromódní: čichla jsem si.

219
00:13:51,409 --> 00:13:53,836
- Tabák?
- Ve formě drti.

220
00:13:54,063 --> 00:13:57,578
Což je divné, protože velitel měl
ty nejčistší plíce, co jsem viděla.

221
00:13:59,039 --> 00:14:04,204
Což vyvolává otázku: Proč to
tam bylo a odkud to vůbec je?

222
00:14:04,206 --> 00:14:07,775
Sebastian provádí další testy
toho prachu, snad budeme vědět víc.

223
00:14:09,284 --> 00:14:11,862
- Nikdo se nehýbejte.
- My o vlku...

224
00:14:13,157 --> 00:14:16,250
Přihořívá.
Přihořívá.

225
00:14:17,524 --> 00:14:18,719
Vedle.

226
00:14:18,721 --> 00:14:20,020
Co to děláme?

227
00:14:20,022 --> 00:14:22,756
Snažím se našim velkým
vládcům dát co proto.

228
00:14:24,582 --> 00:14:25,626
Sebastiane.

229
00:14:26,245 --> 00:14:28,328
Promiňte, to je moje 
aplikace proti hackování.

230
00:14:28,379 --> 00:14:30,613
Když se někdo snaží
ukrást informace z mého telefonu,

231
00:14:30,652 --> 00:14:32,194
tak ta aplikace
začne pípa ta říká mi,

232
00:14:32,216 --> 00:14:35,680
že zdroj toho, co se o to snaží,
je někde v téhle místnosti.

233
00:14:36,055 --> 00:14:37,655
Přihořívá.

234
00:14:38,655 --> 00:14:40,455
Přihořívá.

235
00:14:41,020 --> 00:14:42,810
Skoro hoří.

236
00:14:44,997 --> 00:14:47,014
Hoří.

237
00:14:49,418 --> 00:14:53,287
Ukazuje mi to,
že ten zdroj je uvnitř těla.

238
00:14:55,149 --> 00:14:56,613
Uvnitř těla?

239
00:14:57,544 --> 00:15:00,594
Jo, tam. Přímo tam. 

240
00:15:09,604 --> 00:15:13,707
Stejně jsem se zrovna chystala
zkontrolovat obsah žaludku.

241
00:15:22,351 --> 00:15:25,986
Něco je zaseknuté v žaludeční sliznici.

242
00:15:31,053 --> 00:15:32,793
Vypadá to jako mikročip.

243
00:15:32,795 --> 00:15:35,529
Můžu si to na chvilku půjčit?

244
00:15:38,674 --> 00:15:40,167
Páni.

245
00:15:40,549 --> 00:15:42,523
Vážně, páni.

246
00:15:42,539 --> 00:15:47,389
Slyšel jsem, že se něco takového vyvíjí,
ale vidět to na vlastní oči...

247
00:15:47,842 --> 00:15:49,871
Vidět co, Sebastiane?

248
00:15:50,424 --> 00:15:52,125
Biočip.

249
00:15:52,449 --> 00:15:55,547
Je to špionážní pomůcka.
Něco, co vložíte někomu do těla.

250
00:15:55,688 --> 00:15:57,592
A když je ta osoba poblíž
elektronického signálu

251
00:15:57,615 --> 00:16:01,321
jako je počítač nebo telefon,
ten biočip ten signál ukradne.

252
00:16:01,546 --> 00:16:03,924
Hovory jsou nahrávány,
e-maily ukradeny.

253
00:16:04,495 --> 00:16:07,329
- Jako spolknutí nahrávacího zařízení?
- Jo.

254
00:16:07,355 --> 00:16:13,133
Takže tím chceš říct,
že velitele Wilsona někdo špehoval?

255
00:16:13,398 --> 00:16:18,635
Říkám, že velitele Wilsona někdo
špehoval zevnitř jeho vlastního těla.

256
00:16:30,880 --> 00:16:34,025
Biočip je to nejčistší spojení
biologie a elektroniky.

257
00:16:34,025 --> 00:16:37,526
Je tady celá řada techniků
oddaných šílenostem jako je tohle.

258
00:16:37,528 --> 00:16:39,215
S lidma jako já je to
vždy o tom nadšení.

259
00:16:39,239 --> 00:16:40,507
S hackery jako jsi ty.

260
00:16:40,531 --> 00:16:42,631
S vyšetřujícími
počítačovými specialisty.

261
00:16:42,633 --> 00:16:44,033
<i>Too legit to quit.</i>

262
00:16:44,339 --> 00:16:47,970
Dobře, MC Hammere,
jak dostaneš do někoho biočip?

263
00:16:47,972 --> 00:16:51,507
Jak vidíte, tak jsou malinké.
Obvykle jsou ukryté v prášku.

264
00:16:51,509 --> 00:16:56,045
- Je možné, že ho spolknul dobrovolně?
- Ne, pokud to není šílenec.

265
00:16:56,047 --> 00:16:58,316
Tyhle věcičky nejsou otestované.
Jsou nebezpečné.

266
00:16:58,355 --> 00:17:00,429
Velitel Wilson bral léky na cholesterol.

267
00:17:00,468 --> 00:17:03,486
Možná mu někdo podstrčil biočip
do jednoho z těch prášků?

268
00:17:03,488 --> 00:17:05,888
Mohli nastrčit čipy do několika prášků.

269
00:17:05,890 --> 00:17:10,893
Biočipy projdou systémem
během pár dní, jako cokoliv jiného než sýr.

270
00:17:10,895 --> 00:17:14,321
Takže ty informace, které biočip
ukradne, můžou být někam přeneseny.

