﻿1
00:00:30,289 --> 00:00:32,157
Jak to?

2
00:00:33,427 --> 00:00:35,360
Co to, sakra?

3
00:00:35,362 --> 00:00:37,262
Na Dumaine jsi byl půl bloku za mnou!

4
00:00:37,264 --> 00:00:39,297
Tak jsem si to zkrátil přes
 "Armstrong Park".

5
00:00:39,299 --> 00:00:40,832
Asi jsem vyhrál.

6
00:00:40,834 --> 00:00:42,133
Asi jsi podváděl.

7
00:00:42,135 --> 00:00:43,501
Jak se to vezme.

8
00:00:43,503 --> 00:00:46,538
Řeklo se: poslední u schodů
kupuje snídani.

9
00:00:46,540 --> 00:00:49,140
Myslím na ...
"Toast" na "Laurel Street".

10
00:00:49,150 --> 00:00:50,150
Později.

11
00:00:50,244 --> 00:00:53,278
Tréning dálky,
vytrvalosti... ne rychlosti.

12
00:00:53,280 --> 00:00:54,880
Teď je to o slanině.

13
00:00:54,882 --> 00:00:56,715
Dám dalších 5 mil.

14
00:00:56,717 --> 00:00:58,550
Dvojitou nebo nic, bez podvádění.

15
00:00:58,552 --> 00:01:01,386
Počkám tě v Audubonském parku,
pokud tě to nezabije.

16
00:01:05,224 --> 00:01:06,224
Hej!

17
00:01:06,226 --> 00:01:07,492
Jsi v pořádku?

18
00:01:12,732 --> 00:01:14,332
Jen potřebuji...

19
00:01:22,408 --> 00:01:23,542
Gabrieli!

20
00:01:23,544 --> 00:01:24,776
Hej, jsi v pořádku?

21
00:01:24,778 --> 00:01:25,944
Gabo!

22
00:01:27,029 --> 00:01:29,526
Potřebuji sanitku
ke schodům na "Jackson Square".

23
00:01:29,527 --> 00:01:33,927
NCIS:New Orleans, S01E13
 = Walking Dead = (Živá mrtvola)

24
00:01:51,671 --> 00:01:53,105
Říkám ti, LaSalle...

25
00:01:53,107 --> 00:01:55,073
Skok z letadla...
to musíš zkusit.

26
00:01:55,075 --> 00:01:58,110
Skoro 4.000 metrů, nic než vzduch.

27
00:01:58,112 --> 00:01:59,344
Láká to...

28
00:01:59,346 --> 00:02:00,912
Moment, seskoky?

29
00:02:00,914 --> 00:02:02,981
Mike a Kieran přicházejí
s kámoši od SEAL.

30
00:02:02,983 --> 00:02:03,983
Dej nám vědět, LaSalle.

31
00:02:03,984 --> 00:02:05,317
Jasně, hoši.

32
00:02:05,319 --> 00:02:06,485
Opravdu, jsi ještě nikdy ...

33
00:02:06,487 --> 00:02:08,487
Jen jsem se k tomu ještě nedostal.

34
00:02:08,489 --> 00:02:10,022
A taky mám zřejmě strach z výšek.

35
00:02:10,024 --> 00:02:11,923
Výška není to, čeho by ses měl bát,

36
00:02:11,925 --> 00:02:12,891
tím je povrch.

37
00:02:12,893 --> 00:02:14,459
Taky myslím.

38
00:02:14,461 --> 00:02:16,962
Seskoky zní zábavně,
ale následky pádů...  už moc ne.

39
00:02:17,164 --> 00:02:18,764
Kdo bude skákat?

40
00:02:18,766 --> 00:02:21,533
LaSalle má problémy s výškou.

41
00:02:21,535 --> 00:02:23,669
Řekl jsem "zřejmě" strach z výšek.

42
00:02:23,671 --> 00:02:24,937
Zkus to, Christophere.

43
00:02:24,939 --> 00:02:26,538
Pohled na svět z výšky ti dá

44
00:02:26,540 --> 00:02:28,040
úplně novou  perspektivu.

45
00:02:28,042 --> 00:02:29,942
A taky, co tě nezabije,

46
00:02:29,944 --> 00:02:31,076
to tě posílí.

47
00:02:31,078 --> 00:02:32,511
Commander Lin.

48
00:02:32,513 --> 00:02:34,346
Dwayne.
Děkuji, Royi.

49
00:02:34,348 --> 00:02:36,949
Doufám, že nevadí, když
jsem se objevil bez ohlášení.

50
00:02:36,951 --> 00:02:38,350
Jistěže ne.

51
00:02:38,352 --> 00:02:40,252
Agentka Brodyová,
commander Lin.

52
00:02:40,254 --> 00:02:41,254
Těší mě.

53
00:02:41,255 --> 00:02:42,421
Hlavní terapeut námořnictva

54
00:02:42,423 --> 00:02:43,922
zrovna je mimo "Belle Chasse".

55
00:02:43,924 --> 00:02:45,991
Co ty šedivé vlasy, starý brachu?

56
00:02:45,993 --> 00:02:46,959
Šedivé?

57
00:02:48,129 --> 00:02:49,161
Jak se máš?

58
00:02:49,163 --> 00:02:50,796
Mohli bychom mluvit v soukromí?

59
00:02:50,798 --> 00:02:51,964
Jasně, no tak.

60
00:02:53,633 --> 00:02:55,267
Stále běháš?

61
00:02:55,269 --> 00:02:57,870
Dávám si jen pár mil obden, nebo tak. A ty?

62
00:02:57,872 --> 00:02:59,872
Dobrý, dobrý. 55 mil týdně.

63
00:02:59,874 --> 00:03:01,206
Ale no tak,
Jo.

64
00:03:01,208 --> 00:03:04,810
Chtěl jsem běžet
"Rouge-Orleans" ultramaraton,

65
00:03:04,812 --> 00:03:07,579
ale před 11 dny jsem se sesypal.

66
00:03:07,581 --> 00:03:10,082
Nic takového se mi nikdy předtím nestalo.

67
00:03:10,084 --> 00:03:11,984
Byl jsem převezen do nemocnice,

68
00:03:11,986 --> 00:03:13,419
provedli všechny ty testy,

69
00:03:13,421 --> 00:03:14,920
nepřišli na to, co se děje.

70
00:03:14,922 --> 00:03:16,955
A pak zjistili,

71
00:03:16,957 --> 00:03:21,460
že mám v těle neobvykle vysokou
úroveň radiace.

72
00:03:22,962 --> 00:03:25,764
Polonium-210.

73
00:03:26,833 --> 00:03:29,835
Moment, není to...

74
00:03:29,837 --> 00:03:32,905
to co bylo použito k zabití
Alexandra Litviněnka?

75
00:03:32,907 --> 00:03:34,873
Jo, ex-agenta KGB.

76
00:03:34,875 --> 00:03:37,109
A pokud tomu uvěříš... Jásira Arafata.

77
00:03:38,878 --> 00:03:43,382
250.000 x toxičtější kyanovodíku.

78
00:03:44,651 --> 00:03:46,285
Takže...

79
00:03:47,353 --> 00:03:48,954
Není žádný lék.

80
00:03:51,624 --> 00:03:55,360
Dwayne, myslím že jsem byl otráven.

81
00:03:56,629 --> 00:03:59,498
Dnes jsem zde, abych tě
požádal o laskavost.

82
00:03:59,500 --> 00:04:02,568
Svého vraha najdi dřív,
než bude příliš pozdě.

83
00:04:17,023 --> 00:04:18,924
Je nám to tak líto.

84
00:04:18,926 --> 00:04:22,394
Vážím si toho madam,
ale soucit nepotřebuji.

85
00:04:22,396 --> 00:04:24,363
Potřebuji odpovědi.

86
00:04:24,365 --> 00:04:27,366
První věc, co bych měl říci:
Nejsem nakažlivý.

87
00:04:27,368 --> 00:04:30,335
Jediný způsob, jak můžeš
onemocnět, je spolknout to.

88
00:04:30,337 --> 00:04:32,771
Což znamená,
pokud jsi byl skutečně otráven,

89
00:04:32,773 --> 00:04:35,407
udělal to někdo , kdo měl
k tobě přímý přístup.

90
00:04:35,409 --> 00:04:37,276
Tak jsem vytvořil seznam

91
00:04:39,479 --> 00:04:42,814
pacientů...  současných i bývalých.

92
00:04:42,816 --> 00:04:45,083
Kolegů, jejichž diagnosy jsem ztrhal

93
00:04:45,085 --> 00:04:46,552
během přezkumů.

94
00:04:46,554 --> 00:04:47,953
Ve vašem osobním životě,

95
00:04:47,955 --> 00:04:49,621
je někdo na koho bychom se měli zaměřit?

96
00:04:49,623 --> 00:04:51,623
To naznačuje, že mám i osobní život.

97
00:04:51,625 --> 00:04:54,893
Mám úřední hodiny od 9:00 do 19:00,
noční semináře.

98
00:04:56,563 --> 00:04:58,096
Psaní knihy.

99
00:04:58,098 --> 00:05:00,032
Musíš nám dát všechno.

100
00:05:00,034 --> 00:05:02,034
Jakékoli podezření.

101
00:05:02,036 --> 00:05:06,104
Čím víc víme, tím větší šance na úspěch.

