﻿1
00:00:11,858 --> 00:00:15,293
<i> pašování lidí </i>
<i> je federální zločin, Julio </i>

2
00:00:15,295 --> 00:00:16,911
Jsem rybář.

3
00:00:16,912 --> 00:00:18,545
No, tak to vysvětluje,
proč jste skladoval tyto lidi

4
00:00:18,547 --> 00:00:20,214
ve vodě, jako
by byli návnada.

5
00:00:21,417 --> 00:00:22,816
Zabavili jsme vaši
loď.

6
00:00:22,819 --> 00:00:24,152
To je opravdu schmancy.

7
00:00:24,154 --> 00:00:26,621
Kde se dá dostat
k lodi jako tato, co?

8
00:00:26,623 --> 00:00:28,590
No nic. Ráda bych věděla
kdo je Váš dodavatel?

9
00:00:28,592 --> 00:00:31,192
Máte pro mě
nějaká jména?

10
00:00:31,194 --> 00:00:34,262
<i> Tus Complices en </i>
<i> Los Estados Unidos </i>

11
00:00:34,264 --> 00:00:36,264
<i> Nombres, por favor </i>

12
00:00:36,266 --> 00:00:39,467
Vaše španělština
je úžasná.

13
00:00:39,469 --> 00:00:41,369
Kde jste se učila?

14
00:00:41,371 --> 00:00:43,338
Španělština u Tawney'S AP

15
00:00:43,340 --> 00:00:46,141
Chaminade Julienne High School,
Dayton, Ohio.

16
00:00:46,143 --> 00:00:47,442
Všichni se hlaste na můstku

17
00:00:47,444 --> 00:00:49,544
...hlaste se na můstku

18
00:00:52,949 --> 00:00:54,416
Co máte poručíku?

19
00:00:54,418 --> 00:00:56,484
Mám neidentifikované plavidlo
na pravoboku

20
00:00:56,486 --> 00:00:58,219
které neodpovídá.

21
00:00:59,723 --> 00:01:01,489
Výsadkový team,
připravit se k záchytu !

22
00:01:01,491 --> 00:01:02,757
Hodíte mi
vaši vestu?

23
00:01:02,759 --> 00:01:03,625
V pořádku.

24
00:01:03,627 --> 00:01:05,126
Díky.

25
00:01:05,128 --> 00:01:06,327
Zvláštní agente Borinová,
co to děláte?

26
00:01:06,329 --> 00:01:08,396
Strávila jsem na této
lodi dva týdny

27
00:01:08,398 --> 00:01:10,398
vyslýcháním pašeráků drog.

28
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
Hodně žvástů
a málo akce.

29
00:01:12,402 --> 00:01:14,169
holky by se měly bavit.

30
00:01:52,476 --> 00:01:54,236
pobřežní policie US...
dejte ruce tak, abych je viděla !

31
00:02:03,960 --> 00:02:06,394
Vraždou zábava končí..

32
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
NCIS New Orleans 1x12
" Abyss" | "Propast"

33
00:02:27,177 --> 00:02:28,543
Detektiv Simms?

34
00:02:28,545 --> 00:02:30,645
Tady Chris Lasalle
New Orleans.

35
00:02:30,647 --> 00:02:33,548
Jo, minulý týden jsme se
bavili o této osobě .

36
00:02:36,353 --> 00:02:38,620
Ano, jeho jméno se objevilo
v hotelu Merrick.

37
00:02:39,422 --> 00:02:40,922
Jistěže  ho znáte.

38
00:02:40,924 --> 00:02:43,358
Pokud byste to mohl prověřit...
...Je to pro mne důležité.

39
00:02:43,360 --> 00:02:45,260
Oceňuji to.
Dobré ráno.

40
00:02:45,262 --> 00:02:46,394
Jste tady celou noc?

41
00:02:46,396 --> 00:02:47,396
Jo.

42
00:02:47,397 --> 00:02:49,464
Nějaké dobré zprávy?
Ne tak úplně, aspoň zatím.

43
00:02:49,466 --> 00:02:50,999
Dostali jste se  někam při pátrání?
Možná.

44
00:02:51,001 --> 00:02:53,168
Když něco vyjde,
dám vám oběma vědět.

45
00:02:53,170 --> 00:02:54,102
Dobrá.

46
00:02:54,104 --> 00:02:56,104
Do té doby...

47
00:02:56,106 --> 00:02:59,407
CGIS volal pro pomoc.

48
00:02:59,409 --> 00:03:00,775
Pobřežní policie, že?

49
00:03:00,777 --> 00:03:02,043
Znamená to, že...?

50
00:03:02,045 --> 00:03:04,779
To určitě ano.

51
00:03:07,117 --> 00:03:08,383
Pride,

52
00:03:08,385 --> 00:03:10,451
Lasalle, je skvělé
tě zase vidět.

53
00:03:10,453 --> 00:03:12,187
Ahoj Abigail.

54
00:03:12,189 --> 00:03:14,222
Ráda tě taky vidím.

55
00:03:14,224 --> 00:03:16,624
Takže, Lasalle,
Jak se máš, chlape?

56
00:03:16,626 --> 00:03:18,459
Agentka Brodyová, NCIS
Ahoj.

57
00:03:18,461 --> 00:03:20,361
Zvláštní agentka Abigail Borinová.

58
00:03:20,363 --> 00:03:22,530
Prožili jsme největší zábavu, jakou jsem
kdy měl na společné utajené misi.

59
00:03:22,532 --> 00:03:26,634
Jó... bar, hotelový pokoj,
hodně upocené žhavé lásky.

60
00:03:26,636 --> 00:03:28,369
To zní jako legrace.
My néé

61
00:03:28,371 --> 00:03:29,971
Ne mezi námi.
Jo, tak...

62
00:03:29,973 --> 00:03:32,540
dnes, jsme nalezlo
výzkumné plavidlo.

63
00:03:32,542 --> 00:03:34,475
Dva mrtví  studenti...
Na palubu, pojďme.

64
00:03:34,477 --> 00:03:35,944
Co si o tom myslíš?

65
00:03:35,946 --> 00:03:38,646
Nó, zřejmě ještě
někdo další na palubě.

66
00:03:38,648 --> 00:03:41,182
Chybějící dvaceti-něco-letá
je Anna Huntleyová.

67
00:03:41,184 --> 00:03:44,452
Je dcerou námořního
admirála Adama Huntley.

68
00:03:44,454 --> 00:03:46,888
Admirálovi to bylo oznámeno?
Ano.

69
00:03:46,890 --> 00:03:49,257
Řekli jsme mu, že Anna
může být "přes palubu".

70
00:03:49,259 --> 00:03:51,059
SAR?
(= služba pátrání a záchrany)

71
00:03:51,061 --> 00:03:54,629
Právě ji hledají,
podle scénáře pro přežití.

72
00:03:54,631 --> 00:03:56,631
Stále nemáme spousty důkazů,

73
00:03:56,633 --> 00:03:59,000
ale máme tohle .....
otisk laku.

74
00:03:59,002 --> 00:04:02,036
Vypadá čerstvě, takže by to mohlo
být od vrahovi lodi.

75
00:04:03,473 --> 00:04:06,808
Máme dvě oběti.
Tou první je Mark Post.

76
00:04:09,579 --> 00:04:11,679
Naše druhá oběť,
Cindy Rutbergová.

77
00:04:12,749 --> 00:04:13,848
Teorií je ....

78
00:04:13,850 --> 00:04:15,617
loupež na volném moři.

79
00:04:15,619 --> 00:04:18,853
Piráti?
Spíš vetřelci.

80
00:04:18,855 --> 00:04:21,656
Dosud jedinou známkou po Anně
je rozbitý notebook

81
00:04:21,658 --> 00:04:23,491
s iniciály A.H.

82
00:04:28,698 --> 00:04:30,898
Něco tady máme.

83
00:04:36,172 --> 00:04:38,573
Vypadá to jako kus
neoprenu.

84
00:04:38,575 --> 00:04:40,708
Nepatří žádné z našich obětí.

85
00:04:40,710 --> 00:04:41,609
Mohlo by to být Anny.

86
00:04:41,611 --> 00:04:43,645
Bojuje se zloději,

87
00:04:43,647 --> 00:04:46,914
možná sklouzává
nebo je hozena přes palubu.

88
00:04:48,251 --> 00:04:50,285
Není pravděpodobné, že by
byla zajata jako rukojmí,

89
00:04:50,287 --> 00:04:52,287
pokuď máme dvě oběti.

90
00:04:52,289 --> 00:04:54,089
Možná vyskočila
aby unikla zlodějům.

91
00:04:54,090 --> 00:04:56,257
Někde se tam venku drží nad vodou.

92
00:04:56,259 --> 00:04:59,460
Svalová únava
a podchlazení

93
00:04:59,462 --> 00:05:00,995
jsou nejhorším scénářem.
Anna by mohla v zálivu

94
00:05:00,997 --> 00:05:02,563
přežít tak 8 hodin.

95
00:05:02,565 --> 00:05:03,865
A nejlepší?

96
00:05:03,867 --> 00:05:06,334
No, že by měla neopren.

97
00:05:06,336 --> 00:05:08,536
Viděla jsem lidi udržet se
nad vodou 24 i 48 hodin,

98
00:05:08,538 --> 00:05:10,972
ale to je ve vodě
dlouhá doba.

99
00:05:10,974 --> 00:05:13,675
A spoustu času jí najít.

100
00:05:14,544 --> 00:05:17,011
Tak nebo tak,

101
00:05:17,013 --> 00:05:18,980
musíme ji přivést domů.

102
00:05:34,950 --> 00:05:36,583
Mluvil jsem s
vedoucím posádky,

103
00:05:36,585 --> 00:05:41,400
dostali jejich info.

104
00:05:41,402 --> 00:05:43,469
Potápěčka
a oceánografka

105
00:05:43,471 --> 00:05:45,237
Cindy Rutbergová,

106
00:05:45,239 --> 00:05:47,039
27 let, z Maine,

107
00:05:47,041 --> 00:05:48,407
dvojitý studijní předmět,
ekologie a biologie.

108
00:05:48,409 --> 00:05:50,409
A pak tu byla naše
admirálská dcera,

109
00:05:50,411 --> 00:05:53,612
Anna Huntleyová
 28let  bioložka

110
00:05:53,614 --> 00:05:54,713
a matka malého Jeremyho.

