﻿1
00:01:29,879 --> 00:01:31,345
Milí pejsánci.

2
00:01:31,347 --> 00:01:33,047
Hodní kluci.

3
00:01:48,831 --> 00:01:51,832
O co se snažíte, mrchy!

4
00:01:53,180 --> 00:01:57,180
NCIS:New Orleans 1x08
"Love Hurts" | "Láska bolí"

5
00:02:16,080 --> 00:02:20,580
== www.NCIS.cz ==
překlad: terrencewhite

6
00:02:20,996 --> 00:02:23,130
Takže, počkej, to je ...

7
00:02:23,132 --> 00:02:25,733
Skladiště alegorických vozů na "Mardi Gras".

8
00:02:25,735 --> 00:02:28,269
Ber to jako dlouhodobé parkování
pro voodoo královny

9
00:02:28,271 --> 00:02:30,671
a ďábelské dvorní šašky.

10
00:02:30,673 --> 00:02:33,641
Jeden měsíc v roce,
je to střed činností.

11
00:02:33,643 --> 00:02:36,343
Zbylých 11 měsíců, je to domov
pro psy, pobudy ...

12
00:02:36,345 --> 00:02:39,780
A zjevně také
pro lidi kradoucí měděné dráty.

13
00:02:39,782 --> 00:02:41,615
Nemůžu se dočkat
svého prvního Mardi Gras.

14
00:02:41,617 --> 00:02:42,850
Je úžasný.

15
00:02:42,852 --> 00:02:44,685
Něco takového jsi ještě neviděla.

16
00:02:44,687 --> 00:02:47,221
Já nevím. O prázdninách
v druhém ročníku na vysoké,

17
00:02:47,223 --> 00:02:50,024
jsem pracovala v zábavním parku,
měli tam prase hrající na piáno...

18
00:02:50,026 --> 00:02:52,993
"Pigeracci."
Pigeracci by sem zapadl.

19
00:02:52,995 --> 00:02:55,462
Musíme se takto přestat
scházet, Lorreto.

20
00:02:55,464 --> 00:02:56,730
To není tak
pravda.

21
00:02:56,732 --> 00:02:58,632
Policie právě zpracovává místo.

22
00:02:58,634 --> 00:03:00,401
Poddůstojník Jonathan Bell.

23
00:03:02,905 --> 00:03:05,005
Jo, hlavní písař
z kaneláře admirála Huma

24
00:03:05,007 --> 00:03:06,273
z Belle Chasse.

25
00:03:06,275 --> 00:03:08,842
Hume je šéfem námořních zařízení

26
00:03:08,844 --> 00:03:10,844
pro jihovýchodní oblast.

27
00:03:10,846 --> 00:03:12,546
Mám to.

28
00:03:12,548 --> 00:03:14,448
Já jenom sepisuji důkazy.

29
00:03:14,450 --> 00:03:16,083
Moje přítelkyně Melissa
mě nutí

30
00:03:16,085 --> 00:03:17,985
abych si trochu vyrazil
ven do skutečného světa,

31
00:03:17,987 --> 00:03:20,287
no tak nějak jsem se
dobrovolně přihlásil.

32
00:03:20,289 --> 00:03:22,323
Ty máš přítelkyni Melissu?

33
00:03:22,325 --> 00:03:23,724
Příčina smrti?

34
00:03:23,726 --> 00:03:25,726
Střelen do srdce,
kolem desáté minulou noc.

35
00:03:25,728 --> 00:03:28,362
Dvě nábojnice ráže .45

36
00:03:28,364 --> 00:03:29,730
A tři průstřely.

37
00:03:29,732 --> 00:03:32,199
Dva v jeho zádech,
spodní bok...

38
00:03:32,934 --> 00:03:34,802
...jedna do hrudníku.

39
00:03:36,005 --> 00:03:37,805
Jeden možný průstřel?

40
00:03:37,807 --> 00:03:39,006
To si nemyslím.

41
00:03:39,008 --> 00:03:41,308
Tyto dvě rány
mají zhruba...

42
00:03:41,310 --> 00:03:43,777
centimetr v průměru.

43
00:03:43,779 --> 00:03:45,980
Smrtící rána... je větší.

44
00:03:45,982 --> 00:03:47,715
Je to větší ráže.

45
00:03:47,717 --> 00:03:49,817
Dvě odlišné zbraně?
Pravděpodobně.

46
00:03:49,819 --> 00:03:50,651
Ale...

47
00:03:50,653 --> 00:03:51,986
Počkej si na pitvu.

48
00:03:52,821 --> 00:03:54,088
Tamty růže

49
00:03:54,090 --> 00:03:55,923
naznačují že
měl s někým schůzku.

50
00:03:57,093 --> 00:03:59,927
Ne jen tak s někým.

51
00:03:59,929 --> 00:04:03,831
Našla jsem toto
v jeho kapse.

52
00:04:03,833 --> 00:04:06,600
Zásnubní prsten?
Pokud by to byla krádež,

53
00:04:06,602 --> 00:04:07,768
krabička by byla prázdná.

54
00:04:07,770 --> 00:04:09,937
Takže...
žádost o ruku

55
00:04:09,939 --> 00:04:11,438
se strašně zvrtla?

56
00:04:11,440 --> 00:04:13,574
Myslím, že jeho první chyba
bylo zřejmě místo.

57
00:04:13,576 --> 00:04:15,709
Nebo...
prostě nemá ráda růže.

58
00:04:15,711 --> 00:04:19,313
Nemyslím,že je to o místě...
Tohle jsem našla v jeho saku.

59
00:04:21,483 --> 00:04:23,050
"12 růží, 12 důvodů."

60
00:04:23,052 --> 00:04:25,519
Chudák.
Musel být nervózní.

61
00:04:25,521 --> 00:04:27,221
Seznam věcí,
které měli společné:

62
00:04:27,223 --> 00:04:29,723
"Láska k lunaparku."
"Vášeň pro zydeco"

63
00:04:29,725 --> 00:04:32,559
"Oblíbená kniha, Modlitba za Owena Meanyho
od Johna Irvinga."

64
00:04:32,561 --> 00:04:34,695
"Vždy když mám
těžký den, myslím na tebe

65
00:04:34,697 --> 00:04:36,830
a uvědomuji si, že jsme
dokonalí jeden pro druhého""

66
00:04:36,832 --> 00:04:39,666
To zní jako text
k písni od Celine Dion.

67
00:04:39,668 --> 00:04:42,136
Ne že bych nějaký znal.

68
00:04:42,138 --> 00:04:44,371
Mobilní telefon?

69
00:04:44,373 --> 00:04:45,706
Dobře.

70
00:04:45,708 --> 00:04:47,241
To by nám mělo říct víc než dost

71
00:04:47,243 --> 00:04:49,777
o tom co měl poddůstojník Bell
za lubem.

72
00:04:49,779 --> 00:04:51,512
Podívejte se blíže na rodinu,

73
00:04:51,514 --> 00:04:53,347
na kancelář admirála Huma.

74
00:04:53,349 --> 00:04:56,917
Najděte někoho kdo by nám mohl říct
jmého ke kterému patří tyto růže.

75
00:05:00,221 --> 00:05:02,256
Chris Lasalle!

76
00:05:02,258 --> 00:05:04,324
Hlanví poddůstojník
Phil Martino!

77
00:05:04,326 --> 00:05:06,860
Jak se vede? V pohodě.
Dobře. Jak se máš? Rád tě vidím.

78
00:05:06,862 --> 00:05:08,429
Zvláštní agentka Brodyová.

79
00:05:08,431 --> 00:05:10,464
Ahoj. Rád vás poznávám.
Zdravím. Zvláštní agent Pride.

80
00:05:10,466 --> 00:05:13,033
Potkal jsem Phila a jeho syna když
jsem navštěvoval dětskou nemocnici.

81
00:05:13,035 --> 00:05:15,169
Myslel jsem, že je to šašek
který che pobavit děti.

82
00:05:15,171 --> 00:05:17,271
Jenomže jsem neměl na sobě
šaškovský převlek.

83
00:05:17,273 --> 00:05:20,074
Byl to upřímný omyl,
ale, myslím, no tak, že jo?

84
00:05:20,076 --> 00:05:21,708
Nebudu do toho šťourat.

85
00:05:21,710 --> 00:05:23,243
Jak se má malý Robbie?

86
00:05:23,245 --> 00:05:24,845
Je na tom stejně.

87
00:05:24,847 --> 00:05:27,247
Dík za zeptání.

88
00:05:27,249 --> 00:05:31,051
Předpokládám, že jste tu ohledně
toho co se stalo poddůstojníkovi Bellovi.

89
00:05:31,053 --> 00:05:32,252
Znal jste ho?

90
00:05:32,254 --> 00:05:33,821
Vyškolil jsem ho.
Byl mou náhradou

91
00:05:33,823 --> 00:05:35,689
když jsem odešel od admirála Huma
a byl jsem přidělen

92
00:05:35,691 --> 00:05:38,058
k admirálu Fleetwoodovi.
Totiž, musel jsem Johnatanovi říci

93
00:05:38,060 --> 00:05:39,359
aby přestal s
tak dobrou prací.

94
00:05:39,361 --> 00:05:41,862
Při pohledu zpět jsem ve srovnání s ním
vypadal špatně.

95
00:05:41,864 --> 00:05:43,530
S ohledem na tragédii,
budu náhrada za Huma

96
00:05:43,532 --> 00:05:45,532
dokud nenajdou někoho jiného.

97
00:05:45,534 --> 00:05:47,634
Tak už tě nechám napokoji.

98
00:05:47,636 --> 00:05:49,303
Co takhle zajít na pivko,
když budeš mít chvilku.

