﻿1
00:00:19,051 --> 00:00:22,091
Ještě jeden obchůzku
a budu mít volno.

2
00:00:22,092 --> 00:00:24,191
A hurá za Ginou.

3
00:00:24,192 --> 00:00:25,591
Izabela.

4
00:00:25,593 --> 00:00:27,093
Učitelka jógy z Austinu.

5
00:00:28,129 --> 00:00:30,863
Človeče, ta kočka je tak ohebná.

6
00:00:31,899 --> 00:00:34,533
Dokáže se dotknout nosem své...

7
00:00:34,535 --> 00:00:35,935
Své čeho?

8
00:00:35,937 --> 00:00:38,571
Musím jít.

9
00:00:49,217 --> 00:00:51,083
Někdo přichází.

10
00:00:51,085 --> 00:00:52,385
Cože?

11
00:00:52,387 --> 00:00:55,421
Vy dva tady děláte co?

12
00:00:55,423 --> 00:00:57,523
My... jsme jen...

13
00:00:57,525 --> 00:00:59,492
Tvoříme dějiny.

14
00:01:03,398 --> 00:01:06,098
Zmizte odsuď.

15
00:01:06,100 --> 00:01:08,300
Co?
Hned!

16
00:01:22,817 --> 00:01:24,072
Máme problém.

17
00:01:24,088 --> 00:01:27,888
NCIS:New Orleans 1x10
"Stolen valor" | "Ukradená čest"

18
00:01:46,729 --> 00:01:53,129
== Překlad: Clarence, www.ncis-fan.sk ==
do češtiny převedl: speedyMPS

19
00:01:53,181 --> 00:01:55,414
Vždyť víš, že na tom makám už celý měsíc.

20
00:01:55,416 --> 00:01:58,451
Zkusil jsem už všechno,
databázi naši i FBI.

21
00:01:58,453 --> 00:02:01,353
Víc už neumím.

22
00:02:01,355 --> 00:02:03,422
Vím, pro nás všechny je to těžké.

23
00:02:03,424 --> 00:02:05,357
Zkus se trochu prospat, jasný?

24
00:02:05,359 --> 00:02:07,126
Už musím jít.

25
00:02:07,128 --> 00:02:08,627
Promluvíme si zítra.

26
00:02:08,629 --> 00:02:09,895
Mám tě rád ,mami.

27
00:02:09,897 --> 00:02:11,330
Ahoj.

28
00:02:11,332 --> 00:02:13,766
Matčina kontrola?
Jo.

29
00:02:13,768 --> 00:02:16,035
Vsadím se, že
na dovolenku plánuješ něco velkého.

30
00:02:16,037 --> 00:02:17,837
Ani ne, nic velkého.

31
00:02:17,839 --> 00:02:19,238
Je čas vánoc.

32
00:02:19,240 --> 00:02:20,539
Je mi to jasné.

33
00:02:20,541 --> 00:02:23,242
Našel jsem
šikovnou appku kalendáře do mobilu.

34
00:02:23,244 --> 00:02:26,111
Vánoce jsou dovolenkou.

35
00:02:26,113 --> 00:02:28,514
Dnes ti to myslí na 200%,
že Brodyová?

36
00:02:28,516 --> 00:02:30,649
Lasalle, ty žiješ dovolenkami.

37
00:02:30,651 --> 00:02:32,351
Slavíš Halloween celý týden.

38
00:02:32,353 --> 00:02:34,420
Zdá se mi, že Díkůvzdání je
epizoda z "Velkého Šéfkuchaře".

39
00:02:34,422 --> 00:02:37,490
A začínáš už 4.července.

40
00:02:37,492 --> 00:02:41,293
Nelíbí se ti snad kostým strýčka Sama?

41
00:02:41,295 --> 00:02:44,063
Jsi dovolenkový závislák.

42
00:02:44,065 --> 00:02:47,032
A vánoce jsou jejich základním kamenem.

43
00:02:47,034 --> 00:02:49,668
Promiň Brodyová, ale musím tě zklamat.

44
00:02:49,670 --> 00:02:51,704
Vánoce rád nemám.

45
00:02:51,706 --> 00:02:54,974
Christophere, Brodyová, co máme?

46
00:02:54,976 --> 00:02:58,077
Výroční sváteční večírek
pro vojenský personál.

47
00:02:58,079 --> 00:03:00,179
Podle hlášení, strážník

48
00:03:00,181 --> 00:03:02,414
byl na obchůzce,
když našel oběť

49
00:03:02,416 --> 00:03:04,984
v uzavřené sekci.

50
00:03:04,986 --> 00:03:06,585
Zdravíčko Loretto.

51
00:03:06,587 --> 00:03:08,487
Ne tak pro tohoto nešťastníka.

52
00:03:08,489 --> 00:03:13,425
Obětí je vysloužilý SEAL,
William Samuels, 54 let.

53
00:03:15,062 --> 00:03:16,929
Zlomené zábradlí.

54
00:03:16,931 --> 00:03:18,697
Zvrácené repliky.

55
00:03:18,699 --> 00:03:21,300
Podle průměru rány...

56
00:03:21,302 --> 00:03:22,935
mohu říct, že

57
00:03:22,937 --> 00:03:25,104
byl do břicha bodnut tímto nožem.

58
00:03:25,106 --> 00:03:27,540
Vypadá jako...

59
00:03:27,542 --> 00:03:29,341
bodák.

60
00:03:29,343 --> 00:03:31,911
Približný čas smrti, před dvěma hodinami.

61
00:03:31,913 --> 00:03:33,546
20:30.

62
00:03:33,548 --> 00:03:35,915
Přímo uprostřed slavnosti.

63
00:03:35,917 --> 00:03:38,083
Tomu říkám pořádná párty.

64
00:03:40,288 --> 00:03:42,621
Stopa na falešném sněhu.

65
00:03:44,058 --> 00:03:47,860
Udělej odlitek a pošli to
Sebastianovi na rozbor.

66
00:03:52,600 --> 00:03:54,300
Známka cti?

67
00:03:56,604 --> 00:03:58,971
Znám ten odznak.

68
00:03:58,973 --> 00:04:00,940
Je to Bud, lovec podvodníků.

69
00:04:00,942 --> 00:04:02,741
Kdo je Bud, lovec podvodníků?

70
00:04:02,743 --> 00:04:04,843
Stateční muži a ženy
riskují každý den

71
00:04:04,845 --> 00:04:06,745
pro tuto zemi své životy,

72
00:04:06,747 --> 00:04:08,447
A potom přijdou tito mizerní

73
00:04:08,449 --> 00:04:11,216
podvodníci a ukradnou jejich hrdinství.

74
00:04:11,218 --> 00:04:13,485
Volala mi paní ze Shreveportu.

75
00:04:13,487 --> 00:04:16,488
Její soused byl vyznamenaný mariňák,

76
00:04:16,490 --> 00:04:19,425
s ošklivým poraněním míchy,
který dostal

77
00:04:19,427 --> 00:04:22,728
téměř 80 táců z dávek pro veterány,

78
00:04:22,730 --> 00:04:24,763
aby zaplatil svou léčbu.

79
00:04:24,765 --> 00:04:28,801
Představte si její překvapení,
když zjistila,

80
00:04:28,803 --> 00:04:31,437
že vyučuje bojové umění.

81
00:04:31,439 --> 00:04:35,140
Ten idiot byl propuštěný dřív,
než byl vůbec v nasazení.

82
00:04:35,142 --> 00:04:38,043
Volal jsem známému z kanceláře
pro veterány.

83
00:04:38,045 --> 00:04:40,212
a odhalil jeho podvod.

84
00:04:40,214 --> 00:04:43,582
Takže, každý jednotlivý podvodníku,

85
00:04:43,584 --> 00:04:47,152
příště si rozmysli, než se nazveš hrdinou.

86
00:04:47,154 --> 00:04:49,388
Mysli na to, že Bud, lovec podvodníků

87
00:04:49,390 --> 00:04:51,590
je zde a jde si pro tebe.

88
00:04:53,961 --> 00:04:57,196
Otázkou je: Jak se z Buda lovce

89
00:04:57,198 --> 00:04:59,665
stane Bud oběť?

