﻿1
00:01:20,714 --> 00:01:22,281
Stůjte! Policie!

2
00:01:39,033 --> 00:01:39,965
Ani hnout!

3
00:01:39,967 --> 00:01:41,400
Hej! Pane, nehýbejte se!

4
00:01:41,402 --> 00:01:42,801
Slezte ze žebříku.
Stát.

5
00:01:42,803 --> 00:01:44,803
NOPD!
Pojďte ke mně!

6
00:01:44,805 --> 00:01:46,305
Dobře, dobře, já...

7
00:02:01,968 --> 00:02:05,968
NCIS: New Orleans 1x09
"Chasing Ghosts" | "Nahánění duchů"

8
00:02:24,725 --> 00:02:28,725
      www.NCIS.cz
překlad: speedyMPS

9
00:02:29,750 --> 00:02:31,049
Pojedeš na sever

10
00:02:31,051 --> 00:02:32,351
trávit díkůvzdání u vašich?

11
00:02:32,353 --> 00:02:33,752
Doufám, že se vyhnu

12
00:02:33,754 --> 00:02:35,721
letošnímu Stepfordskému rodinnému obědu.

13
00:02:35,723 --> 00:02:37,723
Otcův gin s tonikem v 11:00,

14
00:02:37,725 --> 00:02:41,326
následovaný rituálním
křikem a řevem v 11:30,

15
00:02:41,328 --> 00:02:43,895
a v poločase plačtivé omluvy.

16
00:02:43,897 --> 00:02:45,697
Přemýšlím, že bych tady zůstala

17
00:02:45,699 --> 00:02:48,433
a našlehala várku mangoldu
ke skupinové večeři.

18
00:02:48,435 --> 00:02:50,102
Mangoldu... něco zeleného?

19
00:02:50,104 --> 00:02:51,336
Jo.

20
00:02:51,338 --> 00:02:53,472
U Brodyů se dávají jako předkrm.

21
00:02:53,474 --> 00:02:55,407
Tady jsou hlavním chodem.

22
00:02:55,409 --> 00:02:56,541
Děkuji.

23
00:02:56,543 --> 00:02:58,243
Na zeleninu jsem machr.

24
00:02:58,245 --> 00:03:00,112
Chceš mě zastrašit?

25
00:03:00,114 --> 00:03:01,480
Bojíš se malé soutěže?

26
00:03:01,482 --> 00:03:03,615
Kingu,

27
00:03:03,617 --> 00:03:05,317
řekni jí o mé kapustě..

28
00:03:05,319 --> 00:03:07,586
Zeptej se ve městě.
Jestli je tak speciální,

29
00:03:07,588 --> 00:03:10,222
proč si nedat
trochu zeleniny na tvou zeleninu?

30
00:03:10,224 --> 00:03:11,690
Zeleninové řezy?

31
00:03:11,692 --> 00:03:13,959
Beru to jako souhlas.

32
00:03:13,961 --> 00:03:16,895
Tak kolik nás letos přijde k obědu... šest?

33
00:03:16,897 --> 00:03:18,029
Ne, sedm.

34
00:03:18,031 --> 00:03:19,464
Laurel volala.

35
00:03:19,466 --> 00:03:22,234
Přivede chlapce jménem Orion.

36
00:03:22,236 --> 00:03:23,568
Orion jako souhvězdí?

37
00:03:23,570 --> 00:03:25,771
Nebo Orion od Metalliky?
Chudák Laurel.

38
00:03:25,773 --> 00:03:27,773
Doufám, že Metalliku nemusí.

39
00:03:27,775 --> 00:03:29,007
Práce volá.

40
00:03:29,009 --> 00:03:30,242
Náš zloděj je váš.

41
00:03:30,244 --> 00:03:31,576
Několik poranění

42
00:03:31,578 --> 00:03:33,311
způsobených výškou pádu,

43
00:03:33,313 --> 00:03:35,480
ale příčinou smrti
jsou spíše krční fraktury.

44
00:03:35,482 --> 00:03:38,417
V umístění C1 a C2.

45
00:03:38,419 --> 00:03:41,219
NOPD se ho snažili zastavit
ještě mimo provoz.

46
00:03:41,221 --> 00:03:42,754
Kličkoval před nimi,

47
00:03:42,756 --> 00:03:44,823
a doufal, že s kořistí uteče.

48
00:03:46,593 --> 00:03:49,261
Proč se na nás takhle díváš?

49
00:03:50,297 --> 00:03:52,230
Čekám první otázku.

50
00:03:52,232 --> 00:03:54,166
Námořní loďstvo nebo pěchota?
Ani jedno.

51
00:03:54,168 --> 00:03:56,435
Okradl nějakého námořníka?

52
00:03:56,437 --> 00:03:59,504
Žádné přímé vojenské
spojení k našemu mrtvému.

53
00:03:59,506 --> 00:04:01,373
Tak proč jsme tady?

54
00:04:02,576 --> 00:04:03,809
Ukradená pistole

55
00:04:03,811 --> 00:04:05,844
pochází z námořnictva.

56
00:04:09,783 --> 00:04:11,316
Tak najdeme majitele
a vrátíme ji.

57
00:04:11,318 --> 00:04:12,751
NOPD si ověřuje

58
00:04:12,753 --> 00:04:14,186
oznámení o krádeži s lupem,

59
00:04:14,188 --> 00:04:15,520
aby uzavřeli šetření.

60
00:04:16,623 --> 00:04:18,423
Vymazané výrobní číslo.

61
00:04:18,425 --> 00:04:20,292
Dáme to Sebastianovi,

62
00:04:20,294 --> 00:04:21,927
pomůže nám.

63
00:04:21,929 --> 00:04:23,195
Letos asi

64
00:04:23,197 --> 00:04:24,629
jídlo obměním.

65
00:04:24,631 --> 00:04:26,631
Ustoupím od marshmallonského želé a

66
00:04:26,633 --> 00:04:27,933
biskupa z papáji a melounu.

67
00:04:27,935 --> 00:04:29,501
Jen pokud budeš souhlasit.

68
00:04:29,503 --> 00:04:31,036
Bych ti to navrhnul,

69
00:04:31,038 --> 00:04:33,839
pokud bys to nezměnil dobrovolně.

70
00:04:33,841 --> 00:04:35,273
Skutečně?

71
00:04:35,275 --> 00:04:36,942
Vím, že toho hodně zbývalo.

72
00:04:36,944 --> 00:04:39,077
Asi to bylo kvůli lepku, kaloriím,

73
00:04:39,079 --> 00:04:40,412
příliš dobrých věcí v kupě.

74
00:04:40,414 --> 00:04:42,180
Další...

75
00:04:42,182 --> 00:04:44,316
papájovo-melounový biskupský chléb a tak.

76
00:04:44,318 --> 00:04:47,419
K věci... Existuje několik technik,
které mohou být použity

77
00:04:47,421 --> 00:04:49,721
k obnovení poničených výrobních čísel.

78
00:04:49,723 --> 00:04:51,823
Chemické leptání,
které je nejčastějším

79
00:04:51,825 --> 00:04:53,492
metalurgickým vyšetřením

80
00:04:53,494 --> 00:04:54,860
při kterém je leptání

81
00:04:54,862 --> 00:04:57,095
aplikováno na řezy kovem.

82
00:04:57,097 --> 00:04:59,097
Pak je tu zahřívání,
kdy vzniká viditelný

83
00:04:59,099 --> 00:05:00,599
rozdíl mezi poškozenou

84
00:05:00,601 --> 00:05:03,235
a nepoškozenou oblastí materiálu...
Sebastiane.

85
00:05:03,237 --> 00:05:04,536
Dneska?

86
00:05:04,538 --> 00:05:05,837
Sebastiane, tady je prášek

87
00:05:05,839 --> 00:05:07,272
ze zlodějových kalhot.

88
00:05:07,274 --> 00:05:09,140
Jsem zvědava na tvou analýzu.

89
00:05:09,142 --> 00:05:11,009
Jistě.
Ale teď jsem se rozhodl

90
00:05:11,011 --> 00:05:13,378
zbraň magnetizovat
a bombardovat ji

91
00:05:13,380 --> 00:05:14,846
jemnými magnetickými částicemi.

92
00:05:14,848 --> 00:05:16,781
Částice vyplní mezery, které zůstaly

93
00:05:16,783 --> 00:05:18,917
po prohlubních,
když je někdo odstraňoval.

94
00:05:18,919 --> 00:05:20,852
Mohl jsem tak obnovit výrobní číslo,

95
00:05:20,854 --> 00:05:22,554
prohnat ho databází

96
00:05:22,556 --> 00:05:23,955
a bác-bum-prásk,

97
00:05:23,957 --> 00:05:25,590
ukradený Smith & Wesson patří

98
00:05:25,592 --> 00:05:27,692
poddůstojníku Jacobu Tarlowovi.

99
00:05:27,694 --> 00:05:28,860
Můžeš mi dát

100
00:05:28,862 --> 00:05:30,529
adresu?
Jo.

101
00:05:30,531 --> 00:05:32,731
No...

102
00:05:32,733 --> 00:05:34,332
to bude těžké,

103
00:05:34,334 --> 00:05:38,069
protože Jacob byl zabit před 40 lety.

104
00:05:39,039 --> 00:05:41,006
Tento případ...

105
00:05:41,008 --> 00:05:43,074
byl podobný tomu, co inspiroval

106
00:05:43,076 --> 00:05:44,976
film "Mississippi Burning".

107
00:05:46,013 --> 00:05:47,779
Jacob Tarlow,

108
00:05:47,781 --> 00:05:49,214
židovský námořní důstojník,

109
00:05:49,216 --> 00:05:51,816
najímal černé rekruty.

110
00:05:51,818 --> 00:05:54,252
Byl za to lynčován.