102
00:05:06,106 --> 00:05:07,306
Samozřejmě.

103
00:05:12,245 --> 00:05:14,446
Víte, co mě děsí?

104
00:05:16,349 --> 00:05:20,452
Považuji se za schopného
velmi dobře posoudit typy lidí.

105
00:05:20,454 --> 00:05:22,621
To je to, co dělám.

106
00:05:24,390 --> 00:05:27,626
Ale nenapadá mě nikdo,
kdo by byl schopen...

107
00:05:30,463 --> 00:05:32,631
... otrávit.

108
00:05:40,106 --> 00:05:42,474
OK, jdeme na to.

109
00:05:42,476 --> 00:05:43,842
Začneme seznamem ?

110
00:05:43,844 --> 00:05:45,444
Projdeme si jména.

111
00:05:45,446 --> 00:05:47,613
Uvidíme, jestli najdeme někoho
s přístupem k poloniu.

112
00:05:47,615 --> 00:05:48,647
Díky.

113
00:05:48,649 --> 00:05:50,182
Děkuji vám oboum.

114
00:05:50,184 --> 00:05:51,850
K první části,

115
00:05:51,852 --> 00:05:54,086
k přístupu,

116
00:05:54,088 --> 00:05:57,089
uvidíme, jestli půjde zjistit

117
00:05:57,091 --> 00:05:59,091
 "kde" a "kdy" se to stalo.

118
00:05:59,093 --> 00:06:01,093
K tomu "kde",  no...

119
00:06:01,095 --> 00:06:04,096
dej nám záznamy kam často chodíš.

120
00:06:04,098 --> 00:06:05,530
Dobrá.

121
00:06:05,532 --> 00:06:08,133
A pokud jde o "kdy",

122
00:06:08,135 --> 00:06:09,835
pojďme navštívit starého přítele.

123
00:06:12,405 --> 00:06:15,540
To, co děláme, je test
funkčnosti vašich orgánů.

124
00:06:15,542 --> 00:06:18,577
Porovnáním doby rozpadu

125
00:06:18,579 --> 00:06:22,748
obvykle vztažené k
době vystavení  poloniu,

126
00:06:22,750 --> 00:06:25,984
budem schopni určit, kdy k otravě došlo.

127
00:06:29,789 --> 00:06:32,157
Teď můžete uvolnit ruce.

128
00:06:32,159 --> 00:06:33,759
Takže, co je to ten proces?

129
00:06:33,761 --> 00:06:35,627
Co je tím procesem?

130
00:06:35,629 --> 00:06:37,729
Má to nějaké jméno?

131
00:06:37,731 --> 00:06:40,098
Mohl byste prosím ještě vydržet?

132
00:06:40,100 --> 00:06:43,635
Vyhýbáte se odpovědi otázkami.

133
00:06:43,637 --> 00:06:46,605
Vyhýbáte se očnímu kontaktu,
zkoušíte měnit téma

134
00:06:46,607 --> 00:06:48,940
převedením řeči na vyšetření.

135
00:06:48,942 --> 00:06:51,176
Co mi to nechcete říct?

136
00:06:52,945 --> 00:06:57,349
To co tady děláme se nazývá "pitva zaživa".

137
00:07:01,154 --> 00:07:03,422
Chápu, proč by to mohlo být nepříjemné.

138
00:07:05,591 --> 00:07:07,859
Teď by to mohlo trochu studit.

139
00:07:14,767 --> 00:07:17,569
Na něco se vás zeptám.

140
00:07:18,871 --> 00:07:21,006
Jak tato nemoc probíhá?

141
00:07:21,008 --> 00:07:24,142
Váši lékaři vám to neřekli?

142
00:07:24,144 --> 00:07:26,978
Vlastně jsem se neptal.

143
00:07:28,247 --> 00:07:30,115
Prvních pár dní to byla taková smršť,

144
00:07:30,117 --> 00:07:32,150
při které na mě vyplivli tolik údajů...

145
00:07:32,152 --> 00:07:34,386
Stupně ozáření, úmrtnost....

146
00:07:35,855 --> 00:07:37,923
Moc jsem nevnímal co říkají.

147
00:07:37,925 --> 00:07:41,927
A pak, když to konečně začalo
vyplouvat na povrch, tak...

148
00:07:41,929 --> 00:07:44,963
tak jsem to už nechtěl vědět.

149
00:07:44,965 --> 00:07:46,365
Nevědomost.

150
00:07:46,367 --> 00:07:47,733
Dobré pro pacienty.

151
00:07:47,735 --> 00:07:49,835
Dobré i pro terapeuta.

152
00:07:51,738 --> 00:07:53,305
A teď to chcete vědět?

153
00:07:53,307 --> 00:07:55,507
Ne, vědět to nechci.

154
00:07:57,877 --> 00:08:00,078
Ale myslím, že bych měl.

155
00:08:03,716 --> 00:08:07,719
Přijdou migrény, nevolnosti,
extrémní bolest.

156
00:08:07,721 --> 00:08:10,722
Asi za týden začnete ztrácet vlasy.

157
00:08:10,724 --> 00:08:14,059
A někdy během příštího týdne,

158
00:08:14,061 --> 00:08:18,296
všechny hlavní orgány začnou selhávat.

159
00:08:18,298 --> 00:08:21,099
A pak zemřu?

160
00:08:27,874 --> 00:08:31,143
Raději bych zůstal v nevědomosti.

161
00:08:36,215 --> 00:08:38,250
Máš někoho na výpomoc?

162
00:08:38,252 --> 00:08:40,252
Postarají se o tebe?

163
00:08:40,254 --> 00:08:42,587
Mám pár dobrých přátel.

164
00:08:42,589 --> 00:08:44,656
A máš bratra, že?

165
00:08:44,658 --> 00:08:46,658
Starší bratr, Cam.

166
00:08:46,660 --> 00:08:48,660
Poslední dobou jsme si nebyli moc blízcí.

167
00:08:48,662 --> 00:08:51,663
...měli jsme rozepře.

168
00:08:51,665 --> 00:08:54,099
Před několika měsíci táta umřel.

169
00:08:54,101 --> 00:08:55,467
Rakovina.

170
00:08:55,469 --> 00:08:57,102
Pardon, nechtěl jsem...

171
00:08:57,104 --> 00:08:59,771
Cam se o něj staral, zatímco
mě odveleli do Afghánu.

172
00:08:59,773 --> 00:09:01,773
Myslí, že jsem neudělat dost
abych mu pomohl.

173
00:09:01,775 --> 00:09:04,342
Ještě jsme spolu za dva měsíce
nepromluvili.

174
00:09:04,344 --> 00:09:07,112
Pak se musím zeptat, jestli...

175
00:09:07,114 --> 00:09:10,916
jestli by měl být tvůj bratr
na seznamu, co jsi nám dal?

176
00:09:10,918 --> 00:09:12,184
Ne, ne, Cam by to neudělal.

177
00:09:12,186 --> 00:09:14,686
Vzpomínáš si, co jsi mi řekl?

178
00:09:14,688 --> 00:09:16,087
Před léty.

179
00:09:16,089 --> 00:09:17,622
O tom, co jsi zjistil o svém otci.

180
00:09:17,624 --> 00:09:19,124
Řekl jsem spoustu věcí.

181
00:09:19,126 --> 00:09:21,193
Říkal jsi, že poznat pravdu
o své rodině

182
00:09:21,195 --> 00:09:24,029
a vědět co s pravdou udělat
jsou dvě různé věci.

183
00:09:24,031 --> 00:09:26,631
Můj bratr je možná velmi obtížný muž,

184
00:09:26,633 --> 00:09:28,900
ale není vrah.

185
00:09:28,902 --> 00:09:31,069
To vím.

186
00:09:33,806 --> 00:09:35,807
Někteří lidé mají kýbl seznamů,

187
00:09:35,809 --> 00:09:37,409
já mám kýbl spojení.

188
00:09:39,111 --> 00:09:41,713
Myslíš to doslova,
spojení.

189
00:09:41,715 --> 00:09:44,683
Jo, 983 různých činností.

190
00:09:44,685 --> 00:09:46,651
Hele...

191
00:09:46,653 --> 00:09:49,054
Cesta kolem "Pinwheel Galaxy",

192
00:09:49,056 --> 00:09:51,990
vyřešit Pollockovu osmisměrku,

193
00:09:51,992 --> 00:09:54,059
a...  porazit "Protivníka"
bez vyhledávání písmen

194
00:09:54,061 --> 00:09:56,895
po sloupcích, po řádkách od A, od B....

195
00:09:56,897 --> 00:09:58,463
Což by mohlo být nesnadnou věcí.

196
00:09:58,465 --> 00:09:59,664
A v Utahu už jsi byl?

197
00:09:59,666 --> 00:10:00,732
Víš, no, to prostě...

198
00:10:00,734 --> 00:10:02,234
je takové čtvercové,

199
00:10:02,236 --> 00:10:03,702
ale pak tam navíc je malý kus

200
00:10:03,704 --> 00:10:04,836
odbélníku přímo na vrcholu.

201
00:10:04,838 --> 00:10:05,971
A co s tím vším?

202
00:10:05,973 --> 00:10:07,639
Polonium-210?

203
00:10:07,641 --> 00:10:09,841
Polonium-210.
Ano, skvělá poznámka.