99
00:05:49,327 --> 00:05:51,386
To bych moc rád.
S potěšením.

100
00:05:51,906 --> 00:05:53,507
Mnohem horší

101
00:05:53,509 --> 00:05:57,010
než nemocné dítě je
rodič s nemocným dítětem.

102
00:06:00,748 --> 00:06:03,550
Poddůstojník Bell
byl mimořádný mladý muž,

103
00:06:03,552 --> 00:06:05,752
jak osobně
tak profesně.

104
00:06:05,754 --> 00:06:08,122
Pracovitý,
puntičkářský.

105
00:06:08,124 --> 00:06:10,657
Organizoval můj rozvrh...
domlouval schůzky,

106
00:06:10,659 --> 00:06:14,695
objednání stolu, a...
říkal kdy mám jít do posilovny.

107
00:06:14,697 --> 00:06:16,997
V tuto chvíli zkoumáme
jeho osobní život.

108
00:06:16,999 --> 00:06:20,067
Přesněji, s kým by mohl být
milostně zapletený.

109
00:06:20,069 --> 00:06:22,136
To by mohla být Marie.

110
00:06:24,105 --> 00:06:26,773
Neznáte náhodou její
příjmení a adresu?

111
00:06:26,775 --> 00:06:29,276
Příjmení je Garciová,
a myslím, že žije

112
00:06:29,278 --> 00:06:31,545
v Los Angeles,
ale byli v průběhu

113
00:06:31,547 --> 00:06:33,580
stěhování se sem.
Nevíte

114
00:06:33,582 --> 00:06:35,582
jestli měli nějaké problémy?
Proč?

115
00:06:35,584 --> 00:06:36,817
Myslíte, že ho zastřelila?

116
00:06:36,819 --> 00:06:38,252
Byl do ní blázen.

117
00:06:38,254 --> 00:06:40,154
Říkal, že byla
jeho spřízněnou duší.

118
00:06:40,156 --> 00:06:43,023
Neznal jsem jí, ale zdáli se
být velmi zamilovaní.

119
00:06:43,025 --> 00:06:44,324
Pane?

120
00:06:44,326 --> 00:06:47,094
Omlouvám se.
Omluvte mě na chvíli.

121
00:06:49,364 --> 00:06:51,798
Dobrá, tedy...

122
00:06:51,800 --> 00:06:54,434
Marie Garciová... v nejlepším případě,

123
00:06:54,436 --> 00:06:56,436
potenciální svědek.

124
00:06:56,438 --> 00:06:57,905
V nejhorším případe...

125
00:06:57,907 --> 00:06:59,907
Podezřelá číslo jedna.

126
00:06:59,909 --> 00:07:01,175
Najděte ji...

127
00:07:01,177 --> 00:07:03,710
ať můžeme zjistit
která možnost to je.

128
00:07:03,712 --> 00:07:08,382
V Los Angles je 25 000 Marií Garcií.

129
00:07:08,384 --> 00:07:11,385
Přihlásili jsme se
do Kalifornské evidence řidičských průkazů,

130
00:07:11,387 --> 00:07:13,387
ale zatím žádná shoda
s fotkou.

131
00:07:13,389 --> 00:07:15,455
Kontrolujeme letiště,
autobusy, hotely

132
00:07:15,457 --> 00:07:19,626
zda zjistíme jestli někdo s tímto jménem
přijel nedávno do New Orleans. Ale...

133
00:07:19,628 --> 00:07:22,663
Chce to čas.
Použili jsme čísla z Bellova mobilu,

134
00:07:22,665 --> 00:07:25,399
a nechali jsme vzkazy na záznamníku,
e-mailu a SMS.

135
00:07:25,401 --> 00:07:27,601
Spolupracujeme s
poskytovatelem zda

136
00:07:27,603 --> 00:07:30,404
přijdeme na fakturační adresu.
OK, hrabal jsem se

137
00:07:30,406 --> 00:07:32,439
v Bellově online životě
a získal přístup

138
00:07:32,441 --> 00:07:33,807
k jeho účtům na sociálních sítích.

139
00:07:33,809 --> 00:07:36,009
Pár zajímavých věcí.

140
00:07:36,011 --> 00:07:37,945
Číslo jedna,
změnil si svůj status

141
00:07:37,947 --> 00:07:40,447
na "ve vztahu s Marií
Garsiovou"

142
00:07:40,449 --> 00:07:42,849
Vzhledem k tomu, že se
jí chystal požádat o ruku,

143
00:07:42,851 --> 00:07:44,785
to nejsou žádné noviny.
Ne, novinkou je,

144
00:07:44,787 --> 00:07:46,553
že chvíli po tom co
si změnil status

145
00:07:46,555 --> 00:07:48,121
mu začalo být
vyhrožováno

146
00:07:48,123 --> 00:07:51,091
ňakým neurvalým místním týpkem
jménem Rodney Abbott.

147
00:07:51,093 --> 00:07:52,102
Definuj "vyhrožováno"

148
00:07:52,126 --> 00:07:54,576
"Drž se od Marie
nebo ti vyříznu srdce."

149
00:07:54,597 --> 00:07:57,097
Chytré.
Ne jen to,

150
00:07:57,099 --> 00:07:59,900
tento Rodney Abbott
si nedávno také změnil svůj status

151
00:07:59,902 --> 00:08:02,536
na "ve vztahu
s Marií Garciovou."

152
00:08:02,538 --> 00:08:04,538
Dobře, zaplést se s
dvěma chlápky v jednom městě

153
00:08:04,540 --> 00:08:05,706
je tak trochu hazard.

154
00:08:05,708 --> 00:08:08,041
Milostný trojúhelník
se pokazil.

155
00:08:08,043 --> 00:08:10,277
Je milostný trojúhelník
vůbec dobrá věc?

156
00:08:10,279 --> 00:08:12,646
Čas od času
mi to funguje.

157
00:08:14,215 --> 00:08:15,916
Dobře, takže...

158
00:08:15,918 --> 00:08:19,686
25 000 Marií Garcií
v Los Angeles.

159
00:08:19,688 --> 00:08:23,323
Kolik Rodney Abbottů
v New Orleans?

160
00:08:29,664 --> 00:08:30,998
No?

161
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Rodney Abbott?

162
00:08:33,002 --> 00:08:34,334
Kdo to chce vědět?

163
00:08:34,336 --> 00:08:35,969
NCIS. Máte chvilku?

164
00:08:35,971 --> 00:08:38,272
Ani ne.

165
00:08:38,274 --> 00:08:39,940
No tak teď máte.
To je soudní povolení

166
00:08:39,942 --> 00:08:42,442
za kyber-šikanu
poddůstojníka Jonathana Bella.

167
00:08:42,444 --> 00:08:45,379
My se tu
kolem porozhlédneme.

168
00:08:47,949 --> 00:08:50,550
Vypadá to jako vetešnictví

169
00:08:50,552 --> 00:08:52,853
jako by se tu někdo podělal.

170
00:08:52,855 --> 00:08:54,855
Nahrávám to.

171
00:08:54,857 --> 00:08:57,124
Pro případ
policejní brutality.

172
00:08:59,927 --> 00:09:02,296
Pride...

173
00:09:06,768 --> 00:09:09,303
No tak.

174
00:09:12,040 --> 00:09:13,340
Postav se
ke zdi.

175
00:09:13,342 --> 00:09:15,642
Ruce vzhůru ať je vidím.

176
00:09:16,911 --> 00:09:19,946
Mám to.

177
00:09:26,988 --> 00:09:28,555
Znáte muže
jménem Johnathan Bell?

178
00:09:28,557 --> 00:09:29,723
Na to nebudu odpovídat.

179
00:09:29,725 --> 00:09:31,692
Ne, "nebudete."

180
00:09:31,694 --> 00:09:34,328
Ale doporučuji
je to ve vašem nejlepším zájmu.

181
00:09:34,330 --> 00:09:38,465
Hej, Kingu, něco jsem našel.

182
00:09:38,467 --> 00:09:40,867
ráže 45...
stejná jako vražedá zbraň.

183
00:09:40,869 --> 00:09:43,170
Chybí dva náboje.

184
00:09:43,172 --> 00:09:46,039
A my jsme našli dvě nábojnice...
představ si.

185
00:09:46,041 --> 00:09:49,576
Nyní jsme více
u "budu."

186
00:09:50,878 --> 00:09:52,479
Proč si to udělal?

187
00:09:52,481 --> 00:09:54,147
Zahrával si
s mojí holkou.

188
00:09:54,149 --> 00:09:56,550
Marií Garciovou?

189
00:09:56,552 --> 00:09:59,419
Říkal jsem mu, aby se držel
zpátky, ale on ne,

190
00:09:59,421 --> 00:10:01,621
tak... prásk, prásk!

191
00:10:01,623 --> 00:10:04,991
Dva výstřely... to byl
konec všeho.

192
00:10:04,993 --> 00:10:08,428
Kdo je tady
za tím sklem?

193
00:10:08,430 --> 00:10:09,663
Já vím,
že tam jste!

194
00:10:09,665 --> 00:10:11,531
Sednout.

195
00:10:12,834 --> 00:10:15,669
Jak to jde?
Myslím, že bychom měli

196
00:10:15,671 --> 00:10:18,972
provést 72 hodinovou psychoanalýzu
pana Abbota, ale...

197
00:10:18,974 --> 00:10:22,576
možná jsme právě vytvořili
rekord ve vyřešení případu.

198
00:10:22,578 --> 00:10:24,277
Bez pochyb.

199
00:10:24,279 --> 00:10:26,613
Zatímco bude probíhat
psychoanalýza,

200
00:10:26,615 --> 00:10:29,015
Loretta má pár novinek.

201
00:10:30,284 --> 00:10:32,119
Nemysli si,
že Abbot je tvůj vrah.