271
00:17:14,345 --> 00:17:17,910
- Můžeš zjistit kam?
- Ne, tak dobrej nejsem.

272
00:17:17,934 --> 00:17:20,669
Ale není to něco,
co by používala žárlivá manželka, že?

273
00:17:20,671 --> 00:17:23,539
Ne, pokud není multimilionářka. 

274
00:17:23,541 --> 00:17:26,171
Lidé, kteří pracují pro Úřad
pro námořní výzkum takové zdroje mají.

275
00:17:26,201 --> 00:17:29,306
A to místo, kam byl Wilson přiřazen,
Axelrod Industries.

276
00:17:29,358 --> 00:17:30,561
Já si beru Axelrod.

277
00:17:30,592 --> 00:17:34,508
Vy dva zjistěte, kdo, kromě
jeho ženy, měl přístup k jeho lékům.

278
00:17:34,625 --> 00:17:38,449
- Jak jsi na tom s Wilsonovým počítačem?
- Dělám na tom.

279
00:17:38,489 --> 00:17:39,889
Něco ti řeknu,

280
00:17:39,891 --> 00:17:42,525
ta mašinka je chráněná víc

281
00:17:42,527 --> 00:17:47,263
než jen vážně chráněná mašinka. 

282
00:17:50,200 --> 00:17:52,468
Dobře, v tomhle jsem se trochu ztratil.

283
00:17:56,262 --> 00:18:01,091
Agente Pride, vítejte.
Jsem Oscar Randolph, šéf ochranky.

284
00:18:01,567 --> 00:18:04,260
- Musím vás prohledat.
Omlouvám se. - Chápu to.

285
00:18:05,283 --> 00:18:07,750
V tuhle chvíli se snažíme zjistit
všechno, co můžeme, o práci,

286
00:18:07,765 --> 00:18:09,621
do které byl velitel Wilson zapojen.

287
00:18:09,726 --> 00:18:10,660
Jistě.

288
00:18:10,684 --> 00:18:13,745
Byl prostředníkem u několika projektů,
které jsme dělali pro námořnictvo.

289
00:18:13,769 --> 00:18:18,160
Darby byl pověřen, aby nám pomohl
zahrnout to do systémů Námořnictva.

290
00:18:18,162 --> 00:18:20,568
Program na pomoc přistávání
vrtulníku ve špatných podmínkách,

291
00:18:20,599 --> 00:18:22,081
hyperrychlý raketový systém.

292
00:18:22,099 --> 00:18:25,521
- A co biočipy?
- Těm se nevěnujeme.

293
00:18:25,841 --> 00:18:27,349
Ale jsou super.

294
00:18:28,272 --> 00:18:31,373
Agente Pride, myslíte si, že byli
zabiti kvůli Darbyho práci u nás?

295
00:18:31,490 --> 00:18:33,209
Procházíme všechny možnosti.

296
00:18:33,211 --> 00:18:35,211
Máte právo na to být znepokojen.

297
00:18:35,424 --> 00:18:37,546
Mí zaměstnanci měli v minulosti problémy.

298
00:18:37,609 --> 00:18:41,604
Běžné pokusy o nabourání se do
našeho systému, vydírání, špionáž.

299
00:18:41,629 --> 00:18:42,933
Teroristické organizace?

300
00:18:43,020 --> 00:18:45,881
Od al-Káidy
po Společenství Red Hacker z Pekingu.

301
00:18:45,919 --> 00:18:48,606
Naši zaměstnanci mají terče na zádech,
to je důvod, proč děláme vše,

302
00:18:48,614 --> 00:18:50,659
co je v našich silách,
abychom je udrželi v bezpečí.

303
00:18:50,673 --> 00:18:53,885
Ale pravdou je, že technologie,
které vytváříme, jsou stěžejní.

304
00:18:53,926 --> 00:18:55,064
Stojí za zabití.

305
00:18:55,313 --> 00:18:58,791
A faktem je,
že jsme na to celkem pyšní.

306
00:19:03,679 --> 00:19:06,876
Tohle je můj problém. Je těžké
vyšetřovat něco, co už tam není.

307
00:19:07,081 --> 00:19:10,346
Darbyho celý systém byl tři hodiny
po jeho smrti na dálku vymazaný.

308
00:19:10,348 --> 00:19:13,670
- Takže je všechno pryč?
- Pryč, ale ne úplně pryč.

309
00:19:13,725 --> 00:19:15,317
Protože pryč není nikdy úplně pryč.

310
00:19:15,717 --> 00:19:19,231
Použiju vhodnější kód,
nějaký, který dokáže najít složky.

311
00:19:19,309 --> 00:19:21,857
a když budu mít štěstí, tak
najdu skulinu ve firewallu.

312
00:19:22,007 --> 00:19:24,708
A teď nastane chvíle,
kdy předstírám, že vím, co to znamená.

313
00:19:24,757 --> 00:19:29,826
Znamená to,
že na tom budu usilovně pracovat.

314
00:19:30,201 --> 00:19:31,982
Analogie nejsou tvoje silná stránka.

315
00:19:32,081 --> 00:19:33,647
Volá nám laborka.

316
00:19:37,708 --> 00:19:39,742
Dobré odpoledne, přátelé.

317
00:19:40,322 --> 00:19:43,087
- Pane Lunde.
- Pane Plame.

318
00:19:43,126 --> 00:19:45,407
Jak se má můj oblíbený
konspirační teoretik?

319
00:19:45,469 --> 00:19:47,716
Preferuji název kreativní realista.