111
00:05:54,254 --> 00:05:55,854
Počkat. To je jeden z tvých...

112
00:05:55,856 --> 00:05:59,224
Ano, můj odložený případ.

113
00:05:59,226 --> 00:06:00,692
Tohle je originál.

114
00:06:00,694 --> 00:06:01,793
Je mi to líto.

115
00:06:01,795 --> 00:06:03,929
Odložený případ?

116
00:06:03,931 --> 00:06:05,263
Akta Dr. Wadeové.

117
00:06:05,265 --> 00:06:06,932
To jsi mu neřekla??
Nechtěla jsem

118
00:06:06,934 --> 00:06:08,233
zatěžovat mladého Sebastiana

119
00:06:08,235 --> 00:06:09,901
konkrétní posedlostí,

120
00:06:09,903 --> 00:06:12,604
ale mám hromadu složek

121
00:06:12,606 --> 00:06:14,406
nevyřešených případů,

122
00:06:14,408 --> 00:06:17,309
které pročítám, když v noci nemůžu spát.

123
00:06:17,311 --> 00:06:19,177
A je mnoho nocí, kdy nemůže spát.

124
00:06:19,179 --> 00:06:21,413
Tento případ, Jacob Tarlow,

125
00:06:21,415 --> 00:06:22,814
byl prvním z těchto složek.

126
00:06:22,816 --> 00:06:24,215
Byla jsem pouhá

127
00:06:24,217 --> 00:06:26,685
stážistka v úřadu koronera.

128
00:06:26,687 --> 00:06:28,753
Koroner se ani neobtěžoval

129
00:06:28,755 --> 00:06:29,821
podívat na Jacobovo tělo.

130
00:06:29,823 --> 00:06:32,157
Jeho smrt označil za sebevraždu.

131
00:06:32,159 --> 00:06:33,558
NOPD případ uzavřeli.

132
00:06:33,560 --> 00:06:35,193
Moment... když byl pověšen,

133
00:06:35,195 --> 00:06:36,828
jak ta zbraň souvisí s vraždou?

134
00:06:36,830 --> 00:06:39,698
Vytáhli ji na něj,
předtím než byl popraven.

135
00:06:39,700 --> 00:06:41,633
Vždy se spekulovalo,

136
00:06:41,635 --> 00:06:43,101
že ten, kdo ho zavraždil...

137
00:06:43,103 --> 00:06:45,804
mu ukradl zbraň.

138
00:06:45,806 --> 00:06:47,005
Zbraň se nikdy nanašla.

139
00:06:47,007 --> 00:06:48,473
Případ se dal k ledu.

140
00:06:48,475 --> 00:06:51,643
Teď, když vyplouvá na povrch,

141
00:06:53,981 --> 00:06:57,215
... možná bychom mohli
konečně vyřešit 40letou vraždu.

142
00:07:11,244 --> 00:07:13,344
To vypadá dobře.

143
00:07:13,346 --> 00:07:15,012
Jsi hrozný lhář.

144
00:07:16,115 --> 00:07:17,648
Rakovina jater.

145
00:07:17,650 --> 00:07:19,483
Je-li život maratón,

146
00:07:19,485 --> 00:07:21,585
jsem v podstatě
na cílové čáře.

147
00:07:21,587 --> 00:07:23,321
Přesto

148
00:07:23,323 --> 00:07:24,989
to byl dobrý závod.

149
00:07:24,991 --> 00:07:28,492
Hannah a já jsme se
poznali v době Jácobovi smrti.

150
00:07:28,494 --> 00:07:30,828
A Miriam měla asi měsíc.

151
00:07:30,830 --> 00:07:32,596
Měla jsem dvě matky,

152
00:07:32,598 --> 00:07:34,665
tenkrát to bylo v módě.

153
00:07:36,569 --> 00:07:39,103
Líbila se mi hned,
co jsem spatřila její tvář.

154
00:07:39,105 --> 00:07:40,805
I přes zármutek,

155
00:07:40,807 --> 00:07:42,273
když jsem v 19ti ovdověla,

156
00:07:42,275 --> 00:07:43,607
jsem věděla, že Loretta

157
00:07:43,609 --> 00:07:44,775
je můj strážný anděl.

158
00:07:47,580 --> 00:07:50,548
Agente Pride, toto je

159
00:07:50,550 --> 00:07:54,251
Jácobův bratr Ezau a Paul Hare,

160
00:07:54,253 --> 00:07:57,021
Jacobův a můj blízký přítel...

161
00:07:57,023 --> 00:07:59,223
Už od nepaměti.

162
00:07:59,225 --> 00:08:00,791
Tady máš léky.

163
00:08:02,395 --> 00:08:03,561
Donesu trochu vody.

164
00:08:06,733 --> 00:08:08,566
Takže,

165
00:08:08,568 --> 00:08:10,968
vy

166
00:08:10,970 --> 00:08:12,603
jste našli Jacobovu zbraň.

167
00:08:12,605 --> 00:08:14,972
Byla součástí možné krádeže.

168
00:08:14,974 --> 00:08:18,809
Kdysi jste říkala, že Jacob měl zbraň

169
00:08:18,811 --> 00:08:20,144
té noci, kdy byl zavražděn?

170
00:08:20,146 --> 00:08:22,113
Viděla jsem ji u něj, když odcházel z domu.

171
00:08:22,115 --> 00:08:24,281
Byl si jistý, že se setká s odporem.

172
00:08:24,283 --> 00:08:26,117
A měl ji i na místě náboru?

173
00:08:26,119 --> 00:08:27,451
Byli jsme tam jen chvilku,

174
00:08:27,453 --> 00:08:29,053
než na nás vlítla brigáda Confederace.

175
00:08:29,055 --> 00:08:30,388
Nastal chaos.

176
00:08:30,390 --> 00:08:32,056
Jacob a já jsme jich každý

177
00:08:32,058 --> 00:08:34,058
měli proti sobě 4 až 5.

178
00:08:34,060 --> 00:08:35,593
Poldové se neukázali,
byli by prd platný.

179
00:08:35,595 --> 00:08:38,396
S Jacobem jsme se nějak odtrhli.

180
00:08:38,398 --> 00:08:40,631
Povedlo se mi dostat zpět k autu.

181
00:08:40,633 --> 00:08:42,199
Spěchal jsem přímo sem,

182
00:08:42,201 --> 00:08:44,034
abych se ujistil, že
se vrátil v pořádku.

183
00:08:44,036 --> 00:08:45,970
Ale on se nikdy domů nevrátil.

184
00:08:45,972 --> 00:08:49,039
Později v noci nám volali z policie,

185
00:08:49,041 --> 00:08:52,543
řekli, že Jacob je mrtev.

186
00:08:52,545 --> 00:08:54,578
Když jsme se dostali k Jacobovu tělu,

187
00:08:54,580 --> 00:08:57,548
ta zbraň, jeho zbraň

188
00:08:57,550 --> 00:09:00,017
v pouzdře chyběla.

189
00:09:00,920 --> 00:09:02,853
Rádi bychom znovu otevřeli případ.

190
00:09:03,923 --> 00:09:06,557
Bude třeba znovu projít

191
00:09:06,559 --> 00:09:08,492
všechny důkazy.

192
00:09:08,494 --> 00:09:10,428
Včetně...

193
00:09:10,430 --> 00:09:12,930
Jacobova těla.

194
00:09:12,932 --> 00:09:16,667
Při pokroku v technologii DNA,

195
00:09:16,669 --> 00:09:18,569
bychom mohli najít důkazy,

196
00:09:18,571 --> 00:09:20,237
které pomohou případ vyřešit.

197
00:09:24,177 --> 00:09:25,075
Pomohu ti.

198
00:09:28,147 --> 00:09:31,916
Zjistěte, kdo zabil mého manžela.

199
00:09:34,954 --> 00:09:36,954
Zbraň Jacoba Tarlowa.

200
00:09:36,956 --> 00:09:39,723
Víme, kde ji zloděj ukradl?

201
00:09:39,725 --> 00:09:41,559
Ne.

202
00:09:41,561 --> 00:09:43,360
Stopovali jsme lup zpět do Bywateru.

203
00:09:43,362 --> 00:09:45,196
S Brodyovou jsme šli dveře od dveří.

204
00:09:45,198 --> 00:09:47,231
K většině lupu se někdo hlásil,

205
00:09:47,233 --> 00:09:48,532
ale k pistoli nikdo.

206
00:09:48,534 --> 00:09:49,867
Opravdu jsi měla u sebe "lup"?

207
00:09:49,869 --> 00:09:51,335
Co bys raději?

208
00:09:51,337 --> 00:09:52,736
Kořist? Úlovek?

209
00:09:52,738 --> 00:09:54,171
Pachatelovu trofej?

210
00:09:54,173 --> 00:09:56,941
A co spis Jacoba Tarlowa u NOPD?

211
00:09:56,943 --> 00:09:59,009
Zničen během Katriny.

212
00:09:59,011 --> 00:10:01,178
Ale stále měli tohle.

213
00:10:05,485 --> 00:10:08,118
Na tomto lanu byl Jacob oběšen?

214
00:10:08,120 --> 00:10:09,520
Jo.

215
00:10:09,522 --> 00:10:11,021
Pošleme to Sebastianovi,

216
00:10:11,023 --> 00:10:12,823
snad získá DNA.

217
00:10:12,825 --> 00:10:14,692
Dobrá,

218
00:10:14,694 --> 00:10:16,460
hlavní podezřelí, co o nich víme?

219
00:10:16,462 --> 00:10:18,262
Brigáda Konfederace.

220
00:10:18,264 --> 00:10:21,398
byly mizernou odnoží KKK.