111
00:05:54,715 --> 00:05:56,081
Co dělali na moři?

112
00:05:56,083 --> 00:05:58,017
Pětidenní cesta,

113
00:05:58,019 --> 00:06:00,019
studium dopadu
klimatických změn.

114
00:06:00,021 --> 00:06:01,553
Mám seznam
lodního zařízení.

115
00:06:01,555 --> 00:06:03,489
Potápěčské lahve, mini-ROV,

116
00:06:03,491 --> 00:06:06,025
sonar, GPS, dokonce zodiac...
všechno ukradeno.

117
00:06:06,027 --> 00:06:07,893
Měly bychom snad přemýšlet
i nad tím,

118
00:06:07,895 --> 00:06:09,895
že v tom Anna jede?

119
00:06:09,897 --> 00:06:11,530
Dvě mrtvá těla,
ale na ní žádný důkaz.

120
00:06:11,532 --> 00:06:14,366
Hoši, musím vám říct, že vaše
fantazie nejsou můj šálek kávy.

121
00:06:14,368 --> 00:06:16,468
Chvíli mi trvalo zvyknout si
i na cikorku.

122
00:06:16,470 --> 00:06:17,210
Cikorku?

123
00:06:17,234 --> 00:06:18,138
Poslužte si, Borinová, máme
taky 2 dny staré oplatky

124
00:06:18,139 --> 00:06:19,571
pokud by Vám chyběly.

125
00:06:19,573 --> 00:06:22,675
Ach, to zní skvěle,
jen potřebuji lepší kávu.

126
00:06:22,677 --> 00:06:23,475
To je můj šálek.

127
00:06:23,477 --> 00:06:25,644
Prosím.

128
00:06:25,646 --> 00:06:27,446
Řekl jsem agence Borinové, že může pracovat
mimo konferenční místnost.

129
00:06:27,448 --> 00:06:29,648
Spustila odtud pátrání
po Anně Huntleyové.

130
00:06:29,650 --> 00:06:31,684
SAR-OPS se vrací
s ??.

131
00:06:31,686 --> 00:06:33,419
Takže, vyhledal jsem místa

132
00:06:33,421 --> 00:06:35,454
kde se Anna může
držet nad vodou.

133
00:06:35,456 --> 00:06:36,588
Vypadá to na polovinu zálivu

134
00:06:36,590 --> 00:06:38,691
vše až k pobřeží Louisiany.

135
00:06:38,693 --> 00:06:40,492
Počítám, že máme tak 10 hodin
abychom ji našly.

136
00:06:40,494 --> 00:06:43,228
Pride, Admirál Huntley je
na cestě k Vám.

137
00:06:43,230 --> 00:06:44,230
Bude chtít novinky.

138
00:06:44,231 --> 00:06:45,564
Buď v klidu.

139
00:06:47,668 --> 00:06:50,235
Ten druhý případ,
ta pohřešovaná osoba,

140
00:06:50,237 --> 00:06:51,704
zrovna mám pozitivní ID.

141
00:06:51,706 --> 00:06:52,871
No tak.

142
00:06:52,873 --> 00:06:53,906
Máme to.

143
00:06:53,908 --> 00:06:56,141
Děkuji.

144
00:07:01,315 --> 00:07:03,482
Pohřešovaný muž použil
jméno Richard Kimble.

145
00:07:03,484 --> 00:07:06,719
(místní slang)

146
00:07:06,721 --> 00:07:08,954
Vytáhl jsem ho před mýma klukama
zametal stopy  po drogách.

147
00:07:08,956 --> 00:07:11,256
Říkal jsem vám to, idioti!
Na něj nic nemají.

148
00:07:11,258 --> 00:07:13,392
Vážím si toho, Simmsi.
Kdykoliv.

149
00:07:13,394 --> 00:07:14,893
Byl jsem ve špatný čas
na špatném místě!

150
00:07:14,895 --> 00:07:16,495
Třetí cela na levé straně.
Díky.

151
00:07:16,497 --> 00:07:18,764
To je v pořádku,
Chceš mě ignorovat?

152
00:07:18,766 --> 00:07:21,233
Půjdu s tím do tisku!

153
00:07:21,235 --> 00:07:22,668
Já i tady mí přátelé.

154
00:07:22,670 --> 00:07:25,704
Budeme mít malé sezení
s Diane Sawyerovou.

155
00:07:25,706 --> 00:07:28,607
Řekneme jí, jaký mizerný švindl
se tady děje.

156
00:07:42,056 --> 00:07:43,756
Jak se máš, bratříčku?

157
00:07:43,758 --> 00:07:45,691
Ahoj,

158
00:07:45,693 --> 00:07:47,626
"Rich Kimble," opravdu?

159
00:07:47,628 --> 00:07:49,728
To jako Dr. Richard Kimble?

160
00:07:49,730 --> 00:07:51,930
Z ničeho nic, ty jsi
teď uprchlík ?

161
00:07:51,932 --> 00:07:53,966
Přišlo mi to
jako příhodné.

162
00:07:53,968 --> 00:07:55,601
Myslím, že jsem byl
pronásledován a tak.

163
00:07:55,603 --> 00:07:58,570
Jo, proklepl jsem kvůli tobě
každou čerpačku, bydliště, sklad,

164
00:07:58,572 --> 00:08:01,540
statek, kurník, stavení
i psí boudu.

165
00:08:01,542 --> 00:08:04,109
Takže, ví máma
že jsi mě našel?

166
00:08:04,111 --> 00:08:06,278
Zavolám jí, až budeme
v autě, pojďme.

167
00:08:06,280 --> 00:08:08,080
Kam jdeme?

168
00:08:08,082 --> 00:08:09,114
Domů, do New Orleans.

169
00:08:09,116 --> 00:08:11,183
Ne. Ne ne, ne,
ne, ne, ne.

170
00:08:11,185 --> 00:08:12,851
Nemyslím si.

171
00:08:14,755 --> 00:08:16,855
Cade, 5 let

172
00:08:16,857 --> 00:08:19,158
jsme  přemýšleli,
jestli jsi mrtvý nebo živý.

173
00:08:19,160 --> 00:08:21,827
Hele, koukni,
jsem naživu.

174
00:08:25,166 --> 00:08:26,598
Jdeme.
Hey!

175
00:08:26,600 --> 00:08:28,200
Podívej, máš
dvě možnosti.

176
00:08:28,202 --> 00:08:29,802
Buď jít se mnou,
nebo být předhozen

177
00:08:29,804 --> 00:08:32,037
do vězení
pro psychouše.

178
00:08:33,707 --> 00:08:41,513
Takže jak to bude?

179
00:08:41,515 --> 00:08:43,715
New Orleans je v tomhle období nádherné.

180
00:08:45,886 --> 00:08:47,286
Otevřete!

181
00:08:48,856 --> 00:08:51,256
Co je nového
v pátrání po mé dceři?

182
00:08:51,258 --> 00:08:53,826
Máme venku náš tým v plné síle ,
který po ní pátrá.

183
00:08:53,828 --> 00:08:55,861
Jakým směrem jde pátrání?

184
00:08:55,863 --> 00:08:57,830
Souběžné pátrání,
obrazec  S, pane.

185
00:08:57,832 --> 00:08:59,598
Ale abych byla
upřímná,

186
00:08:59,600 --> 00:09:00,866
je to hodně velká oblast.

187
00:09:04,872 --> 00:09:06,305
Nejprve jsem měl dnes ráno od vás hovor

188
00:09:06,307 --> 00:09:07,806
kde říkáte že Anna je pohřešovaná,

189
00:09:07,808 --> 00:09:10,609
a z ničeho nic
jsem si poslechl z chůvičky,

190
00:09:10,611 --> 00:09:12,878
hlášku, že ještě
nevyzvedla Jeremyho.

191
00:09:14,048 --> 00:09:17,082
Dokáži velet celou kariéru,
žádný problém.

192
00:09:17,084 --> 00:09:19,351
Ale tohle, batole...

193
00:09:19,353 --> 00:09:21,553
jsem úplně mimo.

194
00:09:22,690 --> 00:09:24,656
Prostě si jen nepamatuji

195
00:09:24,658 --> 00:09:26,859
na spoustu práce,
kdy taková byla Anna.

196
00:09:26,861 --> 00:09:28,794
Ale z druhé strany,
Pořádně jsem s ní nebyl.

197
00:09:28,796 --> 00:09:30,028
Byl jste zaneprázdněn
službou své zemi.

198
00:09:30,030 --> 00:09:32,531
No, ale zkuste to říct dítěti, že?

199
00:09:32,533 --> 00:09:35,033
No tak, kámo, jdeme -  raz, dva, tři.

200
00:09:35,035 --> 00:09:36,735
A je to.

201
00:09:36,737 --> 00:09:39,404
Byl jsem tam možná
na dovolené, na promoci,

202
00:09:39,406 --> 00:09:42,774
na pohřbu její matky,
ale ta vzdálenost...

203
00:09:42,776 --> 00:09:46,678
ta dálka
vytvořila odloučení.

204
00:09:46,680 --> 00:09:50,282
Děláme vše, co je v našich silách
abychom Annu našli, pane.

205
00:09:50,284 --> 00:09:52,551
Jestli potřebujete některý z mých kontaktů,
některý z mých zdrojů,

206
00:09:52,553 --> 00:09:54,152
určitě je oslovte.
Ano, to uděláme.

207
00:09:57,992 --> 00:10:00,726
<i> Zbraň, co zabila Cindy </i>

208
00:10:00,728 --> 00:10:02,494
byla devítka. (9mm)

209
00:10:02,496 --> 00:10:03,862
Byla střelena 3x.

210
00:10:03,864 --> 00:10:05,664
Jednou do srdce,
to bylo smrtící.

211
00:10:05,666 --> 00:10:08,267
Další dvě rány
po kulkách jsou zde ...

212
00:10:08,269 --> 00:10:11,069
jedna na ruce,
druhá na noze.

213
00:10:11,071 --> 00:10:12,971
Ruce a noze?

214
00:10:12,973 --> 00:10:14,840
Zdá se, že náhodně.

215
00:10:14,842 --> 00:10:16,408
Jako by vrah nevěděl co dělá.