204
00:10:09,843 --> 00:10:12,711
Je vytvářeno jadernými reaktory,

205
00:10:12,713 --> 00:10:14,980
ale má také četné
průmyslové využití.

206
00:10:14,982 --> 00:10:17,549
A i když je používáno
k vraždám státníků,

207
00:10:17,551 --> 00:10:19,551
není k dispozici jen
"Velkému bratru"

208
00:10:19,553 --> 00:10:21,987
Což je důvod, proč mám tohle...

209
00:10:21,989 --> 00:10:24,122
po domácku uvařené "Po-Po".

210
00:10:24,124 --> 00:10:25,457
Jak jsi...?

211
00:10:25,459 --> 00:10:27,225
Tento anti-statický větráček,

212
00:10:27,227 --> 00:10:29,861
který je navržen tak aby snížil
nevyvážené elektrické náboje.

213
00:10:29,863 --> 00:10:34,065
Používá 31.500 mikrocurií polonia

214
00:10:34,067 --> 00:10:35,433
jako zdroj energie.

215
00:10:35,435 --> 00:10:36,902
To je deset smrtelných dávek.

216
00:10:36,904 --> 00:10:38,637
S příslušným osvědčením,

217
00:10:38,639 --> 00:10:40,071
si můžete takový větrák
zakoupit on-line

218
00:10:40,073 --> 00:10:41,406
a extrahovat polonium sami.

219
00:10:41,408 --> 00:10:42,607
Mám to! Mám to!

220
00:10:42,609 --> 00:10:45,343
Ty vážně potřebuješ dohled.

221
00:10:45,345 --> 00:10:46,912
OK, teď už víme co je polonium.

222
00:10:46,914 --> 00:10:48,847
Jak ale zjistit, kde byl Dr.Lin otráven?

223
00:10:48,849 --> 00:10:51,316
Geigerův počítač.

224
00:10:51,318 --> 00:10:54,286
Tato hračka crčí vždy,
když jsi blízko té látky.

225
00:10:54,288 --> 00:10:56,087
Koukni na tohle.

226
00:10:56,089 --> 00:10:57,589
Jak dlouho je to zjistitelné?

227
00:10:57,591 --> 00:10:58,990
Polonium není věcičkou,

228
00:10:58,992 --> 00:11:00,292
kterou jen poliješ čistidlem.

229
00:11:00,294 --> 00:11:01,960
Ta se zakousne a drží.
OK.

230
00:11:01,962 --> 00:11:03,895
Vrátíme ti to ještě
před cestou do Utahu.

231
00:11:03,897 --> 00:11:05,497
OK.
Díky, Sebastiane.

232
00:11:05,499 --> 00:11:07,532
"Provo or bust!"

233
00:11:16,509 --> 00:11:18,109
Agentko Brodyová.

234
00:11:18,111 --> 00:11:20,211
Dr. Wilkins.

235
00:11:20,213 --> 00:11:21,513
Nacházíte se v New Orleans?

236
00:11:21,515 --> 00:11:23,415
Jsem převelen z Jižní Karolíny.

237
00:11:23,417 --> 00:11:25,917
Prohlížel jsem pacienty mimo
tento úřad po dobu tří týdnů,

238
00:11:25,919 --> 00:11:28,553
a pak potom, co se stalo Dr. Linovi,

239
00:11:28,555 --> 00:11:31,356
jsem musel všechny své klienty zrušit.

240
00:11:31,358 --> 00:11:34,059
Je to bezpečné?

241
00:11:34,061 --> 00:11:35,627
Žádné známky polonia.

242
00:11:35,629 --> 00:11:37,095
Bláznivé.

243
00:11:37,097 --> 00:11:38,964
Ještě jsem se ani nezabydlel

244
00:11:38,966 --> 00:11:41,166
a jeden z kolegů byl otráven.

245
00:11:41,168 --> 00:11:42,367


246
00:11:42,369 --> 00:11:43,902
Přemýšlel jsem, že vás zavolám.

247
00:11:43,904 --> 00:11:47,072
Rád bych měl mozek

248
00:11:47,074 --> 00:11:48,940
z nějaké nedávné transplantace.

249
00:11:48,942 --> 00:11:51,943
OK, jistě.

250
00:11:51,945 --> 00:11:53,478
Skvěle.

251
00:11:53,480 --> 00:11:54,879
Agente LaSalle.

252
00:11:54,881 --> 00:11:56,448
Jak se máš, doktore?

253
00:11:56,450 --> 00:11:57,482
Dobře, děkuji.

254
00:11:57,484 --> 00:11:59,217
A teď,

255
00:11:59,219 --> 00:12:02,020
zpátky "do solných dolů".

256
00:12:04,957 --> 00:12:07,192
Místnost je čistá.

257
00:12:10,262 --> 00:12:12,097
Proč jsi tak vysmátá?

258
00:12:12,099 --> 00:12:14,032
Nesměji se.

259
00:12:14,034 --> 00:12:16,768
Ale jo, usmíváš se.

260
00:12:18,471 --> 00:12:20,305
To jen můj obličej, LaSalle.

261
00:12:20,307 --> 00:12:22,841
Asi půjdeš na zdravotní přezkum, Brodyová.

262
00:12:22,843 --> 00:12:23,975
Nechám se vyšetřit.

263
00:12:23,977 --> 00:12:26,945
Tohle jsem našel v Linových souborech.

264
00:12:26,947 --> 00:12:29,948
Dominick Cole, Gabrielův bývalý pacient.

265
00:12:29,950 --> 00:12:32,751
Dominick byl střelcem u pobřežní stráže.

266
00:12:32,753 --> 00:12:34,352
Specialista na chemikálie a zbraně,

267
00:12:34,354 --> 00:12:36,988
který se po dvou rotacích
v Afghánistánu zkazil

268
00:12:36,990 --> 00:12:38,923
a stal se "Unabomberem".
(=odmítání technologie)

269
00:12:38,925 --> 00:12:41,326
Brilantní, ale nestálé.

270
00:12:41,428 --> 00:12:42,794
Paranoidní a protivládní.

271
00:12:42,796 --> 00:12:44,896
Jeho velící ho poslal na přezkum.

272
00:12:44,898 --> 00:12:46,865
Kde se setkal s Dr. Linem,
což je námořnictvo?

273
00:12:46,867 --> 00:12:49,434
Pobřežní hlídka nemá vlastní Psycho tým,

274
00:12:49,436 --> 00:12:51,136
takže využívají námořnictvo.

275
00:12:51,138 --> 00:12:52,737
Podle spisu,

276
00:12:52,739 --> 00:12:55,206
Dr. Lin doporučil jeho propuštění.

277
00:12:55,208 --> 00:12:58,309
Což se Dominikovi moc nepasovalo.

278
00:12:58,311 --> 00:13:00,578
Spojení k Poloniu.

279
00:13:00,580 --> 00:13:04,082
Asi před měsícem, se sám dostal
na seznam sledovaných

280
00:13:04,084 --> 00:13:07,152
když online nakoupil
materiál na výrobu polonia.

281
00:13:07,154 --> 00:13:08,753
Máš adresu?

282
00:13:08,755 --> 00:13:10,155
Nemá trvalou adresu.

283
00:13:10,157 --> 00:13:13,491
Počkat, tenhle chlap byl
pobřežní stráž, ne?

284
00:13:13,493 --> 00:13:15,860
Jo.

285
00:13:15,862 --> 00:13:18,496
Přiznejte si, že kluci uronili
slzu, když jsem odešla.

286
00:13:18,498 --> 00:13:21,433
Vytvořili jste celý tento případ
jen proto, abych mohla být zpátky.

287
00:13:21,435 --> 00:13:23,268
Usínali jsem s pláčem.

288
00:13:23,270 --> 00:13:24,869
Nevěděli jsme, co bez tebe dělat.

289
00:13:24,871 --> 00:13:26,538
Jsem rád, že tě zase vidím,
Agentko Borinová.

290
00:13:26,540 --> 00:13:28,006
Máš pro nás něco?

291
00:13:28,008 --> 00:13:30,075
Ano, jak jsem řekla agentce Brodyové,

292
00:13:30,077 --> 00:13:32,043
sledovali jsme Dominicka Colea

293
00:13:32,045 --> 00:13:33,378
od té doby, co opustil pobřežní stráž.

294
00:13:33,380 --> 00:13:35,113
Jeho poslední známý pobyt

295
00:13:35,115 --> 00:13:37,682
je v blízkosti průmyslového kanálu

296
00:13:37,684 --> 00:13:38,883
východně od "Lower Nine".

297
00:13:38,885 --> 00:13:40,585
Oplatím mu návštěvu.

298
00:13:40,587 --> 00:13:42,454
Já vím, že jsi sem neletěla celou cestu

299
00:13:42,456 --> 00:13:43,855
jen abys nám dala adresu.

300
00:13:43,857 --> 00:13:45,757
Ne, letěla jsem celou cestu,

301
00:13:45,759 --> 00:13:47,125
protože jsme čekali na možnost

302
00:13:47,127 --> 00:13:48,827
sebrat Dominika a to teď můžeme.

303
00:13:48,829 --> 00:13:50,628
Náš případ, v našich rukou.

304
00:13:50,630 --> 00:13:51,996
Jen sleduj.

305
00:13:51,998 --> 00:13:54,933
Ráda se dívám.

306
00:14:05,711 --> 00:14:07,912
V klidu...  všichni!

307
00:14:07,914 --> 00:14:10,181
Na můj povel!

