﻿1
00:00:24,970 --> 00:00:27,571
Ztrácíš dech,
Christophere.

2
00:00:27,573 --> 00:00:29,105
Snažím se držet krok.

3
00:00:29,507 --> 00:00:30,340
Netrap se.

4
00:00:30,542 --> 00:00:32,142
Chodila jsem tančit 4 noci týdně

5
00:00:32,144 --> 00:00:35,545
než jsem si loni utrhla meniscus.

6
00:00:35,547 --> 00:00:37,280
Jak jsi to zvládala?

7
00:00:37,282 --> 00:00:38,815
Protančit 4 noci týdně...

8
00:00:40,252 --> 00:00:43,186
Skvělé!

9
00:00:43,188 --> 00:00:45,622
To bylo báječné!

10
00:00:47,459 --> 00:00:50,994
Kdo je další?
Pride...

11
00:00:52,264 --> 00:00:53,730
Už dávno vím,

12
00:00:53,732 --> 00:00:55,932
že mé nohy neudrží krok

13
00:00:55,934 --> 00:00:57,467
s těmi tvými, Loretto.

14
00:00:57,469 --> 00:00:58,802
Slyším tě.

15
00:00:58,804 --> 00:01:00,971
Mláděži! Přidejte se ke mně.

16
00:01:00,973 --> 00:01:03,373
Mládež jako EMD, tedy...

17
00:01:03,375 --> 00:01:04,674
To je EDM, pane.

18
00:01:04,676 --> 00:01:06,509
Ať se to nazývá jak chce,

19
00:01:06,511 --> 00:01:07,911
mě nepřesvědčíte,

20
00:01:07,913 --> 00:01:09,779
že laptop je hudební nástroj.

21
00:01:09,781 --> 00:01:10,914
Souhlasím.
Opravdu?

22
00:01:10,916 --> 00:01:12,515
Sebastiane...
Dost řečí....

23
00:01:12,517 --> 00:01:14,884
Víte, dávám si..., no...
právě si dávám pohov

24
00:01:14,886 --> 00:01:16,086
od  funku

25
00:01:16,088 --> 00:01:17,454
ledaže by to byla duše
funku, víte,

26
00:01:17,456 --> 00:01:18,622
jako Isley
Brothers nebo...

27
00:01:18,624 --> 00:01:19,656
Pomoc, pomoc...
pomozte mi někdo.

28
00:01:19,658 --> 00:01:22,125
Nedám se zastrašit.

29
00:01:22,127 --> 00:01:25,929
Nepřestanu, dokud
nenajdu admirála

30
00:01:25,931 --> 00:01:27,130
ochotného provětrat své....

31
00:01:27,132 --> 00:01:30,200
Admirála?!
Whoa, Loretto!

32
00:01:30,202 --> 00:01:31,906
Paní Loretta a tančit s
námořnickou šarží?

33
00:01:31,907 --> 00:01:33,005
Tak to si nenechám ujít.

34
00:01:33,029 --> 00:01:34,475
Jsem vám v patách.

35
00:01:34,476 --> 00:01:37,411
Možná zahrají “Between the Sheets”.

36
00:01:37,413 --> 00:01:39,279
Vypadá skvěle, že?

37
00:01:40,115 --> 00:01:41,682
Věrný obraz své matky.

38
00:01:41,684 --> 00:01:43,016
Chceš, abych to vzal?

39
00:01:43,018 --> 00:01:44,251
Dám to zpátky ke stolu.

40
00:01:44,253 --> 00:01:45,585
Děkuji.

41
00:01:49,058 --> 00:01:52,259
Jako pravý jižanský gentleman,
slečno Laurel.

42
00:01:52,261 --> 00:01:54,961
Díky tobě.

43
00:01:54,963 --> 00:01:56,630
Jsem ráda, že jsi mu dal
druhou ša...

44
00:02:21,757 --> 00:02:23,556
Pojď. Jen pojď.

45
00:02:23,557 --> 00:02:25,357
Tudy. To je v pořádku.

46
00:02:26,357 --> 00:02:28,157
Tudy. To je v pořádku.

47
00:02:28,181 --> 00:02:30,055
Kingu!

48
00:02:32,423 --> 00:02:34,305
Laurel!

49
00:02:37,811 --> 00:02:39,611
Laurel!

50
00:02:43,827 --> 00:02:45,026
Laurel?

51
00:02:45,028 --> 00:02:46,494
Ach, můj bože.

52
00:02:46,496 --> 00:02:47,829
Ach, můj bože.
Dítě...

53
00:02:47,831 --> 00:02:48,963
Je skutečně zraněný.

54
00:02:48,965 --> 00:02:50,999
Nevím, co...

55
00:02:51,001 --> 00:02:52,834
Tati... tati, je zraněný.

56
00:02:52,836 --> 00:02:54,269
Nevím,
nevím odkud

57
00:02:54,271 --> 00:02:56,204
je ta krev.
To je v pořádku. Pusť.

58
00:02:56,206 --> 00:02:58,273
Já...Já... nemůžu, já nevím...
To je v pořádku.

59
00:02:58,275 --> 00:02:59,941
Nevím, co mám dělat.
Laurel, poslouchej.

60
00:02:59,943 --> 00:03:01,809
Já ne...nemůžu...
Musíš pustit.

61
00:03:01,811 --> 00:03:03,511
Ach, můj bože. Ach, můj bože.
Ach, můj bože.

62
00:03:03,513 --> 00:03:04,693
Ach, můj bože. Ach, můj bože.

63
00:03:04,694 --> 00:03:07,114
NCIS: New Orleans 1x11
"NÁVNADA"   (Baitfish)    6.1.2015

64
00:03:11,433 --> 00:03:13,697
www.NCIS.cz

65
00:03:25,702 --> 00:03:27,735
Je stále na sále,
ale měl byste vědět,

66
00:03:27,737 --> 00:03:29,804
že utrpěl krvácení IV třídy.

67
00:03:29,806 --> 00:03:31,572
Ztratil 40% krve.

68
00:03:31,574 --> 00:03:35,043
To znamená, že jsme
zvládli vnější krvácení,

69
00:03:35,045 --> 00:03:37,345
ale zhmožděniny
utrpěné při výbuchu

70
00:03:37,347 --> 00:03:39,181
způsobily rozsáhlé
vnitřní krvácení.

71
00:03:40,083 --> 00:03:41,549
Děláte vše, co je ve vašich silách

72
00:03:41,551 --> 00:03:42,750
abyste ho stabilizovali, že?

73
00:03:42,752 --> 00:03:44,118
Ano, děláme.

74
00:03:44,120 --> 00:03:46,287
Orion vypadá jako bojovníkem.

75
00:03:46,823 --> 00:03:48,456
Dáme vám oboum vědět.

76
00:03:48,458 --> 00:03:50,658
Děkuji, doktorko.

77
00:03:50,660 --> 00:03:53,895
Tati, jen...
jen mi řekni že nezemře.

78
00:03:55,432 --> 00:03:58,333
Nezemře.

79
00:03:58,335 --> 00:03:59,734
Přála bych si, aspoň pro teď ,

80
00:03:59,736 --> 00:04:01,636
abys byl lepší lhář.

81
00:04:03,540 --> 00:04:05,206
Už jsi volala Orionově rodině?

82
00:04:05,742 --> 00:04:08,576
Jdi na to.

83
00:04:18,300 --> 00:04:20,300
sms: Bomba potvrzena. 2 mrtví,
Modlitby za Oriona. Cítíme s Laurel.

84
00:04:23,493 --> 00:04:25,360
Díky, že jsi ni zaběhl 
do márnice pro nářadí.

85
00:04:25,362 --> 00:04:26,961
Jak to zvládáte?

86
00:04:26,963 --> 00:04:28,596
Myslím, že se cítíme
dost otřeseni,

87
00:04:28,598 --> 00:04:31,132
přesto velice šťastni.

88
00:04:33,236 --> 00:04:35,303
Kde byste rádi začali?

89
00:04:38,274 --> 00:04:40,942
Jak by řekl Pride:

90
00:04:40,944 --> 00:04:43,745
"Projděme si, co zatím máme."
Jo.

91
00:04:43,747 --> 00:04:45,413
Oběti jsou Herbert Walker

92
00:04:45,415 --> 00:04:47,515
a Allison Lacroixová.

93
00:04:49,252 --> 00:04:53,154
U pana Walkera se zdá, že
přední krční tepnu

94
00:04:53,156 --> 00:04:56,124
má přeťatu kusem
létícího šrapnelu.

95
00:04:57,460 --> 00:05:00,795
Paní Lacroixová má četné
řezné rány na hrudníku.

96
00:05:02,132 --> 00:05:04,432
Walker pracoval na
úřadu plánování města.

97
00:05:04,434 --> 00:05:05,833
Lacroixová byla manželkou

98
00:05:05,835 --> 00:05:07,935
námořního kapitána
Patricka Lacroixe.

99
00:05:07,937 --> 00:05:09,937
Mám svědky,
co viděli oba

100
00:05:09,939 --> 00:05:12,473
ve stejném místě  jako Oriona
v okamžik výbuchu.

101
00:05:12,475 --> 00:05:14,575
Podle mapy místa to je někde

102
00:05:14,577 --> 00:05:17,412
v blízkosti stolů 14, 15 nebo 17.

103
00:05:17,414 --> 00:05:19,113
Dále, stůl 14 byl sponzorován

104
00:05:19,115 --> 00:05:21,416
New Orleanským úřadem
vnitřní bezpečnost.

105
00:05:21,418 --> 00:05:24,485
Stůl 15 byl "Fendera a Cohena",
obhájců z Obrany,

106
00:05:24,487 --> 00:05:26,888
a u stolu 17 skupina velitelů námořnictva.