216
00:10:16,410 --> 00:10:19,011
A pan nebo paní "nevím co dělám"

217
00:10:19,013 --> 00:10:20,979
zanechal stopu.

218
00:10:20,981 --> 00:10:23,348
Našla jsem toto

219
00:10:23,350 --> 00:10:25,350
v jedné Cindyně
střelné ráně.

220
00:10:25,352 --> 00:10:26,718
Je to kov
jistého druhu.

221
00:10:26,720 --> 00:10:28,487
Z vrahovi zbraně?

222
00:10:28,489 --> 00:10:29,588
Mohlo by být.

223
00:10:29,590 --> 00:10:31,957
Budu mít
Sebastianovu zprávu.

224
00:10:31,959 --> 00:10:33,692
Ahoj, Sebastiane.
Ahoj.

225
00:10:33,694 --> 00:10:34,960
Zajímavé je,

226
00:10:34,962 --> 00:10:37,829
že žádná z Markových
střelných ran ho nezabila.

227
00:10:37,831 --> 00:10:39,531
Zemřel kvůli tomu:

228
00:10:39,533 --> 00:10:42,200
poranění  na hlavě

229
00:10:42,202 --> 00:10:44,136
odpovídá zábradlí lodi.

230
00:10:44,138 --> 00:10:47,506
I také jsem zjistila něco
pod manžetou neoprenu.

231
00:10:48,976 --> 00:10:50,175
Koukněte

232
00:10:51,045 --> 00:10:52,778
Co k čertu jsou zač?

233
00:10:52,780 --> 00:10:54,880
Stále se snažím
identifikovat živočišný druh,

234
00:10:54,882 --> 00:10:56,949
ale je to nějaký druh
benthického červa.

235
00:10:56,951 --> 00:10:58,884
Což, mimochodem,
kdybych někdy měl skupinu,

236
00:10:58,886 --> 00:11:00,519
by byl název té skupiny.

237
00:11:00,521 --> 00:11:01,820
Dobrá, když tedy Sebastian

238
00:11:01,822 --> 00:11:03,789
zjistí odkud se vzaly,

239
00:11:03,791 --> 00:11:05,023
to by vám mohlo
pomoci určit

240
00:11:05,025 --> 00:11:06,758
kde se oběti pohybovali.

241
00:11:06,760 --> 00:11:08,994
Což nám pomůže zúžit
pátrání po Anně.

242
00:11:08,996 --> 00:11:10,562
A mezitím

243
00:11:10,564 --> 00:11:11,930
proženu stopy barvy
hmotnostním spektrometrem.

244
00:11:11,932 --> 00:11:14,800
Zásah !

245
00:11:14,802 --> 00:11:17,602
Tento viditelný bílý dotek vypadá
na nějakou levnou hmotu

246
00:11:17,604 --> 00:11:20,405
ale pod ní byly stopy
zářivé červené.

247
00:11:20,407 --> 00:11:22,674
Jedná se o specifické složení,

248
00:11:22,676 --> 00:11:24,009
vytvořené pro danný účel.

249
00:11:24,011 --> 00:11:24,843
Pro piloty jachet "Azimut"

250
00:11:24,845 --> 00:11:26,178
A teď proč byste přemalovali

251
00:11:26,180 --> 00:11:27,779
takovou krásnou loď ?

252
00:11:28,782 --> 00:11:30,515
Jeden <i>Červený Azimut </i>

253
00:11:30,517 --> 00:11:32,284
byl ukraden před 5ti měsíci

254
00:11:32,286 --> 00:11:34,186
z jachtařského klubu
na Key West Florida.

255
00:11:34,188 --> 00:11:36,388
Zloději se vplížili dovnitř, otočili
klíčem a prostě odjeli.

256
00:11:36,390 --> 00:11:38,056
Majitelé to ?? ještě
před tím, než byl ukraden.

257
00:11:38,058 --> 00:11:39,358
Zloději loď přemalovali

258
00:11:39,360 --> 00:11:41,026
levným bílým nátěrem.
Jste v obraze?

259
00:11:41,028 --> 00:11:42,427
Popis zlodějů?

260
00:11:42,429 --> 00:11:45,097
Popis našich pachatelů od svědků zní.

261
00:11:46,900 --> 00:11:48,633
"Jakýsi starší Brad Pitt

262
00:11:48,635 --> 00:11:49,768
namíchaný s mladším

263
00:11:49,770 --> 00:11:51,970
Georgem Clooneym.
Starší čtyřicátník,

264
00:11:51,972 --> 00:11:53,538
jizva na tváři,

265
00:11:53,540 --> 00:11:55,774
vousy a
sexy opálení.

266
00:11:55,776 --> 00:11:58,677
Spatřený na útěku se dvěma
mladými ženami v bikinách ".

267
00:11:58,679 --> 00:12:00,012
Děláš si ze mě srandu?

268
00:12:00,014 --> 00:12:02,014
Jak říká.

269
00:12:02,016 --> 00:12:04,549
Mám dost pro srovnání obličeje.

270
00:12:04,551 --> 00:12:05,851
Dobře.

271
00:12:05,853 --> 00:12:07,185
Agentko Borinová...

272
00:12:07,187 --> 00:12:08,653
Patton Plame,

273
00:12:08,655 --> 00:12:10,989
mistr soudního digitálního skicování..

274
00:12:10,991 --> 00:12:11,990
Slyšela jsem , že jste také
mistr hacker.

275
00:12:11,992 --> 00:12:13,892
Nevěřte všemu, co slyšíte.

276
00:12:13,894 --> 00:12:16,862
Jak se vám líbím teď?

277
00:12:16,864 --> 00:12:18,797
Jen vykreslete obrázek

278
00:12:18,799 --> 00:12:21,233
každého rozvedené
bohatého muže z jihu.

279
00:12:24,471 --> 00:12:25,570
Myslíte, že to uděláte lépe?

280
00:12:25,572 --> 00:12:27,005
Ne, ne

281
00:12:27,007 --> 00:12:29,241
Ale mám nápad.
Brodyová...

282
00:12:36,683 --> 00:12:39,117
Jak se vede Cadovi?

283
00:12:39,119 --> 00:12:41,319
Má v hlavě guláš, Kingu.

284
00:12:41,321 --> 00:12:42,888
K dobrému nebo špatnému?

285
00:12:42,890 --> 00:12:44,089
Byl nahoře.

286
00:12:44,091 --> 00:12:45,624
Naštvaný, ale nahoře.

287
00:12:45,626 --> 00:12:47,559
Jenže to znamená
že se blíží pád.

288
00:12:47,561 --> 00:12:50,262
Byl 48 hodin na psychyatrii
na Jižní Louisiana Memorial.

289
00:12:50,264 --> 00:12:51,797
Doktor se chystal spustit testy,

290
00:12:51,799 --> 00:12:52,898
aby ho dostat zpátky na cestu.

291
00:12:52,900 --> 00:12:54,232
A pak?

292
00:12:54,234 --> 00:12:55,500
Upřímně, nemám ponětí.

293
00:12:56,136 --> 00:12:57,936
Zabav mě, Kingu.

294
00:12:57,938 --> 00:12:59,037
Co se to tady děje?

295
00:12:59,039 --> 00:13:00,772
Rychlo seznamka.

296
00:13:00,774 --> 00:13:02,774
Styl pobřežní policie.

297
00:13:04,078 --> 00:13:06,678
<i> Muy Bonita </i>

298
00:13:06,680 --> 00:13:09,514
Tady, proč se nezaměříš
na obrázek, Julio?

299
00:13:09,516 --> 00:13:13,928
Viděl jste tohoto muže?

300
00:13:13,930 --> 00:13:16,063
Ukradl loď,
má dvě přítelkyně.

301
00:13:16,065 --> 00:13:18,399
Myslíme, že by mohl mít informace

302
00:13:18,401 --> 00:13:20,034
o zmizelé dívce.

303
00:13:20,036 --> 00:13:23,371
Když ti poškrábu záda

304
00:13:23,373 --> 00:13:26,040
za to poškrábeš ta má.

305
00:13:27,010 --> 00:13:30,111
No tak Julio, kašli na to.

306
00:13:30,113 --> 00:13:33,714
Jmenuje se Clive...
nějaký.

307
00:13:33,716 --> 00:13:35,916
Používá ženy aby
přilákání lodí.

308
00:13:35,918 --> 00:13:37,518
Krade z nich

309
00:13:37,520 --> 00:13:39,553
a prodává to lidem, jako jsem já.

310
00:13:39,555 --> 00:13:42,723
Kde Rico Suave
kotví svou loď?

311
00:13:44,861 --> 00:13:47,128
Empire Marina.

312
00:13:48,631 --> 00:13:50,498
Držte se v obraze.

313
00:13:57,073 --> 00:13:58,172
Tam je Clive.

314
00:13:59,208 --> 00:14:01,041
Nejrychlejší BOLO v historii agentury.

315
00:14:01,043 --> 00:14:03,243
Také nejhloupější zločinec na světě.

316
00:14:03,245 --> 00:14:04,911
Pojďme.

317
00:14:21,296 --> 00:14:23,096
NCIS.

318
00:14:23,098 --> 00:14:24,064
Ruce vzhůru.

319
00:14:24,066 --> 00:14:25,298
Klídek.

320
00:14:26,334 --> 00:14:28,134
Clive Roberts?

321
00:14:45,954 --> 00:14:48,088
Nač ten spěch?
Au! Pusť!

322
00:14:48,090 --> 00:14:49,723
Pohni zadkem.

323
00:14:52,294 --> 00:14:53,560
Takže co máme?

324
00:14:53,562 --> 00:14:55,328
Všechno je to tady.

325
00:14:55,330 --> 00:14:56,629
Peněženky posádky,

326
00:14:56,631 --> 00:14:58,765
Annin batoh, a tohle.

327
00:14:58,767 --> 00:15:00,567
Stejný typ zbraně,
který byl použit na obětech.

328
00:15:04,172 --> 00:15:06,740
Zabil jsi tyto dva lidi

329
00:15:06,742 --> 00:15:09,075
a jí hodil přes palubu.
Kde je?

330
00:15:09,077 --> 00:15:11,044
Ne. Ti dva již byli mrtví,

331
00:15:11,046 --> 00:15:12,946
když jsme ukradli
z jejich lodi ty věci.