308
00:14:17,389 --> 00:14:19,424
Tady je. Christophere,

309
00:14:19,426 --> 00:14:21,893
Boční dveře!
Borinová, se mnou.

310
00:14:25,599 --> 00:14:28,466
Dominicku Cole!
NCIS!

311
00:14:28,468 --> 00:14:30,735
Otevřete.

312
00:14:36,075 --> 00:14:37,008
Utíká!

313
00:14:37,010 --> 00:14:38,376
Utíká!

314
00:14:38,378 --> 00:14:40,411
Bomba!
Běž, běž, běž!

315
00:15:02,902 --> 00:15:05,970
K čertu!

316
00:15:05,972 --> 00:15:07,138
Brodyová, pojedeme za ním.

317
00:15:07,140 --> 00:15:08,306
Ty ho odřízni.

318
00:15:08,308 --> 00:15:09,407
Jdeme na to...

319
00:15:14,747 --> 00:15:17,849
Jsme přímo za ním.

320
00:15:25,657 --> 00:15:26,580
Brodyová, kde jsi?

321
00:15:26,604 --> 00:15:28,604
Na jižní straně.
Jedeme okolo.

322
00:15:39,972 --> 00:15:41,539
Tamhle na rohu je slepá ulice.

323
00:15:45,077 --> 00:15:46,144
Zůstaň na něm.

324
00:15:51,750 --> 00:15:53,351
Máme ho.

325
00:15:53,353 --> 00:15:54,485
Federální agenti!

326
00:15:57,957 --> 00:15:58,857
A je to tady zas.

327
00:15:58,859 --> 00:15:59,958
Pohyb!

328
00:16:10,002 --> 00:16:12,403
Kam jede?

329
00:16:12,405 --> 00:16:14,606
Na konec továrny.
Je u tebe!

330
00:16:17,042 --> 00:16:18,776
Už došel.

331
00:16:35,896 --> 00:16:37,896
Zůstaň dole! Ani hnout!

332
00:16:40,633 --> 00:16:41,799
Ruce, ať je vidíme.

333
00:16:41,801 --> 00:16:42,867
Klídek, ...a k autu.

334
00:16:42,869 --> 00:16:44,035
Otoč se.

335
00:16:47,673 --> 00:16:49,507
Ahoj, Dominicku.

336
00:16:49,509 --> 00:16:51,743
S potěšením tě konečně poznávám.

337
00:16:51,745 --> 00:16:53,978
Nemyslím, že ten pocit je vzájemný.

338
00:17:09,002 --> 00:17:11,137
Dominicku.

339
00:17:11,139 --> 00:17:12,671
Chlapče.

340
00:17:12,973 --> 00:17:14,640
Co nám k tomu asi řekne?

341
00:17:14,642 --> 00:17:16,842
Mohla bych navrhnout,

342
00:17:16,844 --> 00:17:18,944
abys začal slovem polonium.

343
00:17:22,750 --> 00:17:24,283
Píská si "Dixie" - milé.

344
00:17:24,285 --> 00:17:26,051
Ale je ti jasný, že pískání "Dixie"

345
00:17:26,053 --> 00:17:29,221
ve skutečnosti znamená zapojit
neskutečnou fantazii.

346
00:17:29,223 --> 00:17:30,956
Jako je fantazií,

347
00:17:30,958 --> 00:17:32,458
že nestráví

348
00:17:32,460 --> 00:17:34,894
zbytek svého života
v cele 6 x 8.

349
00:17:34,896 --> 00:17:36,462
Dominicku.

350
00:17:36,464 --> 00:17:38,964
Našli jsme stopy polonia

351
00:17:38,966 --> 00:17:40,366
na tvém majetku.

352
00:17:40,368 --> 00:17:42,234
Utáhl sis kolem plot z ostnatého drátu.

353
00:17:42,236 --> 00:17:43,369
Docela hnusný.

354
00:17:43,371 --> 00:17:45,871
Namíchal jsi další dávku?

355
00:17:45,873 --> 00:17:47,907
K otravě Dr. Lina?

356
00:17:50,645 --> 00:17:54,547
♪ šílím z pocitu samoty. ♪

357
00:17:55,549 --> 00:17:56,782
Hezké pískání.Myslím, že

358
00:17:56,784 --> 00:17:58,517
vhodnější volbou

359
00:17:58,519 --> 00:17:59,752
by bylo ...

360
00:18:00,821 --> 00:18:02,788
♪ Zákon vyhrál ♪

361
00:18:02,790 --> 00:18:03,889
♪ Bojoval jsem se zákonem ♪

362
00:18:03,891 --> 00:18:05,824
♪ A zákon vyhrál. ♪

363
00:18:05,826 --> 00:18:07,626
A už dost!

364
00:18:07,628 --> 00:18:09,228
Pardon, chtěl jsi něco říct?

365
00:18:09,230 --> 00:18:12,631
Dr. Lin mi měl pomoci.

366
00:18:12,633 --> 00:18:15,134
Místo toho mi práci vzal.

367
00:18:15,136 --> 00:18:16,502
Mé živobytí.

368
00:18:16,504 --> 00:18:18,070
Jsem rád, že umírá,

369
00:18:18,072 --> 00:18:19,438
ale pokud bych to udělal,

370
00:18:19,440 --> 00:18:22,408
byl by na milion mizerných kusů.

371
00:18:25,579 --> 00:18:27,213
Dominick Cole se může
vztekat jako čert,

372
00:18:27,215 --> 00:18:28,380
ale není za poloniem.

373
00:18:28,382 --> 00:18:29,548
Jsi si jistý?

374
00:18:29,550 --> 00:18:31,383
Důvěřujte periodické tabulce prvků.

375
00:18:31,385 --> 00:18:33,619
Polonium má izotopové nečistoty,

376
00:18:33,621 --> 00:18:35,621
které dávají každému vzorku

377
00:18:35,623 --> 00:18:37,690
vlastní a jedinečný
identifikovatelný otisk prstu..

378
00:18:37,692 --> 00:18:39,458
A polonium co jste našli
u Dominicka

379
00:18:39,460 --> 00:18:41,493
má zcela odlišnou
izotopovou strukturu

380
00:18:41,495 --> 00:18:43,429
než vzorky z Gabrielova těla.

381
00:18:43,431 --> 00:18:45,364
Neshodují se.
To nám říká, že

382
00:18:45,366 --> 00:18:48,000
jsem dokončila diagnostiku

383
00:18:48,002 --> 00:18:50,069
funkce Gabrielových orgánů,

384
00:18:50,071 --> 00:18:52,905
a určila jsem, kdy se otrava stala...

385
00:18:52,907 --> 00:18:54,506
asi před 15 dny.

386
00:18:54,508 --> 00:18:55,808
27.

387
00:18:55,810 --> 00:18:57,109
Což znamená...

388
00:18:57,111 --> 00:18:58,744
Zjistěte, kde byl ten den,

389
00:18:58,746 --> 00:19:00,546
a budete vědět, kde byl otráven.

390
00:19:03,750 --> 00:19:05,884
Dwayne, ještě něco.

391
00:19:05,886 --> 00:19:07,820
Zjistila jsem ještě něco.

392
00:19:07,822 --> 00:19:11,657
Pokud se jeho ledviny a játra
budou zhoršovat tímto tempem,

393
00:19:11,659 --> 00:19:14,159
jsem schopna předurčit, kdy jeho tělo

394
00:19:14,161 --> 00:19:17,162
jedu podlehne.

395
00:19:17,164 --> 00:19:19,465
Den kdy zemře.

396
00:19:19,467 --> 00:19:21,967
Být to já, ráda bych to věděla.

397
00:19:35,882 --> 00:19:38,083
Takže jsi se na to podíval?

398
00:19:38,085 --> 00:19:40,419
To mi nepřísluší.

399
00:19:40,421 --> 00:19:42,688
Víš, má analytická část to chce vědět.

400
00:19:42,690 --> 00:19:44,690
První krok k porozumění.

401
00:19:44,692 --> 00:19:46,859
Ale...

402
00:19:48,028 --> 00:19:49,928
Znát datum...

403
00:19:50,897 --> 00:19:53,365
.. se to stane skutečné.

404
00:19:55,568 --> 00:19:58,070
Jak jde vyšetřování?

405
00:19:58,072 --> 00:20:00,906
Určili jsme, kdy jsi byl otráven

406
00:20:00,908 --> 00:20:03,142
27, minulý měsíc.

407
00:20:04,544 --> 00:20:06,078
To bylo úterý.

408
00:20:06,080 --> 00:20:07,313
Díky.

409
00:20:07,315 --> 00:20:08,714
Kde jsi byl?

410
00:20:13,386 --> 00:20:16,221
Byl jsem v čtvrti paneláků mého otce.

411
00:20:16,223 --> 00:20:17,756
Stále jsme je neprodali.

412
00:20:17,758 --> 00:20:19,692
Obědval jsem tam

413
00:20:19,694 --> 00:20:22,027
a dal si i pár skleniček,
takže jsem nechtěl jet domů.

414
00:20:22,029 --> 00:20:24,563
Budu potřebovat adresu.

415
00:20:24,565 --> 00:20:25,764
A taky tu restaurace.

416
00:20:25,766 --> 00:20:27,900
Panelák je na "Decatur, 600".

417
00:20:27,902 --> 00:20:30,135
Restaurace je na "Irene's"
na "St.Philip".