107
00:05:26,890 --> 00:05:29,123
To, co potřebujeme...
druh a

108
00:05:29,125 --> 00:05:30,591
přesné umístění bomby.

109
00:05:30,593 --> 00:05:32,960
Kvanta kamer. Budu mít záběry.

110
00:05:32,962 --> 00:05:34,796
Při pitvě budu zřejmě schopna

111
00:05:34,798 --> 00:05:36,397
vytáhnout chemické stopy

112
00:05:36,399 --> 00:05:38,699
ze šrapnelu. Vidíš tohle?

113
00:05:38,701 --> 00:05:40,201
Hádám, že to je součást detonátoru.

114
00:05:40,203 --> 00:05:41,602
Pokud mi jich dáte víc,

115
00:05:41,604 --> 00:05:42,804
bych mohl ho rekonstruovat.

116
00:05:42,806 --> 00:05:44,205
A pokud jde o podezřelé,

117
00:05:44,207 --> 00:05:46,140
všichni jsme museli projít
prověrkou než jsme se sem dostali.

118
00:05:46,142 --> 00:05:48,743
Bomber ji musel nějak obejít
aby sem dostal to zařízení.

119
00:05:48,745 --> 00:05:50,011
Někdo ze zaměstnanců?

120
00:05:50,013 --> 00:05:51,479
Catering, květináři...

121
00:05:51,481 --> 00:05:53,047
budu mít seznam každého,
kdo tady pracoval.

122
00:05:53,049 --> 00:05:55,516
OK.

123
00:05:55,518 --> 00:05:57,151
Pojďme dělat svou práci.

124
00:05:59,489 --> 00:06:00,988
<i> Brouzdal jsem po webu, </i>

125
00:06:00,990 --> 00:06:02,223
<i> sledoval všechno to </i>
<i> tlachání, </i>

126
00:06:02,225 --> 00:06:03,458
a tento zvuk ticha

127
00:06:03,460 --> 00:06:04,959
mi vyvolává migrénu.

128
00:06:04,961 --> 00:06:06,761
Nikdo ze zástupů teroristů

129
00:06:06,763 --> 00:06:09,130
by si nevzal na triko
nechat to tady vybuchnout.

130
00:06:09,132 --> 00:06:11,232
Hele, oceňuji jakou
tady máš honičku, Pattone,

131
00:06:11,234 --> 00:06:13,601
ale nic nenasvědčuje
na nutnost projít web.

132
00:06:13,603 --> 00:06:15,570
Jako - mě to zajímá.
Buď tady budu nápomocný,

133
00:06:15,572 --> 00:06:18,873
nebo budu doma
chytat blbiny z QVC. (=TVshop)

134
00:06:18,875 --> 00:06:20,274
Promiň.

135
00:06:20,276 --> 00:06:23,010
Čistě hypoteticky.

136
00:06:23,012 --> 00:06:24,779
Sem s tím, Brodyová.

137
00:06:24,781 --> 00:06:27,849
Nech mě projít DeepWeb ,
kde je plno takových šíleností.

138
00:06:27,851 --> 00:06:31,018
OK. Ze 62 členů personálu

139
00:06:31,020 --> 00:06:33,521
pouze 56

140
00:06:33,523 --> 00:06:35,690
prošlo osobní prověrkou.
Z těch 6ti, co ne..

141
00:06:35,692 --> 00:06:39,460
jen jeden je od výbuchu stále nezvěstný.
Číšník.

142
00:06:39,462 --> 00:06:40,895
OK, sem s jeho jménem.

143
00:06:40,897 --> 00:06:42,363
Bertrand Willis.

144
00:06:42,365 --> 00:06:45,032
Dobře.

145
00:06:45,034 --> 00:06:47,168
Bertrand Willis.

146
00:06:47,170 --> 00:06:49,070
V jaké databázi to hledáš jeho jméno?

147
00:06:49,072 --> 00:06:51,005
Vytvořil jsem způsob, jak

148
00:06:51,007 --> 00:06:52,673
sloučit obecnou, federální, státní a

149
00:06:52,675 --> 00:06:54,575
i mezinárodní databázi zločinců.

150
00:06:54,877 --> 00:06:58,078
A chci vědět, jak si to udělal??

151
00:06:58,480 --> 00:07:01,748
Ty určitě ne...

152
00:07:02,685 --> 00:07:06,186
Ať děláte cokoli, odložte to.

153
00:07:06,188 --> 00:07:08,889
Faninka kapely
natáčela jejich výstup

154
00:07:08,891 --> 00:07:11,692
a zachytila přesné místo výbuchu.
Kde to bylo?

155
00:07:11,694 --> 00:07:14,161
<i> Patton digitalizoval </i>
<i> stopáž.</i>

156
00:07:14,163 --> 00:07:17,865
Záznam zachycuje stůl nejbližší
k místu, kde vybuchla bomba.

157
00:07:18,067 --> 00:07:20,534
A co teda mám sledovat?

158
00:07:20,600 --> 00:07:22,766
Sleduj 7:12 p.m.

159
00:07:23,304 --> 00:07:25,071
Oriona?

160
00:07:25,241 --> 00:07:26,740
Mírně jsme se zmýlili

161
00:07:26,742 --> 00:07:29,143
v našem původním odhadu
polohy bomby.

162
00:07:29,145 --> 00:07:33,013
Stůl 19, židle 8.

163
00:07:33,015 --> 00:07:35,516
Byli jsme u stolu 19.

164
00:07:35,518 --> 00:07:37,418
A tys byl židle 8.

165
00:07:47,083 --> 00:07:50,185
Bertrand Willis -
to je jméno chybějícího číšníka?

166
00:07:50,387 --> 00:07:51,719
Jo. Zní ti povědomě?

167
00:07:51,721 --> 00:07:53,321
To mi nic neříká.

168
00:07:53,323 --> 00:07:54,822
Prošli jsme naše složky NCIS.

169
00:07:54,824 --> 00:07:56,524
Není v žádném z našich případů.

170
00:07:56,526 --> 00:07:58,793
Má civilní záznam - opilství
a výtržnictví,

171
00:07:58,795 --> 00:08:00,495
porušování soukromí

172
00:08:00,497 --> 00:08:02,230
Patton..... Ano?

173
00:08:02,232 --> 00:08:04,866
Kingu, zajistím ti
osobní ochranku.

174
00:08:04,868 --> 00:08:06,768
Hele, někdo se tě pokusil
už jednou zabít.

175
00:08:06,770 --> 00:08:08,102
Může to zkusit znovu.

176
00:08:08,104 --> 00:08:09,837
Zajisti sem ochranku pro Laurel.

177
00:08:09,839 --> 00:08:11,572
Ale já nejsem ten,

178
00:08:11,574 --> 00:08:14,142
kdo jen tak stáhne kalhoty.

179
00:08:14,144 --> 00:08:15,309
Díky, Pattone.

180
00:08:15,311 --> 00:08:17,745
Mám ho.
Bertrand Willis přes den pracuje

181
00:08:17,747 --> 00:08:19,847
v opravně "Chef Menteur".

182
00:08:19,849 --> 00:08:22,016
Zavoláme ti, až bude v poutech.

183
00:08:22,018 --> 00:08:24,285
<i> Přemýšlím o bombě </i>
<i> a její částech </i>

184
00:08:24,287 --> 00:08:26,020
Detonator,
spouštěč.

185
00:08:26,022 --> 00:08:27,555
Šrapnel.

186
00:08:27,557 --> 00:08:30,525
Jsem si celkem jistý, že tohle děťátko
pochází z detonátoru.

187
00:08:30,527 --> 00:08:32,960
Mobilní telefon?
To je můj nejlepší odhad,

188
00:08:32,962 --> 00:08:34,962
ale sotva se mám čeho chytit.

189
00:08:34,964 --> 00:08:37,165
Kde jste sakra všichni, co ?!

190
00:08:37,167 --> 00:08:40,468
Sebastiane, křičet na
důkazy nepomůže.

191
00:08:40,470 --> 00:08:42,770
Sorry. Mě to ubíjí.

192
00:08:42,772 --> 00:08:45,072
A nás ne?
Pokud jde o spouštěč,

193
00:08:45,074 --> 00:08:47,074
otestoval jsem ty kovové
kousky od vás.

194
00:08:47,076 --> 00:08:49,577
Trávníkové hnojivo a nafta.

195
00:08:49,579 --> 00:08:50,978
Jedná se o surovou směs

196
00:08:50,980 --> 00:08:53,347
Pojmenoval jsem to:
"Big Joe'S Garage koktejl."

197
00:08:53,349 --> 00:08:54,916
To znamená, že ho mohl
namíchat průměrný Joe

198
00:08:54,918 --> 00:08:57,251
milující péči o trávník
a silná auta.

199
00:08:57,253 --> 00:08:58,886
A ještě ke šrapnelu.

200
00:08:58,888 --> 00:09:02,190
Teď jsem vytáhla sérii
malých kovových střepin,

201
00:09:02,192 --> 00:09:04,425
zřejmě z obalu bomby.

202
00:09:04,427 --> 00:09:07,962
Mám na mysli friťák.

203
00:09:07,964 --> 00:09:12,300
A pak... jsou tam tyto.

204
00:09:13,136 --> 00:09:15,770
Pojďte k taťkovi.

205
00:09:20,176 --> 00:09:22,443
Zbytky ztuhlé mastnoty,

206
00:09:22,445 --> 00:09:24,178
kompozit kulovité chromové oceli.

207
00:09:24,180 --> 00:09:26,113
Kuličková ložiska.

208
00:09:26,115 --> 00:09:28,149
Dobře, rozbuška neznámá.

209
00:09:28,151 --> 00:09:30,485
Spouštěč humpolácký.

210
00:09:30,487 --> 00:09:32,320
Šrapnel identifikován.