221
00:10:21,400 --> 00:10:23,667
Bomby v černošských kostelech
a synagogách, rasové

222
00:10:23,669 --> 00:10:24,935
nepokoje, co si jen vzpomeneš.

223
00:10:24,937 --> 00:10:26,504
Loretta přeposlala Jacobův deník.

224
00:10:26,506 --> 00:10:28,806
Brigáda ho asi
před smrtí opakovaně napadala.

225
00:10:28,808 --> 00:10:31,008
Musíme určit obličeje

226
00:10:31,010 --> 00:10:32,076
z této skupiny.

227
00:10:32,078 --> 00:10:33,444
Protáhnu Brigádu Konfederace

228
00:10:33,446 --> 00:10:34,912
databází FBI.

229
00:10:34,914 --> 00:10:36,947
Třeba se někde chytneme.

230
00:10:36,949 --> 00:10:38,782
Tady Lasalle.

231
00:10:40,686 --> 00:10:42,620
Povídej.

232
00:10:43,489 --> 00:10:45,990
1972... celkem pozdě

233
00:10:45,992 --> 00:10:47,691
na lynčování.

234
00:10:47,693 --> 00:10:49,093
"Lynčování",

235
00:10:49,095 --> 00:10:50,995
"Zločin z nenávisti".

236
00:10:50,997 --> 00:10:53,163
Různé názvy, stejná pohnutka.

237
00:10:53,165 --> 00:10:55,799
Diskriminace neskončila
zákonem občanských práv.

238
00:10:55,801 --> 00:10:57,735
Dokonce když jsem se stal agentem,

239
00:10:57,737 --> 00:10:59,970
a tím jsem od 80tých,
sledoval jsem,

240
00:10:59,972 --> 00:11:02,473
jak někteří z mých kolegů s odznakem

241
00:11:02,475 --> 00:11:05,342
stále vyznávají starou školu.

242
00:11:05,344 --> 00:11:07,344
Sebastian má nějaké info o prášku

243
00:11:07,346 --> 00:11:09,113
ze zlodějových kalhot.

244
00:11:09,115 --> 00:11:10,748
Chceš abychom tam zašli?
Jo.

245
00:11:10,750 --> 00:11:13,350
A já s Loretou zajdeme na hřbitov.

246
00:11:14,220 --> 00:11:15,553
Ahoj Laurel.
Ahoj.

247
00:11:15,555 --> 00:11:16,854
Nazdar Laurel.
Ahoj tati.

248
00:11:16,856 --> 00:11:18,556
Hlavní předmět: hudba.

249
00:11:18,558 --> 00:11:20,958
S vyznamenáním,
díky moc.

250
00:11:20,960 --> 00:11:23,427
Kde je Orion?
Večer přijede autobusem.

251
00:11:23,429 --> 00:11:26,730
Řekla jsem mu, že se ujistím,
že bude bezpečné probírat vážné věci.

252
00:11:26,732 --> 00:11:28,499
Jistě, že bude, i kdybych se vytočil.

253
00:11:28,501 --> 00:11:29,934
Na exkurzi?
Pojedu s tebou.

254
00:11:29,936 --> 00:11:31,168
Neodbytná.

255
00:11:31,170 --> 00:11:33,103
Po kom asi...

256
00:11:33,105 --> 00:11:34,872
No dobrá,
ale drž se zpátky,

257
00:11:34,874 --> 00:11:36,140
buď potichu.

258
00:11:37,710 --> 00:11:40,110
Podle nařízení
tě nemůžu vzít do služebního auta.

259
00:11:40,112 --> 00:11:41,845
Tak pojedeme rodinným?

260
00:11:43,749 --> 00:11:45,349
Orion.

261
00:11:45,351 --> 00:11:47,318
To je jméno!

262
00:11:47,320 --> 00:11:49,153
Jo.
Jako hlavní studuje ekonomiku,

263
00:11:49,155 --> 00:11:51,322
ale až školu dokončí,
říkal,

264
00:11:51,324 --> 00:11:55,059
že chce získat vzdělání na
"La Science de la Pâtisserie".

265
00:11:55,061 --> 00:11:56,627
Moučníkář?

266
00:11:57,563 --> 00:11:58,762
Ne!
Ihned přestaň!

267
00:11:58,764 --> 00:12:00,030
Dřív, než se vytočíš.

268
00:12:00,032 --> 00:12:02,066
Přivádím ho domů
pod jedinou podmínkou.

269
00:12:02,068 --> 00:12:03,667
A tou je?

270
00:12:03,669 --> 00:12:07,137
Nemůžeš nabízet pomoc mému klukovi.

271
00:12:07,139 --> 00:12:09,073
Barryho jsi přivedl 
na jazzový festival,

272
00:12:09,075 --> 00:12:10,975
Andrew a Chris
ti pořád volají pro radu,

273
00:12:10,977 --> 00:12:12,509
a jestli se nepletu,

274
00:12:12,511 --> 00:12:14,979
Kennethovi jsi minulý měsíc
poslal šek na nájem?

275
00:12:14,981 --> 00:12:16,880
Jen než mu přišlo stipendium.

276
00:12:16,882 --> 00:12:20,384
Tati, před dvěma roky 
jsme měli jen 3x rande.

277
00:12:20,386 --> 00:12:21,885
Je to dobrý chlap.

278
00:12:21,887 --> 00:12:23,354
Takhle to nejde.

279
00:12:23,356 --> 00:12:25,556
Setkáš se s nimi,
jsi na ně milý,

280
00:12:25,558 --> 00:12:27,424
mají tě rádi,
vždyť je to příšerný.

281
00:12:27,426 --> 00:12:29,760
Jsou se mnou kvůli mně,
nebo jsou se mnou

282
00:12:29,762 --> 00:12:31,795
kvůli superpohodovému
agentu Dwaynu Prideovi?

283
00:12:31,797 --> 00:12:34,098
Hele, co chceš abych udělal?

284
00:12:34,100 --> 00:12:35,866
Civět na ně jak Clint Eastwood,

285
00:12:35,868 --> 00:12:37,501
přesně jako tvůj děda,

286
00:12:37,503 --> 00:12:39,203
když jsem začal randit s matkou?

287
00:12:39,205 --> 00:12:40,938
Jen...

288
00:12:40,940 --> 00:12:43,874
buď táta, víš?

289
00:12:43,876 --> 00:12:46,777
Trochu odměřený,
trochu rezervovaný.

290
00:12:46,779 --> 00:12:48,145
A pokud chceš předstírat

291
00:12:48,147 --> 00:12:49,913
jako že jsi ochranářský,

292
00:12:49,915 --> 00:12:51,115
To je taky v pořádku.

293
00:12:51,117 --> 00:12:53,784
Jen...
žádné společné vaření.

294
00:12:53,786 --> 00:12:56,253
A...  žádné sbližování se.

295
00:12:58,124 --> 00:13:00,090
Žádné sbližování se.

296
00:13:00,092 --> 00:13:02,993
Díky.

297
00:13:10,970 --> 00:13:12,770
Tento případ je důvodem,

298
00:13:12,772 --> 00:13:15,639
proč jsem se natrvalo
přestěhovala zpět do New Orleans.

299
00:13:15,641 --> 00:13:17,975
Rozmýšlela jsem, že se vydám na západ

300
00:13:17,977 --> 00:13:19,843
po dokončení Harvardu,

301
00:13:19,845 --> 00:13:22,980
Ale nemohla jsem
setřást vzpomínku, jak jsem měla

302
00:13:22,982 --> 00:13:26,283
odříznout Jacoba z oprátky.

303
00:13:26,285 --> 00:13:29,186
Koroner naházel jeho tělo do bedny,

304
00:13:29,188 --> 00:13:31,955
odbyl to jako sebevraždu.

305
00:13:31,957 --> 00:13:35,526
Sotva se ho obtěžoval ohledat.

306
00:13:35,528 --> 00:13:38,862
"Jižanské stromy rodí podivné ovoce."

307
00:13:38,864 --> 00:13:41,699
"Krev na listech a krev u kořenů"

308
00:13:41,701 --> 00:13:44,501
Řekla jsem si," Loretto,

309
00:13:44,503 --> 00:13:49,606
nikdy nenecháš
muže jiné ženy

310
00:13:49,608 --> 00:13:52,910
jen tak vhodit do bedny".

311
00:13:54,480 --> 00:13:56,680
Agente Pride.

312
00:13:58,250 --> 00:14:00,317
Důstojnice Sullosová.
Rád vás vidím.

313
00:14:00,319 --> 00:14:02,419
Za chvilku se tak cítit určitě nebudete.

314
00:14:02,421 --> 00:14:04,221
Musíte s tím tady přestat.

315
00:14:04,245 --> 00:14:04,889
A to proč?

316
00:14:04,890 --> 00:14:06,890
Soudní příkaz...
k zastavení exhumace

317
00:14:06,892 --> 00:14:08,459
těla Jacoba Tarlowa.

318
00:14:08,461 --> 00:14:09,960
Čí je to práce?

319
00:14:09,962 --> 00:14:12,396
Jméno kryje pečeť soudního příkazu.

320
00:14:12,398 --> 00:14:14,932
Je mi líto, Pride.
Jsem jen posel.

321
00:14:21,474 --> 00:14:23,774
Páni. Co to tak dobře voní?

322
00:14:23,776 --> 00:14:25,642
Má italská kapusta.

323
00:14:25,644 --> 00:14:27,377
Tak moment.

324
00:14:27,379 --> 00:14:28,812
Další zelenina?

325
00:14:28,814 --> 00:14:30,447
Jo. Loretta mi o tom řekla.

326
00:14:30,449 --> 00:14:31,882
Jak jsem nedávno zjistil,

327
00:14:31,884 --> 00:14:33,250
můj koláč se neuchytil.