90
00:05:13,315 --> 00:05:14,747
Prosím, Addie.

91
00:05:14,749 --> 00:05:16,649
Děkuji,
Děkuji za pomoc.

92
00:05:16,651 --> 00:05:18,117
To já děkuji.

93
00:05:18,119 --> 00:05:20,253
Jako styčná důstojnice námořnictva pro
podvody s ukradenými vyznamenáními,

94
00:05:20,255 --> 00:05:22,922
jsem měla čest pracovat
s Budym na několika případech.

95
00:05:22,924 --> 00:05:25,391
Tak vojenské podvody
jsou už i u námořnictva?

96
00:05:25,393 --> 00:05:28,895
Problém se rozšířil do všech
složek ozbrojených sil.

97
00:05:28,897 --> 00:05:31,431
Natolik, že kongres roku 2013 schválil

98
00:05:31,433 --> 00:05:33,933
zákon ukradené cti,
aby se na to dohlédlo.

99
00:05:33,935 --> 00:05:36,569
Proč lidé předstírají, že sloužili?

100
00:05:36,571 --> 00:05:38,137
Kvůli slávě, respektu?

101
00:05:38,139 --> 00:05:40,306
O významném finančním zisku ani nemluvě...

102
00:05:40,308 --> 00:05:43,042
Vyšší platy v práci,
zboží a služby zdarma

103
00:05:43,044 --> 00:05:45,645
a tisíce na penzi
a jiné výhody.

104
00:05:45,647 --> 00:05:48,081
Proto by nás nemělo překvapit,
že někdo zasáhl

105
00:05:48,083 --> 00:05:51,084
proti Budovi a jeho odhalování podvodů.

106
00:05:51,086 --> 00:05:52,919
Nejdříve potřebujeme oddělit

107
00:05:52,921 --> 00:05:55,054
hrdiny od podvodníků.

108
00:05:55,056 --> 00:05:58,091
Mohu vytvořit seznam všech případů,
na kterých jsem s Budym pracovala.

109
00:05:58,093 --> 00:06:00,326
Uvidíme, jestli nás to na
někoho upozorní.

110
00:06:00,328 --> 00:06:04,097
Dobře, projdeme všechny podezřelé,

111
00:06:04,099 --> 00:06:07,000
videozáznamy z oslavy
a uvidíme, jestli na něco přijdeme.

112
00:06:07,002 --> 00:06:09,035
Víš, že je to můj stůl, že Watkinsová?

113
00:06:09,037 --> 00:06:12,005
Klid Lasalle,
nevezmu si ho s sebou.

114
00:06:12,007 --> 00:06:14,774
Brodyová, dohlédni na tyto dva.

115
00:06:14,776 --> 00:06:18,311
Ja mám rande v márnici s akční
dvojicí.

116
00:06:22,851 --> 00:06:24,217
Tady má někdo vánoční náladu.

117
00:06:24,219 --> 00:06:27,186
Vlastně to jsou saturnálie.

118
00:06:27,188 --> 00:06:29,889
Je to pohanský svátek, slavený
v starověkém Rímě.

119
00:06:29,891 --> 00:06:31,090
Věděl jsi, že

120
00:06:31,092 --> 00:06:32,525
během saturnálií 
mohli Římané chodit

121
00:06:32,527 --> 00:06:34,560
z domu do domu a zpívat nazí?

122
00:06:34,562 --> 00:06:37,163
Byly to předchůdci dnešních
vánočních koled.

123
00:06:37,165 --> 00:06:39,365
Můžeme si to odložit na...
oficiální vánoční zábavu.

124
00:06:39,367 --> 00:06:41,334
Jde o to, že jsem ješte nedostal pozvánku.

125
00:06:41,336 --> 00:06:42,302
Prověřím...

126
00:06:42,304 --> 00:06:43,469
Sebastiane.
Co?

127
00:06:43,471 --> 00:06:45,505
Máš pro mne nějaké info,
o které se chceš poděliť?

128
00:06:45,507 --> 00:06:47,173
Mám. To je dobrý nápad.

129
00:06:47,175 --> 00:06:51,177
Porovnal jsem otisk boty z místa činu,

130
00:06:51,179 --> 00:06:53,846
se všemi vojenskými botami,
z posledních 10ti let.

131
00:06:53,848 --> 00:06:55,748
Nulová shoda, ale...

132
00:06:55,750 --> 00:06:57,684
když jsem prošel obecnou databázi,

133
00:06:57,686 --> 00:06:59,052
našel jsem toto.

134
00:07:00,455 --> 00:07:01,955
Jsou to levné atrapy.

135
00:07:01,957 --> 00:07:03,756
Druh tenisek,

136
00:07:03,758 --> 00:07:06,359
jaké mi máma koupila
k 12. narozeninám.

137
00:07:06,361 --> 00:07:09,195
Jasně, že jsem si přál Adidasky.

138
00:07:09,197 --> 00:07:12,131
Místo toho mě máma odbyla
botama pro ošetřovatelky.

139
00:07:12,133 --> 00:07:13,566
Takový mámin políček za uši.

140
00:07:13,568 --> 00:07:15,702
 Adidas má 3 pruhy, ne 4.

141
00:07:15,704 --> 00:07:17,603
Soustřeď se.

142
00:07:17,605 --> 00:07:20,073
Vrahovi boty měly 25 cm, byly to

143
00:07:20,075 --> 00:07:22,642
boty pro pohyb v poušti, vyrobeny

144
00:07:22,644 --> 00:07:25,478
v čínské továrně Wee-San.

145
00:07:25,480 --> 00:07:29,282
Prodávané za 183 yuanů.

146
00:07:30,385 --> 00:07:32,418
To je asi 29,99$.

147
00:07:32,420 --> 00:07:33,653
Díky kámo.

148
00:07:33,655 --> 00:07:35,922
Nemáš zač, příteli.

149
00:07:35,924 --> 00:07:38,491
Projdi si poštu.

150
00:07:38,493 --> 00:07:40,526
Po otevření Budyho

151
00:07:40,528 --> 00:07:43,496
břišní dutiny, jsem našla
několik orgánů, které

152
00:07:43,498 --> 00:07:46,466
byly strašně poškozené
ostřím bodáku, který

153
00:07:46,468 --> 00:07:49,168
sa pohyboval tělem napříč.

154
00:07:49,170 --> 00:07:51,304
Takže to nebylo
rychlé bodni-zdrhni.

155
00:07:51,306 --> 00:07:53,806
Vrah zřejmě otáčel
čepelí tam a zpět,

156
00:07:53,808 --> 00:07:55,441
když pobodal Buda?

157
00:07:55,443 --> 00:07:59,245
To jsem si myslela, než...

158
00:07:59,247 --> 00:08:01,447
jsem našla tuto nádheru.

159
00:08:03,184 --> 00:08:04,751
Ve většině bodnutí nevidíš

160
00:08:04,753 --> 00:08:08,388
tak velké modřiny,
protože rychle ztratí hodně krve.

161
00:08:08,390 --> 00:08:10,089
Ale toto zabarvení poukazuje

162
00:08:10,091 --> 00:08:12,258
na několik hodin vnitřního krvácení.

163
00:08:12,260 --> 00:08:14,160
Nemohla jsem přijít na to, proč.

164
00:08:14,162 --> 00:08:16,863
Než jsem si uvědomila, že oběť

165
00:08:16,865 --> 00:08:19,999
možná nebyla pobodána bodákem,

166
00:08:20,001 --> 00:08:21,701
ale...

167
00:08:21,703 --> 00:08:23,036
nabodnuta.

168
00:08:23,038 --> 00:08:24,971
Podívej...

169
00:08:26,775 --> 00:08:28,941
...Kdyby bodák

170
00:08:28,943 --> 00:08:31,444
přeřezal oběti tepny,

171
00:08:31,446 --> 00:08:34,947
způsobilo by to rychlý
výtok krve z rány,

172
00:08:34,949 --> 00:08:36,649
asi takto.

173
00:08:39,888 --> 00:08:42,121
Ale jestli byla oběť

174
00:08:42,123 --> 00:08:43,923
nabodnuta na bajonet,

175
00:08:43,925 --> 00:08:46,826
tak by to umožnilo tepnám

176
00:08:46,828 --> 00:08:50,430
zastavit krvácení.