211
00:09:32,322 --> 00:09:33,754
"Obraz je v rámu".

212
00:09:33,756 --> 00:09:36,357
Pojďme zjistit malíře.

213
00:09:44,300 --> 00:09:45,833
Bertrand Willis.
Yello. (=Hallo)

214
00:09:45,835 --> 00:09:47,368
Agenti Lasalle
a Brodyová.

215
00:09:47,370 --> 00:09:49,937
Co pro vás mohu udělat?

216
00:09:49,939 --> 00:09:52,840
Můžete se otočit zadkem a doufat,
že máte tenká zápěstí.

217
00:09:52,842 --> 00:09:54,942
Co to sakra ?!
No co asi?

218
00:09:54,944 --> 00:09:56,978
Jde o občerstvení,
které jste podával minulou noc.

219
00:09:56,980 --> 00:09:59,146
Slavnost námořnictva v City Parku.

220
00:09:59,148 --> 00:10:00,448
To je tam co bouchla bomba.

221
00:10:00,450 --> 00:10:01,482
Odkud jste zmizel.

222
00:10:01,484 --> 00:10:02,984
Sakra, to snad nikdy neskončí...

223
00:10:02,986 --> 00:10:05,887
Hele, před šesti týdny mi
byla zcizena peněženka.

224
00:10:05,889 --> 00:10:08,556
Kreditní karty.
Někdo mě pumpnul

225
00:10:08,558 --> 00:10:10,358
o tisíce dolarů.

226
00:10:10,360 --> 00:10:11,526
Nějaký důkaz toho příběhu?

227
00:10:11,528 --> 00:10:13,227
Jistě. Zavolejte si na
správu mé kreditky.

228
00:10:13,229 --> 00:10:15,530
Visel jsem s nima
na telefonu několik hodin.

229
00:10:15,532 --> 00:10:17,732
Hele, v životě jsem nikoho nezajišťoval.

230
00:10:17,734 --> 00:10:20,668
A pokud jde o City Park,
o to se nestarám,

231
00:10:20,670 --> 00:10:23,237
a ani trávu nemusím.

232
00:10:23,239 --> 00:10:24,639
Správa kreditky potvrzuje

233
00:10:24,641 --> 00:10:26,440
příběh Bertranda Willise.

234
00:10:26,442 --> 00:10:28,409
Máme dva svědky,
kteří ho viděli  na "Cooter Brown'S"

235
00:10:28,411 --> 00:10:29,977
po celou dobu slavnosti.

236
00:10:29,979 --> 00:10:32,613
"Dvojitý P" přináší info.

237
00:10:32,615 --> 00:10:34,615
Zaznamenejte si -
hacker se vždy hodí...

238
00:10:34,617 --> 00:10:36,584
K věcem z jeho peněženky,

239
00:10:36,586 --> 00:10:39,487
Bertrand'ův řidičák
a jeho SSN byly zneužity.

240
00:10:39,489 --> 00:10:42,089
Tak byl náš bomber schopen
vyplnit I-9,

241
00:10:42,091 --> 00:10:44,959
projít prověrkou
a získat přístup na slavnost.

242
00:10:44,961 --> 00:10:48,195
Takže by to mohl být kdokoliv
z případů Prida u NCIS.

243
00:10:49,566 --> 00:10:52,300
Spojení hledejte v mé minulosti u NCIS.

244
00:10:55,939 --> 00:10:57,405
Ahoj, jak se daří klukovi?

245
00:10:57,407 --> 00:10:58,573
Je po operaci.

246
00:10:58,575 --> 00:11:00,041
Je v  kritickém stavu, ale stabilní.

247
00:11:00,043 --> 00:11:01,609
Jeho rodina přilétá.

248
00:11:03,913 --> 00:11:05,947
Loretta mi poslala info o bombě.

249
00:11:05,949 --> 00:11:08,316
Je tam podpis.

250
00:11:08,318 --> 00:11:10,484
Broussardův Syndikát.

251
00:11:10,686 --> 00:11:11,652
Broussardovi?

252
00:11:11,654 --> 00:11:13,053
Vždyť zanikly.

253
00:11:13,055 --> 00:11:16,857
Protože jsem je před
dvěma desítkami let sejmul.

254
00:11:16,859 --> 00:11:18,626
Letmý kus historie New Orleans.

255
00:11:18,628 --> 00:11:22,396
Z kraje '80 let, největší mafián ve městě

256
00:11:22,398 --> 00:11:24,932
chlápek jménem Carlos Marcello.

257
00:11:24,934 --> 00:11:27,434
Byl zabásnutý za vydírání.

258
00:11:27,436 --> 00:11:28,903
Náhle vznikla prázdnota v tom,

259
00:11:28,905 --> 00:11:30,738
získá kontrolu nad
hloubokou temnotou

260
00:11:30,740 --> 00:11:32,373
přicházející "do" i "z" města.

261
00:11:32,375 --> 00:11:35,910
Broussardův Syndikát prázdnotu zaplnil.

262
00:11:35,912 --> 00:11:39,980
Divoce územní, nebáli se
ukazovat svaly.

263
00:11:39,982 --> 00:11:43,951
Ovládly drogy,
zbraně, padělky.

264
00:11:43,953 --> 00:11:45,753
Prostě zlí chlápci.

265
00:11:45,755 --> 00:11:48,255
Můj poslední úkol v úřadu šerifa

266
00:11:48,257 --> 00:11:50,090
byl vypořádat se s Broussardy.

267
00:11:50,092 --> 00:11:53,794
V první den přelíčení
před mým okrskem vybuchla bomba.

268
00:11:53,796 --> 00:11:56,096
Hnojivo a nafta, kuličková ložiska...

269
00:11:56,098 --> 00:11:57,565
Zabalené ve fritéze.

270
00:11:57,567 --> 00:11:59,533
Měli mě zastrašit.

271
00:11:59,535 --> 00:12:01,735
Vyvolali přesně opačný efekt.

272
00:12:03,139 --> 00:12:05,472
Všichni dospělí na obrázku jsou

273
00:12:05,474 --> 00:12:06,874
buď v base nebo mrtví.

274
00:12:06,876 --> 00:12:10,945
Pochodeň byla předána

275
00:12:10,947 --> 00:12:12,613
nové generaci.

276
00:12:12,615 --> 00:12:13,848
Sasha.

277
00:12:13,850 --> 00:12:15,583
Ashley.

278
00:12:15,585 --> 00:12:16,550
Michael.

279
00:12:16,552 --> 00:12:17,552
Dante.

280
00:12:17,553 --> 00:12:18,586
Frank.

281
00:12:18,588 --> 00:12:20,087
Říkám vám,

282
00:12:20,089 --> 00:12:24,158
někdo z nich za tím vším stojí.

283
00:12:24,160 --> 00:12:27,595
Vše, co potřebujete vědět...

284
00:12:27,597 --> 00:12:28,996
je uvnitř.

285
00:12:32,134 --> 00:12:34,802
Kingu, kam jdeš?

286
00:12:34,804 --> 00:12:37,004
Za starým přítelem.

287
00:12:58,194 --> 00:12:59,860
Šerif Pride.

288
00:12:59,862 --> 00:13:02,897
Nejsem šerifem už dlouho.

289
00:13:02,899 --> 00:13:04,798
Promluvme si, návnado.

290
00:13:04,800 --> 00:13:08,269
Nebyl jsem "návnadou" už dlouho.

291
00:13:08,271 --> 00:13:09,603
Dej si pauzu.

292
00:13:09,605 --> 00:13:11,538
Mám fofr.

293
00:13:11,540 --> 00:13:14,441
Všechny objednávky jsou
do odvolání zastaveny!

294
00:13:14,443 --> 00:13:15,943
Teď už  máš volno.

295
00:13:15,945 --> 00:13:17,912
Jen proto, že jsem na seznamu

296
00:13:17,914 --> 00:13:19,680
ti nedává právo mě komandovat.

297
00:13:19,682 --> 00:13:21,548
Byl jsem rehabilitován.

298
00:13:21,550 --> 00:13:23,617
Už nepiju ani neberu drogy.

299
00:13:23,619 --> 00:13:25,619
Skutečně,

300
00:13:25,621 --> 00:13:27,554
Hele, čistý a střízlivý.

301
00:13:27,556 --> 00:13:29,890
No skvěle. Bomba v City Park.

302
00:13:29,892 --> 00:13:32,259
Nese značku tvých starých šéfů.

303
00:13:32,261 --> 00:13:33,394
Nic nevím.

304
00:13:33,396 --> 00:13:34,795
Ano, víš..
Nevím.

305
00:13:34,797 --> 00:13:36,196
Přísahám. Čestné slovo.

306
00:13:36,198 --> 00:13:38,132
Mám ho brát vážně?

307
00:13:38,134 --> 00:13:39,633
Pojď sem.

308
00:13:39,635 --> 00:13:41,035
Sasha,

309
00:13:41,037 --> 00:13:42,403
Ashley, Michael, Dante, Frank.

310
00:13:42,405 --> 00:13:43,537
Kdo z nich to je?

311
00:13:43,539 --> 00:13:45,572
Řekl jsem ti, že nevím.

312
00:13:45,574 --> 00:13:47,541
Už jednou jsem tě sejmul.

313
00:13:47,543 --> 00:13:50,244
Vsadím poslední dolar,
že když se trochu rozhlédnu,

314
00:13:50,246 --> 00:13:52,179
najdu důvod poslat tě zpátky.

315
00:13:53,516 --> 00:13:54,748
Takže, kdo z nich?

316
00:13:54,750 --> 00:13:58,285
Sasha, Ashley, Michael,
Dante, Frank.

317
00:14:10,032 --> 00:14:13,200
Dante mi asi před měsícem volal
s žádostí o pomoc

318
00:14:13,202 --> 00:14:15,669
se získáním falešné identity.
Předpokládal jsem,

319
00:14:15,671 --> 00:14:17,538
že chce něco propašovat.