328
00:14:33,252 --> 00:14:34,885
Mám na to zvláštní akci.

329
00:14:34,887 --> 00:14:36,086
Protože ona bude posuzovat,

330
00:14:36,088 --> 00:14:37,321
rozhodl jsem se pro
algoritmus

331
00:14:37,323 --> 00:14:38,922
založený na všem jejím
oblíbeném koření.

332
00:14:39,992 --> 00:14:42,359
Člověče, přerůstá ti to přes hlavu.

333
00:14:42,361 --> 00:14:44,895
To je také na kapustu?
Ne, to patří...

334
00:14:44,897 --> 00:14:46,563
to patří skutečně k případu.

335
00:14:46,565 --> 00:14:47,831
Je to extrakt bahna

336
00:14:47,833 --> 00:14:49,199
z manžety zlodějových kalhot.

337
00:14:49,201 --> 00:14:50,201
Je to olovo.

338
00:14:50,202 --> 00:14:51,869
Nejčistší forma olova.

339
00:14:51,871 --> 00:14:54,605
Nalézá se jen v
průmyslových závodech a na toxické skládce.

340
00:14:54,607 --> 00:14:56,140
To moc nepasuje

341
00:14:56,142 --> 00:14:58,509
k odcizeným hodinkám, šperkům a zbraním.

342
00:14:58,511 --> 00:15:00,277
Mohu?
Jdi na to.

343
00:15:00,279 --> 00:15:01,612
Pokud to čisté olovo

344
00:15:01,614 --> 00:15:02,880
měl někdo doma,
musel na to mít

345
00:15:02,882 --> 00:15:04,948
nějaké povolení nebo...
Tady to máte.

346
00:15:04,950 --> 00:15:07,818
Obsílka pro
New Orleanského rodáka, Bricka Myerse.

347
00:15:07,820 --> 00:15:10,087
Pokutován před několika
týdny.

348
00:15:10,089 --> 00:15:12,356
Databáze FBI říká, že Brick Myers

349
00:15:12,358 --> 00:15:14,558
byl zakládajícím členem
brigády konfederace.

350
00:15:14,560 --> 00:15:16,059
Trestní rejstřík dlouhý jak prostěradlo.

351
00:15:16,061 --> 00:15:17,261
Seženu adresu.

352
00:15:17,263 --> 00:15:18,729
Volám Prideovi.

353
00:15:32,411 --> 00:15:33,944
Bricku Myersi, NCIS!

354
00:15:33,946 --> 00:15:35,512
Otevřete!

355
00:15:51,831 --> 00:15:54,598
Vypadá to, že tady se
chmatákovy prsty dostaly

356
00:15:54,600 --> 00:15:57,201
k Jacobově zbrani.

357
00:16:07,813 --> 00:16:10,280
Mám hodně kupců
ochotných platit vysokou cenu...

358
00:16:12,852 --> 00:16:14,985
Co máš?
No, tyhle

359
00:16:14,987 --> 00:16:17,554
jsou pro zákazníky,
horké zboží...

360
00:16:17,556 --> 00:16:20,290
NCIS!
Stůj!

361
00:16:28,901 --> 00:16:30,868
Utíkej!

362
00:16:46,485 --> 00:16:48,085
Nech mě být, ty mrcho!

363
00:17:01,700 --> 00:17:03,200
Přestaňte se bránit.

364
00:17:03,202 --> 00:17:05,535
Přestaňte... se bránit.

365
00:17:07,006 --> 00:17:09,006
Na tohle...

366
00:17:09,008 --> 00:17:12,910
jsem dlouho čekal.

367
00:17:24,189 --> 00:17:26,156
Pašování zbraní přes státní hranici.

368
00:17:26,158 --> 00:17:28,057
Výroba nelegální munice.

369
00:17:28,059 --> 00:17:29,959
Vypadá to minimálně na 20 let.

370
00:17:29,961 --> 00:17:32,162
Mí lidé jsou na útěku z  Angoly.

371
00:17:32,164 --> 00:17:34,164
Návrat se bude slavit.

372
00:17:35,200 --> 00:17:37,267
Poddůstojník Jacob Tarlow.

373
00:17:37,269 --> 00:17:39,436
Jedna ze tvých ručních prací.

374
00:17:39,438 --> 00:17:40,970
Podle očitých svědků

375
00:17:40,972 --> 00:17:43,506
jsi ho zmlátil pár hodin před jeho smrtí.

376
00:17:43,508 --> 00:17:44,941
Začal si.

377
00:17:46,378 --> 00:17:49,446
Šel jsem s ním
promluvit na náborovou stanici.

378
00:17:49,448 --> 00:17:51,581
Přátelské
"Dobrý den. Jak se máte"?

379
00:17:51,583 --> 00:17:53,416
Plivnout mu do tváře.

380
00:17:53,418 --> 00:17:54,851
On mi nadával.

381
00:17:54,853 --> 00:17:56,653
Jen jsem se bránil.

382
00:17:56,655 --> 00:17:58,721
Pár ran sice padlo, ale pak
jsme šli každý po svém.

383
00:17:58,723 --> 00:18:00,323
Jestli je to pravda, tak

384
00:18:00,325 --> 00:18:03,226
proč byla Jacobova zbraň,
odebraná z mrtvého těla

385
00:18:03,228 --> 00:18:05,061
ukradena před 2 dny z vašeho domu?

386
00:18:05,063 --> 00:18:06,930
To byla židova zbraň?

387
00:18:06,932 --> 00:18:09,833
Jo.
Sakra, svět je tak malý.

388
00:18:12,270 --> 00:18:14,137
Hele, kdybych zabil Tarlowa,

389
00:18:14,139 --> 00:18:15,705
přiznal bych to.

390
00:18:15,707 --> 00:18:17,907
Zbraň byla prostě

391
00:18:17,909 --> 00:18:20,176
suvenýrem z té doby.

392
00:18:20,178 --> 00:18:22,612
Koupil jsem ji od nějakého poldy

393
00:18:22,614 --> 00:18:25,148
pár měsíců po Tarlowově...

394
00:18:25,150 --> 00:18:27,150
sebevraždě.

395
00:18:28,153 --> 00:18:30,520
A kdo měl být tím poldou?

396
00:18:31,756 --> 00:18:35,358
Bratři z brigády mu říkají T-Bone.

397
00:18:36,528 --> 00:18:37,760
Chlape, byl bys překvapený,

398
00:18:37,762 --> 00:18:39,629
jaké přátele
jsme mívali

399
00:18:39,631 --> 00:18:41,531
na velmi vysokých místech.

400
00:18:45,704 --> 00:18:47,370
Brick je prolhaná spodina.

401
00:18:47,372 --> 00:18:48,538
Spodina  Ano.

402
00:18:48,540 --> 00:18:50,406
Prolhanou si nebuď tak jistá.

403
00:18:50,408 --> 00:18:52,542
Tajné vztahy mezi policií a odpůrci

404
00:18:52,544 --> 00:18:54,577
nejsou ničím neobvyklým.

405
00:18:54,579 --> 00:18:57,313
Pokud policista
prodal Jacobovu zbraň Brickovi,

406
00:18:57,315 --> 00:18:58,748
to by mohlo vysvětlovat, proč

407
00:18:58,750 --> 00:19:00,216
nebylo vyšetřování vraždy.

408
00:19:00,218 --> 00:19:01,851
Policie se opírala

409
00:19:01,853 --> 00:19:03,853
o velmi nespolehlivé zdroje.

410
00:19:03,855 --> 00:19:05,355
Museli to zazdít.

411
00:19:05,357 --> 00:19:07,624
Dobře, Christophere...

412
00:19:07,626 --> 00:19:12,195
ať přehodí příkaz k jednání
na soudce McCrutera.

413
00:19:12,197 --> 00:19:13,363
Brodyová půjde s tebou.

414
00:19:13,365 --> 00:19:15,465
Předveď jí, jak využiješ...

415
00:19:15,467 --> 00:19:18,334
kouzlo osobnosti k
ovlivnění soudního procesu.

416
00:19:18,336 --> 00:19:19,369
Kam jdeš, Kingu?

417
00:19:19,371 --> 00:19:22,038
Zdá se, že mám rande s figurínou.

418
00:19:22,040 --> 00:19:24,140
Bohužel, okolní prostředí
se na vzorku podepsalo

419
00:19:24,142 --> 00:19:27,277
a znemožnilo mi vytáhnout DNA, ale...

420
00:19:27,279 --> 00:19:28,845
poměřil jsem délku lana

421
00:19:28,847 --> 00:19:30,446
a výšku větve na stromu,

422
00:19:30,448 --> 00:19:31,781
abych vraždu napodobil

423
00:19:31,783 --> 00:19:34,217
na mém věrném asistentovi
LASMANovi.

424
00:19:34,219 --> 00:19:35,552
Nejprve, kroutící moment,

425
00:19:35,554 --> 00:19:36,853
způsobující provis přední

426
00:19:36,855 --> 00:19:38,721
a zadní části větve stromu

427
00:19:38,723 --> 00:19:42,425
naznačuje, že ho Jacobův kat zvedal sám.

428
00:19:42,427 --> 00:19:44,294
Když k tomu přidáme výšku

429
00:19:44,296 --> 00:19:45,662
odmotaného provazu,

430
00:19:45,664 --> 00:19:47,163
kterou jsem odvodil
z fotografie,

431
00:19:47,165 --> 00:19:48,731
tak jsem byl schopen vypočítat

432
00:19:48,733 --> 00:19:51,000
vzrůst Jacobova vraha,
vzhledem k průměrné výšce

433
00:19:51,002 --> 00:19:53,503
a rozpětí paží tehdejších dospělých mužů.

434
00:19:53,505 --> 00:19:54,604
Co máme?