418
00:20:30,137 --> 00:20:32,204
S kým jsi byl?

419
00:20:32,206 --> 00:20:34,306
Prostě jen já.

420
00:20:34,308 --> 00:20:36,842
OK.

421
00:20:37,911 --> 00:20:39,345
Dwayne.

422
00:20:41,481 --> 00:20:42,948
Mrkni na to.

423
00:20:42,950 --> 00:20:44,216
Proč?

424
00:20:44,218 --> 00:20:45,617
Zjistíš limitu v poznání,

425
00:20:45,619 --> 00:20:47,252
kdo mi to mohl udělat.

426
00:21:08,040 --> 00:21:11,209
14 dnů. Tolik zbývá Dr. Linovi.

427
00:21:11,211 --> 00:21:12,844
Řekněme, že jsi to ty.

428
00:21:12,846 --> 00:21:14,979
A máš dva týdny.

429
00:21:14,981 --> 00:21:17,115
336 hodin.

430
00:21:17,117 --> 00:21:19,684
Něco málo přes 20.000 minut.

431
00:21:19,686 --> 00:21:22,754
No páni,  "RAIN MAN"!

432
00:21:22,756 --> 00:21:25,823
Vážně...  co bys udělal?

433
00:21:25,825 --> 00:21:27,659
Shromáždil svou rodinu.

434
00:21:27,661 --> 00:21:29,794
Mamku, bratra a sestru.

435
00:21:29,796 --> 00:21:31,629
Sledoval hru "Bama".

436
00:21:31,631 --> 00:21:33,097
Trávit s nimi tolik času
kolik bych jen mohl.

437
00:21:33,099 --> 00:21:34,532
To je to?

438
00:21:34,534 --> 00:21:36,834
Žádné poslední velké dobrodružství?

439
00:21:36,836 --> 00:21:38,670
Pokud chci něco udělat,

440
00:21:38,672 --> 00:21:40,305
udělám to.

441
00:21:40,307 --> 00:21:43,941
Trávil bych každý den stejně,
jako zbývající dva týdny.

442
00:21:43,943 --> 00:21:47,211
A co ty?
To dělám.

443
00:21:47,213 --> 00:21:48,913
Hledáním polonia?

444
00:21:48,915 --> 00:21:50,248
Ne, trávením času s dobrými lidmi

445
00:21:50,250 --> 00:21:52,183
v nádherné půdní vestavbě v New Orleans.

446
00:21:52,185 --> 00:21:55,186
A pátráním po smrtícím

447
00:21:55,188 --> 00:21:57,655
jaderném materiálu.

448
00:21:57,657 --> 00:21:58,923
Co na to říct, LaSalle?

449
00:21:58,925 --> 00:22:01,926
Chytání týpků -
z toho se mi kroutí prsty u nohou.

450
00:22:01,928 --> 00:22:03,895
Přátelé.

451
00:22:03,897 --> 00:22:06,030
Mám něco.

452
00:22:11,337 --> 00:22:12,570
Vrah vstříkne

453
00:22:12,572 --> 00:22:13,971
polonium do tuby.

454
00:22:13,973 --> 00:22:15,173
Gabriel si čistí zuby

455
00:22:15,175 --> 00:22:16,708
někdy v to úterý.

456
00:22:16,710 --> 00:22:18,409
A pak... "ho to udělá natvrdo".

457
00:22:18,411 --> 00:22:19,677
Jak normálně reagujete,

458
00:22:19,679 --> 00:22:20,678
když říká takové věci?

459
00:22:20,680 --> 00:22:22,680
Úsměvem a přikývnutím.

460
00:22:22,682 --> 00:22:25,016
To není tak úplně pravda.

461
00:22:25,018 --> 00:22:27,251
Někdy se na mě stačí jen podívat
jako na cizince.

462
00:22:27,253 --> 00:22:29,954
Což myslím, tak úplně nevylučuji.

463
00:22:29,956 --> 00:22:32,423
Každopádně bylo cool porovnat

464
00:22:32,425 --> 00:22:34,659
polonium z Gabrielovy tkáně se
vzorkem ze zubní pasty.

465
00:22:34,661 --> 00:22:36,861
Pak jsem dokázal vyvodit jisté závěry.

466
00:22:36,863 --> 00:22:39,797
Za prvé: ani jeden nepochází
z ventilátoru,

467
00:22:39,799 --> 00:22:42,200
nýbrž přímo ze zdroje.

468
00:22:42,202 --> 00:22:43,375
Jaderný reaktor?

469
00:22:43,399 --> 00:22:44,670
Ještě nedokážu říct,
přesně který.

470
00:22:44,671 --> 00:22:45,937
Máme méně než sto mikrocurií.

471
00:22:45,939 --> 00:22:47,205
To nestačí k

472
00:22:47,207 --> 00:22:49,474
určení původu...
"Mikrocurie"?

473
00:22:49,476 --> 00:22:51,409
To je měření radioaktivity..
Ale kontaktoval jsem

474
00:22:51,411 --> 00:22:52,844
přítele fyzika

475
00:22:52,846 --> 00:22:55,079
a vzhledem k chemickému podpisu,

476
00:22:55,081 --> 00:22:56,781
to pochází jen ze zařízení,
které má

477
00:22:56,783 --> 00:22:58,216
schopnosti "radiační léčby".

478
00:22:58,218 --> 00:22:59,450
Je jich jen několik

479
00:22:59,452 --> 00:23:01,319
v celých Spojených státech.

480
00:23:01,321 --> 00:23:03,755
Je mi  jedno, ze které jsi planety.
Ale jsem v tom s tebou.

481
00:23:03,757 --> 00:23:06,958
Nepovzbuzuj ho. Pojďme.
Děkuji.

482
00:23:15,601 --> 00:23:18,302
Omlouvám se! Myslel jsem, že
tady budu dřív.

483
00:23:18,304 --> 00:23:20,471
Ale můj čas na míli

484
00:23:20,473 --> 00:23:22,073
je o 40 sekund pomalejší.

485
00:23:22,075 --> 00:23:23,875
To je v pořádku.

486
00:23:25,310 --> 00:23:27,478
Máš něco?

487
00:23:29,248 --> 00:23:32,316
Proč jsi mi neřekl, že
ty a tvůj bratr Cam

488
00:23:32,318 --> 00:23:34,452
jste zapojeni do sporu o pozemky?

489
00:23:37,055 --> 00:23:40,158
Pozemky tvého otce na Tchaj-wanu?

490
00:23:40,160 --> 00:23:42,293
Cam tě za to žaluje?

491
00:23:42,295 --> 00:23:43,594
Sentimentální věc.

492
00:23:43,596 --> 00:23:44,796
Nestojí za nic.

493
00:23:44,798 --> 00:23:47,398
Jsi si jistý?

494
00:23:47,400 --> 00:23:49,700
Pár faktů:

495
00:23:49,702 --> 00:23:51,302
Když jsi mi řekl o svém bratrovi,

496
00:23:51,304 --> 00:23:53,604
sorry, ale mí lidé si ho proklepli.

497
00:23:53,606 --> 00:23:56,674
Našli jsme žalobu...

498
00:23:56,676 --> 00:23:59,811
a zájem společnosti
"Omnicore Development".

499
00:23:59,813 --> 00:24:01,045
A nemovitosti tvého otce

500
00:24:01,047 --> 00:24:02,914
stojí přímo uprostřed oblasti,

501
00:24:02,916 --> 00:24:04,348
kde společnost staví.

502
00:24:04,350 --> 00:24:07,852
Cena pozemku se navyšuje
exponenciálně.

503
00:24:07,854 --> 00:24:09,387
Tak to jsem nevěděl.

504
00:24:09,389 --> 00:24:10,655
Sázím na tvého bratra.

505
00:24:10,657 --> 00:24:13,024
Také jsme...

506
00:24:13,026 --> 00:24:16,160
zúžili místo, kde bylo
polonium vyrobeno.

507
00:24:17,397 --> 00:24:19,063
Na jeden z reaktorů

508
00:24:19,065 --> 00:24:21,799
je uzavřena smlouva s
těžařskou společností.

509
00:24:21,801 --> 00:24:24,836
Polonium zesiluje jejich vrtáky.

510
00:24:24,838 --> 00:24:26,370
"USP Oil"?

511
00:24:26,372 --> 00:24:29,207
Kde pracuje Cam.

512
00:24:29,209 --> 00:24:32,410
Co to říkáš?

513
00:24:32,412 --> 00:24:35,046
Říkám,

514
00:24:35,048 --> 00:24:37,381
že musíme navštívit tvého bratra.

515
00:24:54,725 --> 00:24:56,659
Otráven?

516
00:24:56,661 --> 00:24:59,795
To je nějaký podraz kvůli těm pozemkům?

517
00:24:59,797 --> 00:25:01,631
Znáš mě celý svůj život.

518
00:25:01,633 --> 00:25:04,066
Myslíš si, že bych šel z cesty
kdybys umíral?

519
00:25:04,068 --> 00:25:06,435
Na mě se nerozčiluj.
Miláčku, prosím...

520
00:25:06,437 --> 00:25:09,205
Pár věcí je třeba vyjasnit.

521
00:25:09,207 --> 00:25:12,175
Za prvé: ..., kde jste byl 27.?

522
00:25:12,177 --> 00:25:13,543
To bylo v úterý.