332
00:15:12,948 --> 00:15:14,714
Koukni se znovu.
Podívej se na ni.

333
00:15:14,716 --> 00:15:16,983
V životě jsem ji neviděl.

334
00:15:19,321 --> 00:15:21,721
Odveďte je pryč.

335
00:15:21,723 --> 00:15:23,323
Tohle říkají všichni.

336
00:15:25,026 --> 00:15:26,126
Co si o tom myslíš?

337
00:15:26,128 --> 00:15:28,161
Vypadá to s ním dobře:

338
00:15:28,163 --> 00:15:29,562
veškeré ukradené zařízení,

339
00:15:29,564 --> 00:15:32,031
možná vražedná zbraň.

340
00:15:34,136 --> 00:15:35,568
Patton.
Hmm.

341
00:15:35,570 --> 00:15:37,771
Jo?

342
00:15:39,207 --> 00:15:40,940
<i> Pride, víš, </i>
<i>, jak vždycky říkáš, </i>

343
00:15:40,942 --> 00:15:42,308
"Běž a uč se?"

344
00:15:42,310 --> 00:15:44,144
Jo.
Nó, rozhlížel jsem se

345
00:15:44,146 --> 00:15:45,779
v doku Empire

346
00:15:45,781 --> 00:15:47,847
po Clivovi.
To se dělo včera.

347
00:15:47,849 --> 00:15:50,350
Mám odhadnutý
čas smrti od Dr. Wadeové.

348
00:15:50,352 --> 00:15:52,819
To, plus oblast kde loď
byla....

349
00:15:52,821 --> 00:15:54,854
není možné, aby
Clive stihl

350
00:15:54,856 --> 00:15:56,055
ty lidi zabít.

351
00:15:56,057 --> 00:15:57,323
Takže Clive mluvil
pravdu.

352
00:15:57,325 --> 00:15:58,591
Dostali se tam

353
00:15:58,593 --> 00:15:59,926
až poté, co Mark
a Cindy už byli mrtví.

354
00:15:59,928 --> 00:16:01,694
Ale koukněte na tohle.

355
00:16:01,696 --> 00:16:03,530
Konečně jsem dostal něco
z grafické karty

356
00:16:03,532 --> 00:16:04,931
Annina notebooku.

357
00:16:04,933 --> 00:16:07,734
Je opatřeno datem stejného dne,
kdy zmizela loď.

358
00:16:11,807 --> 00:16:13,006
Stop!

359
00:16:14,276 --> 00:16:15,675
Stop!

360
00:16:16,978 --> 00:16:19,779
Ne!

361
00:16:21,550 --> 00:16:23,616
Ach, můj bože.
Ach, můj bože, je mrtvý.

362
00:16:23,618 --> 00:16:24,951
Počkejte, je to...?

363
00:16:24,953 --> 00:16:27,187
Jo.

364
00:16:27,189 --> 00:16:28,421
Anna.

365
00:16:49,214 --> 00:16:50,580
Právě jsem si něco
psal se SARkou.

366
00:16:50,582 --> 00:16:52,182
Teď, na základě

367
00:16:52,184 --> 00:16:54,217
souřadnic, kde Clive řekl,
že vyloupil člun,

368
00:16:54,219 --> 00:16:56,420
jsme zúžili
prostor pátrání po Anně.

369
00:16:56,422 --> 00:16:58,155
přímo sem.

370
00:16:58,157 --> 00:16:59,356
Má nějaký záznam ?

371
00:16:59,358 --> 00:17:00,857
Žádná zatčení,

372
00:17:00,859 --> 00:17:02,826
žádný záznam násilí,
a nevlastní zbraň.

373
00:17:02,828 --> 00:17:04,394
Máme dvě mrtvá těla

374
00:17:04,396 --> 00:17:05,929
a ženu ovládající Berettu.

375
00:17:05,931 --> 00:17:07,464
Můj odhad je, že
při pohledu jejíma očima

376
00:17:07,466 --> 00:17:09,299
je to
osobní.

377
00:17:09,301 --> 00:17:11,101
Snímek vypráví jen
půlku příběhu, Brodyová.

378
00:17:11,103 --> 00:17:13,170
Mohla se sama chránit
před piráty

379
00:17:13,172 --> 00:17:15,205
nebo mořským monstrem,
co my víme.

380
00:17:15,207 --> 00:17:16,473
Potřebujeme více informací
o lidech, kteří byli

381
00:17:16,475 --> 00:17:18,809
na lodi s ní.
Co třeba vrátit se zpět

382
00:17:18,811 --> 00:17:20,177
k ženě,
která nám dala její popis?

383
00:17:20,179 --> 00:17:21,244
Jejich poradkyně,

384
00:17:21,246 --> 00:17:23,213
Dr. Sandra Jonesová,
oceánografka,

385
00:17:23,215 --> 00:17:25,015
učenka a známá
objímačka řas.

386
00:17:25,017 --> 00:17:26,283
Borinová,

387
00:17:26,285 --> 00:17:27,417
sledujte mne.

388
00:17:27,419 --> 00:17:28,985
Lasalle, Brodyová ...

389
00:17:28,987 --> 00:17:30,954
zůstaňte tady a hloubejte dál.

390
00:17:33,158 --> 00:17:35,325
Nějaké zprávy o Anně?

391
00:17:35,327 --> 00:17:36,526
Stále ji hledáme.

392
00:17:36,528 --> 00:17:38,328
Ale vzhledem k době

393
00:17:38,330 --> 00:17:40,564
co už je v zálivu,
se můžeme poohlížet

394
00:17:40,566 --> 00:17:42,299
na oživování,

395
00:17:42,301 --> 00:17:43,800
spíš než po záchraně.

396
00:17:45,604 --> 00:17:48,071
Doufám že ne, už kvůli jejímu synovi.

397
00:17:48,073 --> 00:17:49,806
Znala jste Annu dobře?

398
00:17:49,808 --> 00:17:51,975
Byla jednou z mých nejlepších studentek.

399
00:17:51,977 --> 00:17:54,244
Silná pracovní morálka.
Svobodná matka

400
00:17:54,246 --> 00:17:55,779
balancující mezi školou a dítětem.

401
00:17:55,781 --> 00:17:57,247
Bylo to pro ni těžké,

402
00:17:57,249 --> 00:17:59,249
ale byla velmi oddaná.

403
00:17:59,251 --> 00:18:02,085
Měla Anna  problémy

404
00:18:02,087 --> 00:18:04,254
s někým?

405
00:18:04,256 --> 00:18:06,089
Nevíte, jestli
vlastnila zbraň?

406
00:18:06,091 --> 00:18:08,291
Zdála se někdy netrpělivá,
nebo rozzlobená, nebo...?

407
00:18:08,293 --> 00:18:10,227
Cože, vy... nemyslíte
si snad, že....

408
00:18:10,229 --> 00:18:11,828
Jen sbíráme

409
00:18:11,830 --> 00:18:13,630
informace.

410
00:18:14,433 --> 00:18:16,199
Pokud Anna měla pistoli,

411
00:18:16,201 --> 00:18:18,402
nebo temperament,
tak o tom nevím.

412
00:18:18,404 --> 00:18:21,471
A co takhle její vztah
s Markem a Cindy?

413
00:18:21,473 --> 00:18:23,106
Jaké to bylo?

414
00:18:23,108 --> 00:18:25,208
Koukněte, musíte

415
00:18:25,210 --> 00:18:26,610
pochopit, že 3 lidé

416
00:18:26,612 --> 00:18:29,413
strávily spoustu času
spolu na lodi.

417
00:18:29,415 --> 00:18:31,181
Myslím, že dělali velmi
důležitou práci.

418
00:18:31,183 --> 00:18:32,282
Klimatické změny
se týká nás všech.

419
00:18:32,284 --> 00:18:34,284
Prostě jsme se rozhodli to ignorovat...

420
00:18:34,286 --> 00:18:36,253
Promiňte, profesorko Jonesová,
mluvila jste o posádce?

421
00:18:36,255 --> 00:18:38,555
Ano. hmm.... jo.

422
00:18:38,557 --> 00:18:41,191
Před několika měsíci,

423
00:18:41,193 --> 00:18:43,693
jsem viděla Marka a Cindy u večeře.

424
00:18:45,364 --> 00:18:47,130
Přátelé mívají večeře.

425
00:18:47,132 --> 00:18:49,466
Přátelé se ale nelíbají na rty.

426
00:18:49,468 --> 00:18:51,435
No, občas....
po pár skleničkách....

427
00:18:51,437 --> 00:18:54,337
No co? Jen říkám,
že se to stává.

428
00:18:54,339 --> 00:18:55,539
Netřeba dodávat, že

429
00:18:55,541 --> 00:18:56,706
jsem byla překvapena

430
00:18:56,708 --> 00:18:58,241
pohledem na Marka se Cindy.

431
00:18:58,243 --> 00:18:59,609
Proč to?

432
00:18:59,611 --> 00:19:01,378
Dobrá, myslela jsem,
že Anna a Mark byli spolu.

433
00:19:01,380 --> 00:19:03,013
Myslím, že jí dokonce
vypsal šek,

434
00:19:03,015 --> 00:19:04,848
když přetáhla
své školné.

435
00:19:04,850 --> 00:19:07,083
Kamarád taky rád.

436
00:19:08,387 --> 00:19:10,353
<i> Prošel jsem Anniny e-maily </i>

437
00:19:10,355 --> 00:19:13,290
Slapové grafy
a zprávy o salinitě.

438
00:19:13,292 --> 00:19:14,624
Samé vědecké věci.

439
00:19:14,626 --> 00:19:15,992
Nic co by podpořilo
teorii o žárlivé milence.

440
00:19:15,994 --> 00:19:17,461
Něco mám.

441
00:19:17,463 --> 00:19:19,729
Vypadá to, že nasekala
nějaké dluhopisy.

442
00:19:19,731 --> 00:19:21,698
80.000$ ve studentských půjčkách

443
00:19:21,700 --> 00:19:25,168
a dalších 10.000$
dluhů v kreditních kartách.

444
00:19:25,170 --> 00:19:26,403
Takže pokud je Anna náš vrah,
znamenalo by to, že

445
00:19:26,405 --> 00:19:28,305
se rozhodla postavit se

446
00:19:28,307 --> 00:19:30,474
dvojici spolužáků

447
00:19:30,476 --> 00:19:31,708
uprostřed
oceánu?