202
00:10:32,121 --> 00:10:33,185
Přiznal se.

203
00:10:33,209 --> 00:10:35,424
Vědě nezáleží na lžích
co člověk říká.

204
00:10:35,425 --> 00:10:37,424
Sebastian říkal, že se
balistika shoduje.

205
00:10:37,426 --> 00:10:38,644
To ano.

206
00:10:38,668 --> 00:10:40,261
A Rodnyho otisky jsou
na nábojnicích.

207
00:10:40,262 --> 00:10:41,762
To jsou.
Ale...?

208
00:10:41,764 --> 00:10:43,797
Pamatuješ, říkala jsem

209
00:10:43,799 --> 00:10:47,300
že to vypadá jako by byl střelen
dvěmi různými rážemi?

210
00:10:47,302 --> 00:10:49,369
Z toho se vyklubalo

211
00:10:49,371 --> 00:10:51,204
Že byl střelen
třikrát...

212
00:10:51,206 --> 00:10:54,708
dvakrát Rodnyho .45,
a jednou...

213
00:10:54,710 --> 00:10:57,244
ráží .30.

214
00:10:57,246 --> 00:11:00,647
Zřejmě puška, podle
poškození tkáně a kosti.

215
00:11:00,649 --> 00:11:02,983
Toto jsem našla zaryté
do sleziny.

216
00:11:02,985 --> 00:11:05,085
Abbott přiznal pouze
dva výstřely.

217
00:11:05,087 --> 00:11:06,720
Tady je ta důležitá část:

218
00:11:06,722 --> 00:11:10,056
Ráže .30 je tou,
co ho zabila.

219
00:11:10,058 --> 00:11:13,193
Abbottovi dvě kulky přišly
až po Bellově smrti,

220
00:11:13,195 --> 00:11:15,662
to už neproudila krev.

221
00:11:15,664 --> 00:11:19,399
Abbott zastřelil chlapa, když už byl mrtvý?

222
00:11:19,401 --> 00:11:21,635
A tvůj "vrah ráže .30"...

223
00:11:21,637 --> 00:11:24,604
je pořád tam někde venku.

224
00:11:35,701 --> 00:11:38,135
Lhal jste nám.
O čem to mluvíte?

225
00:11:38,437 --> 00:11:40,471
Řekl jsem, že jsem toho
pitomce střelil dvakrát.

226
00:11:40,473 --> 00:11:42,139
Půjdu na
detektor lži.

227
00:11:42,141 --> 00:11:44,808
Pitevní zpráva
říká, že...

228
00:11:44,810 --> 00:11:47,344
vaše výstřely byly vstřeleny
posmrtně.

229
00:11:47,346 --> 00:11:48,717
To znamená až po jeho smrti.

230
00:11:48,741 --> 00:11:51,061
Já vím co to znamená. Nemyslíte,
že já vím co to znamená?

231
00:11:51,150 --> 00:11:53,851
Právě teď je pro nás obtížné říci
co víte a co ne.

232
00:11:53,853 --> 00:11:56,453
Znám hodně věcí
o kterých si myslíte, že nevím.

233
00:11:56,455 --> 00:11:57,788
Dobře, potom...

234
00:11:57,790 --> 00:11:59,890
řekněte nám, kdo zabil
poddůstojníka Bella.

235
00:11:59,892 --> 00:12:03,227
Podívejte... Potkal jsem Marii na drinku.

236
00:12:03,229 --> 00:12:05,863
Žadonila, abych jí pomohl se
zbavit toho jak se jmenuje.

237
00:12:05,865 --> 00:12:07,464
Dusil jí.

238
00:12:07,466 --> 00:12:09,266
Její slova.

239
00:12:09,268 --> 00:12:11,769
Řekla mi, že si myslela
že do toho praští.

240
00:12:11,771 --> 00:12:13,170
Ve skladišti?

241
00:12:13,172 --> 00:12:15,406
Marie byla posedlá Mardi Gras.

242
00:12:15,408 --> 00:12:16,941
To byl jeden
z důvodů

243
00:12:16,943 --> 00:12:18,776
proč se sem chtěla přistěhovat.

244
00:12:18,778 --> 00:12:20,844
Chci říct, no tak.

245
00:12:20,846 --> 00:12:22,947
Na chlup přesně.

246
00:12:22,949 --> 00:12:26,350
Navíc nezáleží, kde
ten chlápek poklekne,

247
00:12:26,352 --> 00:12:28,719
protože Marie,
se vždycky chystala říct ne.

248
00:12:28,721 --> 00:12:31,555
Takže logicky...
jsem došel k závěru

249
00:12:31,557 --> 00:12:33,524
mu říct, aby se ztratil.

250
00:12:33,526 --> 00:12:36,527
Byl už mrtvej,
když jsem tam přišel.

251
00:12:36,529 --> 00:12:38,996
A přesto jste ho střelil?

252
00:12:38,998 --> 00:12:42,099
Cítil jsem,
že si to zasloužil.

253
00:12:42,101 --> 00:12:43,567
Vlastně, to není zločin

254
00:12:43,569 --> 00:12:45,803
když ho někdo jiný
zabil první, že jo?

255
00:12:45,805 --> 00:12:48,172
Musíme si promluvit s Marií,

256
00:12:48,174 --> 00:12:49,440
Dobře, už jsem vám to říkal.

257
00:12:49,442 --> 00:12:50,908
Marie s tím nemá nic společného.

258
00:12:50,910 --> 00:12:52,977
Dobře, potom nemusí ničeho litovat.

259
00:12:52,979 --> 00:12:54,445
Jen s ní chceme mluvit.

260
00:12:54,447 --> 00:12:56,180
Kde je, Rodny?

261
00:12:58,617 --> 00:13:00,451
Myslíme si, že Rodney
kryje Marii.

262
00:13:00,453 --> 00:13:03,454
Možná sledoval Marii
Garciovou do skladiště,

263
00:13:03,456 --> 00:13:05,889
viděl ji zastřelit Bella,
potom střelil dvě kulky

264
00:13:05,891 --> 00:13:08,425
do Belovy mrtvoly
aby to vypadalo jako že to udělal.

265
00:13:08,427 --> 00:13:10,127
Vypadá to, že by si to
raději vyžral sám

266
00:13:10,129 --> 00:13:12,596
za vraždu, kterou
nespáchal, než aby se jí vzdal.

267
00:13:12,598 --> 00:13:13,998
Tak to je láska...

268
00:13:14,000 --> 00:13:16,367
jako z Johna Hinckeleyho,
svým způsobem ujetý.

269
00:13:16,369 --> 00:13:17,801
To je teorie.

270
00:13:17,803 --> 00:13:21,171
O které bych s ní
rád přímo mluvil.

271
00:13:22,775 --> 00:13:24,842
Textovka od Mariina
telefoního operátora.

272
00:13:24,844 --> 00:13:27,911
Účet zaslán na p.o. box,
placeno hotově.

273
00:13:27,913 --> 00:13:31,482
Ukončení telefoních služeb
bylo podáno dnes ráno.

274
00:13:31,484 --> 00:13:33,917
A co Rodnyho sousedi?

275
00:13:33,919 --> 00:13:36,887
Policie roznáší
Mariinu fotku.

276
00:13:36,889 --> 00:13:39,123
Nikdo ji neviděl.

277
00:13:39,125 --> 00:13:41,959
Stejné je to i v bytě
poddůstojníka Bella.

278
00:13:41,961 --> 00:13:44,328
Žádná známka po Garciové.

279
00:13:45,363 --> 00:13:47,364
Přešla do ilegality.

280
00:13:47,366 --> 00:13:50,434
Její instagram
byl právě deaktivován.

281
00:13:50,436 --> 00:13:51,969
To stejné s twittrem.

282
00:13:51,971 --> 00:13:54,004
Právě vymazala všechny své
zbývající online účty.

283
00:13:54,006 --> 00:13:55,205
Dobře, to je v pohodě.

284
00:13:55,207 --> 00:13:56,473
Najdu jí.

285
00:13:56,475 --> 00:13:58,375
Nikdo neunikne
dvojitému P, zlato.

286
00:13:58,377 --> 00:14:00,210
Dvojité P?

287
00:14:00,212 --> 00:14:01,712
Ano, to je moje přezdívka.

288
00:14:01,714 --> 00:14:03,280
Nikdo ti tak neříká.

289
00:14:03,282 --> 00:14:05,482
Já jo.

290
00:14:05,484 --> 00:14:07,284
Nemůžeš si dát sám přezdívku.

291
00:14:07,286 --> 00:14:09,386
Proč ne?
Prostě... nemůžeš.

292
00:14:09,388 --> 00:14:11,021
To je známé pravidlo.

293
00:14:11,023 --> 00:14:13,323
Porušuješ známé pravidlo.
Počkej.

294
00:14:13,325 --> 00:14:15,759
Měl bys mi pomáhat...
proč je na tvé obrazovce opice?

295
00:14:15,761 --> 00:14:17,961
Za A - to není opice,
to je yeti, jasný?

296
00:14:17,963 --> 00:14:19,463
a za B - já ti
pomáhám...

297
00:14:19,465 --> 00:14:21,265
Právě teď se zrovna bavíme

298
00:14:21,267 --> 00:14:23,200
s přítelkyní o konspirační
teorii Opičího kaňonu.

299
00:14:23,202 --> 00:14:25,969
Dobře, za A, bych
velice rád viděl

300
00:14:25,971 --> 00:14:27,438
tu takzvanou přítelkyni,

301
00:14:27,440 --> 00:14:29,640
a za B, toto je způsob jakým by
se měl rozhovor ubírat.

302
00:14:29,642 --> 00:14:31,975
Je tu taková věc jako yeti?
Ne.