320
00:14:17,540 --> 00:14:20,074
Číslo ze kterého volal, napiš ho.

321
00:14:20,076 --> 00:14:22,476
Takových čísel jsou kolem tucty.

322
00:14:22,478 --> 00:14:23,811
Není idiot.

323
00:14:23,813 --> 00:14:27,314
To je diskutabilní.
Napiš ho.

324
00:14:31,454 --> 00:14:34,521
Ochráníte mě, že jo?

325
00:14:34,523 --> 00:14:36,457
Taková výsada? Dávno je pryč.

326
00:14:36,459 --> 00:14:38,359
Nerozumíte mi!

327
00:14:38,361 --> 00:14:41,528
Pokud se mu to donese,
Dante mě zabije.

328
00:14:41,530 --> 00:14:44,331
Raději doufej, že ho najdu dřív.

329
00:14:44,333 --> 00:14:46,967
Když uslyšíš o Dantem,
budu první komu zavoláš.

330
00:14:46,969 --> 00:14:49,036
To není jen o drogách
nebo o bombách.

331
00:14:49,038 --> 00:14:51,638
On se snaží spojit s gangy...

332
00:14:51,640 --> 00:14:53,707
povolat do zbraně.

333
00:14:53,709 --> 00:14:58,212
Dante, chce dát
syndikát zase dohromady.

334
00:14:58,214 --> 00:14:59,413
To se nestane.

335
00:14:59,415 --> 00:15:02,016
Ne v mém městě.

336
00:15:11,517 --> 00:15:13,078
Dante Broussard.

337
00:15:13,523 --> 00:15:14,523
Uvnitř nebo mimo Rayburnu

338
00:15:14,524 --> 00:15:15,623
za posledních pět let.

339
00:15:15,625 --> 00:15:17,158
Malichernosti.

340
00:15:17,159 --> 00:15:19,260
Vloupání, útok.

341
00:15:19,262 --> 00:15:21,895
Ale v posledních šesti měsících,
mí staří přátelé z JPSO potvrzují,

342
00:15:21,897 --> 00:15:23,831
že se snaží chovat čistě.

343
00:15:23,833 --> 00:15:25,432
Potvrzuje kdo?

344
00:15:27,370 --> 00:15:28,936
Přítel, kterého jsi navštívil?

345
00:15:28,938 --> 00:15:32,339
Nepředbíhej, to není důležité.

346
00:15:32,341 --> 00:15:35,643
Dobře, ale stejně jako vždy,

347
00:15:35,645 --> 00:15:37,878
čím víc vím,
tím víc mohu pomoct.

348
00:15:37,880 --> 00:15:39,780
Mějte se na pozoru před Dantem.
Zatím nic.

349
00:15:39,782 --> 00:15:41,815
Patton pracuje na údajích
co jsi mu dal,

350
00:15:41,817 --> 00:15:43,050
ale je pravděpodobné,že......

351
00:15:43,052 --> 00:15:44,785
Burner?
Jo.

352
00:15:44,787 --> 00:15:46,253
Musíme začít vyvíjet tlak

353
00:15:46,255 --> 00:15:47,921
na ostatní Broussardovy děti.

354
00:15:48,223 --> 00:15:49,656
Ashley Broussardová je mrtvá.

355
00:15:49,658 --> 00:15:51,692
Lodní nehoda v 2011.

356
00:15:51,694 --> 00:15:53,994
Michael, ve vězení v Laosu.

357
00:15:53,996 --> 00:15:55,929
Laos?
Něco s pornem.

358
00:15:55,931 --> 00:15:58,832
Viděl jsem fotky, kvůli kterým
budu potřebovat litry čistidla

359
00:15:58,834 --> 00:16:00,567
k vymytí své paměti.

360
00:16:01,537 --> 00:16:03,170
Co Frank a Sasha?

361
00:16:03,172 --> 00:16:04,504
Jdou ve stopách druhých,

362
00:16:04,506 --> 00:16:06,173
Frank je teď chvilku venku

363
00:16:06,175 --> 00:16:09,242
po 15ti měsících vězení
za krádež auta.

364
00:16:09,244 --> 00:16:11,478
Známe jeho poslední bydliště.

365
00:16:11,480 --> 00:16:13,046
A pracovní adresu,

366
00:16:13,048 --> 00:16:14,648
sklad v Harahanu.

367
00:16:14,650 --> 00:16:16,416
A Sasha?

368
00:16:16,418 --> 00:16:18,418
Sasha ti ušetří problémy,

369
00:16:18,420 --> 00:16:20,821
ta už s nima nechce nic mít.

370
00:16:20,823 --> 00:16:22,856
Řekla bych, že

371
00:16:22,858 --> 00:16:24,658
je milé tě zase vidět,
Dwayne,

372
00:16:24,660 --> 00:16:28,762
ale vzhledem k okolnostem
pochybuji, že bys souhlasil.

373
00:16:30,699 --> 00:16:35,202
Má rodina,....

374
00:16:35,204 --> 00:16:37,738
mi zničila život ještě
než jsem se narodila.

375
00:16:39,008 --> 00:16:40,607
A...

376
00:16:40,609 --> 00:16:43,043
vyrůstat jako mafiánká dcera je...

377
00:16:43,045 --> 00:16:45,879
není taková pohoda jak inzerují
v brožuře.

378
00:16:45,881 --> 00:16:47,514
Jak najdu Danteho?

379
00:16:47,516 --> 00:16:49,249
Nevím.

380
00:16:49,251 --> 00:16:51,184
Je mi to líto.

381
00:16:51,186 --> 00:16:53,220
Musíš pochopit,

382
00:16:53,222 --> 00:16:55,589
držím si odstup.
Ale když jsem slyšela

383
00:16:55,591 --> 00:16:57,190
o bombě

384
00:16:57,192 --> 00:17:00,427
a zjistila tvou vazbu
k jedné z obětí,

385
00:17:00,429 --> 00:17:01,995
tak jsem si myslela,

386
00:17:01,997 --> 00:17:03,897
že bych měla přijít
co nejdříve.

387
00:17:03,899 --> 00:17:05,098
Je...

388
00:17:05,100 --> 00:17:06,800
přítelem tvé dcery?

389
00:17:06,802 --> 00:17:08,301
Jména.

390
00:17:08,303 --> 00:17:10,103
Čísla mobilů. Adresy.

391
00:17:10,105 --> 00:17:12,372
Je jedno jak hluboko do minulosti.

392
00:17:12,374 --> 00:17:15,242
Cokoliv, co by mohlo vést
k chycení tvého bratra.

393
00:17:15,244 --> 00:17:16,977
Pokud je to

394
00:17:16,979 --> 00:17:19,579
opravdu on....

395
00:17:19,581 --> 00:17:21,848
tak mne to nepřekvapuje.

396
00:17:23,852 --> 00:17:25,485
Poté co otec šel do vězení,

397
00:17:25,487 --> 00:17:28,989
Dante byl... posedlý.

398
00:17:28,991 --> 00:17:30,590
Řekl, že jsi nás zničil.

399
00:17:33,462 --> 00:17:36,296
Řekl, že by měl pořádně dodělat to,

400
00:17:36,298 --> 00:17:38,298
co náš otec nemohl.

401
00:17:38,300 --> 00:17:39,766
Zabít mě?

402
00:17:39,768 --> 00:17:43,003
Úplně tě srazit na kolena.

403
00:17:43,005 --> 00:17:44,938
Trávím každou chvilku

404
00:17:44,940 --> 00:17:47,274
po probuzení snahou změnit

405
00:17:47,276 --> 00:17:50,043
pohled společnosti
na mé příjmení.

406
00:17:50,045 --> 00:17:51,478
Jsem si vědom tvé charity.

407
00:17:51,480 --> 00:17:53,113
A přesto jsi nikdy nepřijal
mou nabídku

408
00:17:53,115 --> 00:17:55,115
ke spolupráci.

409
00:17:55,117 --> 00:17:56,817
Poněkud nepříjemné.

410
00:17:58,921 --> 00:18:02,155
Nemůžeš vinit dívku ze snahy.

411
00:18:05,160 --> 00:18:06,793
Je ironií,

412
00:18:06,795 --> 00:18:08,762
jak jsou naše světy provázané.

413
00:18:08,764 --> 00:18:12,432
Tvé dědictví je ti
osinou v zadku,

414
00:18:12,434 --> 00:18:14,668
a naši otcové...

415
00:18:16,338 --> 00:18:19,873
Stejná cela po několik měsíců, bylo to tak?

416
00:18:21,243 --> 00:18:23,877
Kdybychom cokoliv potřebovali,
budeme v kontaktu.

417
00:18:38,494 --> 00:18:40,694
Frank Broussard?

418
00:18:40,696 --> 00:18:42,362
Kdo to chce vědět?

419
00:18:42,364 --> 00:18:44,231
NCIS.

420
00:18:44,233 --> 00:18:46,500
Ptáme se na bombu v City Parku.

421
00:18:46,502 --> 00:18:48,168
Kde je tvůj bratranec Dante?

422
00:18:48,170 --> 00:18:50,504
Nevím. Mám to na háku.

423
00:18:50,506 --> 00:18:52,739
I kdybych věděl, neřekl bych to.

424
00:18:52,741 --> 00:18:55,308
No, a řekneš nám,
kde jsi byl včera v noci?

425
00:18:55,310 --> 00:18:56,676
Minulou noc?

426
00:18:56,678 --> 00:18:59,079
Zeptejte se v "Jackfish Jordy'S Grill".

427
00:18:59,081 --> 00:19:01,314
Byla "středa kuřecích křidélek",
od 05:00 do zavíračky.