320
00:19:47,718 --> 00:19:49,401
No, ne moc realistů, které znám, věří,

321
00:19:49,424 --> 00:19:53,622
že vláda v Oblasti 51 vyvíjí
technologii pro cestování časem.

322
00:19:53,624 --> 00:19:56,659
Jo, ne moc skeptiků, které znám,
četli redigované složky jako já, takže...

323
00:19:56,683 --> 00:19:58,294
Je nějaký důvod, proč jste volali?

324
00:19:58,296 --> 00:20:01,330
Ano. Ta látka, kterou jsme
našli na Wilsonově zápěstí,

325
00:20:01,332 --> 00:20:03,326
byla tabáková drť.

326
00:20:03,537 --> 00:20:06,464
Oddělil jsem vlastnosti kotininu
a našel jsem tenhle zvláštní typ,

327
00:20:06,487 --> 00:20:08,103
Roman Shisha, je celkem vzácná.

328
00:20:08,323 --> 00:20:10,032
Používá se jenom
na kouření vodní dýmky.

329
00:20:10,066 --> 00:20:11,737
Prodává se pouze v pár
místních obchodech.

330
00:20:11,765 --> 00:20:13,537
A ta drť může
být celkem snadno smytá,

331
00:20:13,560 --> 00:20:17,198
ale zůstala na veliteli Wilsonovi, což
znamená, že s ní nejspíš přišel do styku

332
00:20:17,214 --> 00:20:18,847
pár hodin před smrtí.

333
00:20:18,857 --> 00:20:20,122
Jo, takže jsem vzal ten záznam,

334
00:20:20,137 --> 00:20:22,833
který Lasalle stáhl z GPS
z auta velitele Wilsona

335
00:20:22,966 --> 00:20:25,354
a porovnal jsem to 
s čajovnami ve městě.

336
00:20:25,356 --> 00:20:28,157
A... Bum-šaka.

337
00:20:28,159 --> 00:20:30,459
- Bum-co?
- Bum-šaka. Jenom...

338
00:20:30,461 --> 00:20:33,395
Pracuju na chytlavých frázích,
abych zdůraznil významné objevy.

339
00:20:33,397 --> 00:20:35,397
A v tomhle případě by ten objev byl...?

340
00:20:35,399 --> 00:20:37,828
Že velitel Wilson zaparkoval svoje
auto blízko podniku jménem

341
00:20:37,861 --> 00:20:40,629
Sahara Room v 10 hodin večer,
noc předtím než zemřel.

342
00:20:40,665 --> 00:20:42,771
Pozdní schůzka v čajovně.

343
00:20:42,773 --> 00:20:43,545
Nekuřákem.

344
00:20:43,571 --> 00:20:47,643
No, není to cestování časem
v Oblasti 51, ale pořád je to divný.

345
00:20:47,645 --> 00:20:49,178
Fajn, říkám ti, že je to skutečné.

346
00:20:49,180 --> 00:20:50,946
A jak je tohle všechno
propojené se světem

347
00:20:50,962 --> 00:20:52,641
biočipů a špičkové technologie?

348
00:20:52,673 --> 00:20:55,517
Nevím, ale stojí za to 
se na to podívat. Sebastiane?

349
00:20:55,925 --> 00:20:57,812
- Jo? 
- Pošli mi adresu té čajovny.

350
00:20:57,855 --> 00:20:59,154
Jasně.

351
00:21:01,630 --> 00:21:03,926
Záznam z kamery na Saharské ulici.

352
00:21:04,537 --> 00:21:07,774
Hosteska říká, že se tam
velitel Wilson setkal s tímhle mužem.

353
00:21:08,411 --> 00:21:11,010
Zapáleně konverzovali.

354
00:21:11,229 --> 00:21:13,344
Ale hosteska je neslyšela,
protože šeptali.

355
00:21:14,141 --> 00:21:15,471
Je červenej jak rajče.

356
00:21:15,473 --> 00:21:18,007
Na té kameře bylo dost prachu.

357
00:21:18,477 --> 00:21:20,909
Dokonce i Bruce je vyvedený z míry.

358
00:21:21,878 --> 00:21:25,247
- Myslíš, že by Bruce mohl opravit
to auto? - Jen já mu říkám Bruce.

359
00:21:25,249 --> 00:21:28,584
- Zvažoval Pride mechanika?
- Ptal jsem se. Řekl ne.

360
00:21:28,586 --> 00:21:30,719
Nechápu to.
Znám Prida teprve pár měsíců,

361
00:21:30,721 --> 00:21:33,030
ale vypadá to,
že kdyby ho chtěl nechat opravit...

362
00:21:33,054 --> 00:21:36,576
Nevyjel by po mně kvůli tomu,
že jsem mu dal to číslo na mého mechanika.

363
00:21:36,810 --> 00:21:38,160
Někdo jde.

364
00:21:39,863 --> 00:21:43,866
- Dostali jste něco z toho záznamu?
- Ne. Nic, pane. Vůbec nic.

365
00:21:43,973 --> 00:21:47,770
Otázka, kdy přesně se Wilson
setkal s našim záhadným mužem?

366
00:21:47,772 --> 00:21:51,407
Na časovém údaji je noc 
před vraždou, v 10:06 večer.

367
00:21:51,409 --> 00:21:56,345
Wilsonova žena se zmínila o tom,
že se s ním setkala toho dne dřív.

368
00:21:56,347 --> 00:21:58,956
Zajímalo by mě, jestli jí Wilson
řekl něco o jeho další schůzce.

369
00:21:58,980 --> 00:22:00,646
Neuškodí se zeptat.