523
00:25:13,545 --> 00:25:15,745
Úterý?
Byl jsem...

524
00:25:15,747 --> 00:25:17,813
v kanceláři, probíhala jednání.

525
00:25:17,815 --> 00:25:19,949
Může někdo potvrdit váš pobyt?

526
00:25:19,951 --> 00:25:21,150
Celý den ?!

527
00:25:21,152 --> 00:25:22,985
To je absurdní.
Ne...

528
00:25:22,987 --> 00:25:24,820
co je absurdní... že jsi mi
neřekl o

529
00:25:24,822 --> 00:25:26,689
zájmu developerů o tátovy pozemky,

530
00:25:26,691 --> 00:25:29,158
protože hodnota nemovitosti vzrostla!

531
00:25:29,160 --> 00:25:31,661
Nevěděl jsem to, Gabo!
Čekáš, že ti uvěřím?!

532
00:25:31,663 --> 00:25:34,030
Jste bratři! Nechte toho!
Dawn, nepleť se do toho!

533
00:25:34,032 --> 00:25:35,531
To nevychází jen tak z ničeho.

534
00:25:35,533 --> 00:25:39,068
Máš klíč k otcově bydlení.

535
00:25:39,070 --> 00:25:40,336
Máš přístup k poloniu.

536
00:25:40,338 --> 00:25:41,404
To je pod vámi.

537
00:25:41,406 --> 00:25:43,306
Opravdu chceš otcovy pozemky?

538
00:25:43,308 --> 00:25:45,875
Možná bys tam měl být,
když ležel v posteli a umíral!

539
00:25:45,877 --> 00:25:47,210
Byl jsem na půl cesty
přes celý svět...

540
00:25:47,212 --> 00:25:49,645
... sloužit své vlasti.

541
00:25:49,647 --> 00:25:51,414
Bože!
Ach, Bože.

542
00:25:51,416 --> 00:25:53,253
Můžete mu dát něco pod hlavu?

543
00:25:53,254 --> 00:25:53,714
Jo.

544
00:25:53,718 --> 00:25:55,952
To je ono.

545
00:25:55,954 --> 00:25:58,821
Děkuji. Dobře.

546
00:25:58,823 --> 00:26:01,257
Jsi v pořádku?

547
00:26:01,259 --> 00:26:03,259
Gabo.
Hej, hej, jen dýchej.

548
00:26:03,261 --> 00:26:05,394
Měl jsem, jen trochu závrať.

549
00:26:10,167 --> 00:26:12,735
On opravdu umírá.

550
00:26:12,737 --> 00:26:13,936
Ano.

551
00:26:13,938 --> 00:26:15,204
Musíme prohledat

552
00:26:15,206 --> 00:26:17,540
váš dům kvůli poloniu.

553
00:26:17,542 --> 00:26:19,508
Na základě čeho?

554
00:26:19,510 --> 00:26:21,344
Nemotal jsem se kolem bratra

555
00:26:21,346 --> 00:26:22,411
nebo otcových pozemků

556
00:26:22,413 --> 00:26:23,713
dokuď můj táta neumřel.

557
00:26:23,715 --> 00:26:24,914
Prověřili jsme vaše finance.

558
00:26:24,916 --> 00:26:26,115
Máte nedostatek hotovosti.

559
00:26:26,117 --> 00:26:28,084
Loni jste ztratil 600.000 dolarů

560
00:26:28,086 --> 00:26:30,052
na akciovém trhu.

561
00:26:30,054 --> 00:26:31,587
To je opravdu velký zásah.

562
00:26:31,589 --> 00:26:33,889
Cena pozemků
ve "White Sand Bay"

563
00:26:33,891 --> 00:26:35,958
se navýšila za posledních
šest měsíců o 700% .

564
00:26:35,960 --> 00:26:37,226
Říkám vám...

565
00:26:37,228 --> 00:26:38,661
Neměl jsem tušení.

566
00:26:38,663 --> 00:26:41,197
Nikdy jsem nemluvil s "Omnicore".

567
00:26:41,199 --> 00:26:42,965
Po smrti vašeho bratra

568
00:26:42,967 --> 00:26:45,101
ta země přejde jen na vás.

569
00:26:45,103 --> 00:26:47,603
A kdybych ho otrávil,
nebylo by celkem hloupé

570
00:26:47,605 --> 00:26:49,572
udělat to uprostřed soudního sporu?

571
00:26:49,574 --> 00:26:51,073
Nebo se jen spolehnout
a doufat, že

572
00:26:51,075 --> 00:26:53,643
nebudeme schopni vystopovat
propojení vás a jedu.

573
00:27:00,751 --> 00:27:03,486
Můj bratr...

574
00:27:03,488 --> 00:27:06,822
myslí, že jsem to udělal?

575
00:27:06,824 --> 00:27:09,759
Není důležité v co věří.

576
00:27:09,761 --> 00:27:11,894
Pro mě ano.

577
00:27:11,896 --> 00:27:14,263
Chcete přístup do mému domu,

578
00:27:14,265 --> 00:27:16,465
získejte povolení.

579
00:27:16,467 --> 00:27:19,602
A řekněte bratrovi, jestli si myslí,
že jsem toho schopen,

580
00:27:19,604 --> 00:27:22,338
tak vůbec netuší,
kdo skutečně jsem.

581
00:27:32,683 --> 00:27:35,951
Víš, to on byl běžec,
když jsme byli mladší.

582
00:27:35,953 --> 00:27:37,820
Vstával jsem v 5:00 ráno

583
00:27:37,822 --> 00:27:39,522
a čekal za dveřmi,

584
00:27:39,524 --> 00:27:43,192
a prosil ho,
abych s ním mohl trénovat.

585
00:27:43,194 --> 00:27:46,829
Pak na střední...
Já běhal dál, on přestal.

586
00:27:49,366 --> 00:27:51,467
Kdy to bylo naposledy

587
00:27:51,469 --> 00:27:54,003
co jste běželi spolu?

588
00:27:55,972 --> 00:27:57,807
Nepamatuji se.

589
00:28:01,478 --> 00:28:03,212
Věříš mu?

590
00:28:03,214 --> 00:28:06,215
A ty?

591
00:28:06,217 --> 00:28:09,018
Vůbec nevím,

592
00:28:09,020 --> 00:28:11,754
čemu ještě věřit.

593
00:28:14,558 --> 00:28:16,125
Tak co máme?

594
00:28:16,127 --> 00:28:17,893
Brodyová a Borinová pracují
na povolení

595
00:28:17,895 --> 00:28:19,261
k prohlídce Camova domu.

596
00:28:19,263 --> 00:28:21,330
Mezitím jsem zkoumal.....

597
00:28:21,332 --> 00:28:23,899
Developerský projekt "Omnicoru"?

598
00:28:23,901 --> 00:28:25,768
Stojí 300 000 000 dolarů.

599
00:28:25,770 --> 00:28:27,603
Tak to je změna!

600
00:28:27,605 --> 00:28:30,306
Omnicore staví byty
na dvou mílích

601
00:28:30,308 --> 00:28:33,209
přímo u panenské pláže.

602
00:28:33,211 --> 00:28:34,577
A pozemky Linových?

603
00:28:34,579 --> 00:28:36,545
Přesně uprostřed.

604
00:28:36,547 --> 00:28:38,714
Takže bez pozemků Linových?

605
00:28:38,716 --> 00:28:41,016
Projekt vyšumí.

606
00:28:41,018 --> 00:28:44,353
Existuje spojení:  "Omnicore" a Cam?

607
00:28:44,355 --> 00:28:47,723
Do kanceláře na
"Central Business District".

608
00:28:47,725 --> 00:28:49,425
Věřím, že se dohodli.

609
00:28:49,427 --> 00:28:52,795
Budu řídit.

610
00:28:52,797 --> 00:28:54,296
Cam Lin?

611
00:28:54,298 --> 00:28:55,531
Nikdy jsem o něm neslyšel.

612
00:28:55,533 --> 00:28:57,433
Jste si tím jistý, pan Zarate?

613
00:28:57,435 --> 00:29:00,202
On a jeho bratr Gabriel
mají v Tchaj-wanu majetek,

614
00:29:00,204 --> 00:29:02,271
který se zdá být pro vaši společnost
velmi důležitý.

615
00:29:02,273 --> 00:29:03,606
O tom bych nevěděl.

616
00:29:03,608 --> 00:29:05,541
Development je pod
mou platovou třídou.

617
00:29:05,543 --> 00:29:07,710
Jsem spíš obraz velkého chlapa.

618
00:29:07,712 --> 00:29:09,078
Můžete nám sjednat schůzku

619
00:29:09,080 --> 00:29:11,013
s malými kluky z obrázků,

620
00:29:11,015 --> 00:29:13,783
kteří nám mohou říct, jestli vaše
společnost a pan Lin měli kontakt.

621
00:29:13,785 --> 00:29:15,718
Nejsem nakloněn ani donucen

622
00:29:15,720 --> 00:29:17,153
diskusi o aktuálních projektech.

623
00:29:17,155 --> 00:29:19,655
I když to zahrnuje
vyšetřování vraždy?

624
00:29:21,758 --> 00:29:23,692
Byli jsme toho zbaveni.

625
00:29:23,694 --> 00:29:26,562
Úředníci v Soči, kteří byli zastřelili?