428
00:19:01,316 --> 00:19:03,049
Kde najdu "Jackfish Jordy's"?

429
00:19:03,051 --> 00:19:04,351
Vygoogluj si to, MRCHO.

430
00:19:04,353 --> 00:19:08,455
Teď to byla špatná odpověď.

431
00:19:14,229 --> 00:19:15,862
Vaši asi nemají případ.

432
00:19:15,864 --> 00:19:18,365
Nemůžete se mi jen tak hrabat ve věcech.

433
00:19:18,367 --> 00:19:21,334
Měl jsi šanci hrát slušně.

434
00:19:21,336 --> 00:19:23,837
To se stane, když užíváme to slovo od M.

435
00:19:23,839 --> 00:19:27,207
Vypadá to jako falešné dno.

436
00:19:28,477 --> 00:19:31,444
Už tam bylo, když jsem dostal tuhle práci.

437
00:19:38,420 --> 00:19:40,287
Vypadá to, že starý slušňák ...

438
00:19:40,289 --> 00:19:41,922
měl rád "pořádnýho hada".

439
00:19:41,924 --> 00:19:44,724
Co na to říct?
Dámy milují slušňáka.

440
00:19:44,726 --> 00:19:46,660
Pochybuji.

441
00:19:48,597 --> 00:19:51,798
Používáš to jako separátor
na Dantův koks, nebo ne?

442
00:19:51,800 --> 00:19:53,400
Černý trh s Benzocainem

443
00:19:53,402 --> 00:19:56,636
někdy táhne stejně jak samotný kokain.

444
00:19:56,638 --> 00:19:58,538
Ať už mícháš nebo prodáváš,

445
00:19:58,540 --> 00:20:01,208
Jsem si jistý, že tvého kurátora

446
00:20:01,210 --> 00:20:02,809
to zaujme.

447
00:20:02,811 --> 00:20:05,245
Tvůj bratranec Dante.

448
00:20:05,247 --> 00:20:07,414
Předhoď nám ho,

449
00:20:07,416 --> 00:20:10,550
nechám tě vyklouznout
z Benzocainu.

450
00:20:10,552 --> 00:20:13,653
Jsme se v poslední době nescházeli.

451
00:20:13,655 --> 00:20:15,322
Preventivně.

452
00:20:15,324 --> 00:20:17,724
Když mu zavolám,
bude vědět že se něco děje.

453
00:20:17,726 --> 00:20:19,392
Mám ho kontaktovat
až budu ve frontě

454
00:20:19,394 --> 00:20:20,627
s prověřeným vážným kupcem.

455
00:20:20,629 --> 00:20:21,629
Kupce vytvoříme.

456
00:20:21,630 --> 00:20:22,996
Ne

457
00:20:22,998 --> 00:20:25,665
Ne! Skutečného kupce.
Někoho z branže.

458
00:20:25,667 --> 00:20:28,535
Dante se neukáže,
leda si bude jistý s kým kšeftuje.

459
00:20:29,972 --> 00:20:32,806
Mám kupce z branže.

460
00:20:32,808 --> 00:20:35,442
Ne. zatraceně ne chlape!

461
00:20:35,444 --> 00:20:36,776
To není žádost...

462
00:20:36,778 --> 00:20:38,311
Budeš chtít koupit,

463
00:20:38,313 --> 00:20:39,813
to mi pomůže ho vylákat.

464
00:20:39,815 --> 00:20:41,081
To tvrdý zboží je kokain.

465
00:20:41,083 --> 00:20:42,782
Zahrávat si s tím je nebezpečné.

466
00:20:42,784 --> 00:20:44,451
Vyhodil lidi do vzduchu.

467
00:20:44,453 --> 00:20:46,353
A??

468
00:20:46,355 --> 00:20:48,488
Na těch lidech mi záleží.

469
00:20:49,291 --> 00:20:52,158
Chápu.

470
00:20:52,160 --> 00:20:53,827
Co z toho budu mít?

471
00:20:53,829 --> 00:20:56,630
Záchranný kruh  -  mě.

472
00:20:56,632 --> 00:20:58,531
Takže, pokud nechceš přehodnotit

473
00:20:58,533 --> 00:21:00,634
ta obvinění za zbraně...

474
00:21:02,170 --> 00:21:04,304
V tom případě, kámo

475
00:21:04,306 --> 00:21:07,340
si zasloužím slevovou kartu do letadla
nebo tak něco, kámo.

476
00:21:08,644 --> 00:21:10,543
<i> Je ten chlap důvěryhodný? </i>

477
00:21:10,545 --> 00:21:12,779
Protože jak jsem řekl,
pokud je to jen nějaký polda

478
00:21:12,781 --> 00:21:14,648
oblečený jako z gheta...

479
00:21:14,650 --> 00:21:17,350
Nevím co mě z toho víc uráží

480
00:21:17,352 --> 00:21:19,519
jestli "polda" nebo "z gheta".

481
00:21:19,521 --> 00:21:21,588
Ztichněte, oba.

482
00:21:21,590 --> 00:21:24,257
Hej, jak k tomu přijdu, že nemám vestu
zrovna v takovým hnusu?

483
00:21:24,259 --> 00:21:26,893
To by povzbudilo.
A vyšlo by to najevo.

484
00:21:26,895 --> 00:21:28,962
Co? Nedělají vesty, které
vypadají jako normální oblečení?

485
00:21:28,964 --> 00:21:30,964
To na to nemají technologii?

486
00:21:30,966 --> 00:21:32,632
Ve vězení jsme dělali brnění
z obalů na knihy

487
00:21:32,634 --> 00:21:34,067
takže nás nemohli zapíchnout.

488
00:21:34,069 --> 00:21:36,636
Vidíš?
Vězni měli větší ochranu než my.

489
00:21:36,638 --> 00:21:38,805
To je zneužívání informátorů, kámo.

490
00:21:38,807 --> 00:21:42,409
Jo, později můžeš podat stížnost k CI.

491
00:21:42,411 --> 00:21:43,710
OK, sklapněte.

492
00:21:43,712 --> 00:21:45,245
Vypadají živí.

493
00:21:50,519 --> 00:21:52,218
Kde je Dante?

494
00:21:52,220 --> 00:21:53,386
Nevím.

495
00:21:53,388 --> 00:21:55,055
Musel poslal přisluhovače.

496
00:21:55,057 --> 00:21:57,057
Cítím léčku.

497
00:21:57,059 --> 00:21:58,358
To nedává moc smysl.

498
00:21:58,360 --> 00:22:00,727
Jistím tě,
a jsem zpátky ve vězení.

499
00:22:01,430 --> 00:22:03,029
OK, nový plán.

500
00:22:03,031 --> 00:22:04,998
Poté co to ukáží,
sebereme je

501
00:22:05,000 --> 00:22:08,201
a pak je obrátíme na Danta.

502
00:22:13,675 --> 00:22:15,175
Jo.

503
00:22:15,177 --> 00:22:17,177
Kde je Dante?

504
00:22:17,179 --> 00:22:19,913
Bohužel se nemohl účastnit,
ale pozdravuje.

505
00:22:20,949 --> 00:22:22,349
Čistý kolumbijský.

506
00:22:22,351 --> 00:22:24,517
Bez úprav, přímo od zdroje, příroda.

507
00:22:24,519 --> 00:22:27,687
Vypadá to opravdové, co?

508
00:22:27,689 --> 00:22:29,389
A vy jste zatčeni...
Ruce za záda!

509
00:22:29,391 --> 00:22:30,991
DEA!
Co?

510
00:22:30,993 --> 00:22:32,692
Ruce za záda.
Počkej, chlape. Co to...

511
00:22:32,694 --> 00:22:33,827
Franku!

512
00:22:33,829 --> 00:22:35,128
To je policajt!

513
00:22:35,130 --> 00:22:37,063
Lasalle, o co tady jde, kámo?

514
00:22:37,065 --> 00:22:40,100
To je policajt.
Franku!

515
00:22:41,903 --> 00:22:44,204
NCIS.

516
00:22:44,206 --> 00:22:45,572
<i> Má akce... </i>

517
00:22:45,574 --> 00:22:47,007
zkrachovala.

518
00:22:47,009 --> 00:22:49,376
Když jsme šli po Dantovi,

519
00:22:49,378 --> 00:22:52,612
DEA šla po jednom z mých - Rossovi P.

520
00:22:52,614 --> 00:22:54,581
Jak se zdá prodával extázi
a oni si mysleli,

521
00:22:54,583 --> 00:22:56,649
že se poohlíží po prodeji koksu.

522
00:22:56,651 --> 00:22:58,118
Věděl jsi o extázi?

523
00:22:58,120 --> 00:22:59,619
Pro mě novinka.

524
00:22:59,621 --> 00:23:01,955
Teď je Ross P. ve městě
a Frank Broussard

525
00:23:01,957 --> 00:23:03,723
na útěku a uniká.

526
00:23:03,725 --> 00:23:06,593
Myslím, že jestli se Dante rozmýšlel

527
00:23:06,595 --> 00:23:09,996
ukázat se u nákupu,
tak teď je vystrašený.

528
00:23:09,998 --> 00:23:12,632
OK, Franka budeme sledovat.

529
00:23:12,634 --> 00:23:16,636
Zjisti, jestli někdo na tvou
akci neposlal DEA .

530
00:23:18,673 --> 00:23:19,739
Mohu se zeptat?

531
00:23:19,741 --> 00:23:21,608
Když zamáváš,

532
00:23:21,610 --> 00:23:23,676
mává to zpět.

533
00:23:25,247 --> 00:23:29,516
S Brodyovou jsme to přinesli
Pattonovi pro děcko.

534
00:23:29,518 --> 00:23:31,684
Pride.

535
00:23:31,686 --> 00:23:33,520
Je mi to líto.