303
00:14:31,977 --> 00:14:33,477
Dobře, díváme se
na to každý jinak.

304
00:14:33,479 --> 00:14:35,045
Ne, ty nemáš jiný
pohled.

305
00:14:35,047 --> 00:14:36,647
Prostě nemáš pravdu.
V tom je obrovský rozdíl.

306
00:14:36,649 --> 00:14:38,315
Počkej chvíli.

307
00:14:38,317 --> 00:14:41,318
Věděl jsem, že
udělá chybu. Ano,

308
00:14:41,320 --> 00:14:43,787
je opět online.
Dobře, sleduj její IP adresu.

309
00:14:43,789 --> 00:14:46,056
No co asi dělám,
pane dokonalý.

310
00:14:46,058 --> 00:14:48,258
Dobře, zůstaň tam, dítě.

311
00:14:48,260 --> 00:14:50,327
Jen ještě chvilinku.

312
00:14:50,329 --> 00:14:52,362
Jo, a je to.
Jo.

313
00:14:52,364 --> 00:14:54,198
Přesně tak, jasně.

314
00:14:54,200 --> 00:14:56,166
Pokračuj.

315
00:14:57,770 --> 00:14:59,970
Jo, mám IP adresu.

316
00:14:59,972 --> 00:15:01,371
Je na telefonu,

317
00:15:01,373 --> 00:15:02,806
právě poblíž Chartres
a Dumaine.

318
00:15:02,808 --> 00:15:04,308
Dobře, zavolám Pridovi.
Volej Prida.

319
00:15:04,310 --> 00:15:06,243
Právě jsem řekl,
že se chystám volat Pridovi.

320
00:15:09,013 --> 00:15:11,381
Jsme na rohu,
Chartres a Dumaine.

321
00:15:11,383 --> 00:15:13,150
Jede na západ.

322
00:15:13,152 --> 00:15:14,618
Směrem k Madison.

323
00:15:15,854 --> 00:15:17,621
Půjdu tudy.

324
00:15:17,623 --> 00:15:19,389
Vy dva jděte k Decatur.

325
00:15:22,660 --> 00:15:24,228
Signál ukazuje,
že by měla být

326
00:15:24,230 --> 00:15:25,763
právě tam, před tebou.

327
00:15:31,703 --> 00:15:33,403
Nevidím ji.
Musí tam být.

328
00:15:33,405 --> 00:15:35,372
Mám oba vaše telefony
na obrazovce.

329
00:15:39,811 --> 00:15:42,246
Jen jedna osoba s telefonem...
je muž.

330
00:15:42,248 --> 00:15:43,447
Píše sms?

331
00:15:43,449 --> 00:15:46,116
On...píše.

332
00:15:46,118 --> 00:15:47,818
Tak tedy to je on.

333
00:15:47,820 --> 00:15:49,219
Jsi si jistý?

334
00:15:49,221 --> 00:15:51,121
Musí používat
Mariin telefon.

335
00:15:51,123 --> 00:15:52,890
NCIS!

336
00:15:54,125 --> 00:15:55,993
Míří dolů k Madison.

337
00:15:57,796 --> 00:15:59,363
NCIS!
Uklidni se!

338
00:15:59,365 --> 00:16:00,898
Ruce ať je vidím.

339
00:16:00,900 --> 00:16:02,332
V klidu.

340
00:16:04,736 --> 00:16:06,537
Vemu to dokola.

341
00:16:08,606 --> 00:16:11,108
Ruce na stěnu!

342
00:16:11,110 --> 00:16:12,643
Teď.

343
00:16:15,113 --> 00:16:16,647
Kde je?

344
00:16:16,649 --> 00:16:17,881
Kdo?

345
00:16:17,883 --> 00:16:19,683
Marie Garciová.

346
00:16:19,685 --> 00:16:21,218
To je vtip?

347
00:16:21,220 --> 00:16:24,555
Vypadám,
že si z tebe utahuju?

348
00:16:24,557 --> 00:16:26,957
Kde je?
Nikde.

349
00:16:27,959 --> 00:16:29,660
Vymyslel jsem si ji.

350
00:16:32,564 --> 00:16:35,199
Není žádná osoba
jménem Marie Garciová.

351
00:16:49,310 --> 00:16:51,544
Marie Garciová je
výplod, duch,

352
00:16:51,546 --> 00:16:53,446
úplně vymyšlená osoba.

353
00:16:53,448 --> 00:16:54,523
Její fotky.

354
00:16:54,547 --> 00:16:56,790
Ukradené z brazilské webovky
pro amatérské modelky.

355
00:16:57,285 --> 00:16:59,285
Její láska k Mardi Gras,
vášeň pro zydeco,

356
00:16:59,287 --> 00:17:00,453
oblíbená kniha?

357
00:17:00,455 --> 00:17:02,055
Všechny věci jsem si vymyslel.

358
00:17:02,057 --> 00:17:03,690
Je to chameleon.

359
00:17:03,692 --> 00:17:05,225
Osoba která
předstírá, že

360
00:17:05,227 --> 00:17:06,793
je někdo, kdo není, vytvořením

361
00:17:06,795 --> 00:17:08,795
falešné online identity
a podvádí lidi

362
00:17:08,797 --> 00:17:10,030
ve vztahu.

363
00:17:10,032 --> 00:17:11,831
Proč bys to k sakru dělal?

364
00:17:11,833 --> 00:17:12,899
Co vám na tom záleží?

365
00:17:12,901 --> 00:17:14,167
Počkej chvíli.

366
00:17:14,169 --> 00:17:15,902
Rodney říkal,
že byl s Marií na skleničce.

367
00:17:15,904 --> 00:17:17,404
Rodney Abbott?

368
00:17:17,406 --> 00:17:19,105
Ten týpek je pomatenej.

369
00:17:19,107 --> 00:17:21,374
Náhodou objevil můj profil
pro Marii online,

370
00:17:21,376 --> 00:17:23,176
a já jsem nebyl schopen
se ho zbavit.

371
00:17:23,178 --> 00:17:24,644
Poslal mi upravené
fotky

372
00:17:24,646 --> 00:17:26,680
jeho a Marie
jako kdyby byli opravdový pár.

373
00:17:26,682 --> 00:17:28,748
Sundali byste mi
je dolů?

374
00:17:28,750 --> 00:17:31,384
Protože jsem neudělal nic nelegálního.
Ne tak rychle.

375
00:17:31,386 --> 00:17:34,254
Proč nám neřeknete, kde jste
byl minulou noc kolem 20:00.

376
00:17:34,256 --> 00:17:36,556
V kavárně na rohu
ulice Dauphine.

377
00:17:36,558 --> 00:17:37,991
Dosvědčí to někdo?

378
00:17:37,993 --> 00:17:39,359
Kavárník mě zná.

379
00:17:39,361 --> 00:17:40,860
Navíc tam mají
bezpečnostní kamery.

380
00:17:40,862 --> 00:17:43,129
Můžete si to ověřit
pokud mi nevěříte.

381
00:17:44,231 --> 00:17:46,399
Postavte ho.

382
00:17:48,569 --> 00:17:50,804
Takže nemáte nic společného

383
00:17:50,806 --> 00:17:53,773
s vraždou poddůstoníka Bella?

384
00:17:53,775 --> 00:17:55,675
Bell je mrtvý?

385
00:17:55,677 --> 00:17:57,577
To vás překvapuje?

386
00:18:02,283 --> 00:18:04,350
Co dalšího víte, Marco?

387
00:18:04,352 --> 00:18:06,653
Nevím zatraceně nic.

388
00:18:06,655 --> 00:18:09,055
A pokud se
mě nechystáte zatknout,

389
00:18:09,057 --> 00:18:10,790
chci jít domů,

390
00:18:10,792 --> 00:18:12,859
nebo chci svého právníka.

391
00:18:12,861 --> 00:18:15,795
Vidělas jak byl Drayer nervózní?

392
00:18:15,797 --> 00:18:18,298
Není žádná šance, že by nevěděl
něco o Bellově vraždě.

393
00:18:18,300 --> 00:18:22,302
On vytvořil Marii Garciovou
aby přitahovala poddůstojníka Bella.

394
00:18:22,304 --> 00:18:24,204
Co za člověka
požádá někoho o ruku

395
00:18:24,206 --> 00:18:28,241
když ho nikdy nepotkal?
Je to častější než si myslíš.

396
00:18:28,243 --> 00:18:30,543
Pamatuješ si toho
fotbalistu z Notre Dame?

397
00:18:30,545 --> 00:18:33,813
Byl zasnouben s ženou...
ze které se vyklubal muž.

398
00:18:33,815 --> 00:18:36,382
To je stejné jako tady.
Lidé jsou ochotní ignorovat

399
00:18:36,384 --> 00:18:39,219
všechna výstražná znamení
kvůli lásce.

400
00:18:39,221 --> 00:18:42,655
Bell chtěl být zamilovaný...
to je to co měl v úmyslu.

401
00:18:42,657 --> 00:18:45,458
Rodney Abbott je
12 druhů...

402
00:18:45,460 --> 00:18:47,460
"koblih", ale...

403
00:18:47,462 --> 00:18:49,429
Drayer není žádný z nich.

404
00:18:49,431 --> 00:18:52,198
Tak proč nalákat
poddůstojníka Bella?

405
00:18:52,200 --> 00:18:54,801
Pozornost. Peníze.

406
00:18:54,803 --> 00:18:56,736
Informace.

407
00:18:56,738 --> 00:18:58,176
Volej Sebastiána...

408
00:18:58,200 --> 00:19:00,141
zjisti jak daleko je
s Bellovým počítačem.

409
00:19:00,142 --> 00:19:02,675
Potřebujeme důvod
přizvat Drayera.