435
00:19:54,606 --> 00:19:56,039
Vrah byl mezi

436
00:19:56,041 --> 00:19:57,840
170 až 175cm.

437
00:19:58,810 --> 00:20:00,777
Brick má nejméně 188cm.

438
00:20:02,247 --> 00:20:04,380
Takže to není Brick Myers.

439
00:20:04,382 --> 00:20:07,483
A jsme tam, kde
jsem byla posledních 40 let?

440
00:20:07,485 --> 00:20:09,986
Nikde.

441
00:20:15,126 --> 00:20:16,593
Loretto...

442
00:20:16,595 --> 00:20:19,095
Musím mít přístup k
tělu Jacoba Tarlowa, Dwayne.

443
00:20:19,097 --> 00:20:20,830
Snažíme se příkaz zrušit.

444
00:20:20,832 --> 00:20:22,231
To nějakou dobu trvá.

445
00:20:22,233 --> 00:20:24,000
Hannah toho moc nedostala.

446
00:20:24,002 --> 00:20:25,735
Dnes jsem mluvila s její rodinou.

447
00:20:25,737 --> 00:20:27,570
Zdravotní stav Hannah se horší.

448
00:20:27,572 --> 00:20:29,606
Stres si vybírá svou daň.

449
00:20:29,608 --> 00:20:32,408
Dala jsem jí slib, Dwayne.

450
00:20:32,410 --> 00:20:34,377
Probírám tento případ...

451
00:20:34,379 --> 00:20:35,712
Já vím.

452
00:20:35,714 --> 00:20:37,413
Pročetla jsem Jacobův deník.

453
00:20:37,415 --> 00:20:39,282
Namáhám si mozek
abych zjistila, jestli

454
00:20:39,284 --> 00:20:41,117
jsem něco nemohla přehlédnout.

455
00:20:41,119 --> 00:20:42,919
Bylo mi 20.

456
00:20:42,921 --> 00:20:46,122
Nosila jsem sukně, co stěží zakryjí stehna,

457
00:20:46,124 --> 00:20:49,459
a vršek bikin... kdo ví, jestli ten vůbec.

458
00:20:49,461 --> 00:20:51,594
K oběti Jacoba Tarlowa

459
00:20:51,596 --> 00:20:54,197
došlo v době protestů.

460
00:20:54,199 --> 00:20:56,733
Obyčejní občané byli
sledováni FBI.

461
00:20:57,602 --> 00:20:59,102
Vsadím se, že jsou fotky.

462
00:20:59,104 --> 00:21:02,005
Pokud ano, ukázala bych ti nějaké.

463
00:21:02,007 --> 00:21:03,773
Tvé fotky ne.

464
00:21:03,775 --> 00:21:05,008
Obyčejných občanů

465
00:21:05,010 --> 00:21:07,644
sledovaných FBI.

466
00:21:07,646 --> 00:21:09,746
COINTELPRO?

467
00:21:09,748 --> 00:21:11,648
FBI zpětně sledovalo mnoho
různých skupin.

468
00:21:11,650 --> 00:21:13,316
Možná i...

469
00:21:13,318 --> 00:21:15,385
Brigádu Konfederace.

470
00:21:15,387 --> 00:21:18,221
Vytáhla jsi mě 1000x z propasti, Loretto.

471
00:21:18,223 --> 00:21:19,389
Teď je řada na mně.

472
00:21:19,391 --> 00:21:21,190
Semínka fenyklu.

473
00:21:21,192 --> 00:21:22,992
Nemůžu uvěřit, že nevíš

474
00:21:22,994 --> 00:21:25,128
nic o vaření.

475
00:21:25,130 --> 00:21:26,429
To je docela depresivní.

476
00:21:26,431 --> 00:21:27,563
Jsem jen... opravdu špatná.

477
00:21:27,565 --> 00:21:29,332
Tati!

478
00:21:29,334 --> 00:21:30,833
To je Orion.

479
00:21:30,835 --> 00:21:32,702
Těší mě, pane Pride.

480
00:21:32,704 --> 00:21:34,303
Také mě těší.

481
00:21:34,305 --> 00:21:36,472
Díky, že jste nás pustil do kuchyně...

482
00:21:36,474 --> 00:21:38,207
dovolil mi

483
00:21:38,209 --> 00:21:39,942
naložit krocana.
Jo.

484
00:21:39,944 --> 00:21:41,511
Jo, cokoliv.

485
00:21:43,682 --> 00:21:46,082
Laurel mi říká, že rád vaříte,

486
00:21:46,084 --> 00:21:49,519
takže tohle určitě oceníte.

487
00:21:49,521 --> 00:21:51,721
Kmín, semínka fenyklu

488
00:21:51,723 --> 00:21:53,723
a skořice.

489
00:21:55,293 --> 00:21:56,826
Na co skořici?
Tati...

490
00:21:56,828 --> 00:21:58,594
Kvůli fungiform papillae.

491
00:21:58,596 --> 00:22:01,564
Fungiform papillae?

492
00:22:01,566 --> 00:22:02,637
Chuťové pohárky

493
00:22:02,661 --> 00:22:03,500
na předku jazyka.

494
00:22:03,501 --> 00:22:05,134
Dodává pikantní chuť,

495
00:22:05,136 --> 00:22:07,470
dokud...

496
00:22:07,472 --> 00:22:09,739
Neoschnou.

497
00:22:09,741 --> 00:22:10,606
Samozřejmě.

498
00:22:10,608 --> 00:22:11,741
Šťávy stimulují

499
00:22:11,743 --> 00:22:13,609
fungiform papillae...

500
00:22:13,611 --> 00:22:15,011
...které reagují na skořici,

501
00:22:15,013 --> 00:22:16,879
a ucítíte...

502
00:22:16,881 --> 00:22:17,947
Sladkou dochuť.

503
00:22:17,949 --> 00:22:18,915
Přesně tak.
Jo.

504
00:22:18,917 --> 00:22:20,249
Jo.

505
00:22:20,251 --> 00:22:21,584
Je to úplná věda,

506
00:22:21,586 --> 00:22:23,986
ale když o jídle mluvím s Laurel,

507
00:22:23,988 --> 00:22:25,521
prostě na mě jen zírá.

508
00:22:25,523 --> 00:22:27,557
Takhle?

509
00:22:29,994 --> 00:22:31,360
Přesně tak.

510
00:22:31,362 --> 00:22:33,663
Pride?

511
00:22:33,665 --> 00:22:36,799
Získali jsme na brigádu utajované
složky COINTELPRO.

512
00:22:36,801 --> 00:22:38,167
Jsme v SCIF.

513
00:22:38,169 --> 00:22:40,169
Asi bych se měl

514
00:22:40,171 --> 00:22:41,771
jít kouknout.

515
00:22:41,773 --> 00:22:43,306
No to bys měl.

516
00:22:50,482 --> 00:22:52,315
Fotky FBI ze
sledování brigády Konfedrace,

517
00:22:52,317 --> 00:22:55,752
získané od úřadu vnitřní rozvědky.

518
00:22:55,754 --> 00:22:57,854
3x hurá domácímu špehování.

519
00:22:57,856 --> 00:23:00,356
Dokázali zachytit pár důležitých okamžiků

520
00:23:00,358 --> 00:23:01,758
mimo oblast hlavního zájmu.

521
00:23:01,760 --> 00:23:03,059
Nelegální jižanské Dixie.

522
00:23:03,061 --> 00:23:04,761
Pomohl jsem rozpustit sešlost

523
00:23:04,763 --> 00:23:06,796
kvůli nelegální pálence v 81'.

524
00:23:06,798 --> 00:23:08,431
Nahráli jsme pár fotek do systému,

525
00:23:08,433 --> 00:23:10,733
a zatím z analýzy máme tohle.

526
00:23:10,735 --> 00:23:14,270
Vycházejí nám 3 policisté,
pravidelně spolčovaní

527
00:23:14,272 --> 00:23:15,772
s brigádou.

528
00:23:15,774 --> 00:23:16,973
Jedním může být T-Bone.

529
00:23:16,975 --> 00:23:18,074
Sebastian řekl,

530
00:23:18,076 --> 00:23:19,308
že Jacobův vrah

531
00:23:19,310 --> 00:23:20,710
byl mezi 170 až 175cm.

532
00:23:23,915 --> 00:23:26,215
To vylučuje tyto dva.

533
00:23:27,051 --> 00:23:29,185
Odhad výšky tohoto důstojníka

534
00:23:29,187 --> 00:23:31,721
je 173cm.

535
00:23:31,723 --> 00:23:33,756
Kandidát na Jacobova vraha.

536
00:23:33,758 --> 00:23:35,158
Spusť progres času,
Christophere.

537
00:23:36,928 --> 00:23:39,495
Věkový postup...

538
00:23:39,497 --> 00:23:40,830
přichází.

539
00:23:43,802 --> 00:23:45,334
O 40 let starší.

540
00:23:45,336 --> 00:23:47,236
Poznáváš ho?

541
00:23:48,740 --> 00:23:51,207
No jak by ne.

542
00:23:51,209 --> 00:23:55,711
Tom Hamilton, otec radního Hamiltona.

543
00:23:55,713 --> 00:23:58,381
A jablko nepadá daleko od stromu.

544
00:24:12,035 --> 00:24:14,068
Dwayne Pride,

545
00:24:14,070 --> 00:24:15,770
v celé své kráse.

546
00:24:15,772 --> 00:24:17,805
Potřebuji si promluvit, Tome.

547
00:24:19,675 --> 00:24:23,477
Na to se čas vždy najde, myslím.

548
00:24:23,479 --> 00:24:24,912
Nemyslíš si, Dougie?

549
00:24:24,914 --> 00:24:27,181
Cože, chceš mi zničit rybářský výlet?