370
00:22:34,333 --> 00:22:36,685
- Christopher?
<i>- Co máš, Kingu?</i>

371
00:22:37,182 --> 00:22:40,138
Christophere, našel jsem to auto,
které pronásledovalo velitele Wilsona

372
00:22:40,178 --> 00:22:42,612
zaparkované před domem jeho ženy.

373
00:22:43,728 --> 00:22:46,239
- Budu potřebovat posily.
<i>- Jsme na cestě.</i>

374
00:22:47,848 --> 00:22:49,590
NCIS!

375
00:23:03,222 --> 00:23:06,197
- Jste v pořádku? - Ano.
- Dobře, zůstaňte tady.

376
00:23:52,233 --> 00:23:55,666
- Jste v pořádku?
- Nic z toho nechápu.

377
00:23:56,486 --> 00:24:01,374
Ta osoba, která zavraždila
mého muže, jde i po mně?

378
00:24:01,921 --> 00:24:04,634
V tuhle chvíli se soustředíme na možnost,

379
00:24:05,571 --> 00:24:09,370
že práce vašeho muže může
být důvodem jeho smrti.

380
00:24:09,636 --> 00:24:14,888
Je tady něco, co vám řekl nebo
nechal ve vašem domě nebo vám dal,

381
00:24:16,386 --> 00:24:18,253
co by vás mohlo dostat do nebezpečí?

382
00:24:18,342 --> 00:24:22,696
Ne. Ne, několik týdnů nebyl v mém
domě a ani spolu moc nemluvíme.

383
00:24:23,440 --> 00:24:25,151
Rozhodně ne o jeho práci.

384
00:24:25,198 --> 00:24:27,903
Vyhlásili jsme pátrání
na základě popisu paní Wilsonové.

385
00:24:27,958 --> 00:24:30,537
Máme oči a uši všude.

386
00:24:30,539 --> 00:24:32,795
Nebojte se, madam,
my toho chlapa najdeme.

387
00:24:33,045 --> 00:24:36,273
Katherine, potřebuji,
abyste si vybavila všechno, co můžete.

388
00:24:37,296 --> 00:24:39,901
Stalo se to tak rychle. 
Snažím se.

389
00:24:42,281 --> 00:24:44,609
Přišla jsem domů a...

390
00:24:45,358 --> 00:24:47,393
on tam byl.

391
00:24:48,547 --> 00:24:51,647
Popadl mě za vlasy a...

392
00:24:54,162 --> 00:24:56,215
- Promiňte.
- To je v pořádku.

393
00:24:56,238 --> 00:24:58,932
Je to v pořádku.
Už jste v bezpečí.

394
00:25:01,270 --> 00:25:03,790
- Ještě jedna otázka.
- Dobře.

395
00:25:05,016 --> 00:25:07,208
Když jste se naposledy
viděla s vaším manželem,

396
00:25:07,255 --> 00:25:12,140
nezmínil se o tom,
že má později s někým schůzku?

397
00:25:12,288 --> 00:25:15,270
Se Shangem. On je...
S někým jménem Shang.

398
00:25:16,093 --> 00:25:17,984
Říkal, že je to kolega.

399
00:25:18,053 --> 00:25:20,982
Dobře, dobře,
to je dobré, to je dobré.

400
00:25:22,654 --> 00:25:23,972
Vyhlásím pátrání i po Shangovi.

401
00:25:23,990 --> 00:25:25,903
A já si promluvím s Úřadem
pro námořní výzkum.

402
00:25:25,933 --> 00:25:28,812
Porovnám to jméno 
se všema, se kterýma Wilson pracoval.

403
00:25:28,843 --> 00:25:31,109
Jo. Dvě vraždy

404
00:25:31,351 --> 00:25:33,641
a pokus o vraždu paní Wilsonové.

405
00:25:33,805 --> 00:25:36,336
Myslím, že je možná čas,
abychom ji přesunuli do bezpečného domu

406
00:25:36,338 --> 00:25:38,804
- dokud nebude vrah ve vazbě.
- Zařídím to.

407
00:25:39,453 --> 00:25:42,555
- Ať jí Brodyová sbalí věci.
- Máš to mít, Kingu.

408
00:25:54,560 --> 00:25:58,204
Vadilo by vám ustoupit pár kroků?
Je to jenom opatření.

409
00:26:01,162 --> 00:26:03,897
Takové rádio jsem 
mívala, když jsem vyrůstala.

410
00:26:05,199 --> 00:26:08,399
Zapla jsem ho hodně nahlas,
když se mí rodiče hádali.

411
00:26:09,134 --> 00:26:12,691
Máma hodně pila, táta ječel 
a ta hudba to dělala jednodušší.

412
00:26:22,034 --> 00:26:23,817
Tady.

413
00:26:24,372 --> 00:26:26,407
Tu písničku miluju.

414
00:26:30,376 --> 00:26:32,676
Darby neměl hudbu rád.

415
00:26:34,696 --> 00:26:37,297
Byl praktický.
Vždy dělal, co měl.

416
00:26:37,822 --> 00:26:41,008
Což jsem milovala, když jsem ho poznala.

417
00:26:41,403 --> 00:26:45,449
Ale čas běžel a odlišnosti,
do kterých jste se zamiloval prostě...

418
00:26:47,634 --> 00:26:50,277
začaly být odlišnostmi.

419
00:26:51,846 --> 00:26:53,262
Vy jste ženatý.

420
00:26:53,887 --> 00:26:55,169
To jsem.

421
00:26:55,762 --> 00:26:57,309
Víte, o čem mluvím.

422
00:26:57,886 --> 00:27:01,188
Jo, je to těžké, když
věci nejdou jak by měly.