410
00:19:02,677 --> 00:19:04,778
Každý má své
slabé místo.

411
00:19:04,780 --> 00:19:06,279
Najdi jeho.

412
00:19:06,281 --> 00:19:08,414
Digitální stopa Marca Drayera
je velmi malá.

413
00:19:08,416 --> 00:19:10,416
Rád žije mimo dosah.

414
00:19:10,418 --> 00:19:13,486
Je to počítačový bezpečnostní
specialista na volné noze.

415
00:19:13,488 --> 00:19:15,855
Takového člověka musím respektovat.

416
00:19:15,857 --> 00:19:18,758
A přesto se dostal na světlo
aby podfouknul poddustojníka Bella.

417
00:19:18,760 --> 00:19:21,528
Ne. Co říkám je,
toto je poprvé.

418
00:19:21,530 --> 00:19:23,296
Jeho lovecký plán.
V dalším případě

419
00:19:23,298 --> 00:19:26,166
kdy se Drayer vynoří na Internetu
jen jako člen Stealth

420
00:19:26,168 --> 00:19:28,601
proti armádní
"hactivist" skupině.

421
00:19:28,603 --> 00:19:30,303
Jsou jako
skupina Anonymous,

422
00:19:30,305 --> 00:19:33,039
pouze méně anonymní.
"Dosahující míru, tím že jdou do války

423
00:19:33,041 --> 00:19:35,375
s armádním...
průmyslovým komplexem."

424
00:19:35,377 --> 00:19:38,511
Myslíš, že Bellova smrt byla
součástí protiarmádního spiknutí?

425
00:19:38,513 --> 00:19:40,947
Nemám zdání.
Ale co vím,

426
00:19:40,949 --> 00:19:43,416
že byl jeden protiarmádní haktivista,
který

427
00:19:43,418 --> 00:19:46,186
měl políčeno na chlápka z námořnictva,
hledal informace

428
00:19:46,188 --> 00:19:47,554
aby udělal...něco.

429
00:19:47,556 --> 00:19:49,355
James Walker,
zakladatel

430
00:19:49,357 --> 00:19:51,224
Stealth,
je zavřený v Oakdale.

431
00:19:51,226 --> 00:19:53,827
Byl usvědčen z
DDoS útoků, které dočasně

432
00:19:53,829 --> 00:19:56,329
zastavily hromadu
armádních webových stránek.

433
00:19:56,331 --> 00:19:59,599
Možná by nám mohl dát nějaké info
aby nám pomohl zatlačit na Drayera.

434
00:19:59,601 --> 00:20:02,468
Zavolám Prida, jestli
se mnou zajede za Walkerem.

435
00:20:02,470 --> 00:20:05,371
Chystám se setkat s
kámou, velitelem Martinem.

436
00:20:05,373 --> 00:20:07,607
Byl Bellem předtím,
než Bell byl Bellem.

437
00:20:07,609 --> 00:20:09,242
Možná se jeho cesta střetla
s Drayerovou

438
00:20:09,244 --> 00:20:11,177
když pracoval
v kanceláři admirála Huma.

439
00:20:11,179 --> 00:20:12,846
Nikdy jsem neslyšel o Drayerovi,

440
00:20:12,848 --> 00:20:14,881
ale to neznamená nic...
armádní webové stránky

441
00:20:14,883 --> 00:20:17,684
jsou cílem mnoha skupin.

442
00:20:17,686 --> 00:20:20,019
Myslíš, že se to vztahuje
k Johnatanoěvě smrti?

443
00:20:20,021 --> 00:20:22,021
Zatím nevíme.

444
00:20:22,023 --> 00:20:24,557
Jonathan byl dobrej kluk.

445
00:20:24,559 --> 00:20:27,093
Pomáhal s Robiho charitou.

446
00:20:27,095 --> 00:20:29,462
Ani jsem ho nežádal aby...
prostě se ukázal

447
00:20:29,464 --> 00:20:31,798
a poskytl svůj čas
a pomáhal vybírat peníze.

448
00:20:31,800 --> 00:20:33,040
Dostal vůbec Robbie tu...

449
00:20:33,064 --> 00:20:35,064
kopii NCIS odznaku?
Děláš si srandu?

450
00:20:35,070 --> 00:20:36,636
Neustále ho nosí.

451
00:20:36,638 --> 00:20:38,438
Nedávno se pokusil
zatknout sousedy.

452
00:20:38,440 --> 00:20:41,040
Řekni mu, že mu
zavolám, až budu v bryndě.

453
00:20:41,042 --> 00:20:42,742
Řeknu.
Bude nadšený.

454
00:20:42,744 --> 00:20:45,445
Nejspíš bude čekat
u telefonu.

455
00:20:45,447 --> 00:20:47,747
Člověče, kluk
se s tím tvrdě vypořádává,

456
00:20:47,749 --> 00:20:50,183
ale on má pořád úsměv na tváři.

457
00:20:50,185 --> 00:20:51,551
A ty?

458
00:20:51,553 --> 00:20:52,819
Já...

459
00:20:52,821 --> 00:20:54,120
je to boj.

460
00:20:54,122 --> 00:20:55,822
Dítě vyžaduje hodně péče.

461
00:20:55,824 --> 00:20:59,425
Ale...
dám ho večer spát,

462
00:20:59,427 --> 00:21:01,828
dívám se jak spí,

463
00:21:01,830 --> 00:21:04,664
a já, já, nedokážu si představit
svůj život bez něj.

464
00:21:06,500 --> 00:21:09,402
Hádám, když jsi zodpovědný
za jinou lidskou bytost...

465
00:21:09,404 --> 00:21:12,572
věci se změní.

466
00:21:12,574 --> 00:21:14,374
Ty tomu rozumíš.

467
00:21:14,376 --> 00:21:16,075
Otázka mého bratra
není tělesná.

468
00:21:16,077 --> 00:21:18,711
Není méně skutečná.

469
00:21:20,047 --> 00:21:22,749
Dobře...

470
00:21:22,751 --> 00:21:25,852
Cítím, že jsem pro něj
udělal vše co jsem mohl.

471
00:21:25,854 --> 00:21:29,122
V tu dobu jsem začal
navštěvovat děcka v nemocnici.

472
00:21:29,124 --> 00:21:31,925
Cítim se dobře
když je rozesměju.

473
00:21:31,927 --> 00:21:33,858
Víš brácho, naděje
umírá poslední.

474
00:21:33,882 --> 00:21:35,251
To je pravda.

475
00:21:36,397 --> 00:21:38,665
Řeknu ti další jméno.

476
00:21:38,667 --> 00:21:40,633
Údajný Drayerův společník

477
00:21:40,635 --> 00:21:41,935
za časů Stealth...

478
00:21:41,937 --> 00:21:43,870
James Walker.

479
00:21:44,672 --> 00:21:46,940
James Walker?

480
00:21:46,942 --> 00:21:48,508
Znám to jméno.

481
00:21:48,510 --> 00:21:51,110
Ten chlápek je nebezpečnej.

482
00:21:51,112 --> 00:21:54,047
James Walker... se naboural
do D.O.E. webových stránek...

483
00:21:54,049 --> 00:21:58,818
a ukradl osobní data
100 000 zaměstnancům.

484
00:21:58,820 --> 00:22:03,890
Odstavil PayPal poté co zastavil
zpracovávání darů pro WikiLeaks.

485
00:22:03,892 --> 00:22:06,459
Naboural U.S.
Sentencing Commission Web,

486
00:22:06,461 --> 00:22:08,928
a poté co vyzvedl
zabezpečené informace,

487
00:22:08,930 --> 00:22:12,098
přeměnil stránku
na interaktivní videohru

488
00:22:12,100 --> 00:22:14,367
asteroidů.

489
00:22:14,369 --> 00:22:17,270
I když velmi rád
slyším o svých zásluhách...

490
00:22:17,272 --> 00:22:19,439
už vím proč tady jsem.

491
00:22:19,441 --> 00:22:20,441
Co chcete?

492
00:22:20,465 --> 00:22:23,023
Chceme vědět do čeho
byl Marco Drayer zapleten.

493
00:22:23,345 --> 00:22:25,345
Co teď Drayer dělá?

494
00:22:25,347 --> 00:22:27,080
Políčil si na člověka z námořnictva.

495
00:22:27,082 --> 00:22:29,349
To nezní jako ten
Marco Drayer, kterého znám.

496
00:22:29,351 --> 00:22:33,486
Proč mi neřeknete o Marcu
Drayerovi kterého znáte.

497
00:22:33,488 --> 00:22:36,389
Proč bych vám měl
pomáhat válkokazi?

498
00:22:36,391 --> 00:22:37,890
Řeknu vám to stručně.

499
00:22:37,892 --> 00:22:39,492
Jakmile odejdeme,
první telefonát,

500
00:22:39,494 --> 00:22:41,561
který udělám, bude
chlápkovi jménem Andy Leeds.

501
00:22:41,563 --> 00:22:43,429
Mělo by mi to jméno
něco říkat?

502
00:22:43,431 --> 00:22:45,431
Mělo. Budete
před něj předveden

503
00:22:45,433 --> 00:22:47,700
za dva měsíce s žádostí
o podmínečné propuštění.

504
00:22:48,969 --> 00:22:50,937
Co myslíte, Jamesi?

505
00:22:50,939 --> 00:22:53,940
Chcete mě přinutit
mluvit o vás nepěkně?

506
00:22:53,942 --> 00:22:56,709
Vy se mě snažíte vydírat

507
00:22:56,711 --> 00:22:58,644
abyste mohli na Drayera zatlačit.

508
00:22:58,646 --> 00:23:01,447
Říkal jsem ti, že to pochopí.