177
00:08:50,432 --> 00:08:54,067
Takže Bud s vrahem bojoval.

178
00:08:54,069 --> 00:08:57,303
Bud přerazil zábradlí,

179
00:08:57,305 --> 00:08:59,138
dopadl na bodák.

180
00:08:59,140 --> 00:09:02,341
Což v tomto případě znamená, že se oběť

181
00:09:02,343 --> 00:09:04,677
hodiny snažila osvobodit z bodáku.

182
00:09:04,679 --> 00:09:06,479
Tedy, ikdyž jsem měla pravdu,

183
00:09:06,481 --> 00:09:09,115
že zemřel mezi 20:00 až 21:00...

184
00:09:09,117 --> 00:09:10,483
Napaden byl již dříve.

185
00:09:10,485 --> 00:09:12,185
Mezi 12:00 až 16:00.

186
00:09:12,187 --> 00:09:13,886
Zasloužíš si perníček.

187
00:09:17,492 --> 00:09:19,192
Není zač!

188
00:09:19,194 --> 00:09:22,328
Prohlíželi jsme špatný úsek záznamu.

189
00:09:22,330 --> 00:09:24,163
Podle Prida,

190
00:09:24,165 --> 00:09:28,000
byl Bud napaden již ve 12:00.

191
00:09:28,002 --> 00:09:29,635
Muzeum otvírají v 11:00.

192
00:09:29,637 --> 00:09:31,571
Kdy otvírali v den události?

193
00:09:31,573 --> 00:09:35,641
Američtí veteráni měli
dárkovou jízdu od 12:00 do 15:00.

194
00:09:35,643 --> 00:09:37,510
Stáhnu záznam
bezpečnostní kamery,

195
00:09:37,512 --> 00:09:39,345
z dřívější části dne.

196
00:09:39,347 --> 00:09:42,248
Doplníme kofein.

197
00:09:45,453 --> 00:09:47,787
Co je s celou tou

198
00:09:47,789 --> 00:09:49,755
Lasallovou nenávistí k vánocům?

199
00:09:49,757 --> 00:09:51,724
Znáš ho déle, tak to řekni.

200
00:09:51,726 --> 00:09:53,659
Několik let...

201
00:09:53,661 --> 00:09:56,362
Jenže se v něm vůbec nevyznám.

202
00:09:56,364 --> 00:09:59,499
Chris je skvěý chlap.

203
00:09:59,501 --> 00:10:03,069
Je zábavný, šikovný,
a jednoduchý jen naoko.

204
00:10:03,071 --> 00:10:04,604
Ale?

205
00:10:04,606 --> 00:10:07,273
Hraje si na otevřenou knihu.

206
00:10:07,275 --> 00:10:09,108
Jenže ani z půlky v ní neumím číst.

207
00:10:09,110 --> 00:10:11,878
Našel jsem ho.

208
00:10:11,880 --> 00:10:13,112
14:22.

209
00:10:13,114 --> 00:10:14,547
Náš lovec.

210
00:10:14,549 --> 00:10:16,749
Uvidíme, jestli najde svou kořist.

211
00:10:18,353 --> 00:10:21,254
Tam je, východně od něj.

212
00:10:21,256 --> 00:10:24,056
Zvětši to.

213
00:10:24,058 --> 00:10:25,625
Jako by si...

214
00:10:25,627 --> 00:10:28,728
s tím chlapem něco vyjasňovali.

215
00:10:31,733 --> 00:10:34,400
Ale následuje ho do uzavřené části.

216
00:10:34,402 --> 00:10:35,835
Můžeš to přiblížit?

217
00:10:35,837 --> 00:10:37,236
Jasně.

218
00:10:37,238 --> 00:10:38,471
No tak...

219
00:10:38,473 --> 00:10:40,306
Pořádně rozmazané.

220
00:10:40,308 --> 00:10:42,008
Myslíš, že by to Bruce zvládl?

221
00:10:42,010 --> 00:10:43,376
Sleduj a uč se, sestro.

222
00:10:50,084 --> 00:10:51,050
Šikulka.

223
00:10:51,052 --> 00:10:52,952
Len Bowers.

224
00:10:52,954 --> 00:10:56,222
Koukněte, co tady máme.

225
00:10:56,224 --> 00:10:57,423
Z Budových složek.

226
00:10:57,425 --> 00:10:59,492
Bydlí kousek od centra.

227
00:10:59,494 --> 00:11:03,396
5 patro,
 apartmán pronajatý Trish Parkerové.

228
00:11:03,398 --> 00:11:07,200
Rád bych věděl, jestli Trish tuší,
že žije s podvodníkem.

229
00:11:11,039 --> 00:11:13,639
Něco hoří.

230
00:11:22,383 --> 00:11:24,617
Jsou studené.

231
00:11:27,488 --> 00:11:29,288
Připravena?

232
00:11:29,290 --> 00:11:30,623
NCIS!

233
00:11:31,859 --> 00:11:32,959
Ruce vzhůru!

234
00:11:32,961 --> 00:11:34,160
Zlato, utíkej!

235
00:11:34,896 --> 00:11:36,395
Ne! Ne!

236
00:11:38,132 --> 00:11:39,765
Nechte ho na pokoji!

237
00:12:20,408 --> 00:12:22,708
Zlato, naskoč!

238
00:12:31,552 --> 00:12:33,686
Co to sakra?

239
00:12:35,189 --> 00:12:37,723
Pátrání po Bonnie and Clydovi je vyhlášeno.

240
00:12:37,725 --> 00:12:39,692
Co zatím víme?

241
00:12:39,694 --> 00:12:41,427
Podle Budyho záznamů,

242
00:12:41,429 --> 00:12:44,263
byl Bowers 3x armádou odmítnutý,

243
00:12:44,265 --> 00:12:46,165
neprošel tělesnými testy.

244
00:12:46,167 --> 00:12:49,669
Tak se to rozhodl zfalšovat,
a jakože odešel z armády.

245
00:12:49,671 --> 00:12:51,637
Začal se ukazovat na oslavách
a na sociálních sítích,

246
00:12:51,639 --> 00:12:53,873
kde vyhlašoval, že je vyznamenaný mariňák.

247
00:12:53,875 --> 00:12:57,576
Zdá se, že Backwoodskou Barbie
poznal na "SoldierMingle.com".

248
00:12:57,578 --> 00:12:59,478
Je jasné, že Trish zkoušela

249
00:12:59,480 --> 00:13:02,248
spálit důkazy, které
by ho spojovaly se zločinem.

250
00:13:06,454 --> 00:13:08,087
Výbava pyrotechniků.

251
00:13:08,089 --> 00:13:10,122
Pyrotechnik námořnictva.

252
00:13:10,124 --> 00:13:12,391
Tihle borci jsou fakt dobří.

253
00:13:12,393 --> 00:13:13,959
Ta bunda taky.

254
00:13:13,961 --> 00:13:16,162
DoD identifikační číslo.

255
00:13:16,164 --> 00:13:18,731
Ať Addie spustí vyhledání
čísla v DEIDS.

256
00:13:18,733 --> 00:13:21,500
Uvidíme komu to patří.

257
00:13:21,502 --> 00:13:22,768
Vypadá to,

258
00:13:22,770 --> 00:13:26,205
že Len and Trish plánovali
romantický útěk.

259
00:13:26,207 --> 00:13:29,475
Kontrolovali rozpis Greyhoundů
ani ne před hodinou.

260
00:13:29,477 --> 00:13:31,210
To musí být tucty busů projíždějících

261
00:13:31,212 --> 00:13:32,445
zálivem ve stejnou dobu.

262
00:13:32,447 --> 00:13:35,181
Přesně 64.

263
00:13:35,183 --> 00:13:37,316
Upozorni místní úřadovny.

264
00:13:37,318 --> 00:13:40,286
Sledovat všechny stanice.

265
00:13:43,291 --> 00:13:45,691
Nech mě hádat.

266
00:13:49,697 --> 00:13:52,865
Wee-San.

267
00:13:54,902 --> 00:13:58,704
Prosím vás, vydržte ješte chvilku.

268
00:13:58,706 --> 00:14:02,608
Agente Pride, to jsou
Marshall a Liza Chasovi.