423
00:27:02,690 --> 00:27:04,005
Máte hlad?

424
00:27:05,096 --> 00:27:07,274
Jo, myslím,
že jsem několik dní nejedla.

425
00:27:07,446 --> 00:27:09,200
Máme...

426
00:27:09,614 --> 00:27:12,934
burákové máslo, rýži,
pečené fazole a salsu.

427
00:27:13,302 --> 00:27:16,799
- Vy z toho dokážete udělat jídlo?
- Nevíte, s kým to mluvíte.

428
00:27:19,325 --> 00:27:20,668
Díky, Brodyová.

429
00:27:21,098 --> 00:27:23,886
Ti specialisté ze zpravodajské služby
si vzali můj bramborový salát.

430
00:27:23,891 --> 00:27:26,337
- A ani se nezeptali.
- Ale no tak.

431
00:27:26,767 --> 00:27:30,445
Ty nejíš bramborový salát.
Já jsem ho nesnědl a King tady není.

432
00:27:30,468 --> 00:27:33,531
Zbývá jediná možnost.
Máme mezi námi zloděje.

433
00:27:33,573 --> 00:27:36,260
Udělali kávu. To je milý.

434
00:27:36,501 --> 00:27:38,048
Když to říkáš.

435
00:27:40,300 --> 00:27:42,068
Tady to máme.

436
00:27:42,326 --> 00:27:45,528
Seznam se se Shangem Lee.
Kolegou velitele Wilsona.

437
00:27:45,597 --> 00:27:47,379
Wilsonův kamarád z čajovny.

438
00:27:47,410 --> 00:27:51,084
Shang pracoval v Axelrod
Industries jako inženýr.

439
00:27:51,162 --> 00:27:53,879
Pan Axelrod říká,
že Shanga před rokem propustil.

440
00:27:53,910 --> 00:27:56,276
Obvinil ho ze snahy 
prodat programy konkurenci.

441
00:27:56,278 --> 00:27:57,899
Na to mohl být
použitý ten biočip.

442
00:27:57,923 --> 00:28:00,879
Na pokus o zjištění,
na čem Wilson v Axelrodu dělal,

443
00:28:00,910 --> 00:28:02,996
aby to Shang mohl prodat dál.

444
00:28:03,019 --> 00:28:06,138
- Možná na to Wilson přišel...
- A Shang ho musel umlčet.

445
00:28:06,161 --> 00:28:08,716
- Kde je Shang Lee teď?
- Vypadá to, že práskl do bot.

446
00:28:08,755 --> 00:28:10,281
Tak ho pojďme najít.

447
00:28:10,826 --> 00:28:13,059
A i toho, kdo ukradl
můj bramborový salát.

448
00:28:15,070 --> 00:28:17,466
Tam venku jsou biliony galaxií.

449
00:28:17,489 --> 00:28:20,043
Jak nemůžeš věřit v existenci
mimozemského života?

450
00:28:20,067 --> 00:28:22,535
To je milion příležitostí
pro to, aby vznikl život.

451
00:28:22,537 --> 00:28:24,452
- Biliony...
- Sebastiane, pozval jsem tě proto,

452
00:28:24,466 --> 00:28:26,599
abys mi pomohl. Ne, abys 
řekl biliony bilionkrát.

453
00:28:26,622 --> 00:28:28,872
My prostě... Nemůžeme
být jedinej kámen ve vesmíru,

454
00:28:28,903 --> 00:28:30,590
jehož obyvatelé věří ve vyšší moc, víš?

455
00:28:30,613 --> 00:28:32,512
Jehož ryby plavou nahoru po proudu.

456
00:28:32,514 --> 00:28:36,883
Jejíž jediný smysl je se rozmnožovat
o další členy špatně fungujícího druhu.

457
00:28:36,885 --> 00:28:38,621
Nějaký pokrok 
s Wilsonovým počítačem?

458
00:28:38,660 --> 00:28:41,600
Dostáváme se k tomu.
Sebastian měl vlastně dobrou myšlenku.

459
00:28:41,624 --> 00:28:44,296
- Bramborový salát.
- Dáš si?

460
00:28:45,493 --> 00:28:48,067
Takže, aby se dostali do
zašifrovaných složek Oblasti 51,

461
00:28:48,106 --> 00:28:50,603
hackeři použili dešifrovací
algoritmus neuronové sítě.

462
00:28:50,626 --> 00:28:52,045
Údajně.

463
00:28:52,392 --> 00:28:55,984
Nicméně, aplikovali jsme ten stejný
algoritmus do velitelova počítače a...

464
00:29:01,944 --> 00:29:02,944
To je...

465
00:29:04,112 --> 00:29:06,494
Už to nikdy neříkej.

466
00:29:06,974 --> 00:29:07,880
Dobře.

467
00:29:07,896 --> 00:29:10,060
Máme historii stažených 
souborů velitele Wilsona.

468
00:29:10,070 --> 00:29:13,656
Jeho poslední stažení bylo v 8:30,
asi hodinu před tím než zemřel.

469
00:29:13,749 --> 00:29:15,929
Uložil si nějaké soubory na SD kartu.

470
00:29:15,981 --> 00:29:17,252
Co bylo v těch souborech?

471
00:29:17,273 --> 00:29:19,796
Ještě nevíme,
je tam hodně šifrovacích úrovní.

472
00:29:19,827 --> 00:29:23,226
Vypadalo to jako nějaké tajné věci.
Ale už se do toho dostáváme.

473
00:29:31,034 --> 00:29:32,435
Přidala jste si?

474
00:29:32,461 --> 00:29:34,484
Musím uznat, 
že to jídlo není hrozné.