626
00:29:26,564 --> 00:29:27,863
Nic víc než smyšlená obvinění

627
00:29:27,865 --> 00:29:29,432
ze strany ruské vlády,

628
00:29:29,434 --> 00:29:32,101
aby americká společnost
vypadala krutá.

629
00:29:36,106 --> 00:29:38,274
To... není to, kvůli
čemu jste tady?

630
00:29:38,276 --> 00:29:41,010
To se děje teď.

631
00:29:42,045 --> 00:29:44,513
Mí právníci si to převezmou.

632
00:29:53,490 --> 00:29:54,757
Agentko Brodyová?

633
00:29:54,759 --> 00:29:56,792
Ahoj. Co se děje?

634
00:29:56,794 --> 00:29:58,160
Mluvil jsem s doktorem Linem.

635
00:29:58,162 --> 00:30:01,197
Říkal, že přezkoumal
svého bratra Cama?

636
00:30:01,199 --> 00:30:03,032
Viděl jsem ho.

637
00:30:03,034 --> 00:30:04,300
Před pár týdny.

638
00:30:04,302 --> 00:30:06,302
Opouštěl jsem budovu a Cam

639
00:30:06,304 --> 00:30:07,837
právě zaparkoval před naší kanceláři.

640
00:30:07,839 --> 00:30:09,939
Nevěděl jsem, jestli to bylo důležité.

641
00:30:09,941 --> 00:30:12,107
Je to tak. Děkuju.

642
00:30:12,109 --> 00:30:15,478
Měl jste mi to zavolat.

643
00:30:15,480 --> 00:30:17,980
Jenže pak bych neměl příležitost

644
00:30:17,982 --> 00:30:20,516
znovu navrhnout schůzku u kávy.

645
00:30:20,518 --> 00:30:23,185
No, máte... máte mé číslo

646
00:30:23,187 --> 00:30:25,054
z případu Neville.

647
00:30:25,056 --> 00:30:26,288
Dejte mi vědět?

648
00:30:26,290 --> 00:30:29,191
Jo. Jistě.

649
00:30:29,193 --> 00:30:30,860
Dobrá...
Právě jsem mluvila

650
00:30:30,862 --> 00:30:33,629
s Camovým nadřízeným u USP.

651
00:30:34,464 --> 00:30:35,931
Pardon, neruším?

652
00:30:35,933 --> 00:30:39,068
Ne.
Byl jsem na odchodu.

653
00:30:41,372 --> 00:30:43,272
Cam dohlíží na údržbu vrtáků.

654
00:30:43,274 --> 00:30:45,374
Tak má přímý přístup k poloniu.

655
00:30:45,376 --> 00:30:48,644
A lhal, že nebyl poblíž Dr. Linovi.

656
00:30:48,646 --> 00:30:50,679
Teď by mělo být snadné získat zatykač.

657
00:30:50,681 --> 00:30:52,648
Zajdu znovu za soudcem.
Zavolej Prida.

658
00:30:52,650 --> 00:30:53,916
Stane se.

659
00:30:58,321 --> 00:30:59,889
Ten chlap byl milý.

660
00:30:59,891 --> 00:31:02,157
Myslím.

661
00:31:02,159 --> 00:31:05,227
To je tvůj přítel?

662
00:31:07,497 --> 00:31:09,164
Je gay?

663
00:31:09,166 --> 00:31:10,266
Nemyslím.

664
00:31:10,268 --> 00:31:11,600
OK, tak...

665
00:31:11,602 --> 00:31:14,003
v čem je problém?

666
00:31:14,005 --> 00:31:16,238
Nerandím.

667
00:31:16,240 --> 00:31:18,674
Ani já,
ale to by nemělo bránit

668
00:31:18,676 --> 00:31:20,843
trochu se pobavit.

669
00:31:22,112 --> 00:31:25,047
OK, řekněme že mám ...

670
00:31:25,049 --> 00:31:26,482
problém se vztahy.

671
00:31:26,484 --> 00:31:28,083
To my všichni.

672
00:31:28,085 --> 00:31:30,286
OK, tak to by jsme měli.
Někdy prostě...

673
00:31:30,288 --> 00:31:32,321
víš, je třeba...

674
00:31:32,323 --> 00:31:34,356
si udržet odstup.

675
00:31:36,593 --> 00:31:38,594
Než tě...

676
00:31:38,596 --> 00:31:41,196
jednoho dne neotráví poloniem

677
00:31:41,198 --> 00:31:44,233
a poznáš před čím jsi celou dobu utíkala.

678
00:31:48,672 --> 00:31:50,839
Je celkem legrační,
že jste nezmínil

679
00:31:50,841 --> 00:31:52,741
svou návštěvu v bratrově úřadu.

680
00:31:52,743 --> 00:31:54,410
Nikdy jsem nevešel dovnitř.

681
00:31:54,412 --> 00:31:57,079
Ani ho neviděl.

682
00:31:57,081 --> 00:31:58,247
Tak proč jste tam šel?

683
00:31:58,249 --> 00:32:00,349
Promluvit si o žalobě.

684
00:32:00,351 --> 00:32:03,285
Myslel jsem, že bychom možná
mohli na něco přijít.

685
00:32:03,287 --> 00:32:05,921
Ale měl jsem i jiné
myšlenky, tak jsem odešel.

686
00:32:07,724 --> 00:32:09,191
Jak dlouho to všechno
bude trvat ?

687
00:32:09,193 --> 00:32:10,593
Jak dlouho bude nutné.

688
00:32:10,595 --> 00:32:13,495
Nahoře nic.

689
00:32:14,831 --> 00:32:16,832
Vzadu je garáž.
Prověřím to.

690
00:32:21,972 --> 00:32:24,740
"DeGeorge", co?
Hmm.

691
00:32:24,742 --> 00:32:27,409
Můj otec.
Vlastní podnik na plasty.

692
00:32:27,411 --> 00:32:28,877
Posílá mi ty věci.

693
00:32:28,879 --> 00:32:31,280
Chce, abych znala produkty.

694
00:32:31,282 --> 00:32:32,648
To zní nadšeně.

695
00:32:32,650 --> 00:32:35,017
Děláte to už od školy?

696
00:32:35,019 --> 00:32:37,219
Plasty?

697
00:32:37,221 --> 00:32:38,654
Můj život.

698
00:32:38,656 --> 00:32:40,289
Paní Linová, já...

699
00:32:40,291 --> 00:32:42,057
Opravdu si myslíte, že

700
00:32:42,059 --> 00:32:44,627
by to můj manžel udělal?

701
00:32:46,296 --> 00:32:49,098
Budeme vás potřebovat zpátky v domě.

702
00:33:11,121 --> 00:33:12,655
Kam jdete?

703
00:33:13,690 --> 00:33:15,457
Napít se vody.

704
00:33:15,459 --> 00:33:17,226
Je to problém?

705
00:33:30,240 --> 00:33:31,473
Počkat!

706
00:33:33,810 --> 00:33:35,277
Co se děje?

707
00:33:38,916 --> 00:33:41,517
Bingo.

708
00:34:07,334 --> 00:34:09,469
Bože, kdybych si dal jediný doušek...

709
00:34:09,471 --> 00:34:11,437
Pokud někdo z nás by si dal doušek...

710
00:34:11,439 --> 00:34:13,840
Jak je to. ..
jak je možné,

711
00:34:13,842 --> 00:34:16,843
aby někdo získal přístup k naší vodě?

712
00:34:16,845 --> 00:34:18,044
Kde ji ukládáte?

713
00:34:18,046 --> 00:34:19,779
Kdy ji dovezli?

714
00:34:19,781 --> 00:34:21,047
Dovážejí každé dva týdny.

715
00:34:21,049 --> 00:34:22,348
Vyloží to před domem.

716
00:34:22,350 --> 00:34:24,183
Kingu.

717
00:34:24,185 --> 00:34:26,185
Potřebuju tě venku.

718
00:34:26,187 --> 00:34:28,221
Zůstaňte tady, prosím.

719
00:34:28,223 --> 00:34:29,622
Bože.

720
00:34:29,624 --> 00:34:32,024
To bude v pořádku.

721
00:34:33,000 --> 00:34:35,067
Sousedova bezpečnostní kamera zachytila

722
00:34:35,196 --> 00:34:36,429
kus příjezdové cesty k Linovým.

723
00:34:36,431 --> 00:34:38,164
Tady. Vidíte to auto?

724
00:34:38,166 --> 00:34:40,099
Registračku máme,
ale řidiče ne.

725
00:34:40,101 --> 00:34:41,467
Už byl pryč.

726
00:34:41,469 --> 00:34:42,835
Patří zaměstnanci
"Omnicore Development".

727
00:34:42,837 --> 00:34:44,704
"Omnicore" byli v domě.

728
00:34:45,974 --> 00:34:47,807
Sebastian.

729
00:34:47,809 --> 00:34:49,408
OK, dostanete se tak na Zarattu.

730
00:34:49,410 --> 00:34:51,410
Zavolejte soudci,
získejte další povolení.

731
00:34:51,412 --> 00:34:54,113
Uvidíme, jestli dokážeme spojit
polonium s "Omnicore".

732
00:34:54,115 --> 00:34:55,548
Stane se.

733
00:34:58,051 --> 00:34:59,852
Všechno v pořádku, Sebastiane?

734
00:34:59,854 --> 00:35:01,587
Věci jsou více než v pořádku,
Agente Pride.

