﻿1
00:00:08,812 --> 00:00:10,790
Před budovou jsou stovky demonstrantů,

2
00:00:10,791 --> 00:00:12,591
 Navrhuji záložní příjezd.

3
00:00:12,593 --> 00:00:15,126
 Rozumím.

4
00:00:15,128 --> 00:00:17,629
předpokládaný příjezd  Admirála Packa

5
00:00:17,631 --> 00:00:19,231
k budově soudu do 2 minut.

6
00:00:19,233 --> 00:00:21,166
Sledujeme dav,

7
00:00:21,168 --> 00:00:23,235
Zavolejte, zda je možný
odklon do garáže.

8
00:00:23,237 --> 00:00:24,936
Rozumím.

9
00:00:24,938 --> 00:00:27,372
První ochranka u NCIS?

10
00:00:27,374 --> 00:00:29,274
Ne, ale už je to nějaká doba.

11
00:00:29,276 --> 00:00:30,842
Dělávala jsem to celou dobu

12
00:00:30,844 --> 00:00:32,611
při odvelení na Středozápad.

13
00:00:32,613 --> 00:00:34,312
Je to jako jízda na kole...

14
00:00:34,314 --> 00:00:36,581
kolem spousty lidí křičích vulgarismy.

15
00:00:36,583 --> 00:00:38,884
Kdy zmodernizovali

16
00:00:38,886 --> 00:00:40,185
královský dům?

17
00:00:40,187 --> 00:00:41,319
Jste z této oblasti?

18
00:00:41,321 --> 00:00:43,221
Zde jsem se narodil i vyrůstal.

19
00:00:43,223 --> 00:00:44,789
Žádal jsem o tuto ochranku.

20
00:00:44,791 --> 00:00:47,792
Jsem z domova už příliš dlouho.

21
00:00:49,429 --> 00:00:51,296
Vypadá to, jako že vám položí

22
00:00:51,298 --> 00:00:53,531
červený koberec, Agente Hackette.

23
00:00:53,533 --> 00:00:54,933
Proč jsme zastavili?

24
00:00:54,935 --> 00:00:56,668
Admirál vetoval záložní příjezd.

25
00:00:56,670 --> 00:00:58,837
Trvá na tom, že jdeme předem.

26
00:00:58,839 --> 00:01:01,006
Samozřejmě, že ano.

27
00:01:07,214 --> 00:01:08,513
Admirále Packu,

28
00:01:08,515 --> 00:01:10,282
jste si jistý, že je to dobrý nápad?

29
00:01:10,284 --> 00:01:12,217
Zatraceně jistý.
Přišel jsem sem,

30
00:01:12,219 --> 00:01:13,518
abych ukázal, že cítím s jejich

31
00:01:13,520 --> 00:01:14,853
zklamáním, že musí odejít.

32
00:01:14,855 --> 00:01:16,254
Jdeme

33
00:01:16,256 --> 00:01:18,023
předními dveřmi.
Admirále...

34
00:01:18,025 --> 00:01:20,592
Čelil jsem nepřátelství
v Iráku i Afghánistánu.

35
00:01:20,594 --> 00:01:22,627
sakra, přeci před tím nebudu utíkat.

36
00:01:28,902 --> 00:01:31,503
Možný útočník
na třetí hodině,

37
00:01:31,505 --> 00:01:33,238
v modré vestě.

38
00:01:33,240 --> 00:01:34,472
Admirále, máme vás teď hned

39
00:01:34,474 --> 00:01:35,914
dostat dovnitř.
Ještě pár minut.

40
00:01:45,118 --> 00:01:46,418
hrozba negativní...

41
00:01:49,957 --> 00:01:52,157
Dělejte, někdo vystřelil,
admirál se vrací

42
00:01:52,159 --> 00:01:53,258
do auta.

43
00:01:53,260 --> 00:01:55,260
Agent zastřelen.

44
00:02:00,100 --> 00:02:01,666
Na druhou stranu, pohyb!