550
00:24:27,183 --> 00:24:29,083
Jsem tady, abych...

551
00:24:29,085 --> 00:24:30,818
si promluvil s vaším otcem

552
00:24:30,820 --> 00:24:32,286
o jeho účasti

553
00:24:32,288 --> 00:24:34,054
na vraždě Jacoba Tarlowa.

554
00:24:34,056 --> 00:24:35,556
Řeknu vám...

555
00:24:35,558 --> 00:24:38,192
Prostě se...
tak zoufale snažíte dostat ke mně,

556
00:24:38,194 --> 00:24:40,694
že vytvoříte směšný příběh

557
00:24:40,696 --> 00:24:43,297
o mém otci a jakési staré vraždě.

558
00:24:46,102 --> 00:24:48,536
Zní ti Brick Myers povědomě?

559
00:24:49,939 --> 00:24:51,572
Nemohu říci, že by znělo.

560
00:24:51,574 --> 00:24:54,875
Identifikoval tě jako
prodejce pistole mrtvého muže...

561
00:24:54,877 --> 00:24:56,277
T-Bone.

562
00:24:57,180 --> 00:24:59,146
T-Bone...

563
00:24:59,148 --> 00:25:01,715
Není to plátek masa?

564
00:25:01,717 --> 00:25:04,118
A také, zdá se, přezdívka vašeho otce.

565
00:25:04,120 --> 00:25:05,786
Tati, nemusíš

566
00:25:05,788 --> 00:25:07,855
odpovídat tomu pomýlenému poldovi.

567
00:25:07,857 --> 00:25:09,757
Klid, Dougie.

568
00:25:13,162 --> 00:25:15,262
Vrchní poddůstojník Jacob Tarlow.

569
00:25:15,264 --> 00:25:16,363
Vzpomínáš si na něj?

570
00:25:16,365 --> 00:25:17,765
Řešil jsem

571
00:25:17,767 --> 00:25:19,433
ve své době hodně zločinů.

572
00:25:19,435 --> 00:25:21,402
Nebyl zločinec.
Byl to vysoce ceněný

573
00:25:21,404 --> 00:25:22,603
poddůstojník námořnictva,

574
00:25:22,605 --> 00:25:24,939
na kterého jsi si zasedl.

575
00:25:24,941 --> 00:25:26,640
Osm nezákonných zatčení

576
00:25:26,642 --> 00:25:28,175
během šesti měsíců.

577
00:25:28,177 --> 00:25:30,477
Použití vzorce nátlaku je dobré,

578
00:25:30,479 --> 00:25:32,780
ale to co potřebuješ je přiznání.

579
00:25:32,782 --> 00:25:35,282
Už měl plné zuby mého obtěžování
a začal se bránit.

580
00:25:35,284 --> 00:25:37,518
A já se přestal ovládat a pověsil jsem ho.

581
00:25:37,520 --> 00:25:39,753
To mi zní jako přiznání.

582
00:25:39,755 --> 00:25:42,089
Možná jen... povídačka

583
00:25:42,091 --> 00:25:44,758
slabého, senilního starce.

584
00:25:48,097 --> 00:25:49,330
Musím jít na záchod.

585
00:25:52,668 --> 00:25:54,401
To byl ubohý trik,

586
00:25:54,403 --> 00:25:56,103
dokonce i pro vás, Dwayne.

587
00:25:56,105 --> 00:25:57,438
Co je ubohé,

588
00:25:57,440 --> 00:25:59,039
je váš soudní příkaz

589
00:25:59,041 --> 00:26:01,208
k zastavení exhumace

590
00:26:01,210 --> 00:26:03,444
Jacoba Tarlowa, abyste ochránil svého otce.

591
00:26:03,446 --> 00:26:05,579
Za prvé:

592
00:26:05,581 --> 00:26:07,548
Když se budete vozit po mém otci

593
00:26:07,550 --> 00:26:10,451
tak vám v tomto městě znepříjemním život.

594
00:26:10,453 --> 00:26:12,620
A za druhé:

595
00:26:12,622 --> 00:26:14,388
Nevíte, že ten příkaz je má práce.

596
00:26:14,390 --> 00:26:16,423
Já vědět nemusím.
Soudce už bude.

597
00:26:16,425 --> 00:26:18,058
A pokud je za tím vaše jméno,

598
00:26:18,060 --> 00:26:19,793
navrhnu obvinit vás za maření

599
00:26:19,795 --> 00:26:22,463
vyšetřování vraždy.

600
00:26:26,535 --> 00:26:29,169
Soudce čeká na váš hovor.

601
00:26:33,309 --> 00:26:35,075
Prověřila jsem starý okrsek Toma
Hamiltona,

602
00:26:35,077 --> 00:26:37,845
abych zjistila, jestli byl ve službě
v noci Jacobovi vraždy.

603
00:26:37,847 --> 00:26:40,014
Protokoly shořely.

604
00:26:40,016 --> 00:26:41,782
Takže, co s tím?

605
00:26:41,784 --> 00:26:43,284
Zajděte za rodinou,

606
00:26:43,286 --> 00:26:46,253
zjistěte, jestli někdo
neviděl Toma Hamiltona se porvat

607
00:26:46,255 --> 00:26:49,156
tu noc smrti Jacoba Tarlowa.

608
00:26:49,158 --> 00:26:50,724
Stane se, Kingu.

609
00:27:09,845 --> 00:27:13,347
Nyní se mohu dát skutečně do práce.

610
00:27:19,522 --> 00:27:21,255
Po všech těch letech,

611
00:27:21,257 --> 00:27:24,325
Nebyla jsem si jistá,
jestli bude na čem pokračovat.

612
00:27:25,461 --> 00:27:27,594
Ale když mrtví mají co říct,

613
00:27:27,596 --> 00:27:29,330
dokonce ani čas je neumlčí.

614
00:27:29,332 --> 00:27:31,432
Běžně by se při oběšení daly

615
00:27:31,434 --> 00:27:33,634
očekávat v krku zlomené kosti.

616
00:27:33,636 --> 00:27:35,669
To kvůli asphyxiálnímu odporu.

617
00:27:35,671 --> 00:27:38,105
Myslíš, když někdo vzdoruje udušení?

618
00:27:38,107 --> 00:27:39,406
Přesně tak.

619
00:27:39,408 --> 00:27:41,675
Jacobovi chybí zlomeniny podél páteře,

620
00:27:41,677 --> 00:27:43,377
což znamená, že jeho tělo bylo uvolněné.

621
00:27:43,379 --> 00:27:45,913
Jako když se opilý  řidič vyhne zranění

622
00:27:45,915 --> 00:27:48,449
nárazem do volantu.
Jacob nebyl při vědomí?

623
00:27:48,451 --> 00:27:50,784
Věřím, že byl mrtvý dřív,
než byl pověšen,

624
00:27:50,786 --> 00:27:54,188
a můj předpoklad
ještě posiluje...

625
00:27:55,358 --> 00:27:57,624
... vpáčená zlomenina, jako je tato.

626
00:27:57,626 --> 00:27:59,727
Způsobená extrémně tupou silou

627
00:27:59,729 --> 00:28:01,628
v místě nárazu.

628
00:28:01,630 --> 00:28:04,465
A nástroj útoku často způsobuje vpáčení

629
00:28:04,467 --> 00:28:06,166
ve tvaru použitého předmětu.

630
00:28:06,168 --> 00:28:08,168
Dám ti 3 odhady...

631
00:28:08,170 --> 00:28:09,470
První dva se nepočítají.

632
00:28:09,472 --> 00:28:10,804
Jeho zbraň.

633
00:28:10,806 --> 00:28:13,707
Tom Hamilton se setká s Tarlowem,

634
00:28:13,709 --> 00:28:15,376
dojde k nějakému incidentu,

635
00:28:15,378 --> 00:28:17,911
Hamilton se chopí Tarlowovy pistole...

636
00:28:17,913 --> 00:28:20,647
A použije tupou část zbraně 
k usmrcení Jacoba.

637
00:28:20,649 --> 00:28:23,083
Pověsí ho, aby zakryl co udělal.

638
00:28:23,085 --> 00:28:26,120
A pak, možná jako pojistku,

639
00:28:26,122 --> 00:28:27,521
Prodává pistoli Brickovi,

640
00:28:27,523 --> 00:28:29,223
takže kdyby byla nalezena...

641
00:28:29,225 --> 00:28:33,260
Všechny stopy povedou k
brigádě a lynčování.

642
00:28:33,262 --> 00:28:36,030
Už jsem ti někdy řekla,

643
00:28:36,032 --> 00:28:39,033
do jaké nálady se dostávám
vypátráním pravdy?

644
00:28:40,336 --> 00:28:43,037
Děkuji, Dwayne.

645
00:28:44,540 --> 00:28:47,674
Poděkuj mi, až když
přitáhnu Toma Hamiltona ke zbrani.

646
00:28:49,045 --> 00:28:50,711
Díky Lorettino objevu,

647
00:28:50,713 --> 00:28:52,446
přestal jsem pistol zkoumat balisticky

648
00:28:52,448 --> 00:28:54,114
a zkoumal ji věcně,

649
00:28:54,116 --> 00:28:55,616
z pohledu tupé síly.

650
00:28:55,618 --> 00:28:57,785
K vyzvednutí tohoto serologického Titaniku,

651
00:28:57,787 --> 00:28:59,553
jsem dovedl k dokonalosti techniku,

652
00:28:59,555 --> 00:29:01,255
kterou nazývám "efektem medúzy".

653
00:29:01,257 --> 00:29:03,390
Některé medúzy
světelkují pod černým světlem,

654
00:29:03,392 --> 00:29:04,992
jakýsi druh přírodní svítící tyče.

655
00:29:04,994 --> 00:29:06,126
A tohle tady ...