509
00:23:01,449 --> 00:23:05,651
Slyšeli jste někdy o
viru Conficker?

510
00:23:05,653 --> 00:23:08,154
Co je s ním?
Drayer měl hlavní podíl

511
00:23:08,156 --> 00:23:09,922
na jeho vzniku.

512
00:23:09,924 --> 00:23:11,924
Způsobil hodně škod.

513
00:23:11,926 --> 00:23:14,293
Pokud řeknete něco Leedsovi
dám vám dost špíny

514
00:23:14,295 --> 00:23:16,696
abyste přinutili Drayera
zpívat jako ptáčka.

515
00:23:19,066 --> 00:23:20,800
Tady ho máme.

516
00:23:20,802 --> 00:23:23,302
Dobře, vypadá to, že
opouští město.

517
00:23:27,374 --> 00:23:29,142
Drayer!

518
00:23:30,477 --> 00:23:33,212
Máme tu pro vás soudní příkaz.
Jdete někam?

519
00:23:33,214 --> 00:23:34,247
Já nevím
co se tu děje.

520
00:23:34,249 --> 00:23:35,648
K tomu jsem se neupsal.

521
00:23:35,650 --> 00:23:37,850
K čemu jsi se upsal?
Podívejte, zaplatili mi...

522
00:23:43,690 --> 00:23:46,025
Výstřel přišel ze
střechy

523
00:23:46,027 --> 00:23:46,993
Zkontroluj ho.

524
00:23:46,995 --> 00:23:48,561
Ano.
Brodyová,

525
00:23:48,563 --> 00:23:49,429
kryj nás.

526
00:23:49,431 --> 00:23:50,897
Jdeme!

527
00:23:58,572 --> 00:24:01,074
Tam je naše
nejlepší stopa.

528
00:24:01,809 --> 00:24:04,010
Půjdu přes ulici.

529
00:24:04,012 --> 00:24:06,546
Kryj mě, sejdeme se
na Riverside,

530
00:24:06,548 --> 00:24:08,281
vrchol střechy.

531
00:24:08,283 --> 00:24:09,415
Připraveni?

532
00:24:09,417 --> 00:24:10,616
Jdeme.

533
00:24:27,501 --> 00:24:28,935
Čistý!

534
00:24:28,937 --> 00:24:30,336
Čistý!

535
00:24:48,355 --> 00:24:50,656
Podívej.

536
00:24:57,364 --> 00:25:00,099
Kalibr .30?
Ano.

537
00:25:00,101 --> 00:25:02,502
Stejný, co byl použit
k vraždě poddůstojníka Bella.

538
00:25:16,832 --> 00:25:18,762
Žádné překvapení...
balistika se shoduje.

539
00:25:19,780 --> 00:25:22,014
Stejná zbraň, která byla
použita k zabití Bella

540
00:25:22,016 --> 00:25:24,082
byla použita k zabití Drayera.

541
00:25:24,084 --> 00:25:25,784
A vsadím se o panáka

542
00:25:25,786 --> 00:25:28,053
že střelec je ten,
který najal Drayera

543
00:25:28,055 --> 00:25:30,722
aby nastražil past.
Dobře, takže Drayer obelstí Bella,

544
00:25:30,724 --> 00:25:33,659
začne vztah...
Bell zná admirálův

545
00:25:33,661 --> 00:25:35,794
každodenní program...
s kým měl schůzku,

546
00:25:35,796 --> 00:25:38,030
co dělal,
kam chodil.

547
00:25:38,032 --> 00:25:41,099
Ale admirál Hume byl
kancelářská krysa. Chci říct,

548
00:25:41,101 --> 00:25:44,736
jaké citlivé informace by
měl, že by někdo vraždil

549
00:25:44,738 --> 00:25:45,871
aby to získal.

550
00:25:45,873 --> 00:25:47,539
To je otázka za milión.

551
00:25:47,541 --> 00:25:49,574
Dokud na to nebudeme
znát odpověď...

552
00:25:49,576 --> 00:25:52,444
požádej o ochranku
admirála Huma,

553
00:25:52,446 --> 00:25:54,980
a koordinuj je s P.O.F.O.,
ujisti se, že

554
00:25:54,982 --> 00:25:56,415
se dostaneme do
admirálova rozvrhu.

555
00:25:56,417 --> 00:25:57,316
Jdu na to.

556
00:26:03,523 --> 00:26:06,224
Sebastián má informaci.

557
00:26:07,961 --> 00:26:10,529
Co máme z
chatů mezi Drayerem a Bellem.

558
00:26:10,531 --> 00:26:13,131
Jen obyčejné nesmysly, o kterých
lidé mluví, když spolu chodí.

559
00:26:13,133 --> 00:26:16,935
Tvoje obyčejné a moje obyčejné
nejsou pravděpodobně to samé.

560
00:26:16,937 --> 00:26:19,304
Vždyť víš, věci co přes den dělali,

561
00:26:19,306 --> 00:26:22,407
na co koukali v televizi,
co legračního viděli online.

562
00:26:22,409 --> 00:26:25,644
To je to...o čem si ty
a tvoje přítelkyně povídáte?

563
00:26:28,281 --> 00:26:30,349
Já nejsem podváděn.

564
00:26:30,351 --> 00:26:32,117
Já nemyslel...

565
00:26:32,141 --> 00:26:34,120
Možná jsem se s ní
osobně nepotkal,

566
00:26:34,121 --> 00:26:37,823
ale skypuju si se
skutečnou ženou.

567
00:26:39,959 --> 00:26:42,561
Jen jsem se zeptal
o čem si povídáte.

568
00:26:42,563 --> 00:26:43,996
Nenucená otázka.

569
00:26:43,998 --> 00:26:45,998
Ale když
jsi to nadhodil, já...

570
00:26:46,000 --> 00:26:48,834
Jak to, že jsi
Melisu nikdy nepotkal?

571
00:26:50,771 --> 00:26:54,006
protože s lidmi...
noví lidé...

572
00:26:54,008 --> 00:26:56,575
noví lidé s možností
varianty přítelkyně...

573
00:26:56,577 --> 00:26:58,410
ti jsou nejděsivějšími

574
00:26:58,412 --> 00:27:00,012
lidmi na celém světě.

575
00:27:00,014 --> 00:27:02,314
A vzdálenost ti dává pocit bezpečí?

576
00:27:03,783 --> 00:27:05,550
S tím co teď znám...

577
00:27:05,552 --> 00:27:07,619
odloučení, možný rozvod...

578
00:27:07,621 --> 00:27:09,554
Stále bych do toho šel

579
00:27:09,556 --> 00:27:11,356
a požádal 19 letou
Lindu Waltersovou

580
00:27:11,358 --> 00:27:13,658
aby se mnou šla na Creedence v Orpheu.

581
00:27:15,261 --> 00:27:16,561
Prolomil jsem šifrování

582
00:27:16,563 --> 00:27:17,896
v Drayerově počítači.

583
00:27:17,898 --> 00:27:20,532
Zaznamenejte další "V"
pro dvojité P.

584
00:27:20,534 --> 00:27:22,367
Chlape, ten Drayer
byl dobrej.

585
00:27:22,369 --> 00:27:25,137
Tenhle chlapík utvořil
cryptografický útok

586
00:27:25,139 --> 00:27:27,773
tak aby výstup
infikovaného cryptosystému

587
00:27:27,775 --> 00:27:30,609
mohl být počítačově
nerozeznatelný od vstupu

588
00:27:30,611 --> 00:27:33,078
příslušného
neinfikovaného cryptosystému.

589
00:27:33,080 --> 00:27:35,013
Potom použil
asymetrické kódování

590
00:27:35,015 --> 00:27:37,282
aby zavedl
cryptografická zadní dvířka.

591
00:27:37,284 --> 00:27:39,217
Co tím myslíš?

592
00:27:39,219 --> 00:27:41,219
Kterou část?
Všechny.

593
00:27:41,221 --> 00:27:43,388
Jediná věc, které musíš
rozumět jsou "zadní dvířka"

594
00:27:43,390 --> 00:27:45,857
Což jsem právě řekl.
Ano, až na to, že to říkám anglicky.

595
00:27:45,859 --> 00:27:48,260
Hoši...!
Drayer použil Marii Garciovou

596
00:27:48,262 --> 00:27:50,562
jako způsob jak se dostat k Bellovi
tak aby mluvil o sobě.

597
00:27:50,564 --> 00:27:52,230
A když tak činil
a stával se osobním

598
00:27:52,232 --> 00:27:54,232
Bell dal Drayerovi nápovědy
které mu umožnily

599
00:27:54,234 --> 00:27:55,767
dešifrovat
Bellovo heslo.

600
00:27:55,769 --> 00:27:57,469
A s hesly
získal schopnost

601
00:27:57,471 --> 00:27:59,137
umístit ta zadní dvířka.

602
00:27:59,139 --> 00:28:02,274
Takže kterákoliv zpráva, kterou Bell
měl s nebo pro admirála Huma...

603
00:28:02,276 --> 00:28:04,309
měl k ní Marco Drayer přístup?

604
00:28:04,311 --> 00:28:06,144
Přesně.
Přesně.

605
00:28:06,146 --> 00:28:08,113
Opravdu?
Opravdu?

606
00:28:08,115 --> 00:28:11,950
Přemýšlela jsem proč Drayer
opouštěl město tak ve spěchu.

607
00:28:11,952 --> 00:28:13,285
Očividně
ho něco vyděsilo

608
00:28:13,287 --> 00:28:15,187
v době kdy jste se
prvně setkali

609
00:28:15,189 --> 00:28:16,521
a když byl zastřelen.

610
00:28:16,523 --> 00:28:18,957
Což mě nutí přemýšlet
o jeho posledním jídle.