269
00:14:02,610 --> 00:14:03,776
Bunda, kterou jste našli v tom bytě,

270
00:14:03,778 --> 00:14:05,177
patřila jejich synovi Zackovi.

271
00:14:05,179 --> 00:14:07,546
Těší mě.
Když jsem procházela složku jejich syna,

272
00:14:07,548 --> 00:14:10,349
databáze vyhodila "pobyt neznámý",

273
00:14:10,351 --> 00:14:12,284
proto jsem zkontaktovala...

274
00:14:12,286 --> 00:14:14,920
S manželkou chceme vědět,
proč se ptáte na Zacka.

275
00:14:14,922 --> 00:14:16,522
Marshi, prosím.

276
00:14:17,558 --> 00:14:18,758
Pane a paní Chasovi,

277
00:14:18,760 --> 00:14:20,526
myslíme si, že váš syn

278
00:14:20,528 --> 00:14:23,429
je nepřímo zapojen do případu,
který vyšetřujeme.

279
00:14:23,431 --> 00:14:25,030
To není možné.

280
00:14:25,032 --> 00:14:28,801
Náš syn byl zabit v Afghanistánu,
už skoro před rokem.

281
00:14:32,440 --> 00:14:35,241
Toto je Zack.

282
00:14:35,243 --> 00:14:39,278
Byl na misi v Afghanistánu,
čistil krajinu od min.

283
00:14:39,280 --> 00:14:42,014
Stala se nehoda.

284
00:14:42,016 --> 00:14:43,816
Vybuchla opuštěná budova.

285
00:14:43,818 --> 00:14:46,819
To bylo naposledy, co viděli našeho syna.

286
00:14:46,821 --> 00:14:50,556
Jednotky ISAF intenzivně
hledaly Zackovy pozůstatky.

287
00:14:50,558 --> 00:14:53,659
Našly kousky kůže a úlomky kostí,

288
00:14:53,661 --> 00:14:55,161
shodné s jeho DNA.

289
00:14:55,163 --> 00:14:57,596
Je nám... je nám to velmi líto.

290
00:14:57,598 --> 00:15:00,099
My jsme ne...

291
00:15:00,101 --> 00:15:02,268
Zack zemřel při tom,
co nejvíc miloval.

292
00:15:02,270 --> 00:15:06,071
Říkával, že není nic lepšího,
než pozorovat vybydlenou rodinu,

293
00:15:06,073 --> 00:15:07,206
jak se vrací domů,

294
00:15:07,208 --> 00:15:08,741
který pro ně zabezpečil.

295
00:15:08,743 --> 00:15:11,177
Musíte být na něho hrdí.

296
00:15:11,179 --> 00:15:12,745
To také jsme.

297
00:15:12,747 --> 00:15:15,414
Nikdy nám nic neulehčil,
jako dítě už vůbec ne.

298
00:15:15,416 --> 00:15:17,583
Lezl po střechách,

299
00:15:17,585 --> 00:15:18,851
padal ze stromů.

300
00:15:18,853 --> 00:15:21,320
Byl to náš malý tasmánský čert.

301
00:15:21,322 --> 00:15:23,322
Taz.

302
00:15:23,324 --> 00:15:25,424
Tak jsme mu říkali.

303
00:15:25,426 --> 00:15:28,127
Pane a paní Chasovi,
snažíme se zjistit,

304
00:15:28,129 --> 00:15:32,431
jak se bunda vašeho syna dostala
do rukou podezřelého z vraždy.

305
00:15:32,433 --> 00:15:36,001
Řeknu vám jak. Není jeho.

306
00:15:36,003 --> 00:15:39,271
Všichni říkáte, že ten chlap
byl... byl podvodník.

307
00:15:39,273 --> 00:15:41,340
Bunda může být také falešná.

308
00:15:41,342 --> 00:15:43,375
Ale kdyby byla šance...

309
00:15:43,377 --> 00:15:44,643
Zatraceně, Lízo.

310
00:15:46,481 --> 00:15:48,581
Náš syn je mrtvý.

311
00:15:48,583 --> 00:15:50,683
Nastal čas

312
00:15:50,685 --> 00:15:54,053
uzavřít kapitolu,
a pohnout se dál.

313
00:15:57,325 --> 00:15:59,458
Mohu ji vidět?

314
00:16:00,761 --> 00:16:02,895
Bundu.

315
00:16:28,990 --> 00:16:31,023
Keltský uzel, talisman pro štěstí?

316
00:16:31,025 --> 00:16:32,791
Na ochranu.

317
00:16:32,793 --> 00:16:34,426
Zašila jsem to do Tazovy bundy,

318
00:16:34,428 --> 00:16:35,961
když šel do kace.

319
00:16:35,963 --> 00:16:37,296
Je to jeho štístko.

320
00:16:37,298 --> 00:16:39,865
To znamená, že někdo
našel jeho tělo.

321
00:16:39,867 --> 00:16:42,635
Prosím vás, když budou nějaké informace

322
00:16:42,637 --> 00:16:44,537
o smrti našeho syna...

323
00:16:44,539 --> 00:16:49,575
Uděláme cokoliv
abyste dostali odpovědi.

324
00:16:49,577 --> 00:16:51,644
To vám slibuji.

325
00:17:13,166 --> 00:17:16,134
To bylo riskantní,

326
00:17:16,136 --> 00:17:19,604
slíbit té rodině odpovědi.

327
00:17:22,242 --> 00:17:25,377
Pro tebe to má skutečný význam, co?

328
00:17:25,379 --> 00:17:27,946
Jo, je to...

329
00:17:27,948 --> 00:17:31,383
další pokus.

330
00:17:31,385 --> 00:17:33,952
Stejná věc,

331
00:17:33,954 --> 00:17:36,054
způsobila smutek v mé rodině.

332
00:17:36,056 --> 00:17:37,455
To je mi líto.

333
00:17:37,457 --> 00:17:41,092
Vím čím si procházejí, Kingu.

334
00:17:41,094 --> 00:17:43,662
Jde o to, že...

335
00:17:43,664 --> 00:17:48,066
vždy když se objeví falešná naděje...

336
00:17:48,068 --> 00:17:51,436
tak syna ztrácejí znovu a znovu.

337
00:17:52,940 --> 00:17:54,339
Sebastian právě poslal zprávu.

338
00:17:54,341 --> 00:17:56,675
Našel něco na Bowersově botě.

339
00:17:56,677 --> 00:17:57,876
Hned jsme tam.

340
00:18:00,280 --> 00:18:01,680
Brodyová a já se

341
00:18:01,682 --> 00:18:02,881
zaměříme na Lena Bowersa.

342
00:18:02,883 --> 00:18:04,916
Zjistíme, kde sehnal tu bundu.

343
00:18:04,918 --> 00:18:06,351
Ty vem Addie a

344
00:18:06,353 --> 00:18:08,987
projdi znovu Zackův případ.

345
00:18:08,989 --> 00:18:10,989
Kingu, nejsem si jistý...
Všechny možnosti.

346
00:18:11,625 --> 00:18:14,259
To bude dobré.

347
00:18:22,202 --> 00:18:25,770
Vyčistili jsme půlku
vesnice od výbušnin,

348
00:18:25,772 --> 00:18:27,939
ale už se stmívalo.

349
00:18:27,941 --> 00:18:30,875
Tak... 
jsme museli končit.

350
00:18:30,877 --> 00:18:34,579
Rozhodli jsme se pro
návrat na základnu.

351
00:18:34,581 --> 00:18:36,815
V tom Zack řekl,

352
00:18:36,817 --> 00:18:40,385
že viděl někoho vejít do červené zóny.

353
00:18:40,387 --> 00:18:43,355
Už jsem to všechno řekla

354
00:18:43,357 --> 00:18:45,590
vyšetřovatelům.

355
00:18:45,592 --> 00:18:47,459
Chápeme vás. Pokoušíme se jen zjistit,

356
00:18:47,461 --> 00:18:51,029
jak mohla bunda
poddůstojníka Chase přežít výbuch.

357
00:18:51,031 --> 00:18:53,765
Já...

358
00:18:53,767 --> 00:18:57,002
jsem se ho pokoušela zastavit.

359
00:18:57,004 --> 00:18:59,371
Ale Zack...