536
00:23:33,522 --> 00:23:35,955
Nevěděla jsem ke komu s tím ještě jít.

537
00:23:35,957 --> 00:23:37,624
S čím?

538
00:23:37,626 --> 00:23:40,994
Paul Jenks. Ukázal se
v kanclu charity.

539
00:23:40,996 --> 00:23:42,762
Vyhrožoval mi.
Řekl, že když Dante

540
00:23:42,764 --> 00:23:45,632
jde po něm tak půjde i po mně.

541
00:23:45,634 --> 00:23:47,033
Kdo je Paul Jenks?

542
00:23:48,036 --> 00:23:49,569
Mám to.

543
00:23:51,840 --> 00:23:53,540
Ty vyhrožuješ lidem,
návnado?

544
00:23:53,542 --> 00:23:55,608
Říkal jste, že mě neochránite,

545
00:23:55,610 --> 00:23:57,710
tak si kryju záda.

546
00:23:57,712 --> 00:23:59,946
Když se opět Dante ukázal,
musel jsem něco udělat.

547
00:23:59,948 --> 00:24:02,582
Moment, moment, moment....
Dante se ukázal a tys nezavolal?

548
00:24:02,584 --> 00:24:04,050
Co sakra chcete, abych udělal?

549
00:24:04,052 --> 00:24:05,185
Oni myslí, že někomu pomáhám,

550
00:24:05,187 --> 00:24:06,453
dokonce Vám, a sejmou mě.

551
00:24:06,455 --> 00:24:09,789
Teď kd... když se jasně ukázalo..

552
00:24:09,791 --> 00:24:11,825
a co přesně říkal?

553
00:24:11,827 --> 00:24:15,361
Dante chtěl vědět,
jestli bych se k vám mohl dostat.

554
00:24:15,363 --> 00:24:17,363
Řekl, že plánuje...

555
00:24:17,365 --> 00:24:19,766
Co? Co? Plánuje co?

556
00:24:19,768 --> 00:24:20,900
Ach, Bože.

557
00:24:20,902 --> 00:24:23,336
Já... Já - musím padat...

558
00:24:24,806 --> 00:24:27,340
Paule! K čertu!

559
00:24:56,555 --> 00:24:59,723
Klidně to nazývej zvráceností,

560
00:24:59,725 --> 00:25:02,526
ale výška a velikost
jsou jasnou identifikací.

561
00:25:02,528 --> 00:25:03,727
Šrapnel odpovídá těm,

562
00:25:03,729 --> 00:25:06,463
co jsme našli u dvou
obětí na slavnosti,

563
00:25:06,465 --> 00:25:07,931
fragmenty kuličkového ložiska.

564
00:25:07,933 --> 00:25:09,633
Pitvou budu zpětně schopna

565
00:25:09,635 --> 00:25:12,503
potvrdit shodu pro urychlovač,
ale, opět,

566
00:25:12,505 --> 00:25:14,538
kdybych hrála
Final Jeopardy !,

567
00:25:14,540 --> 00:25:16,240
Klidně bych vsadila vše, co mám.

568
00:25:19,245 --> 00:25:21,078
Byl jsi první na místě činu.

569
00:25:21,080 --> 00:25:22,513
Byl jsem už na cestě sem.

570
00:25:22,515 --> 00:25:25,048
Takže jsi ho znal a přesto

571
00:25:25,050 --> 00:25:26,750
jsi dosud neprojevil sebemenší lítost.

572
00:25:28,687 --> 00:25:31,154
Ne všichni mrtví
stojí za zármutek.

573
00:25:31,156 --> 00:25:34,625
Kingu, mohu si tě půjčit?

574
00:25:34,627 --> 00:25:36,660
Myslím na Laurelina chlapce.

575
00:25:39,798 --> 00:25:40,998
To byl Dante, že?

576
00:25:41,000 --> 00:25:42,366
Jde po mně,

577
00:25:42,368 --> 00:25:44,234
Jde po každém, kdo se mnou mluví.

578
00:25:44,236 --> 00:25:46,703
Našel jsem to na místě výbuchu.

579
00:25:48,307 --> 00:25:51,208
To zjevně neměl být šrapnel, takže...

580
00:25:51,210 --> 00:25:53,644
Možná je to část rozbušky.

581
00:25:53,646 --> 00:25:55,779
Poškození na straně
místnosti naznačují,

582
00:25:55,781 --> 00:25:57,781
že výbuch začal vedle kamen.

583
00:25:59,385 --> 00:26:02,052
Předpokládejme, že Dante nechtěl
tentokrát nic riskovat.

584
00:26:02,054 --> 00:26:03,887
Pokud by výbuch nezabil naši oběť,

585
00:26:03,889 --> 00:26:05,622
následný požár by práci dokončil.

586
00:26:05,624 --> 00:26:07,958
A spálil důkazy pro proces.

587
00:26:07,960 --> 00:26:10,627
Ne všechny. Našla jsem tohle.

588
00:26:12,264 --> 00:26:14,565
Zkrystalizovaný.

589
00:26:14,567 --> 00:26:17,301
Látka chybějící u první bomby.

590
00:26:17,303 --> 00:26:19,803
OK, vemte vzorek tohohle a toho motoru

591
00:26:19,805 --> 00:26:21,238
a dejte je Sebastianovi.

592
00:26:21,240 --> 00:26:23,006
Stane se.

593
00:26:28,213 --> 00:26:29,813
Kingu, počkej chvilku.

594
00:26:29,815 --> 00:26:32,182
Přemýšlel jsem...

595
00:26:32,184 --> 00:26:34,851
nic podstatného se neděje
a i přesto Dante sází bomby

596
00:26:34,853 --> 00:26:37,354
po celém městě,
my bychom mohli dát letáky...

597
00:26:37,356 --> 00:26:38,822
Kam?

598
00:26:38,824 --> 00:26:42,326
Na každou pizzu v Orleanské
oblasti, odplata Rossovi P.

599
00:26:43,796 --> 00:26:46,663
Jeho výjev mu dodá ještě větší
respekt lidí z ulice.

600
00:26:46,665 --> 00:26:48,699
Rossovi P. je dobře tam  kde je.

601
00:26:48,701 --> 00:26:52,369
Jen říkám, možná nalákáme
Danteho k dalšímu kšeftu.

602
00:26:52,371 --> 00:26:55,639
Najdeme Danteho jinak.

603
00:26:55,641 --> 00:26:58,075
"Každá možnost".

604
00:26:58,077 --> 00:27:01,078
To je to, co jsi mi vtloukal
posledních 10 let do hlavy.

605
00:27:01,080 --> 00:27:04,281
A nedovolíš mi odplatu Rossovi P.?

606
00:27:04,283 --> 00:27:05,549
Tak nic, Kingu.

607
00:27:05,551 --> 00:27:06,617
Tam máme chlapa,

608
00:27:06,619 --> 00:27:07,751
který je na uhel

609
00:27:07,753 --> 00:27:09,219
asi proto, že tě znal,

610
00:27:09,221 --> 00:27:10,754
a já naprosto tápu ve temnotě.

611
00:27:10,756 --> 00:27:13,423
Ty a já

612
00:27:13,425 --> 00:27:15,626
Myslel jsem, že nemáme tajemství.

613
00:27:21,300 --> 00:27:22,699
Nastup si, Christophere.

614
00:27:22,701 --> 00:27:25,068
Kde jedeme?

615
00:27:25,070 --> 00:27:26,637
Ven z temnoty.

616
00:27:28,340 --> 00:27:30,107
Paul Jenks byl můj CI.

617
00:27:30,109 --> 00:27:32,009
Páka na Broussardy.

618
00:27:32,011 --> 00:27:33,944
Jo, švindlíř.

619
00:27:33,946 --> 00:27:36,179
Já ho používal na sběr důkazů

620
00:27:36,181 --> 00:27:37,781
ke svržení té rodiny.

621
00:27:37,783 --> 00:27:39,116
Přitom se Paul

622
00:27:39,118 --> 00:27:41,284
dostával do všemožných

623
00:27:41,286 --> 00:27:43,687
problémů, a já je řešil,

624
00:27:43,689 --> 00:27:46,823
protože byl návnada

625
00:27:46,825 --> 00:27:50,961
já ho potřeboval na
háček pro velkou rybu.

626
00:27:50,963 --> 00:27:53,363
No a fungovalo to.
Jo.

627
00:27:53,365 --> 00:27:56,233
Jen chvíli.

628
00:27:56,235 --> 00:27:58,435
Zde.

629
00:28:04,743 --> 00:28:06,476
Jakmile Broussardi byli pryč,

630
00:28:06,478 --> 00:28:09,046
Paul zkusil rozjet vlastní bandu,

631
00:28:09,048 --> 00:28:11,915
bral obchody s chlastem, krádeže,

632
00:28:11,917 --> 00:28:14,317
vloupačky.

633
00:28:14,319 --> 00:28:16,620
03.listopadu 2002

634
00:28:16,622 --> 00:28:18,055
se Paul snažil o další vloupačku.

635
00:28:18,057 --> 00:28:20,157
Myslel, že dostane TV a PC.

636
00:28:20,159 --> 00:28:24,327
Místo toho dostal Martina Brookse
připraveného bránit svou rodinu.

637
00:28:24,329 --> 00:28:27,531
Vypadni sakra z mého domu!
Vypadni!

638
00:28:27,533 --> 00:28:30,167
<i> Martin naháněl Paula </i>

639
00:28:30,169 --> 00:28:32,202
Párkrát i vystřelil...

640
00:28:33,605 --> 00:28:35,605
Blbě minul.

641
00:28:35,607 --> 00:28:37,107
A pak,

642
00:28:37,109 --> 00:28:38,975
<i> když Paul vystřelil zpět... </i>

643
00:28:40,779 --> 00:28:42,446
zbloudilá kulka.