611
00:28:18,959 --> 00:28:20,625
Obsah jeho žaludku?

612
00:28:20,627 --> 00:28:23,595
Pravděpodobně večeře z předchozí noci.

613
00:28:23,597 --> 00:28:25,030
Telecí,

614
00:28:25,032 --> 00:28:26,765
krabí karbenátky, rak,

615
00:28:26,767 --> 00:28:29,868
rajčatová omáčka s brandy.

616
00:28:30,870 --> 00:28:32,904
To je speciální nabídka

617
00:28:32,906 --> 00:28:35,173
v restauraci Arnaud...
je úžasná.

618
00:28:35,175 --> 00:28:37,309
Musíš ji vyzkoušet.
Kdybych byla Drayer,

619
00:28:37,311 --> 00:28:39,811
podělaná strachy, vyšilující. Nedám...

620
00:28:39,813 --> 00:28:41,279
Nedám si...

621
00:28:41,281 --> 00:28:42,914
přirozeně báječné jídlo.

622
00:28:42,916 --> 00:28:45,617
v jedné z nejlepších
městských restaurací.

623
00:28:45,619 --> 00:28:48,920
Pokud tam nejsem
z nějakého důvodu.

624
00:28:48,922 --> 00:28:51,323
Totoo je bezpečnostní záznam

625
00:28:51,325 --> 00:28:53,158
z Arnaudovi restaurace?
 Ano.

626
00:28:53,160 --> 00:28:55,327
Šla jsem do restaurace
a měla malý rozhovor

627
00:28:55,329 --> 00:28:57,329
s hlavním vedoucím...
pamatuje, že viděl Drayera,

628
00:28:57,331 --> 00:28:59,798
který přišel bez
saka, které je vyžadováno,

629
00:28:59,800 --> 00:29:01,299
takže mu jedno půjčili.

630
00:29:01,301 --> 00:29:03,735
Hlavní vedoucí řekl, že měl večeři
s touto ženou,

631
00:29:03,737 --> 00:29:05,270
která platila hotově.

632
00:29:05,272 --> 00:29:07,172
Vypadá snad
jako atentátník?

633
00:29:07,174 --> 00:29:09,841
Nevím.
Drayer se jistě zdá rozrušený.

634
00:29:09,843 --> 00:29:12,210
Ale necháme Bruce, ať nám poví.

635
00:29:12,212 --> 00:29:13,345
Ty také, s Brucem?

636
00:29:13,347 --> 00:29:15,080
Kdy v Římě.

637
00:29:17,016 --> 00:29:19,317
Claudine Bouchardová.

638
00:29:19,319 --> 00:29:20,485
Hledaná za vraždu

639
00:29:20,487 --> 00:29:22,120
v Kolumbii.

640
00:29:22,122 --> 00:29:23,455
Podezřelá z vraždy

641
00:29:23,457 --> 00:29:24,890
dobře střeženého svědka

642
00:29:24,892 --> 00:29:26,558
a pěti nevinných přihlížejících.

643
00:29:26,560 --> 00:29:29,561
Civilní ztráty se pro ni
nejeví jako zásadní.

644
00:29:29,563 --> 00:29:33,131
Svědek měl svědčit
proti kartelu.

645
00:29:33,133 --> 00:29:35,200
Na to,
Claudine opustila Kolumbii,

646
00:29:35,202 --> 00:29:37,169
letěla do Amsterdamu,

647
00:29:37,171 --> 00:29:38,470
pak zmizela.

648
00:29:38,472 --> 00:29:40,939
Dobře, teď je ne-zmizelá.

649
00:29:42,175 --> 00:29:44,442
Takže tato,
Claudine Bouchardová...

650
00:29:44,444 --> 00:29:46,711
si najme Drayera...

651
00:29:46,713 --> 00:29:49,047
aby vniknul do Bellova počítače,

652
00:29:49,049 --> 00:29:52,050
ukradl nějaké informace
o admirálovi Humovi.

653
00:29:52,052 --> 00:29:54,319
Jakmile je dostane...

654
00:29:54,321 --> 00:29:57,489
Zabije Bella, pak Drayera...
oba volné konce.

655
00:29:57,491 --> 00:30:01,026
Pokud udělala
to co říkáme, že udělala...

656
00:30:01,028 --> 00:30:04,196
Jen Bůh ví,
jaký zmatek nastane.

657
00:30:04,198 --> 00:30:07,132
Počkej... Pride,
podívej se na tohle.

658
00:30:10,469 --> 00:30:13,271
Žena  takového oboru
nepoužije kreditní kartu

659
00:30:13,273 --> 00:30:14,673
a nezanechá papírovou stopu.

660
00:30:14,675 --> 00:30:16,841
Takže karta je v její peněžence...

661
00:30:16,843 --> 00:30:20,779
...hádám, že je to karta
k jejímu hotelovému pokoji.

662
00:30:20,781 --> 00:30:23,181
Nedovedu říci jestli
je to "C" nebo "G."

663
00:30:23,183 --> 00:30:26,585
Můžeš vyhledat "modrou vstupní kartu"
nebo hotely

664
00:30:26,587 --> 00:30:29,454
které začínají písmenem "C"...
"C."

665
00:30:30,923 --> 00:30:34,259
Crescent Palms.

666
00:30:34,261 --> 00:30:35,527
Místo, kde se ubytuješ

667
00:30:35,529 --> 00:30:36,962
když nechceš být
zpozorován.

668
00:30:36,964 --> 00:30:37,964
Volej Chrise.

669
00:30:37,965 --> 00:30:39,664
Řekni mu, že se sejdeme.

670
00:30:50,509 --> 00:30:53,678
Pokoj 207. Recepční
identifikoval fotku.

671
00:30:53,680 --> 00:30:56,681
Říkal, že šla nahoru asi před hodinou,
od té doby ji neviděl.

672
00:30:56,683 --> 00:30:58,650
Vem tašku.

673
00:31:19,171 --> 00:31:21,506
NCIS!

674
00:31:30,583 --> 00:31:32,317
Je pryč.

675
00:31:32,319 --> 00:31:34,386
Převraťte to tu vzhůru nohama.

676
00:31:43,496 --> 00:31:45,530
Něco tady mám..

677
00:31:45,532 --> 00:31:47,032
Pořád je tam výrobní číslo.

678
00:31:47,034 --> 00:31:48,533
Hoši...

679
00:31:52,872 --> 00:31:54,939
Vyzkoušej to.

680
00:32:02,615 --> 00:32:04,616
Hliníkový prášek.

681
00:32:05,785 --> 00:32:08,386
S hliníkovým práškem...

682
00:32:08,388 --> 00:32:11,022
a nějakým
spouštěcím zařízením,

683
00:32:11,024 --> 00:32:12,857
vše co bys potřeboval
je dusičnan amonný

684
00:32:12,859 --> 00:32:15,026
a můžeš vyrobit
stejný druh bomby

685
00:32:15,028 --> 00:32:17,962
kterou McVeigh použil v
Oklahoma City.

686
00:32:17,964 --> 00:32:20,532
Kde je Admiral Hume
a ochranka?

687
00:32:20,534 --> 00:32:22,467
Pořádá večeři u Arnauda.

688
00:32:22,469 --> 00:32:23,702
Pro koho?

689
00:32:23,704 --> 00:32:25,970
Admirál Fleetwood,
ředitel SOCOMu.

690
00:32:25,972 --> 00:32:27,205
Jen tito dva admirálové?

691
00:32:27,207 --> 00:32:28,540
Plus zástupci

692
00:32:28,542 --> 00:32:30,141
z různých
jiho-Amerických zemí.

693
00:32:30,143 --> 00:32:31,509
Utvářejí bojovou jednotku

694
00:32:31,511 --> 00:32:33,878
aby zastavili příval drog
do Států.

695
00:32:33,880 --> 00:32:35,280
Říkáš že,
Bouchard najal Drayera

696
00:32:35,282 --> 00:32:36,881
aby zjistil něco o
rezervaci večeře?

697
00:32:36,883 --> 00:32:38,616
Vysoce utajovaná
večeře

698
00:32:38,618 --> 00:32:41,586
pro údernou jednotku, která se snaží
vyřadit kartely

699
00:32:41,588 --> 00:32:43,488
z podnikání.
Myslíš si, že Claudine Bouchardová...

700
00:32:43,490 --> 00:32:48,593
Se chystá vyhodit restauraci
a zabít všechny uvnitř.

701
00:32:59,411 --> 00:33:01,271
Potřebujeme tam pyrotechniky
co nejdřív.

702
00:33:01,272 --> 00:33:03,939
Musíme zatarasit
ulice kolem restaurace.

703
00:33:03,941 --> 00:33:05,574
Z cesty, z cesty!

704
00:33:05,576 --> 00:33:07,676
No tak, no tak,
zvedni ten telefon!

705
00:33:14,651 --> 00:33:17,052
Ozvývá se jen zpráva
že je telefon mimo provoz.

706
00:33:17,054 --> 00:33:18,420
Stejně jako ochranka.

707
00:33:18,422 --> 00:33:19,822
Zavolám znovu do restaurace.

708
00:33:26,263 --> 00:33:28,931
Vsadím se, že Claudine Bouchardová
použila večeři s Drayerem

709
00:33:28,933 --> 00:33:30,332
aby to tam prozkoumala

710
00:33:30,334 --> 00:33:32,434
před svým atentátem.

711
00:33:32,436 --> 00:33:34,303
No tak!

712
00:33:36,307 --> 00:33:38,507
Telefony v restauraci mají záznamníky.

713
00:33:38,509 --> 00:33:40,242
Jsme odtud dva bloky.

714
00:33:43,914 --> 00:33:46,448
Vykliďte restauraci.
Postarám se o Huma.