45
00:02:04,306 --> 00:02:06,806
NCIS: New Orleans 1x14
"Carefull what You Wish For" "Nepřej si nechtěné"

46
00:02:22,926 --> 00:02:27,226
www.NCIS.cz

47
00:02:28,328 --> 00:02:30,261
Admiral nařídil držet se plánu,

48
00:02:30,263 --> 00:02:33,498
k budově jsme se blížili v nejvyšší
pohotovosti. Viděla jsem chlapa

49
00:02:33,500 --> 00:02:35,667
támhle zazátarasem
sahat do kapsy,

50
00:02:35,669 --> 00:02:37,769
myslím, že se chystal tasit zbraň,

51
00:02:37,771 --> 00:02:39,604
a vyklubal se z toho mobil.

52
00:02:39,606 --> 00:02:42,107
oznámila jsem: hrozba negativní.

53
00:02:42,109 --> 00:02:43,608
Potom, téměř okamžitě...

54
00:02:43,610 --> 00:02:45,276
Někdo vystřelil?
Ano.

55
00:02:45,278 --> 00:02:46,711
Vedoucí ochranky dostal admirála

56
00:02:46,713 --> 00:02:48,213
letecky do Gulfportu.

57
00:02:48,215 --> 00:02:50,448
Vrtulník by měl přistát během 15 minut.

58
00:02:50,450 --> 00:02:52,083
Nějaký nápad pro místo výstřelu?
Znělo to

59
00:02:52,085 --> 00:02:53,752
jako by to přišlo z "Royal".

60
00:02:53,754 --> 00:02:55,353
Myslím, že začneme
žlutou budovou

61
00:02:55,355 --> 00:02:57,555
a pročešeme horní patra.

62
00:02:58,792 --> 00:03:00,825
Co nám řekně tělo, Loretto?

63
00:03:00,827 --> 00:03:03,128
Agent Austin Hackett

64
00:03:03,130 --> 00:03:06,531
utrpěl smrtelnou střelnou ránu
do horní části hrudní dutiny.

65
00:03:08,335 --> 00:03:09,534
Ráže zbraně?

66
00:03:09,536 --> 00:03:10,935
To je těžké říct

67
00:03:10,937 --> 00:03:12,737
po předběžném ohledání.

68
00:03:12,739 --> 00:03:15,006
Nemáme výstřelnou,
takže kulka je zřejmě

69
00:03:15,008 --> 00:03:17,575
stále v těle agenta Hacketta.

70
00:03:17,577 --> 00:03:19,344
Až ho dostanu na stůl

71
00:03:19,346 --> 00:03:20,979
budu schopna rentgenem

72
00:03:20,981 --> 00:03:23,415
najít kulku a identifikovat ji.

73
00:03:24,484 --> 00:03:25,950
Zdál se být dobrým chlapem.

74
00:03:25,952 --> 00:03:27,352
Aspoň teda

75
00:03:27,354 --> 00:03:28,987
podle mě.

76
00:03:28,989 --> 00:03:31,389
Nemohla jsem nic udělat.

77
00:03:31,391 --> 00:03:33,825
Christophere,

78
00:03:33,827 --> 00:03:35,727
koukni na svědky.
Brodyová,

79
00:03:35,729 --> 00:03:37,929
vyslechni NOPD
a začni s prohledáváním.

80
00:03:37,931 --> 00:03:39,197
První věcí co musíme udělat,

81
00:03:39,199 --> 00:03:40,532
je zjistit odkud vyšel výstřel.

82
00:03:40,534 --> 00:03:42,534
Přesně tak.

83
00:03:45,305 --> 00:03:47,839
Na základě různých svědectví se zdá,

84
00:03:47,841 --> 00:03:49,707
že Brodyová konala správně...
Střela vyšla ze

85
00:03:49,709 --> 00:03:51,709
žluté budovy přes "Royal Street".

86
00:03:51,711 --> 00:03:53,411
A to prohledání?
Od sklepa až po střechu.

87
00:03:53,413 --> 00:03:55,280
Vyšlo naprázdno.
Kdokoli stiskl spoušť

88
00:03:55,282 --> 00:03:56,781
dobře zametl stopy.
Pokoušíme se

89
00:03:56,783 --> 00:03:58,516
identifikovat co nejvíce tváří

90
00:03:58,518 --> 00:04:00,118
demonstrantů.