448
00:19:31,710 --> 00:19:33,043
Něco nepasuje.

449
00:19:33,045 --> 00:19:34,277
No, kdybych jen
mohl dát dohromady

450
00:19:34,279 --> 00:19:36,046
víc z její ztroskotalé
grafické karty,

451
00:19:36,048 --> 00:19:37,447
možná bych mohl.

452
00:19:37,449 --> 00:19:39,082
Právě teď je Anna jedinou,

453
00:19:39,084 --> 00:19:41,051
kdo by nám mohl říct,
co se tam vlastně stalo.

454
00:19:44,823 --> 00:19:47,257
"Sebastian Lund
a Benthic Worm."

455
00:19:47,259 --> 00:19:50,527
"Živě z márnice Jeffersona Parishe."

456
00:19:50,529 --> 00:19:52,028
Jsem tady.

457
00:19:52,030 --> 00:19:54,297
Kdo mě vezme na show?

458
00:19:55,367 --> 00:19:57,367
Děkuji.

459
00:19:57,369 --> 00:19:58,535
Sebastiane.

460
00:19:58,537 --> 00:20:00,203
Oh, Agente Pride, tady jste.

461
00:20:00,205 --> 00:20:01,738
<i> My </i> jsme zde.

462
00:20:04,243 --> 00:20:06,910
Oh. Dobrý den.

463
00:20:06,912 --> 00:20:08,945
Promiňte, jsem
jen, právě teď jsem opravdu

464
00:20:08,947 --> 00:20:10,046
nadšeně vzrušený.

465
00:20:10,048 --> 00:20:11,281
Když už jsem na tom tak,

466
00:20:11,283 --> 00:20:12,816
zamýšlím nechat si ujít
do očí bijící společenenské narážky.

467
00:20:12,818 --> 00:20:14,484
Jaká nádherná, působivá žena

468
00:20:14,486 --> 00:20:16,419
stojící přímo přede mnou.

469
00:20:16,421 --> 00:20:18,388
Raději ztichnu.

470
00:20:18,390 --> 00:20:21,057
CGIS Zvláštní agentka
Abigail Borinová.

471
00:20:21,059 --> 00:20:23,059
Agentka Borinová, ano, jistě.

472
00:20:23,061 --> 00:20:25,195
Slečna Sciuto z D.C.
mi o vás všechno řekla.

473
00:20:25,197 --> 00:20:27,264
Abby musíte milovat.
Takže, co máš?

474
00:20:27,266 --> 00:20:28,431
No, no, no,

475
00:20:28,433 --> 00:20:29,399
koukněte na monitor,

476
00:20:29,401 --> 00:20:32,769
když jsem to tady procházel.

477
00:20:33,605 --> 00:20:35,572
Hmm.

478
00:20:35,574 --> 00:20:37,741
Panspermia.

479
00:20:37,743 --> 00:20:39,976
Jo, to je velmi bystrý postřeh.

480
00:20:39,978 --> 00:20:42,445
Vypadají jako mikroskopické
mimozemské formy života,

481
00:20:42,447 --> 00:20:45,649
co obývaly vesmír
a uvízly v úlomkách....

482
00:20:45,651 --> 00:20:47,617
Jak to, k čertu víte?

483
00:20:47,619 --> 00:20:49,219
Jste vědec?

484
00:20:49,221 --> 00:20:50,887
Pracujete pro vládu?

485
00:20:50,889 --> 00:20:52,422
jako pro vládu......
vládu?

486
00:20:52,424 --> 00:20:55,825
Ne ne ne, jen jsem to viděla v TV.

487
00:20:56,461 --> 00:20:58,695
Sebastiane.

488
00:20:58,697 --> 00:20:59,697
Sebastiane.
Hmm?

489
00:20:59,698 --> 00:21:02,465
Co jsou zač?
Meiobenthos.

490
00:21:02,467 --> 00:21:05,302
Tyto krásky patří
do skupiny Gastrotricha.

491
00:21:05,304 --> 00:21:07,003
Koukni, fígl je v tom,

492
00:21:07,005 --> 00:21:08,905
že tito malí chlapáci se nacházejí pouze

493
00:21:08,907 --> 00:21:11,441
v této oblasti ;
Spatřot je na pevnině

494
00:21:11,443 --> 00:21:13,076
je neuvěřitelně vzácné.

495
00:21:13,078 --> 00:21:14,477
Myslím, že bychom se měli
skutečně považovat za šťastlivce.

496
00:21:14,479 --> 00:21:16,513
Jakože, měli bychom
vyrazit a vsadit si.

497
00:21:16,515 --> 00:21:17,515
Takže jak to

498
00:21:17,516 --> 00:21:18,548
souvisí s případem?

499
00:21:18,550 --> 00:21:20,483
Loretta to vytáhla
z Markova neoprénu.

500
00:21:20,485 --> 00:21:22,586
Což znamená, že byl v této oblasti.

501
00:21:22,588 --> 00:21:26,489
A Anna Huntleyová tam může být také.

502
00:21:28,460 --> 00:21:31,962
Právě sledujeme
živý přenos z ponorky.

503
00:21:31,964 --> 00:21:35,532
Blížíme se k cílové oblasti.

504
00:21:35,534 --> 00:21:37,267
Tam něco je.

505
00:21:37,269 --> 00:21:38,735
Jo.

506
00:21:38,737 --> 00:21:40,303
Poručíku, zkontrolujte to
na vaší třetí hodině.

507
00:21:40,305 --> 00:21:41,771
Zdá se, že bychom něco mohli mít.

508
00:21:41,773 --> 00:21:44,774
Točím 30 stupňů na pravobok.

509
00:21:46,812 --> 00:21:49,512
Zdá se, že je to vrak,
ne tělo,  madam.

510
00:21:49,514 --> 00:21:52,282
Ne, to není.

511
00:21:52,284 --> 00:21:56,353
Vypadají jako stříbrné
mince... staré stříbrné mince.

512
00:21:56,355 --> 00:21:57,554
Poklad.

513
00:21:57,556 --> 00:22:00,690
A motiv pro vraždu.

514
00:22:15,333 --> 00:22:17,066
Ahoj, Mateys!

515
00:22:18,002 --> 00:22:19,802
Naskoč na palubu   <i> Sebastiane </i>

516
00:22:19,804 --> 00:22:21,237
Dostal jsi můj vzkaz.
Dostal.

517
00:22:21,239 --> 00:22:22,738
Stejně jako některé vzorky,
které  SARka

518
00:22:22,740 --> 00:22:24,607
vyzdvihla z  místa.

519
00:22:24,609 --> 00:22:26,476
Možná jste nenašli
tělo Anny Huntleyové,

520
00:22:26,478 --> 00:22:29,479
ale našli jste skutečné
starožitné španělské pesety.

521
00:22:29,481 --> 00:22:31,347
Ach, pesety.
Jo. Uhlíkem určené stáří

522
00:22:31,349 --> 00:22:32,782
kolem středu 18.století.

523
00:22:32,784 --> 00:22:34,116
Naprosto jistě pochází
ze španělské vraku

524
00:22:34,118 --> 00:22:35,751
pojmenovaného <i> El Cazador </i>

525
00:22:35,753 --> 00:22:38,187
Loď byla objevena v
'90tých,  ne však všechno stříbro.

526
00:22:38,189 --> 00:22:41,090
Ale... nic z toho není
důležité, pojďme se podívat na tohle.

527
00:22:41,993 --> 00:22:43,259
Sledujete, uh,

528
00:22:43,261 --> 00:22:44,794
tady toto místo?

529
00:22:44,796 --> 00:22:47,029
Sledujte co se stane,
když kápnu trochu kyseliny.

530
00:22:47,866 --> 00:22:50,099
Pro... vědce.

531
00:22:54,172 --> 00:22:56,706
Bubliny značí, že zde
bylo skutečné stříbro.

532
00:22:57,742 --> 00:23:00,042
Na kolik se dnes cení
každá jedna tato peseta?

533
00:23:00,044 --> 00:23:01,010
Asi 500$.

534
00:23:01,012 --> 00:23:02,678
Vláda to tady prohlásila za oblast

535
00:23:02,680 --> 00:23:04,013
mořského výzkumu

536
00:23:04,015 --> 00:23:05,047
předtím, než kdokoli
mohl přijít na to,

537
00:23:05,049 --> 00:23:06,849
kolik tam dole
opravdu bylo.

538
00:23:06,851 --> 00:23:08,384
Až se divíte, co ještě
před námi zadržují.

539
00:23:08,386 --> 00:23:10,486
Měli bychom zavolat
Muldera a Scullyovou.

540
00:23:10,488 --> 00:23:13,222
Nejlepší padouch: Tooms nebo Pusher?
Tooms.

541
00:23:13,224 --> 00:23:15,791
Nejlepší epizoda: "Squeeze" nebo "Drive"?
"Squeeze."

542
00:23:15,793 --> 00:23:17,059
Kdo jste?

543
00:23:18,396 --> 00:23:20,196
Dobře, takže...

544
00:23:20,198 --> 00:23:22,164
Anna krade
pesety...

545
00:23:23,868 --> 00:23:27,637
... zabila své přátele
a utekla do ústraní, nebo...

546
00:23:27,639 --> 00:23:30,473
se připletla do cesty
někomu, kdo to udělal.

547
00:23:30,475 --> 00:23:32,441
"Pravda je někde tam venku", Pride.

548
00:23:32,443 --> 00:23:33,910
Jen jsme ji ještě nenašli.

549
00:23:37,949 --> 00:23:39,515
Pride.

550
00:23:40,818 --> 00:23:43,619
Ano, pane.
Správně.

551
00:23:44,789 --> 00:23:46,122
Admirál Huntley

552
00:23:46,124 --> 00:23:48,724
tvrdí, že jeho dcera je naživu.

553
00:23:48,726 --> 00:23:50,560
A má důkaz.

554
00:23:50,562 --> 00:23:54,063
<i> ". Je mi líto, </i>
<i> Nenechte Jeremyho mě nenávidět </i>

555
00:23:54,065 --> 00:23:55,631
Ujistěte se, že má svého beránka.

556
00:23:55,633 --> 00:23:57,500
Beránka?

557
00:23:57,502 --> 00:23:59,502
Vycpané zvířátko.