360
00:18:59,373 --> 00:19:01,072
mne neposlouchal.

361
00:19:01,074 --> 00:19:04,142
Další co si vzpomínám,

362
00:19:04,144 --> 00:19:06,211
byl šílený výbuch.

363
00:19:06,213 --> 00:19:08,546
Bílé světlo mě úplně oslepilo.

364
00:19:08,548 --> 00:19:10,015
Taylorová, vzpomenete si,

365
00:19:10,017 --> 00:19:11,616
jestli měl Zack na sobě bundu,

366
00:19:11,618 --> 00:19:13,685
když se vracel do té budovy?

367
00:19:15,055 --> 00:19:18,923
Přehrávala jsem si ten den
v hlavě aspoň 100x,

368
00:19:18,925 --> 00:19:22,427
tak aby věci dávaly smysl.

369
00:19:22,429 --> 00:19:24,562
Přehodnotit, jestli

370
00:19:24,564 --> 00:19:27,532
jsem nemohla něco udělat jinak.

371
00:19:27,534 --> 00:19:29,467
A mohu prohlásit, že

372
00:19:29,469 --> 00:19:31,703
Zack měl bundu na sobě.

373
00:19:31,705 --> 00:19:34,339
Jsem si tím jistá.

374
00:19:36,143 --> 00:19:37,375
Taylorová!

375
00:19:37,377 --> 00:19:38,676
Jestli mě omluvíte...

376
00:19:38,678 --> 00:19:40,979
tréningový kolega na mne čeká.

377
00:19:40,981 --> 00:19:42,213
Jistě.

378
00:19:42,215 --> 00:19:44,315
Děkuji madam.
Děkuji.

379
00:19:44,317 --> 00:19:45,817
Hodně štěstí.

380
00:19:46,620 --> 00:19:48,853
No  tak, zaber!

381
00:19:54,461 --> 00:19:55,860
Lýková míza.

382
00:19:55,862 --> 00:19:57,028
Líková co?

383
00:19:57,030 --> 00:19:59,030
Míza. Jako ze stromu?

384
00:19:59,032 --> 00:20:01,566
Zatímco oheň spálil většinu

385
00:20:01,568 --> 00:20:03,501
těchto bot, přesto je neumlčel.

386
00:20:03,503 --> 00:20:07,906
Na pravé podrážce byla malá skvrna mízy.

387
00:20:07,908 --> 00:20:12,033
Trochu jsem se zapotil
než jsem na to kápnul, ale...

388
00:20:12,035 --> 00:20:14,535
Bingo!

389
00:20:14,537 --> 00:20:16,137
Stále hledáme naše
utečence?

390
00:20:16,139 --> 00:20:18,439
Zpátky na začátek.
Z té skvrny jsem zjistil,

391
00:20:18,441 --> 00:20:21,375
že míza pochází z cypřiše.

392
00:20:21,377 --> 00:20:22,910
Stromu, který zdomácněl

393
00:20:22,912 --> 00:20:24,845
v našich Atchafalajských mokřinách.

394
00:20:24,847 --> 00:20:26,080
Atchafalajských mokřinách?

395
00:20:26,082 --> 00:20:28,015
Ta oblast má kód 337.

396
00:20:28,017 --> 00:20:29,784
Směřovali tam 2 hovory

397
00:20:29,786 --> 00:20:31,352
z Trishina a Lenova bytu.

398
00:20:31,354 --> 00:20:33,721
A ejhle, je tam také

399
00:20:33,723 --> 00:20:35,756
zastávka Greyhoundu.

400
00:20:35,758 --> 00:20:38,726
Líbilo se mi, jak se ksichtila,

401
00:20:38,728 --> 00:20:40,394
když ji vytáhli z autobusu.

402
00:20:40,396 --> 00:20:43,631
Víc by se mi ale líbilo,
kdyby tam byl i Len Bowers.

403
00:20:43,633 --> 00:20:46,701
Co myslíš, dobrý policajt,
nebo zlý policajt?

404
00:20:46,703 --> 00:20:49,804
Myslím, že... babský policajt.

405
00:20:57,013 --> 00:21:00,414
Len se ješte neozval.

406
00:21:00,416 --> 00:21:02,984
Asi nemá signál.

407
00:21:04,921 --> 00:21:08,456
Dnes už není moc míst bez signálu.

408
00:21:08,458 --> 00:21:10,358
Zavolá.

409
00:21:10,360 --> 00:21:11,993
Vím, že zavolá.

410
00:21:11,995 --> 00:21:14,662
Koukni, chápu tě.

411
00:21:14,664 --> 00:21:16,897
Ty jsi zamilovaná.

412
00:21:16,899 --> 00:21:19,100
Rozklepané nohy,
příjemný pocit v žaludku,

413
00:21:19,102 --> 00:21:20,635
Jsi v tom až po uši.

414
00:21:20,637 --> 00:21:22,370
Co o tom víš?

415
00:21:22,372 --> 00:21:24,205
Docela dost.

416
00:21:24,207 --> 00:21:25,973
Jmenoval se James.

417
00:21:25,975 --> 00:21:27,575
Setkali jsme se na večírku.

418
00:21:27,577 --> 00:21:29,343
Od začátku jsme patřili k sobě.

419
00:21:29,345 --> 00:21:31,012
Jednoho rána při snídani,

420
00:21:31,014 --> 00:21:32,713
nasypala jsem si vločky.

421
00:21:32,715 --> 00:21:35,316
A najednou tam byl.
Přesně uprostřed mé misky.

422
00:21:35,318 --> 00:21:36,884
Jemně broušený, dva karáty.

423
00:21:36,886 --> 00:21:38,986
Poklekl a říkal mi

424
00:21:38,988 --> 00:21:40,888
všechny důvody proč mě miluje,

425
00:21:40,890 --> 00:21:43,791
jak chce se mnou zestárnout.

426
00:21:43,793 --> 00:21:45,960
A?
A...

427
00:21:45,962 --> 00:21:47,361
najednou zmizel.

428
00:21:47,363 --> 00:21:51,098
Kam šel?

429
00:21:51,100 --> 00:21:53,634
Všechno, co mohu říct, je

430
00:21:53,636 --> 00:21:57,304
že nic z toho, co James
řekl se nestalo.

431
00:21:57,306 --> 00:21:59,573
Víš, co je na tom to nejhorší?

432
00:21:59,575 --> 00:22:03,678
Někde hluboko uvnitř...
jsem to všechno věděla.

433
00:22:14,090 --> 00:22:16,991
Myslím, že to víš také.

434
00:22:20,730 --> 00:22:22,163
Len je na ceste do Mexika.

435
00:22:22,165 --> 00:22:23,864
Tady máte značku a model dodávky,

436
00:22:23,866 --> 00:22:25,633
kterou si na to půjčil od neteře.

437
00:22:25,635 --> 00:22:27,635
Dobře, vyhlas pátrání.

438
00:22:27,637 --> 00:22:29,036
Upozorněte i hraniční přechody.

439
00:22:29,038 --> 00:22:30,471
Rozumím.

440
00:22:30,473 --> 00:22:33,007
Příběh co jsi řekla Trishe... je pravdivý?

441
00:22:33,009 --> 00:22:36,110
Snad jen miska s vločkami.

442
00:22:54,931 --> 00:22:57,064
Ruce ať je vidíme.

443
00:23:12,348 --> 00:23:15,082
Díky tvé přítelkyni to
trvalo jen 20 minut.

444
00:23:15,084 --> 00:23:17,284
Vlastně bývalé přítelkyni.

445
00:23:19,088 --> 00:23:20,621
Byla to nehoda.

446
00:23:20,623 --> 00:23:22,223
Nechtěl jsem nikomu ublížiť.

447
00:23:22,225 --> 00:23:23,958
Ale stále mi nadával do podvodníků.

448
00:23:23,960 --> 00:23:25,392
Měl jméno.

449
00:23:26,896 --> 00:23:28,929
Bud Samuels.

450
00:23:28,931 --> 00:23:30,364
Proč jste se vydával za

451
00:23:30,366 --> 00:23:31,966
důstojníka Spojených Států?

452
00:23:31,968 --> 00:23:34,001
Chtěl jsem sloužit.