735
00:35:01,589 --> 00:35:03,623
Věci jsou ve skutečnosti
velmi vzrušující.

736
00:35:03,625 --> 00:35:05,491
Musel jsem chvilku na vzduch
a vydýchat to,

737
00:35:05,493 --> 00:35:06,893
než spolu promluvíme.

738
00:35:06,895 --> 00:35:08,995
Jsem tady, tak mluv.

739
00:35:08,997 --> 00:35:10,296
Dobře.

740
00:35:10,298 --> 00:35:12,865
Toto je polonium

741
00:35:12,867 --> 00:35:14,567
ze zubní pasty,

742
00:35:14,569 --> 00:35:16,135
a toto je polonium

743
00:35:16,137 --> 00:35:17,904
z láhve vody co jsi poslal.

744
00:35:17,906 --> 00:35:19,705
Bylo ho podstatně víc.

745
00:35:19,707 --> 00:35:24,544
To mi umožnilo izolovat
podpis jeho odlišné energie.

746
00:35:24,546 --> 00:35:25,912
Bylo vyrobeno v

747
00:35:25,914 --> 00:35:27,547
jaderné elektrárně "South River",

748
00:35:27,549 --> 00:35:29,849
Ti mají jediného klienta na polonium-210.

749
00:35:29,851 --> 00:35:32,652
Omnicore...
Špatně!

750
00:35:33,720 --> 00:35:35,555
Tak koho?

751
00:35:49,236 --> 00:35:51,571
Paní Linová,
Jak si vedeme?

752
00:35:51,573 --> 00:35:53,005
Slušně.

753
00:35:53,007 --> 00:35:54,740
Mám Priuse registrovaného na vaše jméno.

754
00:35:54,742 --> 00:35:56,042
Je z půjčovny?

755
00:35:56,044 --> 00:35:58,144
Ano, můj má potíže.

756
00:35:58,146 --> 00:35:59,445
Co s ním je?

757
00:35:59,447 --> 00:36:01,247
Není dost diskrétní pro

758
00:36:01,249 --> 00:36:03,182
přepravu radioaktivní látky?

759
00:36:03,184 --> 00:36:04,984
Bude vadit, když se podíváme?
Jistě, ale...

760
00:36:04,986 --> 00:36:06,652
Krok stranou, prosím.
Nevím... Nevím...

761
00:36:06,654 --> 00:36:08,454
O čem jsme to mluvili?

762
00:36:08,456 --> 00:36:10,156
Slyšíme dost.

763
00:36:13,561 --> 00:36:14,894
paní Linová...

764
00:36:14,896 --> 00:36:18,397
Jak se ukázalo, polonium

765
00:36:18,399 --> 00:36:22,268
co jsme našli u vašeho domu
bylo prodáno pouze jedné společnosti:

766
00:36:22,270 --> 00:36:25,338
"DeGeorge Plastics".

767
00:36:25,340 --> 00:36:27,773
"Plastics".

768
00:36:32,879 --> 00:36:34,313
Máme to.

769
00:36:38,352 --> 00:36:40,319
"Omnicore" přišel do vašeho domu.

770
00:36:40,321 --> 00:36:43,222
Nabídl vám velkou částku za pozemek.

771
00:36:43,224 --> 00:36:45,458
Šanci změnit svůj život.

772
00:36:45,460 --> 00:36:46,759
Otravou vlastního švagra

773
00:36:46,761 --> 00:36:49,095
by nedošlo k dělení prodeje.

774
00:36:49,097 --> 00:36:51,163
Jakmile jsme začali
prohlížet Cama,

775
00:36:51,165 --> 00:36:52,865
uvědomila jste si, že by mohl
kontaktovat "Omnicore",

776
00:36:52,867 --> 00:36:54,433
a zjistit, že jste za tím vším.

777
00:36:54,435 --> 00:36:57,003
Dva ptáci, jedno radioaktivní bidýlko.

778
00:37:02,075 --> 00:37:04,076
Myslela jsem, že sňatek s Camem
zajistí,

779
00:37:04,078 --> 00:37:06,912
že nebudu závislá
na volání mého otce,

780
00:37:06,914 --> 00:37:13,185
a pak Cam udělal všechny ty
mizerný investice, a...

781
00:37:13,187 --> 00:37:15,988
jsem zpátky tam, kde jsem začala.

782
00:37:15,990 --> 00:37:18,591
Myslím, že jste spadla
o několik příček.

783
00:37:25,532 --> 00:37:26,932
Můj druh kávy.

784
00:37:26,934 --> 00:37:29,402
Chutná jako bláto.

785
00:37:29,404 --> 00:37:32,605
Ne, pokud do ní přidáte
trochu bourbonu.

786
00:37:34,508 --> 00:37:36,409
Odjíždíte do Virginie?

787
00:37:36,411 --> 00:37:39,211
Dočasně.

788
00:37:39,213 --> 00:37:43,716
Myslela jsem na svého přítele, je lékař.

789
00:37:43,718 --> 00:37:46,018
Dokáže doslova zázraky.

790
00:37:46,020 --> 00:37:48,554
Jaké?

791
00:37:48,556 --> 00:37:51,691
Profesní postup
mě moc nebere.

792
00:37:51,693 --> 00:37:53,826
Miluji

793
00:37:53,828 --> 00:37:55,127
Pobřežní stráž Spojených států,

794
00:37:55,129 --> 00:37:56,962
a ráda bývám na volném moři,

795
00:37:56,964 --> 00:37:58,597
Ale každý občas...

796
00:37:58,599 --> 00:38:01,100
myslím, že...

797
00:38:01,102 --> 00:38:03,569
co kdybych dělala
něco jiného?

798
00:38:04,871 --> 00:38:06,439
Jako co?

799
00:38:06,441 --> 00:38:09,408
Bylo mi řečeno, že
osmitýdenním zaškolením

800
00:38:09,410 --> 00:38:12,611
bych mohla přejít
od CGI do NCIS.

801
00:38:12,613 --> 00:38:14,880
Do Washingtonu? Ke Gibbsovi?

802
00:38:14,882 --> 00:38:18,517
Spíš nikde nemůžu sehnat
šálek mizerný kávy

803
00:38:18,519 --> 00:38:20,319
cose dá okořenit bourbonem.

804
00:38:21,621 --> 00:38:24,256
Takže příště, jo?

805
00:38:31,398 --> 00:38:33,099
Jsi na to připravený, Lasalle?

806
00:38:33,101 --> 00:38:35,134
Jako na Donkey Kong.

807
00:38:35,136 --> 00:38:37,703
Cha chá, ...paragáni.

808
00:38:37,705 --> 00:38:39,972
Připojím se k vám venku, kluci.

809
00:38:39,974 --> 00:38:41,574
Opravdu jdeš na to.
Jo.

810
00:38:41,576 --> 00:38:43,275
Víš, proč neodkládat na zítřek

811
00:38:43,277 --> 00:38:44,710
Co můžeš udělat dnes?

812
00:38:44,712 --> 00:38:45,911
V tom je kus pravdy.

813
00:38:45,913 --> 00:38:47,480
Drž mi palce.

814
00:38:47,482 --> 00:38:48,748
Nerozplácni se o zem, LaSalle.

815
00:38:48,750 --> 00:38:51,617
Pokusím se.

816
00:39:03,231 --> 00:39:04,764
Dovolali jste se Dr. Samuelu Wilkinsovi.

817
00:39:04,766 --> 00:39:06,165
Zanechte vzkaz, a já se vám ozvu.

818
00:39:06,167 --> 00:39:07,666
Takže...

819
00:39:09,803 --> 00:39:11,170
Takže k té kávě.

820
00:39:25,820 --> 00:39:27,386
Jak se máte?

821
00:39:29,289 --> 00:39:31,357
Jak to jen má žena mohla udělat...

822
00:39:32,859 --> 00:39:34,427
Jak se ...

823
00:39:34,429 --> 00:39:37,630
proč dělají lidi něco takového?

824
00:39:37,632 --> 00:39:40,499
Aspoň máte v rodině dobrého terapeuta.

825
00:39:40,501 --> 00:39:42,301
Proč?
Díky moc....

826
00:39:42,303 --> 00:39:44,503
Jsi víc než vítáný.

827
00:39:44,505 --> 00:39:47,773
No není tady krásně?

828
00:39:47,775 --> 00:39:50,943
Je to mé oblíbené místo
pro běhání ve městě.

829
00:39:50,945 --> 00:39:52,812
Připomíná mi to otcovy pozemky

830
00:39:52,814 --> 00:39:54,380
na Tchaj-wanu.

831
00:39:54,382 --> 00:39:56,415
Je to...

832
00:39:56,417 --> 00:39:59,051
nádherný úsek pláže.

833
00:39:59,053 --> 00:40:00,986
Voda křišťálově čistá.

834
00:40:00,988 --> 00:40:03,055
Cítím se jako...

835
00:40:03,057 --> 00:40:06,325
pohlazen hedvábím po kůži.

836
00:40:08,929 --> 00:40:11,497
Kéž bychom měli čas tam zajít.

837
00:40:16,970 --> 00:40:19,338
Tohle asi bude sbohem....

838
00:40:22,742 --> 00:40:24,944
Běž!

839
00:40:27,347 --> 00:40:29,048
Utíkej!

840
00:40:49,000 --> 00:40:55,000
překlad: speedyMPS