644
00:28:42,448 --> 00:28:43,580
Okno ložnice.

645
00:28:43,582 --> 00:28:45,415
<i> Uvnitř, Sophie Brooksová </i>

646
00:28:45,417 --> 00:28:48,018
Moje dítě!

647
00:28:48,020 --> 00:28:51,254
Devítiletá..
<i> Střelil jsi mé dítě ! </i>

648
00:28:51,256 --> 00:28:54,558
<i> Mé dítě ! </i>

649
00:28:54,560 --> 00:28:57,094
To nebyla tvá chyba, Kingu.

650
00:28:57,096 --> 00:29:00,130
Chyba? Chyba ne,

651
00:29:00,132 --> 00:29:03,667
ale cena za přivřené oko.

652
00:29:05,270 --> 00:29:08,472
Paul je v base, a to co se stalo...

653
00:29:08,474 --> 00:29:10,307
se stál nemělo.

654
00:29:11,043 --> 00:29:12,543
Jediná otázka:

655
00:29:12,545 --> 00:29:15,579
Pokud Paul zabil to děvče,
Proč byl venku?

656
00:29:15,581 --> 00:29:17,314
Zbraň se nikdy nenašla

657
00:29:17,316 --> 00:29:18,882
a jen částečný otisk prstu

658
00:29:18,884 --> 00:29:21,985
ztotožňoval Paula s místem činu.

659
00:29:21,987 --> 00:29:24,788
Věděl jsem, že to nebude
bráno jako vražda.

660
00:29:24,790 --> 00:29:27,024
Ale já si byl sakra jistý,
že za něco půjde ke dnu,

661
00:29:27,026 --> 00:29:29,460
tak jsem na něj vypsal
všechno co jsem měl.

662
00:29:29,462 --> 00:29:32,196
Abych ho odstranil.

663
00:29:32,198 --> 00:29:34,198
Příliš málo.

664
00:29:34,200 --> 00:29:37,134
Příliš pozdě.

665
00:29:37,136 --> 00:29:38,635
Musím jít.

666
00:29:38,637 --> 00:29:40,804
Odvezu tě.

667
00:29:49,215 --> 00:29:50,948
Mám dobré zprávy, špatné zprávy a

668
00:29:50,950 --> 00:29:52,683
pár novinek.

669
00:29:52,685 --> 00:29:54,351
Dobrá zpráva je, že jsem
identifikoval ten kus

670
00:29:54,353 --> 00:29:56,353
hardwaru co jste našli
na místě výbuchu.

671
00:29:56,355 --> 00:29:58,288
Je to převod.
Mini-převod, zřejmě

672
00:29:58,290 --> 00:30:00,290
z nějakého motorku.
Jakého?

673
00:30:00,292 --> 00:30:02,759
Nejsem si jistý. Ale vylučuje to
mobil jako rozbušku.

674
00:30:02,761 --> 00:30:05,395
V nich nejsou takové mini-převody.
Spíš se přikláním k

675
00:30:05,397 --> 00:30:08,198
časovači.
A špatná zpráva: pořád nemám dost

676
00:30:08,200 --> 00:30:11,101
abych s konečnou platností
určil detonátor.

677
00:30:11,103 --> 00:30:13,370
To nás přivádí k novinkám.
Ano.

678
00:30:13,372 --> 00:30:16,974
Tak, ta bílá krystalická látka,
kterou jste našli, jsou vlastně

679
00:30:16,976 --> 00:30:19,510
krystaly kyseliny močové. Hele,

680
00:30:19,512 --> 00:30:23,213
ptáci a plazi, oni nemočí jako savci...

681
00:30:23,215 --> 00:30:25,782
Vylučují kyselinu močovou.

682
00:30:25,784 --> 00:30:27,918
Když je kyselina močová
přehřáta přes bodu varu,

683
00:30:27,920 --> 00:30:29,419
tak krystalizuje.

684
00:30:29,421 --> 00:30:31,989
Stopou k našemu bomberovi
jsou ptačí nebo ještěří výkaly.

685
00:30:31,991 --> 00:30:33,524
Jak nám to pomůže?

686
00:30:33,526 --> 00:30:35,425
Protože naštěstí pro vás,
Agentko Brodyová,

687
00:30:35,427 --> 00:30:37,861
jsem udělal rozbor moči
a zjistil vysokou koncentraci

688
00:30:37,863 --> 00:30:39,630
omega-3 mastných kyselin,

689
00:30:39,632 --> 00:30:42,966
které se nacházejí, v natrávených
makrelách a sardinkách.

690
00:30:42,968 --> 00:30:44,334
Takže pták?
To je letadlo,

691
00:30:44,336 --> 00:30:46,270
to je superman!!
Pardon.

692
00:30:46,272 --> 00:30:48,038
To byla samovolná reakce.

693
00:30:48,040 --> 00:30:50,874
Nicméně, pelikán hnědý je

694
00:30:50,876 --> 00:30:52,242
nejčetnější vodní pták v regionu.

695
00:30:52,244 --> 00:30:53,644
Klidně bych se vsadil,

696
00:30:53,646 --> 00:30:55,979
že vaše látka je z něj.

697
00:30:55,981 --> 00:30:57,881
Jak máme přijít na to,

698
00:30:57,883 --> 00:30:59,149
jak to je s výkaly?

699
00:30:59,151 --> 00:31:01,285
"Audubon Society" vytvořili útočiště

700
00:31:01,287 --> 00:31:02,786
v "Terrebonnu" pro ptáky

701
00:31:02,788 --> 00:31:04,454
zraněnými při úniku
z "Deepwater Horizon."

702
00:31:04,456 --> 00:31:06,156
Je tam spousta hnědých pelikánů.

703
00:31:06,158 --> 00:31:08,725
A hodně záběrů na náměstí.

704
00:31:08,727 --> 00:31:10,561
Nechte mě vám s tím pomoci.

705
00:31:10,563 --> 00:31:13,297
Přestože kolikrát říkám:
padouch nikdy

706
00:31:13,299 --> 00:31:16,667
nepoužívá stejný mobil,
tak se to nikdy nenaučí. OK.

707
00:31:16,669 --> 00:31:18,302
A  Dante Zdá se, že

708
00:31:18,304 --> 00:31:21,004
cyklí přes deset nebo 12 telefonů.
Použíje jeden telefon,

709
00:31:21,006 --> 00:31:22,973
vypne ho, je na dalším telefonu.

710
00:31:22,975 --> 00:31:25,709
A tak žádný telefon nezjistíme

711
00:31:25,711 --> 00:31:27,110
když se připojí, ale

712
00:31:27,112 --> 00:31:28,712
pokud použijeme čísla, co jsme dostali

713
00:31:28,714 --> 00:31:30,414
od Paula Jenkse, Sashi,

714
00:31:30,416 --> 00:31:31,949
a číslo kterým Frank Broussard

715
00:31:31,951 --> 00:31:33,216
volal na DEA,

716
00:31:33,218 --> 00:31:34,785
plotováním bodů...

717
00:31:34,787 --> 00:31:36,353
uvidíte jak se šíří....

718
00:31:36,355 --> 00:31:37,654
To je váš vysílač.

719
00:31:37,656 --> 00:31:39,923
Méně než 1 míly od svatyně.

720
00:31:39,925 --> 00:31:42,092
Při pohledu na majetek v této oblasti.

721
00:31:42,094 --> 00:31:46,296
Nejbližší budovou -
je opuštěná stavba.

722
00:31:46,298 --> 00:31:49,032
A já se vsadím, že nestaví holubníky.

723
00:31:58,377 --> 00:31:59,876
Hej, dítě.

724
00:32:03,082 --> 00:32:07,284
Řekli, že vyvolali umělý spánek

725
00:32:07,286 --> 00:32:10,120
aby snížili otok mozku.

726
00:32:14,326 --> 00:32:16,259
Tady něco k jídlu.

727
00:32:16,261 --> 00:32:18,795
Nemám hlad.

728
00:32:27,873 --> 00:32:34,211
Tvá matka se o mě vždy bála,
když jsem si bral práci domů.

729
00:32:36,849 --> 00:32:39,916
Bomba byla určena
pro mě, Laurel.

730
00:32:42,454 --> 00:32:44,788
Tak kvůli tomu všechna ta ochranka?

731
00:32:45,658 --> 00:32:47,591
Promiň mi, že...

732
00:32:49,161 --> 00:32:51,828
jsi v tom s Orionem taky namočená.

733
00:32:56,602 --> 00:32:59,369
Jen mi řekni.

734
00:32:59,371 --> 00:33:01,872
Snažíš se, aby  město bylo
bezpečnějším místem?

735
00:33:01,874 --> 00:33:03,807
Snažím.

736
00:33:10,015 --> 00:33:12,449
To mi stačí.

737
00:33:59,096 --> 00:34:00,328
NCIS!

738
00:34:00,330 --> 00:34:02,097
Ruce vzhůru!

739
00:34:02,099 --> 00:34:03,131
Ruce za hlavu.

740
00:34:03,133 --> 00:34:04,833
Hned!

741
00:34:24,821 --> 00:34:27,822
Dej mi ruce.

742
00:34:27,824 --> 00:34:30,158
Řeknu to tak abys rozuměl.

743
00:34:30,160 --> 00:34:33,194
Ještě se hneš a zbraň spustí.

744
00:34:43,346 --> 00:34:45,258
Pokusil ses zabít Dwayna Prida.

745
00:34:46,382 --> 00:34:48,449
To by bylo fajn a byl bych se vším hotový,

746
00:34:48,451 --> 00:34:50,818
Neměl jsem nic společného
s některou z těch bomb,

747
00:34:50,820 --> 00:34:52,486
kterýma, zdá se,
jste tak posedlí.