453
00:23:34,003 --> 00:23:35,636
Neprošel jsem testy.

454
00:23:35,638 --> 00:23:37,972
Řekli mi, že nejsem schopen, protože

455
00:23:37,974 --> 00:23:40,541
mám na srdci ten hloupý šelest.

456
00:23:40,543 --> 00:23:44,278
Potom přijde tohle pako
a sype mi do ran sůl.

457
00:23:44,280 --> 00:23:45,679
Uhodil jsem ho.

458
00:23:45,681 --> 00:23:49,550
Uhození je, když chlapovi jednu vrazíš.

459
00:23:49,552 --> 00:23:53,587
Ubodat ho k smrti,
je úplně jiná liga.

460
00:23:53,589 --> 00:23:55,890
Strčil jsem do něj.

461
00:23:55,892 --> 00:23:59,093
Nechtěl jsem, aby prorazil to zábradlí.

462
00:24:01,197 --> 00:24:05,966
Když jsem se podíval dolů
a uviděl bodák v jeho střevech...

463
00:24:05,968 --> 00:24:09,937
dostal jsem strach a utekl.

464
00:24:11,707 --> 00:24:16,443
OK, takže zabití máme za sebou.

465
00:24:16,445 --> 00:24:19,046
Je tu ještě něco.

466
00:24:20,349 --> 00:24:23,918
Ve vašem bytě jsme našli
bundu vojenského pyrotechnika.

467
00:24:23,920 --> 00:24:27,154
Patřila poddůstojníkovi
Zackovi Chaseovi.

468
00:24:27,156 --> 00:24:29,456
Potřebuji vědět, odkuď ji máte.

469
00:24:29,458 --> 00:24:31,225
Nemám důvod vám pomáhat.

470
00:24:31,227 --> 00:24:34,361
Ne. Ne, samozřejmě že ne.

471
00:24:35,932 --> 00:24:39,066
Ale ten chlapec, Chase...

472
00:24:40,837 --> 00:24:44,271
...jeho rodina potřebuje odpovědi.

473
00:24:44,273 --> 00:24:47,608
Pomůžeš, když nějaké dáš.

474
00:24:47,610 --> 00:24:49,643
To je tvoje šance.

475
00:24:49,645 --> 00:24:53,714
Tvoje šance být skutečným hrdinou, Lene.

476
00:24:58,888 --> 00:25:01,155
Hameed.

477
00:25:01,157 --> 00:25:03,757
To je chlap, který mi
prodal tu bundu.

478
00:25:05,528 --> 00:25:08,896
Najděte ho a dostanete
své odpovědi.

479
00:25:26,424 --> 00:25:28,858
Nespala jsem celou noc.

480
00:25:28,860 --> 00:25:32,795
Zkoušela jsem najít smysl v lékářské
zprávě vyšetřovatele výbuchu,

481
00:25:32,797 --> 00:25:35,297
při kterém byl zabit
poddůstojník Chase.

482
00:25:35,299 --> 00:25:36,632
Proč ta "bezradnosť"?

483
00:25:36,634 --> 00:25:39,301
Protipěchotné miny,

484
00:25:39,303 --> 00:25:41,637
kladené Rusami v Afghanistánu,

485
00:25:41,639 --> 00:25:42,938
byli navržené tak, aby ničili,

486
00:25:42,940 --> 00:25:45,341
ne aby člověka vypařily.

487
00:25:45,343 --> 00:25:48,511
Musely by zanechať mnohem víc
poddůstojníkovy DNA,

488
00:25:48,513 --> 00:25:50,045
než jen kousky

489
00:25:50,047 --> 00:25:52,581
kostí a kůže.
Něco tady nesedí.

490
00:25:52,583 --> 00:25:54,950
Možná mám něco, čím
přispěji k řešení.

491
00:25:56,787 --> 00:25:58,921
Znovu se cítim jako osmák
na hodinách chemie.

492
00:25:58,923 --> 00:26:01,056
Já jsem měl výuku
organické chemie

493
00:26:01,058 --> 00:26:03,325
na místní univerzitě.

494
00:26:03,327 --> 00:26:06,328
Tak jako nošení
dívčích tenisek.

495
00:26:06,330 --> 00:26:08,898
Nicméně, toto je
malá ukázka výbuchu,

496
00:26:08,900 --> 00:26:11,133
obvyklý pro všechny
vojenské pozemní miny.

497
00:26:11,135 --> 00:26:14,670
Bezpečnost především.

498
00:26:14,672 --> 00:26:16,639
Pozor výbuch.

499
00:26:18,075 --> 00:26:20,709
Jak vidíte, vydává to
černý dým, ve formě oblaku.

500
00:26:20,711 --> 00:26:22,878
Ale Zackova kolegyně
Taylor, popsala

501
00:26:22,880 --> 00:26:25,014
následky výbuchu,
jako jasné bílé světlo.

502
00:26:25,016 --> 00:26:28,017
Tuší někdo z vás, co to znamená?

503
00:26:28,920 --> 00:26:31,787
Je čas doplnit naše
znalosti, drahoušku.

504
00:26:31,789 --> 00:26:34,590
Je to TATP.

505
00:26:34,592 --> 00:26:36,625
Je to často používaná chemikálie,

506
00:26:36,627 --> 00:26:38,561
v domácky vyrobených bombách.

507
00:26:38,563 --> 00:26:40,930
Druh používaný povstalcy a teroristy.

508
00:26:40,932 --> 00:26:42,498
Druh IED výbuchu

509
00:26:42,500 --> 00:26:44,466
sa více shoduje s důkazy,

510
00:26:44,468 --> 00:26:46,635
nalezenými na místě výbuchu.

511
00:26:46,637 --> 00:26:48,971
To stále nevysvětluje, co se
stalo se Zackovým tělem.

512
00:26:48,973 --> 00:26:51,040
Co když tam tělo nebylo?

513
00:26:52,176 --> 00:26:53,976
Podle mé teorie bylo přesunuto.

514
00:26:53,978 --> 00:26:56,145
V jistých kulturách, 
frakce rebelů vystavují

515
00:26:56,147 --> 00:26:57,546
mrtvoly jako ukázku síly.

516
00:26:57,548 --> 00:27:02,418
Tělo amerického vojáka je
velký důvod ke chvástání.

517
00:27:03,588 --> 00:27:07,056
Otázkou zůstává, kam ho přesunuli?

518
00:27:07,058 --> 00:27:09,225
Ahoj.

519
00:27:09,227 --> 00:27:11,227
Hledala jsem tě.

520
00:27:11,229 --> 00:27:12,828
Musel jsem chvilku na vzduch.

521
00:27:12,830 --> 00:27:14,697
Prý máme stopu na bundu.

522
00:27:14,699 --> 00:27:15,731
Velmi chabou.

523
00:27:15,733 --> 00:27:17,233
Len Bowers řekl, že ji koupil

524
00:27:17,235 --> 00:27:19,468
od dovozce koberců,
nějakého Hameeda.

525
00:27:19,470 --> 00:27:21,170
To je začátek.

526
00:27:21,172 --> 00:27:24,740
Je to malá jehla v kupě sena.
To je to.

527
00:27:24,742 --> 00:27:27,276
Udělal jsi co šlo, Chrisi.

528
00:27:27,278 --> 00:27:29,878
To nestačí.

529
00:27:29,880 --> 00:27:31,547
Myslím, že pan Chase měl pravdu.

530
00:27:31,549 --> 00:27:33,949
Měli jsme to nechat ležet.

531
00:27:33,951 --> 00:27:36,518
A co jeho žena?

532
00:27:36,520 --> 00:27:39,321
Ty bys nechtěl, aby tvá
rodina pokračovala v hledání?

533
00:27:39,323 --> 00:27:41,924
Ja už ani nevím,
co bych chtěl.

534
00:27:47,598 --> 00:27:50,833
Můj starší bratr, Cade...

535
00:27:50,835 --> 00:27:53,235
neviděl jsem ho
skoro 5 let.

536
00:27:53,237 --> 00:27:55,104
Byli jste si blízcí?

537
00:27:56,641 --> 00:27:58,040
Zbožňoval jsem ho.

538
00:27:58,042 --> 00:27:59,975
Byl to správný chlap.