475
00:29:34,643 --> 00:29:36,039
Přechvalujete mě.

476
00:29:37,479 --> 00:29:39,012
Co to tam máte?

477
00:29:40,922 --> 00:29:43,008
Našla jsem to v kredenci.

478
00:29:43,872 --> 00:29:45,950
Myslela jsem, 
že tohle je zabezpečený bezpečný dům.

479
00:29:45,988 --> 00:29:47,988
Dělíme se o něj 
s jinými agenturami.

480
00:29:48,115 --> 00:29:49,558
Nemůžu se zaručit za všechny.

481
00:29:49,613 --> 00:29:51,659
- Nebude vadit, když...
- Ne, nebude.

482
00:29:51,721 --> 00:29:53,838
Ne. Já jsem ten se zbraní.

483
00:29:54,244 --> 00:29:56,096
Takže musím vynechat.

484
00:30:05,222 --> 00:30:07,424
Darby jednou chodil na lekce vaření.

485
00:30:07,971 --> 00:30:10,310
Byl v tom tak špatnej.

486
00:30:11,468 --> 00:30:13,925
Vážně se snažil. Bylo to sladké.

487
00:30:13,996 --> 00:30:16,277
Chtěl se naučit moje oblíbené
jídlo, burgundské hovězí,

488
00:30:16,285 --> 00:30:17,819
a uvařit mi to na narozeniny.

489
00:30:17,986 --> 00:30:20,999
- Zní jako dobrej chlap.
- Jo, to on byl.

490
00:30:23,457 --> 00:30:25,589
Nechtěla jsem, aby to skončilo.

491
00:30:25,656 --> 00:30:26,983
S Darbym.

492
00:30:28,397 --> 00:30:32,653
Ten rozvod byl to jediné,
co jsme mohli vymyslet.

493
00:30:35,803 --> 00:30:39,018
Před pár týdny jsem se zkusila
zaregistrovat do online seznamky,

494
00:30:40,242 --> 00:30:43,709
ale když jsem ten profil
chtěla dokončit, tak...

495
00:30:44,713 --> 00:30:46,619
Nemohla jsem to udělat.

496
00:30:47,516 --> 00:30:50,263
Nějak ten krok byl 
víc než rozvod, dokonce...

497
00:30:51,513 --> 00:30:52,681
jsem měla pocit jako...

498
00:30:52,728 --> 00:30:56,532
By to byla hranice,
kterou nemůžete překročit.

499
00:30:58,828 --> 00:31:00,437
Chápete to.

500
00:31:10,971 --> 00:31:13,361
Katherine. Já...

501
00:31:19,380 --> 00:31:22,082
- Musím to vyřídit.
- Ano, jistě.

502
00:31:27,700 --> 00:31:29,923
<i>Našel ho jeden z pomocníků.</i>

503
00:31:29,925 --> 00:31:33,359
Koval koně a všiml
si toho hrozného zápachu.

504
00:31:33,788 --> 00:31:36,829
Tak trochu jak zkažený sýr.

505
00:31:36,928 --> 00:31:39,563
- Používáte tyhle stáje hodně?
- Několik let jsme je nepoužívali.

506
00:31:39,588 --> 00:31:42,553
Tohle je skvělé místo na to, tady ukrýt
něco, co nechcete, aby někdo našel.

507
00:31:42,577 --> 00:31:43,818
Děkujeme, pane.

508
00:31:45,384 --> 00:31:49,073
- To je ale zápach.
- Rozhodně zkažený sýr.

509
00:31:49,136 --> 00:31:50,318
Dobré odpoledne, Loretto.

510
00:31:50,333 --> 00:31:53,177
Brodyová, Christophere, 
seznamte se se Shangem Lee osobně.

511
00:31:53,240 --> 00:31:54,909
V rozkladu.

512
00:31:58,886 --> 00:32:02,022
Našli jsme ho ponořeného
v tomhle korytu zapáchající vody.

513
00:32:02,260 --> 00:32:04,830
Příčinou smrti jsou
dvě střelné rány do hrudníku.

514
00:32:05,096 --> 00:32:08,847
- Ráže se zdá být 9 milimetrů. - Stejná
zbraň, která zabila Rebeccu Ortegovou.

515
00:32:08,871 --> 00:32:12,156
Nechám Sebastiana ověřit
balistiku, ale hádám, že se...

516
00:32:12,250 --> 00:32:13,979
Rýhování bude shodovat.

517
00:32:14,206 --> 00:32:15,524
Čas smrti?

518
00:32:16,367 --> 00:32:20,569
Podle rozkladu, nadmutí a namodrání,
bych řekla, že Shang Lee

519
00:32:20,603 --> 00:32:23,438
zemřel několik hodin 
předtím než ty další dvě oběti.

520
00:32:23,944 --> 00:32:25,351
Možná bychom měli zavolat Pridovi.

521
00:32:25,397 --> 00:32:27,966
Říct mu,
že vrah je pořád na svobodě.

522
00:32:30,490 --> 00:32:33,520
Jo. To udělejte.

523
00:32:35,222 --> 00:32:37,757
Usuzuju, že ten hovor
neznamenal, že nebezpečí skončilo.

524
00:32:38,956 --> 00:32:41,085
Ne. Ještě ne.

525
00:32:44,761 --> 00:32:45,800
K zemi!

526
00:33:26,887 --> 00:33:28,637
<i>Takže, co se bude dít teď?</i>

527
00:33:28,978 --> 00:33:32,053
Jestli, ať už je to kdokoliv,

528
00:33:33,041 --> 00:33:34,901
vás dokáže najít tady,
uprostřed ničeho,

529
00:33:34,930 --> 00:33:37,431
tak bude lepší, 
když vás vezmeme zpátky do kanceláře.