748
00:34:52,488 --> 00:34:55,322
Asi tak jako s 20 kg kokainu

749
00:34:55,324 --> 00:34:57,091
u kterých jsme tě a tvé hochy sbalili?

750
00:34:57,093 --> 00:35:01,328
Musím říct, že obdivuji
tvůj smysl pro nostalgii.

751
00:35:01,330 --> 00:35:03,297
Obě zařízení, které jste použili

752
00:35:03,299 --> 00:35:06,634
se shodují s receptem na výbušniny
tvého otce z doby jeho nadvlády.

753
00:35:06,636 --> 00:35:09,503
Bylo mi 6, když šel můj otec do vězení.

754
00:35:09,505 --> 00:35:12,072
Nezapsal jsem si návod pastelkami.

755
00:35:12,074 --> 00:35:14,041
Pro chytráka jako ty
není problém si to zjistit.

756
00:35:14,043 --> 00:35:15,476
Slyšel jsi o internetu?

757
00:35:15,478 --> 00:35:17,778
Jo, jo, jo, jo,
to je to místo

758
00:35:17,780 --> 00:35:19,747
se všema těma nahotinkama, že jo?

759
00:35:27,356 --> 00:35:30,024
Ach ano, k vašemu případu.

760
00:35:30,026 --> 00:35:31,659
Jak to bylo?

761
00:35:31,661 --> 00:35:33,227
Bombové útoky byly ve středu?

762
00:35:33,229 --> 00:35:35,496
No, byl jsem jinde.

763
00:35:35,498 --> 00:35:37,231
AirTrans okružní výlet,

764
00:35:37,233 --> 00:35:38,899
první třídou.

765
00:35:38,901 --> 00:35:41,835
"Fountain Blue Hotel" v Miami,
prezidentské apartmá.

766
00:35:42,738 --> 00:35:44,805
Mám příjmy.

767
00:35:44,807 --> 00:35:46,040
Co jsi dělal?

768
00:35:46,042 --> 00:35:48,709
Dovážel jsem...

769
00:35:50,246 --> 00:35:52,613
... drogy.

770
00:35:52,615 --> 00:35:55,516
Berou to mikrofony, že jo?

771
00:36:00,756 --> 00:36:03,857
Mluv.

772
00:36:03,859 --> 00:36:06,260
Musím rozmýšlet nad něčím jiným.

773
00:36:06,262 --> 00:36:08,996
Sebrali jsme Danteho u kokainu,

774
00:36:08,998 --> 00:36:11,332
ale vlastně nemůže být tím,

775
00:36:11,334 --> 00:36:13,500
kdo zasadil výbušninu v City Parku.

776
00:36:13,502 --> 00:36:16,337
Využil nákup drog jako alibi pro vraždu.

777
00:36:16,339 --> 00:36:18,272
Poprvé a hned všechno.

778
00:36:19,709 --> 00:36:21,609
Ahoj, přátelé.

779
00:36:21,611 --> 00:36:23,877
Přinesl jsem Orionovi "violky vonné".

780
00:36:23,879 --> 00:36:26,313
Jsou protizánětlivé
a  antipyretické,

781
00:36:26,315 --> 00:36:29,116
což znamená, že léčí horečky
a bakteriální infekce.

782
00:36:29,118 --> 00:36:30,951
A také příjemně voní.

783
00:36:30,953 --> 00:36:33,354
Děkuji.

784
00:36:33,356 --> 00:36:35,956
Ale nejel jsi sem celou cestu

785
00:36:35,958 --> 00:36:37,391
jen abys doručil květiny.

786
00:36:37,393 --> 00:36:39,126
Přišel jsem na to.

787
00:36:39,128 --> 00:36:41,795
To nebyl časovač ani mobil
co vyvolalo explozi.

788
00:36:41,797 --> 00:36:43,130
Byl to pohyb.

789
00:36:43,132 --> 00:36:45,933
Přesněji snímač pohybu.

790
00:36:45,935 --> 00:36:47,768
Hele, při první explozi Orion upustil

791
00:36:47,770 --> 00:36:49,270
Laurelinu blůzu ve vzdálenosti
necelého metru

792
00:36:49,272 --> 00:36:51,005
od výbušného zařízení,

793
00:36:51,007 --> 00:36:52,473
což je maximální dosah

794
00:36:52,475 --> 00:36:53,807
infračerveného senzoru.

795
00:36:53,809 --> 00:36:55,142
A vzhledem k blízkosti

796
00:36:55,144 --> 00:36:56,944
Paulova těla k druhému zařízení,

797
00:36:56,946 --> 00:36:59,513
exploze byla spuštěna
ze stejné vzdálenosti.

798
00:36:59,515 --> 00:37:01,282
Víme kde ho bomber vzal?

799
00:37:01,284 --> 00:37:02,883
Ne a v tom je problém.

800
00:37:02,885 --> 00:37:04,918
Nemohu najít sériové číslo
nebo specifikaci návrhu

801
00:37:04,920 --> 00:37:07,688
abych ho správně přiřadil.

802
00:37:07,690 --> 00:37:09,390
Je mi líto, že vás nechávám na holičkách.

803
00:37:09,392 --> 00:37:12,026
Na něco přijdeme.

804
00:37:12,028 --> 00:37:15,596
Potřebuji...
musím si jít pročistit hlavu.

805
00:37:15,598 --> 00:37:18,866
Budete... dáte mi na Laurel pozor?

806
00:38:00,243 --> 00:38:01,976
Zaplatíte, že jo?

807
00:38:12,522 --> 00:38:14,889
Potřebuji, abys pro mě něco udělala.

808
00:38:18,194 --> 00:38:20,661
Jsi tady?

809
00:38:20,663 --> 00:38:22,897
Ještě jednou díky, Sasho.

810
00:38:25,368 --> 00:38:27,235
Vím, že jsme si nikdy nebyli blízcí,

811
00:38:27,237 --> 00:38:29,771
Ale pomáháš mi.

812
00:38:29,773 --> 00:38:31,572
Nejmenší, co jsem mohla udělat.

813
00:38:31,574 --> 00:38:34,075
Člověče, myslel jsem,
že jsem v háji.

814
00:38:34,077 --> 00:38:35,977
Skrýval jsem se v kůlně.

815
00:38:35,979 --> 00:38:37,378
Nevěděl jsem, kam jít.

816
00:38:37,380 --> 00:38:38,913
Zajistila jsem tě.

817
00:38:38,915 --> 00:38:43,451
Peníze, pas, transport ze země.

818
00:38:43,453 --> 00:38:45,753
Rodina musí držet pohromadě.

819
00:38:45,755 --> 00:38:48,156
Jo.

820
00:38:48,158 --> 00:38:49,824
Potíž je

821
00:38:49,826 --> 00:38:52,160
v tom, že...

822
00:38:52,162 --> 00:38:54,796
jsem už měla takové rodiny plný zuby.

823
00:38:57,400 --> 00:38:58,966
NCIS!

824
00:38:58,968 --> 00:39:01,202
Rád tě zase vidím, Franku.

825
00:39:01,204 --> 00:39:04,338
Sasho.

826
00:39:05,775 --> 00:39:08,209
Opravdu?

827
00:39:12,248 --> 00:39:15,016
Nech mě hádat.
Popřel to.

828
00:39:15,018 --> 00:39:18,719
Ale to už je jedno.

829
00:39:18,721 --> 00:39:22,990
Kůlna, kuličková ložiska, chemikálie,

830
00:39:22,992 --> 00:39:24,992
další dva z nich.

831
00:39:24,994 --> 00:39:27,461
Pyrotechnici je zneškodnili.

832
00:39:27,463 --> 00:39:29,964
Oh.

833
00:39:31,000 --> 00:39:32,867
Jsi v pořádku?

834
00:39:35,505 --> 00:39:38,472
Jsem volná... od nich od všech.

835
00:39:38,474 --> 00:39:40,341
Konečně.

836
00:39:42,879 --> 00:39:46,814
A... vy možná taky.

837
00:39:52,155 --> 00:39:53,721
Promiňte.

838
00:39:53,723 --> 00:39:56,123
Jistě.

839
00:39:56,125 --> 00:39:57,859
Halo?

840
00:39:57,861 --> 00:39:59,694
Tati probudil se!

841
00:39:59,696 --> 00:40:02,363
Orion je vzhůru.

842
00:40:05,168 --> 00:40:07,568
Promiň, že jsem tě zavolala,
ale to nemohlo počkat.

843
00:40:07,570 --> 00:40:08,970
To je v pořádku.

844
00:40:08,972 --> 00:40:11,072
Jen jsem přinesl Laurel
šaty na převlečení.

845
00:40:11,074 --> 00:40:12,840
Co je to?

846
00:40:12,842 --> 00:40:15,676
Zubní záznamy těla nejsou Paula Jenkse.

847
00:40:15,678 --> 00:40:17,912
Jenks měl plomby

848
00:40:17,914 --> 00:40:20,147
Ve třetím špičáku
a druhém premoláru.

849
00:40:20,149 --> 00:40:23,184
Tato ústa - plná kazů, bez výplní,

850
00:40:23,186 --> 00:40:25,052
za živa neviděla zubaře.

851
00:40:25,054 --> 00:40:26,554
Jen přepínám myšlenky.

852
00:40:26,556 --> 00:40:27,922
Určitě?

853
00:40:27,924 --> 00:40:29,423
Nikdy jsem to nedělal víc.

854
00:40:29,425 --> 00:40:32,159
Nevím, kdo to je, ale...

855
00:40:32,161 --> 00:40:34,462
Paul Jenks je zřejmě naživu.

856
00:40:35,665 --> 00:40:38,532
A zřejmě tím, kdo bomboval City Park.

857
00:41:46,300 --> 00:41:49,300
(další brzy)

858
00:41:50,973 --> 00:41:57,473
www.NCIS.cz
překlad:  speedyMPS