539
00:27:59,977 --> 00:28:02,745
Viděl jsem se v něm.

540
00:28:02,747 --> 00:28:04,713
Měl všechny holky.

541
00:28:06,050 --> 00:28:08,951
V létě, kdy dovršil 21,

542
00:28:08,953 --> 00:28:12,221
mu zjistili bipolární poruchu.

543
00:28:12,223 --> 00:28:16,425
Nespal celý týden a potom
byl mimo několik dní.

544
00:28:19,630 --> 00:28:23,465
Před 4 roky se
neukázal na svátky.

545
00:28:25,269 --> 00:28:27,536
Uběhlo pár týdnů.

546
00:28:27,538 --> 00:28:29,838
Pak měsíců.

547
00:28:29,840 --> 00:28:31,940
Hledali jsme ho úplně všude.

548
00:28:31,942 --> 00:28:33,909
Útulky, nemocnice.

549
00:28:33,911 --> 00:28:35,911
Založili jsme nouzovou linku.

550
00:28:37,481 --> 00:28:39,648
Jsem policajt, Addie.
Živím se tím.

551
00:28:39,650 --> 00:28:42,718
Pátrám po lidech, řeším záhady.

552
00:28:42,720 --> 00:28:46,288
A nebyl jsem schopen pro bratra
udělat jedinnou prokletou věc.

553
00:28:46,290 --> 00:28:47,623
Je mi to líto.

554
00:28:52,330 --> 00:28:55,698
Brodyová našla podepsanou
lodní objednávku z přístavu.

555
00:28:55,700 --> 00:28:57,433
“Hameed Azizi.”

556
00:28:57,435 --> 00:28:59,301
Jdi na to.

557
00:29:17,788 --> 00:29:19,822
Hameed Azizi?

558
00:29:19,824 --> 00:29:20,889
Ano?

559
00:29:20,891 --> 00:29:22,358
NCIS!

560
00:29:22,360 --> 00:29:25,494
Ani jsem se nestačil protáhnout.

561
00:29:25,496 --> 00:29:27,629
To musí vždycky utíkat?

562
00:29:37,641 --> 00:29:39,908
Teď obvykle říkám: ruce vzhůru!

563
00:29:39,910 --> 00:29:42,077
Na hlavu.

564
00:29:46,117 --> 00:29:49,718
Myslel jsem, že jste z berňáku,
kvůli dovoznímu povolení.

565
00:29:49,720 --> 00:29:51,653
O povolení se budeme
zajímat později.

566
00:29:51,655 --> 00:29:54,757
Teď jsme tady, abychom si
promluvili o této bundě.

567
00:29:55,926 --> 00:29:57,826
Prodal jste ji tomuto muži.

568
00:29:57,828 --> 00:29:59,228
Jak jste se k ní dostali?

569
00:29:59,230 --> 00:30:00,996
V přístavu.

570
00:30:00,998 --> 00:30:02,998
Tady v New Orleans?

571
00:30:03,000 --> 00:30:05,367
V Karachi.

572
00:30:05,369 --> 00:30:08,804
Párkrát ročne tam
jsem kvůli prodeji koberců.

573
00:30:08,806 --> 00:30:11,774
Je tam chlapec, Sami...
pomáhá mi nakládat zboží.

574
00:30:11,776 --> 00:30:13,675
Nosil tu bundu.

575
00:30:13,677 --> 00:30:15,010
K čemu jste ji chtěl?

576
00:30:15,012 --> 00:30:16,678
Obchoduje se s tím

577
00:30:16,680 --> 00:30:18,213
a já jsem obchodník.

578
00:30:18,215 --> 00:30:21,683
Ten chlapec, Sami,
kde se k ní dostal?

579
00:30:21,685 --> 00:30:23,986
Ghazni.

580
00:30:23,988 --> 00:30:27,256
To je provincie asi 100 km
jižně od Daykundi,

581
00:30:27,258 --> 00:30:29,158
což je místo,
kde došlo k výbuchu.

582
00:30:29,160 --> 00:30:31,627
Mariňáci v Ghazni
chlapce našli.

583
00:30:31,629 --> 00:30:33,429
Právě ho přivezli.

584
00:30:38,202 --> 00:30:40,969
Agente Pride, vrchní velitel Blake Conner.

585
00:30:40,971 --> 00:30:44,072
Našli jsme dítě, které dělá
pomocné práce v přístavu.

586
00:30:47,111 --> 00:30:50,012
Ahoj Sami.

587
00:30:50,014 --> 00:30:52,448
Chci ti dát pár otázek.

588
00:30:53,751 --> 00:30:57,085
Sami...

589
00:30:57,087 --> 00:30:58,987
Vzpomínáš si na tuhle bundu?

590
00:31:01,358 --> 00:31:03,058
Řekneš mi, kde jsi ji vzal?

591
00:31:03,060 --> 00:31:06,829
V mé vesnici, když jsem
pracoval pro Mujahedy.

592
00:31:06,831 --> 00:31:08,831
Rebelové?

593
00:31:11,402 --> 00:31:13,001
To oni ti dali tu bundu?

594
00:31:14,805 --> 00:31:18,307
Zaplatil mi za to,
že jsem muži v díře donesl rýži a vodu.

595
00:31:19,643 --> 00:31:22,277
Tomu co jim opravoval mobily.

596
00:31:23,314 --> 00:31:24,947
Taz.

597
00:31:24,949 --> 00:31:27,349
To on mi dal tu bundu.

598
00:31:27,351 --> 00:31:29,618
Taz?

599
00:31:29,620 --> 00:31:33,255
Zack Chase může být stále naživu.

600
00:31:34,458 --> 00:31:37,159
Kdy naposledy jsi viděl
toho muže v díře?

601
00:31:37,161 --> 00:31:38,827
Před měsícem.

602
00:31:39,663 --> 00:31:41,864
Co na to říkáš, Kingu?

603
00:31:43,467 --> 00:31:46,468
Říkám, že jedeme do Afghanistánu.

604
00:31:53,077 --> 00:31:55,477
Jestli je Samiho informace správná,

605
00:31:55,479 --> 00:31:58,013
najdeme poddůstojníka Chase

606
00:31:58,015 --> 00:31:59,781
ukrytého někde

607
00:31:59,783 --> 00:32:01,850
v jihovýchodní časti vesnice.

608
00:32:01,852 --> 00:32:03,151
Můžeme začít.

609
00:32:03,153 --> 00:32:05,354
Pojďme na to.

610
00:32:19,303 --> 00:32:21,370
Určitě váš manžel nic nepotřebuje?

611
00:32:21,372 --> 00:32:23,372
Kávu, něco k jídlu?

612
00:32:23,374 --> 00:32:25,707
Ne, potřebuje býť venku.

613
00:32:25,709 --> 00:32:28,343
Být něčím zaměstnaný.

614
00:32:28,345 --> 00:32:30,846
Jeho způsob jak se s tím vyrovnat.

615
00:32:32,149 --> 00:32:34,049
Pamatuji si, když nám
poprvé zavolali

616
00:32:34,051 --> 00:32:36,852
o Zackovi... 
o výbuchu.

617
00:32:36,854 --> 00:32:38,921
Jsem si jen...

618
00:32:38,923 --> 00:32:41,823
jen sedla na pohovku a plakala.

619
00:32:43,360 --> 00:32:47,396
Marsh odešel do garáže,

620
00:32:47,398 --> 00:32:49,531
vyndal bednu s nářadím.

621
00:32:49,533 --> 00:32:52,868
Řekl, že musí vyměniť
těsnění v baterii.

622
00:32:55,239 --> 00:32:57,406
Kapala už celé měsíce.

623
00:32:57,408 --> 00:32:59,741
Každý máme způsob, jak to zvládnout.

624
00:32:59,743 --> 00:33:02,377
Ten jeho je být praktický.

625
00:33:02,379 --> 00:33:06,582
Pro mne byla tehdy
praktičnost nemožná.

626
00:34:03,474 --> 00:34:05,474
Příliš pozdě.

627
00:34:05,476 --> 00:34:07,643
Je pryč.

628
00:34:25,691 --> 00:34:28,792
Žádné známky krve nebo zápasu.

629
00:34:37,035 --> 00:34:39,235
Části mobilů.