558
00:23:59,504 --> 00:24:01,671
Jeremy s ním spí.

559
00:24:01,673 --> 00:24:04,273
Nechápu.

560
00:24:04,275 --> 00:24:06,909
Kde je má dcera?
Pane,

561
00:24:06,911 --> 00:24:09,745
Moji lidé pátrají.

562
00:24:09,747 --> 00:24:11,714
A my ji stále hledáme,

563
00:24:11,716 --> 00:24:14,283
ale na základě těchto SMS

564
00:24:14,285 --> 00:24:17,119
se domníváme,
že je na pevnině.

565
00:24:17,121 --> 00:24:19,121
A na útěku.

566
00:24:20,959 --> 00:24:23,993
Admirále Huntley, ...

567
00:24:23,995 --> 00:24:25,828
věříme, že by Anna mohla mít
něco společného s tím

568
00:24:25,830 --> 00:24:28,297
co se stalo
na <i> RV Acadiana </i>

569
00:24:30,768 --> 00:24:32,802
Myslíte si, že .. .

570
00:24:32,804 --> 00:24:35,805
moje dcera ty lidi zabila ?

571
00:24:35,807 --> 00:24:38,541
Proč? Proč byste to řekli?

572
00:24:38,543 --> 00:24:41,310
Měla vážné finanční problémy.

573
00:24:41,312 --> 00:24:42,645
Studentské půjčky,
dluhy z kreditních karet.

574
00:24:42,647 --> 00:24:45,915
I v Jeremyho
školce.

575
00:24:45,917 --> 00:24:48,884
Nějaké nápady, kam by šla
kdyby byla v průšvihu?

576
00:24:48,886 --> 00:24:50,386
Na koho by se
obrátila o pomoc?

577
00:24:50,388 --> 00:24:52,788
Ne. Ne, ona...

578
00:24:52,790 --> 00:24:54,924
by se mi nikdy nesvěřila.

579
00:24:54,926 --> 00:24:57,893
I když byla těhotná s Jeremym,
neřekla mi to.

580
00:24:57,895 --> 00:25:01,063
Když jsem to zjistil,
vyhnal jsem ji.

581
00:25:01,065 --> 00:25:02,065
Proč?

582
00:25:02,066 --> 00:25:04,133
Chlap se kterým to táhla
byl spodina.

583
00:25:04,135 --> 00:25:06,335
Mohla se na něj obrátit?

584
00:25:06,337 --> 00:25:08,070
Ne.

585
00:25:08,072 --> 00:25:10,439
Ne, úplně ji opustil.
A ona řekla: Fajn,

586
00:25:10,441 --> 00:25:12,341
vychovám chlapce
na vlastní pěst, budu pracovat,

587
00:25:12,343 --> 00:25:13,976
půjdu do školy.
A při bohu,

588
00:25:13,978 --> 00:25:15,811
to je přesně to, co udělala.

589
00:25:15,813 --> 00:25:18,614
Samozřejmě, že jsem u toho
nebyl abych na ni dohlédl.

590
00:25:20,418 --> 00:25:21,951
A teď tohle.

591
00:25:21,953 --> 00:25:25,921
No, vypadá to, že
jsem to podělal s jedním dítětem

592
00:25:25,923 --> 00:25:28,190
a teď jsem byl ponechán
abych to zpackal s dalším.

593
00:25:30,895 --> 00:25:32,228
Oh, podívejte se na vůz.

594
00:25:32,230 --> 00:25:35,765
Aah!

595
00:25:37,168 --> 00:25:39,168
Jen jsem následovala
pobřežní policii.

596
00:25:39,170 --> 00:25:41,404
Oh, tvé ruce jsou lepkavé.

597
00:25:41,406 --> 00:25:43,005
OK, pobřežní policie.

598
00:25:43,007 --> 00:25:44,273
Jó, žádná známka o Anně...

599
00:25:44,275 --> 00:25:46,676
Chrisy.

600
00:25:46,678 --> 00:25:49,045
Oh, jo. Je mi líto, uh,

601
00:25:49,047 --> 00:25:51,047
žádná možnost,
že by ... však víš

602
00:25:51,049 --> 00:25:53,582
Ž-I-V-O-U
nebo M-R-T-V-O-U.

603
00:25:53,584 --> 00:25:55,184
Mobilní telefon?

604
00:25:55,186 --> 00:25:58,788
Mm, zkoušel jsem to, bez signálu.
Vypnutý. Nic.

605
00:25:58,790 --> 00:26:01,991
Je těžké uvěřit,
že je V-R-A-H.

606
00:26:01,993 --> 00:26:04,226
No, ona měla M-O-T-I-V.

607
00:26:04,228 --> 00:26:06,062
Nemyslím, že to musíš hláskovat.

608
00:26:06,064 --> 00:26:08,097
Neumím si představit nikoho

609
00:26:08,099 --> 00:26:10,099
kdo by ji přiměl k útěku

610
00:26:10,101 --> 00:26:11,967
od těchto roztomilých tvářiček.

611
00:26:11,969 --> 00:26:13,402
Tady Lasalle.
Myslím, že máš hezounké tvářičky.

612
00:26:13,404 --> 00:26:15,237
Co?

613
00:26:16,407 --> 00:26:19,241
Ok, díky.

614
00:26:19,243 --> 00:26:20,276
Jsi v pořádku?

615
00:26:20,278 --> 00:26:22,344
Jó, můj bratr.
Už je zase v akci.

616
00:26:24,816 --> 00:26:26,782
Nedělej to.

617
00:26:26,784 --> 00:26:28,551
Neodcházej.
Budu muset.

618
00:26:28,553 --> 00:26:30,319
Hele, jsou věci o kterých nevíš.

619
00:26:30,321 --> 00:26:32,822
Špatné věci.

620
00:26:32,824 --> 00:26:34,056
Najdou si mě.

621
00:26:34,058 --> 00:26:37,126
Co tím myslíš?
Chrisi,

622
00:26:37,128 --> 00:26:39,228
pokud jsem se dopustil trestného činu

623
00:26:39,230 --> 00:26:40,930
nebo jsem někoho ohrozil,

624
00:26:40,932 --> 00:26:42,064
nemůžu tady zůstat.

625
00:26:42,066 --> 00:26:45,568
Kámo, dřív jsi takhle nezpíval.

626
00:26:45,570 --> 00:26:48,037
Hele, Cade, prostě zastav.
Hele, zůstaň tady

627
00:26:48,039 --> 00:26:51,107
a vem si své léky.

628
00:26:52,443 --> 00:26:56,078
Léky by ti měly pomoci.

629
00:26:56,080 --> 00:26:58,681
Mám pocit, jako bych
nebyl sám sebou.

630
00:26:59,817 --> 00:27:01,517
Mám pocit jako
nějaká zatuhlá, hloupá

631
00:27:01,519 --> 00:27:04,120
verze sama sebe, Chrisi.

632
00:27:05,056 --> 00:27:06,622
Je mi líto kámo,

633
00:27:06,624 --> 00:27:07,957
vyrážím na cestu.

634
00:27:07,959 --> 00:27:09,291
No tak, počkej vteřinku

635
00:27:09,293 --> 00:27:11,260
Hele, ty víte odkud to pochází.

636
00:27:11,262 --> 00:27:14,196
Necháš mě v brindě

637
00:27:14,198 --> 00:27:16,232
a máma půjde do vývrtky.

638
00:27:16,234 --> 00:27:19,168
Nejí - nespí

639
00:27:19,170 --> 00:27:22,037
A já se vracím ke
starostem o tebe.

640
00:27:23,508 --> 00:27:27,143
Koukni...

641
00:27:27,145 --> 00:27:29,311
Pojďme to dát do pořádku.

642
00:27:29,313 --> 00:27:31,881
Spolu.

643
00:27:31,883 --> 00:27:34,083
Ty a já, OK?

644
00:27:38,890 --> 00:27:41,090
Můžu se tě na něco zeptat?

645
00:27:44,662 --> 00:27:47,062
Kdybych měl rakovinu...

646
00:27:47,064 --> 00:27:50,533
stále bys mě obviňoval,
že je mi zle?

647
00:27:52,069 --> 00:27:55,337
Neobviňoval bych tě, že je ti zle.

648
00:27:55,339 --> 00:27:57,273
Jsem jen naštvaný za to,

649
00:27:57,275 --> 00:27:59,341
že nebojuješ jako o život
aby ti bylo líp.

650
00:28:05,583 --> 00:28:08,317
Nejsem bojovník, Chrisi.

651
00:28:08,319 --> 00:28:09,718
To .... tím jsi ty.

652
00:28:09,720 --> 00:28:12,988
Oba to víme.

653
00:28:12,990 --> 00:28:16,659
Hej, tak jako tak
nepotřebuješ mé potíže

654
00:28:16,661 --> 00:28:19,094
Vše v pořádku? Já ...
tak zase někdy, Chrisi.

655
00:28:42,863 --> 00:28:46,097
Annino SMSky  přišly z pevniny,
což vysvětluje

656
00:28:46,099 --> 00:28:47,732
proč ji vaši lidé
nemohly najít.

657
00:28:47,734 --> 00:28:49,901
Snad, ale...
Znáš můj žaludek.

658
00:28:49,903 --> 00:28:52,337
Já ...
Já z toho nemám dobrý pocit.

659
00:28:52,339 --> 00:28:55,573
Možná je to jen špatný pocit.

660
00:28:55,575 --> 00:28:57,467
Víc než jen špatný pocit,
ale snad to bude stačit.

661
00:28:57,491 --> 00:28:58,794
Hmm.

662
00:29:00,047 --> 00:29:01,813
Takže tvrdíte, že Anna

663
00:29:01,815 --> 00:29:04,416
vyzdvihla spoustu pokladů
ze dna oceánu

664
00:29:04,418 --> 00:29:06,718
a pak u něj zabila
své přátele a pak

665
00:29:06,720 --> 00:29:08,019
se to pokouší prodat?

666
00:29:08,021 --> 00:29:10,221
Příliš mnoho zločinu pro jednoho.

667
00:29:10,223 --> 00:29:11,923
Komplic?

668
00:29:11,925 --> 00:29:14,659
Žádné důkazy o tom,
že by se někdo jiný

669
00:29:14,661 --> 00:29:17,162
podílel na vraždě.