715
00:33:48,785 --> 00:33:51,553
Dámy a pánové, prosím
o vaši pozornost.

716
00:33:51,555 --> 00:33:53,388
Potřebujeme abyste se
v klidu zvedli od stolů,

717
00:33:53,390 --> 00:33:56,291
jděte tímto směrem
k tomu východu. Prosím, vstávejte.

718
00:33:57,727 --> 00:33:58,927
Admirale Hume.

719
00:33:58,929 --> 00:34:00,295
Agent Pride.

720
00:34:00,297 --> 00:34:01,830
Máme zde mimořádnou situaci.

721
00:34:01,832 --> 00:34:03,365
Není času nazbyt.

722
00:34:03,367 --> 00:34:06,235
Musíme rychle všechny dostat ven,
rozvážně a rychle.

723
00:34:07,604 --> 00:34:09,004
Musíme jít, pane.

724
00:34:09,006 --> 00:34:11,006
Dobře pánové, jdeme.

725
00:34:11,008 --> 00:34:14,376
Tudy.
Děkuji pane.

726
00:34:18,014 --> 00:34:19,848
Jdeme.

727
00:34:39,736 --> 00:34:42,905
Bomba je u kuchyně blízko
hlavního uzávěru plynu.

728
00:34:42,907 --> 00:34:44,973
To je rušič mobilního signálu.

729
00:34:44,975 --> 00:34:47,109
Tak proto se naše volání
nedostalo dovnitř.

730
00:34:47,111 --> 00:34:48,777
Dobře, dokončete evakuaci
restaurace.

731
00:34:48,779 --> 00:34:50,412
S ničím nehýbej.

732
00:34:51,247 --> 00:34:53,248
Pokračujte. Jdeme.

733
00:34:53,250 --> 00:34:55,817
Jdeme.

734
00:34:55,819 --> 00:34:57,419
Jdeme, admirále.

735
00:34:57,421 --> 00:34:59,354
Neviděl někdo hlavního
poddůstojníka Martina?

736
00:34:59,356 --> 00:35:02,357
Vyčistěte prostor,
vyčistěte prostor bezpečně.

737
00:35:02,359 --> 00:35:04,192
Rychle, opatrně.
Vyčistěte prostor. Děkuji.

738
00:35:04,194 --> 00:35:06,028
Děkuji pane.

739
00:35:07,163 --> 00:35:08,730
Hotovo. Čisto.
Jsi si jistá?

740
00:35:08,732 --> 00:35:10,299
Ano. Umývač nádobí
řekl, že viděl ženu

741
00:35:10,301 --> 00:35:12,768
v tmavém oblečení a čepici
mířící do Dauphine.

742
00:35:12,770 --> 00:35:14,736
Claudine Bouchardová.
Martino. Ahoj..

743
00:35:14,738 --> 00:35:16,672
Nikdo ho neviděl.
Jsi si jistý?

744
00:35:16,674 --> 00:35:18,740
Mohl by tam pořád někde být.
Musím ho najít.

745
00:35:18,742 --> 00:35:21,076
Musím jít. Je uvnitř.
Dobře, ale rychle!

746
00:35:22,413 --> 00:35:24,079
Dobře...

747
00:35:24,081 --> 00:35:25,747
vyčistěte konec ulice
a pak ji uzavřete.

748
00:35:25,749 --> 00:35:27,649
Pride, musíme jí najít.

749
00:35:27,651 --> 00:35:30,018
než bude dost daleko
aby odpálila bombu.

750
00:35:30,020 --> 00:35:32,587
Jdi. Jdi. Mluv se mnou!

751
00:35:32,589 --> 00:35:35,657
Phile!

752
00:35:39,529 --> 00:35:42,064
Phile!

753
00:35:49,272 --> 00:35:50,806
Pride, mám jí.

754
00:35:50,808 --> 00:35:52,541
Míří  na západ
na ulici Bienville.

755
00:35:52,543 --> 00:35:54,276
Promiňte.

756
00:36:00,750 --> 00:36:02,284
NCIS!
Stůjte!

757
00:36:23,573 --> 00:36:25,707
Phile! Musíme jít.

758
00:36:25,709 --> 00:36:27,300
Neslyšel jsi ten rozruch?

759
00:36:27,324 --> 00:36:28,478
French Quarter, chlape...
co se tu k sakru děje?

760
00:36:28,479 --> 00:36:29,711
Jdeme!

761
00:36:34,784 --> 00:36:36,385
Nehýbej se.

762
00:36:38,988 --> 00:36:39,888
Zbraň!

763
00:37:14,191 --> 00:37:16,024
Tak kolik medajlí

764
00:37:16,026 --> 00:37:17,492
ti dají za ty všechny obvazy?

765
00:37:17,494 --> 00:37:19,628
Měl by sis zkontrolovat
telefon.

766
00:37:19,630 --> 00:37:20,595
Co?

767
00:37:20,597 --> 00:37:22,597
Zkontroluj si telefon.

768
00:37:32,108 --> 00:37:35,544
Děkuji za odznak,
agente Lasalle.

769
00:37:39,882 --> 00:37:41,183
Díky, Chrisi.

770
00:37:41,185 --> 00:37:43,051
Ty bys pro mě udělal to samé.

771
00:37:44,187 --> 00:37:46,455
Pravděpodobně.

772
00:37:47,390 --> 00:37:50,725
Naděje žije, bratře.

773
00:37:52,528 --> 00:37:54,362
Dík.

774
00:37:55,231 --> 00:37:56,932
Ahoj lidi.
Zvláštní agente Pride,

775
00:37:56,934 --> 00:37:58,967
rád bych vás
představil...

776
00:37:58,969 --> 00:38:00,469
Melisse.

777
00:38:00,471 --> 00:38:02,671
Hodně jsem toho o vás slyšel.
Rovněž.

778
00:38:02,673 --> 00:38:04,673
A to je agent Lasalle.

779
00:38:04,675 --> 00:38:05,807
Ahoj,
Čau.

780
00:38:05,809 --> 00:38:06,842
Tam je agentka Brodyová.

781
00:38:06,844 --> 00:38:08,743
Ahoj, ráda vás poznávám.

782
00:38:08,745 --> 00:38:10,712
A to je ten chlápek
co nevěří v yetiho.

783
00:38:13,784 --> 00:38:15,617
To je restaurace.

784
00:38:15,619 --> 00:38:17,252
Naše rezervace
k večeři.

785
00:38:17,254 --> 00:38:19,387
Omluvte mě.

786
00:38:21,524 --> 00:38:23,758
Co si myslíte?

787
00:38:26,129 --> 00:38:28,130
Jsi vyděšený?
Pořádně.

788
00:38:28,132 --> 00:38:30,799
Pak si vedeš dobře.

789
00:38:33,369 --> 00:38:36,371
Musím říct,
není vůbec...

790
00:38:36,373 --> 00:38:38,140
taková jak jsem očekával.
Já vím.

791
00:38:38,142 --> 00:38:40,775
Je... půvabná.

792
00:38:40,777 --> 00:38:42,077
To je.

793
00:38:42,079 --> 00:38:44,146
A zdá se opravdu
laskavá.

794
00:38:44,148 --> 00:38:45,547
To je.

795
00:38:45,549 --> 00:38:47,215
Lidi, říkám
že ho zabije

796
00:38:47,217 --> 00:38:51,153
nebo vyprázdní jeho bankovní účet
během jednoto týdne.

797
00:38:52,054 --> 00:38:53,922
Dobře, dvou týdnů.

798
00:38:54,790 --> 00:38:57,526
Dobře, nejvýš měsíc.

799
00:39:22,685 --> 00:39:25,320
Kdepak jsi, brácho?

800
00:39:48,911 --> 00:39:51,479
Otvíráme až od 19:00.

801
00:39:51,481 --> 00:39:53,248
Nejsem tu na jídlo.

802
00:39:53,250 --> 00:39:55,217
Hledám někoho;
myslím, že tu pracuje.

803
00:39:55,219 --> 00:39:56,384
Cade Lasalle?

804
00:39:56,386 --> 00:39:57,485
Cade?

805
00:39:57,487 --> 00:40:00,088
Bože, miluji toho chlapa.

806
00:40:00,090 --> 00:40:01,823
Musím říct
kdybych neměla manžela

807
00:40:01,825 --> 00:40:03,792
a dva doma,

808
00:40:03,794 --> 00:40:07,896
Skočila bych mu do náručí
jako školačka na školním plese.

809
00:40:08,864 --> 00:40:10,031
Jste kamarád?

810
00:40:10,033 --> 00:40:11,700
Bratr.

811
00:40:11,702 --> 00:40:14,302
Ano, teď to vidím.

812
00:40:14,304 --> 00:40:16,071
Víte kdy tu zase bude?

813
00:40:16,073 --> 00:40:18,873
Cade se zbalil a odjel
na konci léta,

814
00:40:18,875 --> 00:40:20,976
už to budou tři měsíce.

815
00:40:20,978 --> 00:40:23,044
Nechal na sebe zpáteční adresu?

816
00:40:23,046 --> 00:40:25,680
Ne, dokonce ani neřekl sbohem.

817
00:40:27,149 --> 00:40:28,650
Víte pořád má
bankovní šeky

818
00:40:28,652 --> 00:40:31,753
vzadu v kanceláři... Mohu
vám je donést, jestli chcete.

819
00:40:31,755 --> 00:40:34,689
Jasně.

820
00:40:37,226 --> 00:40:38,960
Až ho uvidíte,

821
00:40:38,962 --> 00:40:42,564
řekněte mu, že ho malá Lena
postrádá, uděláte to?

822
00:40:57,613 --> 00:41:04,113
překlad: terrencewhite
== www.NCIS.cz ==