530
00:33:37,667 --> 00:33:40,440
Je tam větší ochranka.
Budeme vás hlídat po celou dobu.

531
00:33:42,501 --> 00:33:43,883
Poslyšte, já...

532
00:33:45,173 --> 00:33:47,689
omlouvám se za to předtím.

533
00:33:47,746 --> 00:33:49,684
Tím se netrapte.

534
00:33:53,447 --> 00:33:55,781
Můžu se na něco zeptat?

535
00:33:56,033 --> 00:33:58,048
Kde jste vzala ten náramek?

536
00:33:58,102 --> 00:33:59,731
Od Darbyho, k mým třicetinám.

537
00:33:59,770 --> 00:34:01,528
Vaše náušnice?

538
00:34:02,488 --> 00:34:04,689
- Také od Darbyho.
- Všechno je to stříbrné?

539
00:34:04,926 --> 00:34:08,249
To je jediný druh šperků,
které můžu nosit aniž bych olezla.

540
00:34:08,282 --> 00:34:10,367
Z toho byl i ten medailónek.

541
00:34:12,945 --> 00:34:16,877
Jistě nebyl pro Rebeccu.

542
00:34:17,409 --> 00:34:19,232
Pasuje ke všemu,
co máte na sobě a...

543
00:34:19,256 --> 00:34:21,523
- Myslíte si, že...
- Koupil ho pro vás.

544
00:34:24,006 --> 00:34:28,573
A možná se stal i skvělým
úkrytem pro něco jiného.

545
00:34:30,772 --> 00:34:35,459
Ten náhrdelník byl jediná věc, kterou
vzal, když si snažil zachránit život.

546
00:34:38,725 --> 00:34:41,927
A SD karta může být hodně malá.

547
00:34:45,209 --> 00:34:48,076
Pride říká,  ať znovu
zkontrolujeme ten medailónek.

548
00:34:48,121 --> 00:34:50,003
Myslela jsem,
že ho zkontroloval na místě činu.

549
00:34:50,038 --> 00:34:51,363
Nic tady není.

550
00:34:52,883 --> 00:34:54,688
Jak velká je SD karta?

551
00:34:54,711 --> 00:34:56,672
Je velká asi jako 
tvůj nehet na palci.

552
00:34:57,672 --> 00:35:01,298
- Je to zaseknuté.
- Můžu? - Rozhodně.

553
00:35:01,359 --> 00:35:05,803
Moje matka se vždycky bála,
že ztratí svůj medailónek.

554
00:35:05,858 --> 00:35:09,314
Tohle by udělala 
s vadným zapínáním.

555
00:35:11,347 --> 00:35:12,669
Jo.

556
00:35:13,733 --> 00:35:16,134
Vypadá to, že tady něco je.

557
00:35:19,854 --> 00:35:22,255
Tak co na to říkáte?

558
00:35:22,409 --> 00:35:24,418
Postarám se o to, děcka.

559
00:35:24,462 --> 00:35:27,263
Mrkneme se, 
kvůli čemu všechno to zabíjení bylo.

560
00:35:29,267 --> 00:35:32,039
Fajn. Tady to máme.

561
00:35:37,358 --> 00:35:38,952
Co to sakra je?

562
00:35:43,135 --> 00:35:45,282
To není dobrý.

563
00:35:46,292 --> 00:35:49,915
Počkejte chvilku.
Je tam další složka.

564
00:35:52,719 --> 00:35:54,790
To je prohlášení. Nedokončené.

565
00:35:54,846 --> 00:35:57,544
Datované dva dny
před Wilsonovou smrtí.

566
00:35:57,619 --> 00:35:59,385
Námořnictvu.

567
00:35:59,740 --> 00:36:02,279
Wilsonovi byla omylem poslaná

568
00:36:03,169 --> 00:36:06,812
kopie e-mailu s videem
Axelrodova raketového systému.

569
00:36:06,867 --> 00:36:08,870
Je tam vada 
na zaměřovacím mechanismu,

570
00:36:08,893 --> 00:36:12,909
ale čeká na druhý názor
než uvědomí svého nadřízeného.

571
00:36:14,450 --> 00:36:17,020
Shang Lee 
mohl být ten druhý názor.

572
00:36:17,044 --> 00:36:18,547
Věděl, jak Axelrod pracoval.

573
00:36:18,578 --> 00:36:20,203
Zametají po sobě stopy.

574
00:36:20,253 --> 00:36:22,720
Což je nejspíš důvod,
proč šli po Katherine.

575
00:36:22,909 --> 00:36:26,177
Setkala se s Wilsonem v jeho 
domě den předtím než zemřel.

576
00:36:26,390 --> 00:36:28,036
Museli se bát, že jí něco řekl.

577
00:36:28,092 --> 00:36:31,286
Jo, ale otázkou je,
kdo v Axelrodu to takhle podělal,

578
00:36:31,324 --> 00:36:33,648
poslal ten e-mail, 
a pak se snažil zakrýt svoje stopy.

579
00:36:33,681 --> 00:36:34,953
Dělám na tom.

580
00:36:41,532 --> 00:36:43,430
Tohle je skvělé.
Pošlete mi parametry.

581
00:36:43,473 --> 00:36:45,540
NCIS. Ani hnout.

582
00:36:45,642 --> 00:36:46,926
Co to děláte?

583
00:36:47,688 --> 00:36:49,216
Hele.