656
00:29:06,128 --> 00:29:07,361
Koření na zeleninu.
Nesahat!

657
00:29:07,363 --> 00:29:09,129
Vložil jsem Jacobovu zbraň

658
00:29:09,131 --> 00:29:10,764
do tohoto sterilního akvária

659
00:29:10,766 --> 00:29:13,200
s lumino-výparníkem
připojeným ke stěně.

660
00:29:17,740 --> 00:29:20,474
To co svítí ve tmě je krev?

661
00:29:20,476 --> 00:29:21,842
To je.

662
00:29:21,844 --> 00:29:23,844
Porovnal jsem ji s Jacobovou DNA.

663
00:29:23,846 --> 00:29:25,913
Neshoduje se,
takže s největší pravděpodobností

664
00:29:25,915 --> 00:29:27,581
se vrah pořezal
o spoušť,

665
00:29:27,583 --> 00:29:29,049
když udeřil Jacoba do hlavy.

666
00:29:29,051 --> 00:29:30,084
a zanechal krevní skvrnu

667
00:29:30,086 --> 00:29:31,685
v Jacobově pistoli.

668
00:29:31,687 --> 00:29:34,221
DNA Toma Hamiltona...

669
00:29:34,223 --> 00:29:36,023
není v žádné složce.

670
00:29:36,025 --> 00:29:38,292
Pro jistotu výsledku
budu potřebovat vzorek.

671
00:29:43,399 --> 00:29:45,399
Pobřežní stráž je v pohotovosti.

672
00:29:45,401 --> 00:29:47,000
Nahlásí Hamiltonův pobyt

673
00:29:47,002 --> 00:29:48,502
jakmile se vrátí do přístavu.

674
00:29:48,504 --> 00:29:50,037
Nechci ho ztratit.

675
00:29:50,039 --> 00:29:51,805
Ujistěte se, že neuteče.

676
00:29:51,807 --> 00:29:53,340
Ahoj.

677
00:29:53,342 --> 00:29:55,876
Kde je Orion?
Poslala jsem ho domů.

678
00:29:59,181 --> 00:30:01,448
Říkala jsem ti,
jak nejistě se kvůli němu budu cítit

679
00:30:01,450 --> 00:30:03,383
a nechtěla jsem,
aby se z toho stal problém.

680
00:30:03,385 --> 00:30:05,352
A najednou "tvůj táta tohle"

681
00:30:05,354 --> 00:30:06,820
"tvůj táta tamto".

682
00:30:06,822 --> 00:30:08,322
Co jsem měl dělat?

683
00:30:08,324 --> 00:30:09,590
Držet se zpátky.

684
00:30:09,592 --> 00:30:11,625
Pozvala jsi ho. Je Den Díkůvzdání.

685
00:30:11,627 --> 00:30:13,760
No jasně, byla to chyba.

686
00:30:15,164 --> 00:30:16,363
Ahoj, Kingu.

687
00:30:16,365 --> 00:30:18,632
Máme hlášení na Toma Hamiltona.

688
00:30:20,336 --> 00:30:21,768
Promluvíme si později?

689
00:30:33,115 --> 00:30:34,715
Krev nebo moč?

690
00:30:35,651 --> 00:30:37,217
Jen prostý stěr z tváře,

691
00:30:37,219 --> 00:30:38,585
a hned vím víc.

692
00:30:38,587 --> 00:30:40,487
Nemáš zatykač.
Nevinní muži

693
00:30:40,489 --> 00:30:42,222
nepotřebují zatykač na očištění jména.

694
00:30:42,224 --> 00:30:45,592
Nikdo mě nenazývá nevinným,
ale já nevinný jsem.

695
00:30:45,594 --> 00:30:46,793
Tak proč s tím bojovat?

696
00:30:46,795 --> 00:30:48,395
Protože to je to ,co má rodina

697
00:30:48,397 --> 00:30:50,697
vždy dělá, když se jí to týká,
"Ty a tvá rodina".

698
00:30:50,699 --> 00:30:51,965
To bys měl respektovat.

699
00:30:51,967 --> 00:30:53,367
Koneckonců,

700
00:30:53,369 --> 00:30:54,601
kdyby tvůj otec Cassius

701
00:30:54,603 --> 00:30:56,203
bojoval o trochu tvrději,

702
00:30:56,205 --> 00:30:58,539
nemusel by sdílet celu 4x2m.

703
00:30:58,541 --> 00:31:01,608
Takže, jdi si pro svůj zatykač
a až se vrátíš,

704
00:31:01,610 --> 00:31:03,110
dám ti vzorek

705
00:31:03,112 --> 00:31:05,679
a řeknu ti příběhy
o starém muži Prideovi,

706
00:31:05,681 --> 00:31:08,348
ze kterých ti půjde hlava kolem.

707
00:31:14,657 --> 00:31:17,958
Ujistěte se, že tato loď
neopustí město,

708
00:31:17,960 --> 00:31:19,493
směrem do mezinárodních vod.

709
00:31:19,495 --> 00:31:21,662
Víme, jak byste se vy Hamiltonovi
rádi vyhnuli zatčení.

710
00:31:21,664 --> 00:31:23,263
Podívej, Dwayne.

711
00:31:23,265 --> 00:31:27,067
Můj otec je násilník, opilec,
rasistický hajzl.

712
00:31:27,069 --> 00:31:30,037
Ale nevěřím, že je schopen vraždy.

713
00:31:30,039 --> 00:31:32,539
Proč riskovat nechat ženu zemřít,
aniž by znala pravdu

714
00:31:32,541 --> 00:31:34,274
o tom, co se stalo jejímu manželovi?

715
00:31:34,276 --> 00:31:36,610
Protože synové chrání své otce.

716
00:31:36,612 --> 00:31:38,845
To je to, co dělají.

717
00:31:40,916 --> 00:31:42,950
Ne všechni synové.

718
00:31:45,654 --> 00:31:47,321
Nevybral jsem si život v pochybách,

719
00:31:47,323 --> 00:31:48,956
kým můj otec opravdu byl.

720
00:31:48,958 --> 00:31:53,460
Máte možnost znát pravdu.

721
00:31:55,197 --> 00:31:57,164
Porovnávám DNA vlasů z hřebenu,

722
00:31:57,166 --> 00:31:58,932
který radní Hamilton vzal svému otci

723
00:31:58,934 --> 00:32:02,169
proti krvi, kterou jsem
našel v Jacobově pistoli.

724
00:32:02,171 --> 00:32:04,004
Výsledky by se měly objevit tady

725
00:32:04,006 --> 00:32:06,907
za 3, 2, 1

726
00:32:07,776 --> 00:32:09,910
Neshodují se.

727
00:32:09,912 --> 00:32:13,180
Takže Tom Hamilton není vrahem?

728
00:32:14,350 --> 00:32:17,017
Nenávistné pohledy

729
00:32:17,019 --> 00:32:19,419
nutně neznamenají lháře.

730
00:32:19,421 --> 00:32:21,021
Celé roky jsem na tento případ

731
00:32:21,023 --> 00:32:22,623
pohlížela stejně.

732
00:32:22,625 --> 00:32:24,658
Že rasisté musí něco tajit.

733
00:32:24,660 --> 00:32:25,759
Teď víme, že

734
00:32:25,761 --> 00:32:27,160
Brick Myers... příliš vysoký.

735
00:32:27,162 --> 00:32:29,863
Tom Hamilton... krev nepasuje.

736
00:32:29,865 --> 00:32:31,131
Takže...

737
00:32:31,133 --> 00:32:33,834
co když všichni mluví pravdu

738
00:32:33,836 --> 00:32:36,203
a deník je tím,

739
00:32:36,205 --> 00:32:38,805
kdo nám celou dobu lhal?

740
00:32:38,807 --> 00:32:40,707
Co je to?

741
00:32:40,709 --> 00:32:42,476
Poslední záznam Jacoba Tarlowa

742
00:32:42,478 --> 00:32:44,845
po bitce s brigádou.

743
00:32:44,847 --> 00:32:47,247
Vše v něm naznačuje,
že Jacobova smrt souvisí

744
00:32:47,249 --> 00:32:49,983
s tím, co se ten den stalo.

745
00:32:49,985 --> 00:32:52,986
Ale možná, že deník něco kryje.

746
00:32:52,988 --> 00:32:55,355
A člověk,
by se měl obávat těch, co mu

747
00:32:55,357 --> 00:32:57,224
byli mnohem blíž.

748
00:32:57,226 --> 00:32:59,993
Kdo měl přístup k deníku

749
00:32:59,995 --> 00:33:01,728
mezi časem Jacobovi smrti

750
00:33:01,730 --> 00:33:04,464
a kdy ho úřad koronera
viděl poprvé?

751
00:33:04,466 --> 00:33:06,933
Jeho bratr Ezau.

752
00:33:06,935 --> 00:33:09,236
A jeho nejlepší přítel Paul.

753
00:33:09,238 --> 00:33:11,538
Někdy

754
00:33:11,540 --> 00:33:14,941
nenávist nemá nic
do činění s barvou.

755
00:33:33,245 --> 00:33:34,758
Řekni mi víc.

756
00:33:34,759 --> 00:33:37,090
Lékařská společnost,
která dodává Hannah léky

757
00:33:37,091 --> 00:33:38,428
odfaxovala podpisy.

758
00:33:38,619 --> 00:33:40,318
Paul a Esau podepsali

759
00:33:40,320 --> 00:33:43,121
v posledních šesti měsících
předpisy pro Hannah.

760
00:33:43,123 --> 00:33:44,589
Máte...?
Jacobův deník?

761
00:33:44,591 --> 00:33:45,824
Ano. Děkuji.