670
00:29:17,164 --> 00:29:19,831
Jak proměnit
staré peníze za nové?

671
00:29:19,833 --> 00:29:21,198
Bitcoiny.

672
00:29:21,222 --> 00:29:23,222
Je mnoho způsobů, jak
proměnit starožitné peníze

673
00:29:23,337 --> 00:29:24,970
na černém trhu .....
můžete je proprat,

674
00:29:24,972 --> 00:29:27,839
jít k nějakému sběrateli z podsvětí
nebo použijete Bitcoiny.

675
00:29:27,841 --> 00:29:30,075
Jak to funguje? Pomocí P2P

676
00:29:30,077 --> 00:29:31,810
vyměníš po tajnu peníze.

677
00:29:31,812 --> 00:29:34,813
Zaplul jsem se do DeepWebu,
představil se jako kupující

678
00:29:34,815 --> 00:29:38,116
a našel týpka co prodává
pesety z  místa  u <i> El Cazador </i>

679
00:29:38,118 --> 00:29:40,952
100 z nich mám.
Tady jsou jeho webovky.

680
00:29:40,954 --> 00:29:43,154
Steven Merris.

681
00:29:43,156 --> 00:29:45,790
"Booty Hauls"
sběry s průvodcem.

682
00:29:45,792 --> 00:29:48,226
“Ride my booty.”
Tak to je třída.

683
00:29:48,228 --> 00:29:49,961
Nějaké záznamy o násilí?

684
00:29:49,963 --> 00:29:52,130
Skutečně? “Ride my booty”
vám nepřijde dost násilnické?

685
00:29:52,132 --> 00:29:53,865
Žádný záznam.

686
00:29:53,867 --> 00:29:56,701
Ale před  několika měsíci
proklouzl přístavem,

687
00:29:56,703 --> 00:29:58,703
kde  kotvila <i> RV Acadiana </i>

688
00:29:58,705 --> 00:30:02,540
Co vsadíte na to, že  Merris
a Anna uzavřely dohodu?

689
00:30:02,542 --> 00:30:04,175
NCIS !

690
00:30:04,177 --> 00:30:07,145
Máme na vás pár otázek
o <i> El Cazador </i>

691
00:30:07,147 --> 00:30:09,080
Ta je v mořském chráněném území,
... mimo dosah.

692
00:30:09,082 --> 00:30:09,914
Moje výlety tudy nevedou.

693
00:30:09,916 --> 00:30:11,850
Potom, uh...

694
00:30:11,852 --> 00:30:14,085
Tak kdo vám dodal
stříbrné pesety?

695
00:30:16,957 --> 00:30:18,723
Tato dívka, Anna Huntleyová?

696
00:30:18,725 --> 00:30:20,258
Dosu jsem ji nikdy neviděl.

697
00:30:20,260 --> 00:30:22,627
Hej, co to, ....
co to děláš?

698
00:30:22,629 --> 00:30:26,164
Přesně to, jako co to vypadá
dělám tady šťáru.

699
00:30:26,166 --> 00:30:28,266
Nemyslím, že by to
trvalo moc dlouho.

700
00:30:33,006 --> 00:30:34,472
Ahoj, Pride.

701
00:30:34,474 --> 00:30:37,308
Připadá ti to povědomé ?

702
00:30:37,310 --> 00:30:39,344
Stejné jako Annina loď.

703
00:30:40,380 --> 00:30:43,114
Hej, Merrisi, už jsi kapal kyselinu?

704
00:30:54,961 --> 00:30:56,661


705
00:30:56,663 --> 00:30:59,731
Starodávné stříbrné pesety.

706
00:30:59,733 --> 00:31:01,166
Zajímalo by mě,
kde jsi je vzal.

707
00:31:03,270 --> 00:31:05,437
OK, vemte si lodě,
já ho odříznu.

708
00:31:05,439 --> 00:31:06,971
Brodyová,
zajisti důkazy!

709
00:31:25,625 --> 00:31:28,226
Máš ho?
Mám.

710
00:31:28,228 --> 00:31:29,994
No tak...
Pojď sem!

711
00:31:29,996 --> 00:31:31,629
Dolů...
Pojď sem!

712
00:31:31,631 --> 00:31:33,164
Aah! Zlomil jsem si kotník!

713
00:31:34,201 --> 00:31:35,533
Jo. Měl jsem ho.

714
00:31:35,535 --> 00:31:36,734
To jsi měl..

715
00:31:36,736 --> 00:31:38,002
Děkuji.

716
00:31:38,004 --> 00:31:39,270
Potřebuju doktora, jsem zraněný.

717
00:31:39,272 --> 00:31:41,005
Sklapni !

718
00:31:44,211 --> 00:31:46,177
Byl to dárek od klienta.

719
00:31:46,179 --> 00:31:47,612
Tak proč jsi utíkal?

720
00:31:49,049 --> 00:31:50,949
No tak  Merrisi.

721
00:31:50,951 --> 00:31:53,184
Víme, že jsi prodával
kořist přes internet.

722
00:31:54,321 --> 00:31:55,720
Opravdu jsem to řekla ?

723
00:31:55,722 --> 00:31:57,655
Nelegálně jsi
vybagroval  <i> El Cazador </i>

724
00:31:57,657 --> 00:32:00,425
když  se <i> Acadiana </i>
drala vzhůru.

725
00:32:00,427 --> 00:32:03,094
Konečně jsi našel
svou Atlantidu,

726
00:32:03,096 --> 00:32:04,562
na které jsi dřel přiliš tvrdě,
než aby to

727
00:32:04,564 --> 00:32:06,397
nějaký punkoví studenti pokazili,
takže jsi je zabil.

728
00:32:06,399 --> 00:32:07,932
Nikoho jsem nezabil.
Ale zabil.

729
00:32:07,934 --> 00:32:10,135
Buď na vlastní pěst, nebo
s pomocí Anny Huntleyové.

730
00:32:10,137 --> 00:32:12,670
Tato dívka
zachraňovala  <i> Cazador </i> ?

731
00:32:12,672 --> 00:32:14,372
Dřel jsem celé roky

732
00:32:14,374 --> 00:32:15,607
a snažil se ty pesety vyzvednout.

733
00:32:15,609 --> 00:32:16,841
Během nocí,

734
00:32:16,843 --> 00:32:18,877
mezi žahadly medůz,
a v horku.

735
00:32:18,879 --> 00:32:20,879
To zní hrozně.

736
00:32:20,881 --> 00:32:22,514
Merrisi, pokračuj....

737
00:32:22,516 --> 00:32:24,782
Myslím, že ta dívka
byla konkurence.

738
00:32:24,784 --> 00:32:27,218
Posledních pár dní srážela

739
00:32:27,220 --> 00:32:28,953
cenu Bitcoinu za pesetu.

740
00:32:29,956 --> 00:32:32,056
Má přezdívku?

741
00:32:32,058 --> 00:32:34,225
Sunkentreasure14.

742
00:32:34,227 --> 00:32:35,393
Jak originální...

743
00:32:35,395 --> 00:32:36,861
Dám Pattonovi vědět.

744
00:32:40,367 --> 00:32:42,300
On ti neřekl jaké obtíže?

745
00:32:42,302 --> 00:32:44,402
Ne,  Cade nic neřekl.

746
00:32:44,404 --> 00:32:49,140
Může to být jen příběh
co si vytvořil v hlavě.

747
00:32:49,142 --> 00:32:52,076
Pokud by prostě zůstat na místě.

748
00:32:53,747 --> 00:32:54,779
Nemohl ho opravit.

749
00:32:54,781 --> 00:32:56,748
Jó, já vím.

750
00:32:56,750 --> 00:32:59,384
Ale nemohl jsem nic dělat.

751
00:32:59,386 --> 00:33:00,618
Však víš.

752
00:33:00,620 --> 00:33:03,054
To nejsem já.

753
00:33:03,056 --> 00:33:06,491
Nejlepší věc, kterou můžeš udělat,
je prostě tam být...

754
00:33:06,493 --> 00:33:09,027
až bude připraven.

755
00:33:09,029 --> 00:33:10,828
Co když nikdy nebude ?

756
00:33:10,830 --> 00:33:13,131
Potom nikdy.

757
00:33:14,267 --> 00:33:16,834
Christophere, někdy lidé jen

758
00:33:16,836 --> 00:33:18,403
potřebují vědět, že někdo je ochotný

759
00:33:18,405 --> 00:33:21,139
pro ně riskovat, bez ohledu na jiné.

760
00:33:23,944 --> 00:33:26,945
Pro mě to tak kdysi někdo udělal.

761
00:33:26,947 --> 00:33:29,113
Hmm. Ano.

762
00:33:30,984 --> 00:33:33,051
Pattone.

763
00:33:34,287 --> 00:33:35,320
Mluv se mnou.

764
00:33:35,322 --> 00:33:37,021
Meet SunkenTreasure14.

765
00:33:37,023 --> 00:33:39,090
Anna.

766
00:33:39,092 --> 00:33:40,458
Pokud mám Merrisovi uvěřit.

767
00:33:40,460 --> 00:33:42,026
Jak to, že jsme ji předtím nemohli najít?

768
00:33:42,028 --> 00:33:44,429
No, její DeepWeb čelní stránka
byla maskována

769
00:33:44,431 --> 00:33:46,931
cibulí ...(pozn."Onion router")
To není jídlo , to je technický výraz.

770
00:33:46,933 --> 00:33:49,067
Což je dobré vědět.
Mimochodem, jsem se tam dostal.

771
00:33:49,069 --> 00:33:50,969
Jsem upovídaný,
a dozvěděl jsem se, že

772
00:33:50,971 --> 00:33:53,037
prodává starožitné španělské pesety.

773
00:33:53,039 --> 00:33:54,305
Dostal jsem se k ní,
souhlasila

774
00:33:54,307 --> 00:33:56,941
s seznamovací schůzkou za hodinu.

775
00:33:56,943 --> 00:33:59,210
Řekněte SunkenTreasure, že se s ní
setkám u šachových stolů

776
00:33:59,212 --> 00:34:00,178
na Jackson Square.

777
00:34:00,180 --> 00:34:01,145
Reservujeme jí stůl.

778
00:34:01,147 --> 00:34:04,048
Mám to.
Pojď.