584
00:36:49,258 --> 00:36:52,059
Paní Schwartzová, musíte jít s námi.

585
00:36:52,115 --> 00:36:53,582
Počkat, cože?

586
00:36:55,676 --> 00:36:58,626
Jasone, jsem si jistá,
že je to strašná chyba.

587
00:37:01,660 --> 00:37:03,171
Tohle je šílené.

588
00:37:03,197 --> 00:37:06,773
Nevím, co si myslíte, ale přísahám,
že máte nesprávnou osobu.

589
00:37:06,798 --> 00:37:09,198
Nezapomeňte to, prosím.

590
00:37:17,394 --> 00:37:19,090
Poznáváte ho?

591
00:37:21,110 --> 00:37:23,352
Dovolte mi vám osvěžit paměť.

592
00:37:23,422 --> 00:37:26,071
Oscar Randolph,
šéf ochranky vaší společnosti,

593
00:37:26,110 --> 00:37:28,913
muž, kterému jste poslala e-mail
10 minut po tom, co jste si uvědomila,

594
00:37:28,928 --> 00:37:31,771
že velitel Wilson omylem obdržel
ten nepovedený test raketového systému.

595
00:37:31,816 --> 00:37:34,650
Bývalý člen polovojenské
jednotky, vycvičený zabiják,

596
00:37:34,697 --> 00:37:37,343
má zkušenosti s používáním
9 milimetrových a sniperských zbraní.

597
00:37:37,398 --> 00:37:39,513
Velikost boty se shoduje
s otisky, které jsme našli.

598
00:37:39,537 --> 00:37:41,505
A zpívá jako ptáček.

599
00:37:41,552 --> 00:37:45,284
O biočipech v lécích,
které si nechával v práci,

600
00:37:45,346 --> 00:37:46,785
objednané vraždě,

601
00:37:46,910 --> 00:37:50,940
a ztrátě milionového bonusu,pokud se
obchod s raketovým systémem nepovede.

602
00:37:57,720 --> 00:37:58,798
Domluvíme se takhle.

603
00:37:58,860 --> 00:38:02,860
Budete mluvit, než sem agent Pride přijde,
a my řekneme soudci, ať se slituje.

604
00:38:02,907 --> 00:38:06,298
Budete mlčet a čeká vás poprava.

605
00:38:10,370 --> 00:38:11,799
Dobře, prosím, prosím, prosím.

606
00:38:11,838 --> 00:38:14,127
Musíte vědět, že jsem mu nikdy
neřekla, aby zabil Rebeccu.

607
00:38:14,148 --> 00:38:16,594
Neměla tam být.
Řeknete to soudci, že jo?

608
00:38:20,231 --> 00:38:22,184
Tady pan Randolph, on...

609
00:38:22,416 --> 00:38:23,947
chce svého právníka.

610
00:38:24,085 --> 00:38:25,361
Nemluví.

611
00:38:25,404 --> 00:38:27,237
Počkat. Cože?

612
00:38:27,299 --> 00:38:30,406
Jo. Konverzace
nebyla moc plodná,

613
00:38:30,927 --> 00:38:33,907
ale aspoň jsem měl čas
na sepsání nákupního seznamu.

614
00:38:36,075 --> 00:38:37,497
Chcete něco?

615
00:38:49,576 --> 00:38:51,029
Katherine?

616
00:38:52,977 --> 00:38:54,719
Už můžete jít domů.

617
00:38:56,101 --> 00:38:57,515
Je konec?

618
00:39:01,522 --> 00:39:03,724
Už se nemáte čeho bát.

619
00:39:06,744 --> 00:39:10,808
Musím ale říct,
že ochranná vazba má své výhody.

620
00:39:11,291 --> 00:39:13,939
Společnost nebyla
ani zdaleka tak špatná.

621
00:39:18,509 --> 00:39:21,907
Myslel jsem si,
že byste ho ráda měla.

622
00:39:36,711 --> 00:39:38,055
Vypadá dobře.

623
00:39:39,090 --> 00:39:40,921
Darby měl dobrý vkus.

624
00:39:45,132 --> 00:39:46,769
Měla bych jít.

625
00:40:15,573 --> 00:40:18,895
- Pořád na tom děláš?
- Jo, auta umí být tvrdohlavá.

626
00:40:19,720 --> 00:40:21,147
To není jenom to.

627
00:40:22,608 --> 00:40:24,722
Přemýšlel jsem, 
proč jsi to auto ještě neopravil.

628
00:40:24,785 --> 00:40:26,558
A na co jsi přišel?

629
00:40:27,154 --> 00:40:31,206
No, jestli to auto nepojede,
tak Linda bude pořád volat.

630
00:40:31,597 --> 00:40:33,597
Bude pořád ve tvém životě.

631
00:40:33,663 --> 00:40:37,499
Jakmile bude opravené,
bude mít míň důvodů zavolat.

632
00:40:42,194 --> 00:40:44,394
Nepůjde k Lindě. Prodávám ho.

633
00:40:46,598 --> 00:40:50,561
Jo, sbalila si věci,
zajistila dům a odešla ke svojí sestře.

634
00:40:50,633 --> 00:40:52,600
Rozhodli jsme se,
že to tak bude nejlepší.

635
00:40:53,048 --> 00:40:54,724
Takže je to trvalé?

636
00:40:56,481 --> 00:40:58,697
No nemiluješ ten zvuk?

637
00:40:59,400 --> 00:41:00,893
Pojedeme se projet?

638
00:41:01,013 --> 00:41:02,713
Necháš mě řídit?

639
00:41:02,871 --> 00:41:04,542
Ani náhodou.