762
00:33:45,826 --> 00:33:48,860
Naskenujeme a porovnáme

763
00:33:48,862 --> 00:33:51,163
Jacobův poslední záznam

764
00:33:51,165 --> 00:33:54,733
s rukopisem Ezaua a Pavla
z podpisů dokladů.

765
00:33:56,170 --> 00:33:58,403
Kde jsou teď Paul a Ezau?

766
00:33:58,405 --> 00:34:00,072
Míří k Hannah.

767
00:34:00,074 --> 00:34:02,574
Řekli jsme jim ať se sejdou,
že pro ně máme novinky.

768
00:34:10,951 --> 00:34:12,517
To je v pořádku.

769
00:34:12,519 --> 00:34:14,619
Jdu tam.

770
00:34:15,389 --> 00:34:16,722
Ahoj.

771
00:34:16,724 --> 00:34:18,724
Ahoj. Pojďte dál.

772
00:34:21,361 --> 00:34:24,663
Ahoj, Paule.
Pojď dál na chvilku.

773
00:34:29,570 --> 00:34:31,970
Víte, kdo je Jacobův vrah?

774
00:34:31,972 --> 00:34:33,739
Myslíme, že ano.

775
00:34:46,153 --> 00:34:48,186
Paul?

776
00:34:49,523 --> 00:34:51,490
Proč?

777
00:35:05,205 --> 00:35:07,272
Velmi riskantní sázka.

778
00:35:07,274 --> 00:35:08,740
Spoléhat se na žumpu nenávisti

779
00:35:08,742 --> 00:35:11,476
že zakryje vraždu
vašeho nejlepšího přítele.

780
00:35:11,478 --> 00:35:13,912
Jacobův deník.

781
00:35:13,914 --> 00:35:15,747
A zápis v něm
se přesně shoduje

782
00:35:15,749 --> 00:35:17,983
s vaším podpisem
receptu pro Hannah.

783
00:35:17,985 --> 00:35:19,618
Jako vaše DNA

784
00:35:19,620 --> 00:35:22,988
bude odpovídat krvi nalezené
na vnitřní straně Jacobovi pistole.

785
00:35:22,990 --> 00:35:25,123
Muselo to být těžké.

786
00:35:25,125 --> 00:35:28,160
Podporovat Hannah po celé ty roky,

787
00:35:28,162 --> 00:35:30,629
ale ona nikdy nepřijala nabídku sňatku.

788
00:35:30,631 --> 00:35:34,266
Miriam nám řekla,
že jste to navrhoval

789
00:35:34,268 --> 00:35:37,369
Hannah po Jacobově smrti několikrát.

790
00:35:37,371 --> 00:35:40,172
Jenže nikdy neřekla ANO.

791
00:35:40,174 --> 00:35:43,241
Nechal jste ji žít ve stínu.

792
00:35:46,146 --> 00:35:49,714
Jo, měli jsme spolu jednu noc.

793
00:35:49,716 --> 00:35:53,552
Těsně před tím, než se zasnoubili.

794
00:35:53,554 --> 00:35:55,420
A já řekl Hannah,

795
00:35:55,422 --> 00:35:58,990
že by si měla zvolit mezi
mnou a Jacobem.

796
00:35:58,992 --> 00:36:01,760
Jenže ona řekla, že jsme udělali chybu.

797
00:36:01,762 --> 00:36:05,664
Donutila mě přísahat, že to nikdy neřeknu.

798
00:36:07,701 --> 00:36:10,168
Ale po tom, co se stalo s brigádou...

799
00:36:10,170 --> 00:36:12,204
po tom...

800
00:36:12,206 --> 00:36:15,373
co jsme unikli živí...

801
00:36:15,375 --> 00:36:17,609
Musel to jsem Jacobovi říct.

802
00:36:17,611 --> 00:36:21,346
Řekl jsem mu, že Hannah a já
jsme si souzeni.

803
00:36:21,348 --> 00:36:24,382
Ne on a ona.

804
00:36:25,652 --> 00:36:28,920
A pak se to prostě vymklo z rukou.

805
00:36:30,858 --> 00:36:33,058
Byla to nehoda.

806
00:36:33,060 --> 00:36:35,594
Přísahám.

807
00:36:35,596 --> 00:36:39,531
Nehoda nebo ne...
pořád je to vražda.

808
00:36:45,005 --> 00:36:47,606
Nyní známe pravdu.

809
00:37:09,563 --> 00:37:11,830
Jak budeš dnes večer spát?

810
00:37:13,700 --> 00:37:15,901
Jako miminko.

811
00:37:22,576 --> 00:37:24,876
Můj otec se snažil
dostat domů k matce.

812
00:37:24,878 --> 00:37:28,246
Ano a také k tobě.

813
00:37:30,550 --> 00:37:31,993
A ke mně.

814
00:37:40,184 --> 00:37:43,887
Ministr povolal Paula

815
00:37:43,889 --> 00:37:45,989
zpět do aktivní služby,

816
00:37:45,991 --> 00:37:49,092
bude se zpovídat
vojenskému soudu z obvinění z vraždy.

817
00:37:49,094 --> 00:37:51,861
Děkuji.

818
00:37:51,863 --> 00:37:55,999
Raději bych už nikdy neměla
na Paula Hareho znovu myslet.

819
00:37:56,001 --> 00:37:58,802
Udělala jsem...  chybu,

820
00:37:58,804 --> 00:38:01,137
a ta mě připravila o tolik.

821
00:38:05,709 --> 00:38:09,279
Chybí mi Jacobův smích.

822
00:38:09,281 --> 00:38:12,315
Těším se, až s ním zase budu.

823
00:38:53,290 --> 00:38:57,126
Někdy si přeješ, aby věci nebyly tak horké.

824
00:38:57,128 --> 00:38:59,662
Jenže ony jsou.

825
00:38:59,664 --> 00:39:02,232
A někdy...

826
00:39:03,634 --> 00:39:06,936
... říkáš, že si nejsi jistá jak se cítíš,

827
00:39:06,938 --> 00:39:10,507
přestože to přesně víš.

828
00:39:10,509 --> 00:39:14,477
Je to tak intenzivní, až tě to děsí.

829
00:39:15,980 --> 00:39:18,214
Mám ho opravdu ráda.

830
00:39:18,216 --> 00:39:20,250
Já vím.

831
00:39:20,252 --> 00:39:22,051
Odehnala jsem ho.

832
00:39:22,053 --> 00:39:24,554
Jo, odehnala.

833
00:39:24,556 --> 00:39:27,624
Podělala jsem to.

834
00:39:27,626 --> 00:39:30,727
To je problém.

835
00:39:33,531 --> 00:39:35,832
A někdy

836
00:39:35,834 --> 00:39:38,368
není vůbec špatné,

837
00:39:38,370 --> 00:39:42,405
když se otec sblíží s tvým přítelem.

838
00:39:46,210 --> 00:39:48,945
Vydrž.
Malá řasa.

839
00:40:01,191 --> 00:40:02,358
Ahoj.

840
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Ahoj.

841
00:40:07,364 --> 00:40:08,831
Koláč je připraven.

842
00:40:08,833 --> 00:40:10,733
Koláč už se nese.

843
00:40:10,735 --> 00:40:12,835
Ahoj.
Ahoj, Loretto!

844
00:40:12,837 --> 00:40:14,671
Opravdu udělíš trofej 
za zelený šampionát

845
00:40:14,673 --> 00:40:15,872
sama sobě?

846
00:40:15,874 --> 00:40:18,308
Teď není čas
na soutěž.

847
00:40:18,310 --> 00:40:20,009
Je doba díků.

848
00:40:20,011 --> 00:40:21,044
Vy všichni.

849
00:40:21,046 --> 00:40:22,612
Poslouchejte, všichni poslouchejte.

850
00:40:22,614 --> 00:40:24,380
Chci jen říct...
Jak víte,

851
00:40:24,382 --> 00:40:27,650
Bylo to zajímavých
posledních pár dní.

852
00:40:27,652 --> 00:40:29,919
40-letá vražda

853
00:40:29,921 --> 00:40:34,057
mi připomíná, jak moc se svět změnil.

854
00:40:34,059 --> 00:40:36,192
Je pořád co dělat.

855
00:40:36,194 --> 00:40:38,094
Ale dnes večer...

856
00:40:38,096 --> 00:40:40,997
jsme tady, abychom se společně podělili

857
00:40:40,999 --> 00:40:42,932
a pamatujte,

858
00:40:42,934 --> 00:40:45,234
pravá láska

859
00:40:45,236 --> 00:40:47,737
může změnit svět.

860
00:40:47,739 --> 00:40:48,805
Amen.

861
00:40:48,807 --> 00:40:49,906
Amen.

862
00:40:49,908 --> 00:40:50,940
Na zdraví.

863
00:40:50,942 --> 00:40:52,475
Na zdraví.
Na zdraví.

864
00:40:52,477 --> 00:40:54,744
Jo!

865
00:40:54,746 --> 00:40:56,679
Orione?

866
00:40:56,681 --> 00:40:57,880
Ano, pane?

867
00:40:57,882 --> 00:41:00,683
Byl bys tak laskav?

868
00:41:04,055 --> 00:41:05,855
Velký muž - akademik.

869
00:41:05,857 --> 00:41:07,490
No tak děkuji.
To je v pořádku.

870
00:41:07,492 --> 00:41:09,092
Máš to.
Můj proslov!

871
00:41:09,094 --> 00:41:11,227
Pamatuji si, co jsi loni krocanovi provedl.

872
00:41:12,530 --> 00:41:15,198
Dobře, podejte mi někdo to zelený!

873
00:41:15,200 --> 00:41:16,566
Tady to máte.
A máme vítěze.

874
00:41:18,036 --> 00:41:24,536
== www.NCIS.cz ==
překlad: speedyMPS