630
00:34:43,709 --> 00:34:45,909
Sami se mýlil.

631
00:34:45,911 --> 00:34:47,944
Zack neopravoval mobily.

632
00:34:47,946 --> 00:34:49,980
Byl nucen vyrábět rozbušky.

633
00:34:49,982 --> 00:34:51,681
Povstalci se roky

634
00:34:51,683 --> 00:34:54,684
pokoušeli překonat naše rušičky.

635
00:34:54,686 --> 00:34:57,253
Pro pyrotechnika je to perfektní práce.

636
00:34:59,491 --> 00:35:01,625
Také proto byl takový klid,

637
00:35:01,627 --> 00:35:03,760
když Zacka zajali.

638
00:35:03,762 --> 00:35:06,496
Pyrotechnik byl jejich tajnou zbraní.

639
00:35:13,772 --> 00:35:15,972
Kingu.

640
00:35:18,043 --> 00:35:20,644
Musel počítat dny.

641
00:35:28,353 --> 00:35:32,422
Pokud ano, tak nebyl v matice moc dobrý.

642
00:35:39,097 --> 00:35:41,364
Dva řádky v součtu 97.

643
00:35:41,366 --> 00:35:42,766
Měl by to být trojnásobek.

644
00:35:42,768 --> 00:35:44,768
Chase zmizel skoro pred 9 měsíci.

645
00:35:44,770 --> 00:35:46,202
OK, dej mi chvilku.

646
00:35:46,204 --> 00:35:50,273
Když je přečteme odděleně,
dostaneme 31 a 66.

647
00:35:50,275 --> 00:35:52,776
Všimni si těch mezer.

648
00:35:52,778 --> 00:35:54,744
Jsou to souřadnice.

649
00:35:54,746 --> 00:35:58,381
Zeměpisná šírka se značí
znaménkem plus,

650
00:35:58,383 --> 00:36:00,016
to je horní řádek.

651
00:36:00,018 --> 00:36:01,985
Zeměpisná délka  mínusem,

652
00:36:01,987 --> 00:36:04,320
to je spodní řádek.

653
00:36:12,030 --> 00:36:15,331
31 zeměpisná šířka.

654
00:36:15,333 --> 00:36:18,334
66 zeměpisná délka.

655
00:36:18,336 --> 00:36:21,504
To je oblast Shu Buldak,
70 mil jižně odsuď.

656
00:36:21,506 --> 00:36:23,640
Máme to.
Poručíku.

657
00:36:23,642 --> 00:36:25,030
Honem.

658
00:36:25,310 --> 00:36:27,043
Startujeme!

659
00:37:52,164 --> 00:37:53,763
Zack Chase?

660
00:37:53,765 --> 00:37:55,064
Ano.

661
00:37:55,066 --> 00:37:56,633
Můžete chodit?
Jo.

662
00:38:03,141 --> 00:38:05,608
Nutili mě vyrobit rozbušku.

663
00:38:05,610 --> 00:38:06,910
Nemohl jsem.

664
00:38:06,912 --> 00:38:10,547
To bylo v době, kdy se bavili
o mém přesunu na místo,

665
00:38:10,549 --> 00:38:13,216
kam jsme předtím
ukládali munici.

666
00:38:13,218 --> 00:38:15,819
Znal jsem souřadnice,
vyškrábal jsem je do stěny.

667
00:38:17,689 --> 00:38:20,356
Něco uvnitř mě mi říkalo, ať se nevzdávám.

668
00:38:22,260 --> 00:38:24,594
Pomohl vám matčin talisman.

669
00:38:28,400 --> 00:38:29,566
Mami!

670
00:38:29,568 --> 00:38:31,701
Zacku.

671
00:38:38,677 --> 00:38:40,143
Zvláštní agente Pride.

672
00:38:44,416 --> 00:38:47,650
Téměř jsem se vzdal naděje,
že se nám vrátí.

673
00:38:48,653 --> 00:38:51,154
Ale vy ne.

674
00:38:51,156 --> 00:38:53,623
Děkuji.

675
00:38:57,128 --> 00:38:58,494
Tati!

676
00:39:09,074 --> 00:39:11,307
Můj chlapče.

677
00:39:17,082 --> 00:39:18,615
Kam letíš?

678
00:39:18,617 --> 00:39:20,783
Na Jackson Square,
poslechnout si pár koled.

679
00:39:20,785 --> 00:39:22,118
Co na to říst?

680
00:39:22,120 --> 00:39:24,988
Jsem zamilovaná do
“Malého bubeníka.”

681
00:39:24,990 --> 00:39:27,023
Na tom není nic špatného.

682
00:39:27,025 --> 00:39:28,324
Přidáš se ke mně?

683
00:39:28,326 --> 00:39:30,994
Časový posun zničil

684
00:39:30,996 --> 00:39:33,696
šanci na spánek, tak...

685
00:39:33,698 --> 00:39:35,765
se přidám.

686
00:39:35,767 --> 00:39:37,634
Christophere?

687
00:39:37,636 --> 00:39:40,670
Jen jděte.
Já musím něco dodělat.

688
00:39:40,672 --> 00:39:42,238
Dobrou noc Lasalle.

689
00:39:42,240 --> 00:39:44,073
Dobrou noc Brodyová.

690
00:39:44,075 --> 00:39:45,875
Potkáme se tam.

691
00:39:45,877 --> 00:39:47,210
Dobrá.

692
00:39:50,215 --> 00:39:51,681
Jsi v pořádku?

693
00:39:51,683 --> 00:39:53,116
Jo.

694
00:39:53,118 --> 00:39:55,885
řekl jsi mi, projdi všechny možnosti.

695
00:39:55,887 --> 00:39:59,389
Šel jsem na to špatně.

696
00:40:00,592 --> 00:40:03,326
Změnil si příjmení...
Cade Lambert.

697
00:40:03,328 --> 00:40:05,428
Matčino dívčí jméno.

698
00:40:08,566 --> 00:40:10,767
To vypadá jako příležitost.

699
00:40:14,873 --> 00:40:17,440
Když budeš potřebovat pomoc,
dej mi vědět.

700
00:40:17,442 --> 00:40:19,042
Díky Kingu.

701
00:40:24,716 --> 00:40:26,849
Veselé vánoce.

702
00:40:26,851 --> 00:40:29,585
Veselé vánoce.
Veselé vánoce.

703
00:40:29,587 --> 00:40:32,622
Veselé vánoce vám všem.

704
00:40:35,460 --> 00:40:37,994
Co tady děláš, Watkinsová?

705
00:40:37,996 --> 00:40:41,397
Jen kontroluji kamaráda.

706
00:40:41,399 --> 00:40:42,966
Je to štístko.

707
00:40:42,968 --> 00:40:44,801
To teda je.

708
00:40:45,937 --> 00:40:48,304
Vyhledání Zacka,

709
00:40:48,306 --> 00:40:50,807
dopravení ho domů,
k rodičům...

710
00:40:50,809 --> 00:40:52,475
Byl to úspěšný den.

711
00:40:52,477 --> 00:40:53,810
Ano.

712
00:40:53,812 --> 00:40:55,078
Bez tebe bychom to nezvládli.

713
00:40:55,080 --> 00:40:57,213
To byl kompliment?

714
00:40:57,215 --> 00:41:00,416
Můžu ho vzít zpět.
Je pozdě.

715
00:41:01,386 --> 00:41:04,153
Co tak zajít na Jackson Square.

716
00:41:04,155 --> 00:41:05,888
a poslouchat koledy?

717
00:41:05,890 --> 00:41:09,325
Jsi si jistý? Nechci zničit tvou mrzutost.

718
00:41:09,453 --> 00:41:12,362
Jdeme na to.

719
00:41:12,364 --> 00:41:14,736
A pak možná ještě
stihneme půlnoční představení

720
00:41:14,737 --> 00:41:16,302
"Život je krásný."

721
00:41:16,304 --> 00:41:17,737
Nepokoušej štěstí.

722
00:41:17,739 --> 00:41:19,171
V pořádku, Lasalle.

723
00:41:22,482 --> 00:41:28,982
původní překlad  www.ncis-fan.sk
do češtiny převedl: speedyMPS
== www.NCIS.cz ==