779
00:34:16,229 --> 00:34:20,164
Mám dámu v šedém klobouku,

780
00:34:20,166 --> 00:34:22,367
s červeným šátkem,
přesně jak to řekl Patton.

781
00:34:22,369 --> 00:34:24,302
Buďte ve střehu...

782
00:34:24,304 --> 00:34:26,271
Jde k tobě, Borinová.

783
00:34:26,273 --> 00:34:28,106
Vidím ji.

784
00:34:37,017 --> 00:34:39,250
To není Anna.

785
00:34:39,252 --> 00:34:42,353
NCIS! Ruce vzhůru.

786
00:34:43,223 --> 00:34:44,522
Ruce vzhůru.

787
00:34:48,194 --> 00:34:50,194
Profesorka Jonesová.

788
00:34:50,196 --> 00:34:53,464
Potřebovala jste
nějaké drobné?

789
00:34:53,466 --> 00:34:55,199
Já ... já,... já nevím,
co si myslíte, že jsem udělala.

790
00:34:55,201 --> 00:34:57,035
"Myslíme"? zkuste "Víte!"

791
00:34:57,037 --> 00:34:58,202
Vzala jste Annin mobil,

792
00:34:58,204 --> 00:34:59,871
a napsala admirálu Huntleyovi.

793
00:34:59,873 --> 00:35:01,339
Aby to vypadalo, jakože
to vše udělala jeho dcera.

794
00:35:01,341 --> 00:35:03,374
To...To...
To se nemělo stát.

795
00:35:03,376 --> 00:35:05,143
To byla jen hloupá náhoda.

796
00:35:05,145 --> 00:35:06,978
Strávila jsem celý svůj život
prací, zkoumáním,

797
00:35:06,980 --> 00:35:08,646
a nic co by odkazovalo na mou práci,
a žádné peníze.

798
00:35:08,648 --> 00:35:10,882
Korporace, olejářské společnosti...
vydělávají miliardy

799
00:35:10,884 --> 00:35:12,884
zamořováním životního prostředí,
a já nemám nic.

800
00:35:12,886 --> 00:35:15,320
Navrhla jsem se  rozdělit,
oni odmítli.

801
00:35:15,322 --> 00:35:17,655
Mark hrozil, že to hodí přes palubu.

802
00:35:17,657 --> 00:35:19,324
Ona má dítě!

803
00:35:19,326 --> 00:35:21,926
Chápete?
Malého chlapce.

804
00:35:21,928 --> 00:35:23,795
Myslela jste na to?

805
00:35:25,365 --> 00:35:27,965
Hele, zpanikařila jsem.
Zpanikařila jsem, jasný?

806
00:35:27,967 --> 00:35:30,868
A já ... já šla pro pistoli,
a pak... pak,

807
00:35:30,870 --> 00:35:32,370
Mark se po ní vrhl,
a ono to... a ono to vyšlo

808
00:35:32,372 --> 00:35:34,205
A on se... on padl na záda,
a udeřil se do hlavy,

809
00:35:34,207 --> 00:35:36,174
a pak, Cindy křičela,
a pak... a pak...

810
00:35:36,176 --> 00:35:39,277
a pak, Anna měla pistoli,
a pak zase já.

811
00:35:39,279 --> 00:35:40,411
A pak, já...

812
00:35:40,413 --> 00:35:42,080
A pak jste ji střelila,

813
00:35:42,082 --> 00:35:43,815
a pak jste je postřílela všechny.

814
00:35:43,817 --> 00:35:44,749
Já...

815
00:35:44,751 --> 00:35:48,052
Pro její rodinu...

816
00:35:48,054 --> 00:35:51,589
Můžete nám říct,
kde najdeme její tělo?

817
00:35:56,563 --> 00:35:58,229
 Našli její tělo
čtvrt míle

818
00:35:58,231 --> 00:36:00,198
od polohy  El Cazador

819
00:36:00,200 --> 00:36:01,866
Ležela těsně pod
povrchem,

820
00:36:01,868 --> 00:36:03,501
zachycena v korálovém útesu

821
00:36:04,771 --> 00:36:07,472
SARka ji odtud vytáhla

822
00:36:10,076 --> 00:36:14,846
Doc Wadeová řekla, že Anna zemřela
na jedinou střelnou ránu ....

823
00:36:14,848 --> 00:36:17,682
Through-and-Through,
tak to nazvala

824
00:36:23,223 --> 00:36:25,289
ale ještě něco jiného

825
00:36:25,291 --> 00:36:28,059
Dr. Wadeová nalezla.

826
00:36:28,061 --> 00:36:31,929
Kov ze zipu
Annina neoprenu

827
00:36:31,931 --> 00:36:35,133
uvnitř jednoho ze
Cyndino střelných zranění.

828
00:36:37,270 --> 00:36:38,403
Nerozumím.

829
00:36:38,405 --> 00:36:40,805
To znamená, že

830
00:36:40,807 --> 00:36:44,208
Anna musela skočit
před Cindy

831
00:36:44,210 --> 00:36:47,044
když na ni profesorka
Jonesová vystřelila.

832
00:36:47,680 --> 00:36:49,614
Admirále...

833
00:36:49,616 --> 00:36:53,050
vaše dcera zemřela, když se
snažila chránit přítelkyni.

834
00:37:00,493 --> 00:37:03,227
Vždy byla statečnější než já.

835
00:37:07,634 --> 00:37:10,435
Když jsem zjistil,
že je těhotná s Jeremym,

836
00:37:10,437 --> 00:37:14,939
já, ... válčil jsem s ní
kvůli tomu... aby ho neměla.

837
00:37:16,509 --> 00:37:19,043
Teď...

838
00:37:19,045 --> 00:37:21,913
díkybohu, že měla.

839
00:37:23,283 --> 00:37:25,983
Jsem si jistý, že na ni budete
ve vzpomínkách pyšný,  admirále.

840
00:37:25,985 --> 00:37:28,519
Zatraceně že jo.

841
00:37:28,521 --> 00:37:30,254
Budu se starat o Jeremyho,

842
00:37:30,256 --> 00:37:34,125
a budu tu pro něj tak,
jak jsem nikdy nebyl pro ni.

843
00:37:37,564 --> 00:37:40,164
Děkuji.    Promiňte.

844
00:37:40,166 --> 00:37:42,400
Jistě.

845
00:37:42,402 --> 00:37:43,868
Tady je to perfektní.

846
00:37:43,870 --> 00:37:46,237
Ale vůbec si nedělej  starosti ...

847
00:37:46,239 --> 00:37:47,738
Pojď k  dědovi.

848
00:37:47,740 --> 00:37:49,507
Maminka brzy přijde domů, OK?

849
00:37:49,509 --> 00:37:53,544
A jednoho dne, poplujeme
oceánem, Jeremy

850
00:37:53,546 --> 00:37:54,546
jen ty a já.

851
00:37:54,547 --> 00:37:56,380
Máma tě tak moc miluje, dítě.

852
00:37:56,382 --> 00:37:59,083
Brzy tě uvidím, OK?

853
00:38:03,923 --> 00:38:05,823
Máš dobrou posádku, Pride

854
00:38:05,825 --> 00:38:07,625
Doufám, že jsem na to příliš netlačila.

855
00:38:09,128 --> 00:38:11,562
To je to, co děláme.
Tak děláme svou práci.

856
00:38:11,564 --> 00:38:15,166
Jste dobrá agentka
s dobrými instinkty.

857
00:38:15,168 --> 00:38:16,968
Díky.

858
00:38:16,970 --> 00:38:19,470
Skutečně vám nemohu zavolat taxi?

859
00:38:19,472 --> 00:38:22,874
A přijít o procházku
ulicí? Ani náhodou.

860
00:38:22,876 --> 00:38:26,544
Příště si dáme bourbon.

861
00:38:26,546 --> 00:38:29,013
Nebo Sazerac.

862
00:38:29,015 --> 00:38:30,581
Ještě lepší.

863
00:38:35,288 --> 00:38:39,357
♪ jsem byl krátce
mimo službu ♪

864
00:38:39,359 --> 00:38:42,426
♪ Bylo to v roce '82 ♪

865
00:38:42,428 --> 00:38:46,964
♪ pozvedl jsem Kaina,
když jsem se vrátil do města... ♪

866
00:38:48,535 --> 00:38:51,369
Víš, předtím, než jsem změnil
své jméno na Rich Kimble...

867
00:38:51,371 --> 00:38:54,772
jsem tam chvíli byl
Cadem Caulfieldem

868
00:38:54,774 --> 00:38:57,441
Stejně jako v Holdenu?

869
00:38:59,212 --> 00:39:01,178
Vš, že když poprvé

870
00:39:01,180 --> 00:39:04,415
JD Salinger psal o Holdenu Caulfieldovi
bylo to v krátké povídce?

871
00:39:04,417 --> 00:39:07,084
Dvouslovný název.

872
00:39:07,086 --> 00:39:08,953
"JSEM BLÁZEN."

873
00:39:10,023 --> 00:39:12,390
Já....

874
00:39:12,392 --> 00:39:15,660
je mi líto, co se dělo dříve, Chrisi.

875
00:39:17,463 --> 00:39:20,064
Co jsi řekl v nemocnici

876
00:39:20,066 --> 00:39:22,199
o všech

877
00:39:22,201 --> 00:39:23,467
těch zlých věcech ......

878
00:39:23,469 --> 00:39:25,836
bylo to skutečné?

879
00:39:28,641 --> 00:39:31,676
Přeji si aby  nebylo.

880
00:39:36,683 --> 00:39:38,849
Oh, přijdeme na to.

881
00:39:38,851 --> 00:39:41,586
Spolu.

882
00:39:42,755 --> 00:39:45,623
Do té doby si dáme "Bama hoops" na večer

883
00:39:45,625 --> 00:39:47,458
Dáme si je na LSU.

884
00:39:47,460 --> 00:39:49,460
A mám taky v lednici

885
00:39:49,462 --> 00:39:51,329
pár steaků.

886
00:39:54,500 --> 00:39:56,901
Tak jdeme na to.

887
00:39:58,504 --> 00:40:01,038
V poho....

888
00:40:01,040 --> 00:40:05,409
♪ se pomalu kolébá a unáší  mě domů. ♪

889
00:40:09,061 --> 00:40:15,561
www.NCIS.cz

890
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
překlad: "speedyMPS"