91
00:04:00,120 --> 00:04:02,821
Členové "Union Local 445".

92
00:04:02,823 --> 00:04:04,522
Pracovali v loděnicích.

93
00:04:04,524 --> 00:04:06,458
Jejich smlouvy nebyly obnoveny,
když admirál

94
00:04:06,460 --> 00:04:09,260
přiřknul projekt "Destroyer" Charlestonu.

95
00:04:09,262 --> 00:04:12,397
Předcházely protestu jakékoli hrozby?
Admirál je

96
00:04:12,399 --> 00:04:13,765
v současné době na seznamu cílů

97
00:04:13,767 --> 00:04:15,867
skupin Boko Haram
a Aryan Nation.

98
00:04:15,869 --> 00:04:17,602
Kdybych byl ještě sázkař,

99
00:04:17,604 --> 00:04:21,039
což nejsem už od léta 2011,

100
00:04:21,041 --> 00:04:23,374
sázel bych na odbory.

101
00:04:23,376 --> 00:04:24,976
Máš něco?

102
00:04:24,978 --> 00:04:27,512
Naboural jsem se do různých
e-mailových účtů odborů.

103
00:04:27,514 --> 00:04:29,547
Narazil na tuto bizarnost

104
00:04:29,549 --> 00:04:31,749
přeposílanou mezi nimi.

105
00:04:31,751 --> 00:04:34,786
Pochází z hlavního
e-mailového účtu odborů.

106
00:04:34,788 --> 00:04:36,154
Pokud mohu říci,

107
00:04:36,156 --> 00:04:38,623
byl poslán z ústředí.

108
00:04:38,625 --> 00:04:40,592
"445 union leader" je...

109
00:04:40,594 --> 00:04:42,494
"Tommy City".
Čekal uvnitř haly

110
00:04:42,496 --> 00:04:43,962
na setkání s admirálem.

111
00:04:43,964 --> 00:04:45,230
Běž s ním promluvit.

112
00:04:45,232 --> 00:04:46,564
Zjistit co ví a kdo má přístup

113
00:04:46,566 --> 00:04:47,632
k odborářským účtům?

114
00:04:47,634 --> 00:04:49,400
Prosím a
děkuji.

115
00:04:49,402 --> 00:04:51,102
Ještě musím

116
00:04:51,104 --> 00:04:52,537
projít akci

117
00:04:52,539 --> 00:04:54,205
s agentkou Brodyovou.

118
00:04:54,207 --> 00:04:55,740
Z toho jsem nadšená,
ale myslím,

119
00:04:55,742 --> 00:04:56,975
že nejdřív musím začít s tímhle.
Zabere to jen

120
00:04:56,977 --> 00:04:57,977
vteřinku.

121
00:04:57,978 --> 00:04:59,177
Můžeme si promluvit?

122
00:04:59,179 --> 00:05:01,546
V soukromí?

123
00:05:01,548 --> 00:05:04,816
Rád bych s agentkou Brodyovou mluvil

124
00:05:04,818 --> 00:05:07,418
ještě před jejím odchodem do akce.

125
00:05:07,420 --> 00:05:09,988
Informovala mě
o tom, co se stalo.

126
00:05:09,990 --> 00:05:11,856
Dodržela protokol.

127
00:05:11,858 --> 00:05:13,691
Víc nenajdete.

128
00:05:13,693 --> 00:05:15,693
Zdá se mi, že papírování může počkat,

129
00:05:15,695 --> 00:05:17,795
než pokročíme s vyšetřováním vraždy.

130
00:05:17,797 --> 00:05:19,564
Zdvořile nesouhlasím,

131
00:05:19,566 --> 00:05:22,333
přijímám rozkazy
od ředitele Vance.

132
00:05:22,335 --> 00:05:24,536
Po něčem jako dnes,

133
00:05:24,538 --> 00:05:26,337
se musíte ptát na všechno

134
00:05:26,339 --> 00:05:28,006
a všech zapojených do ochranky.

135
00:05:29,609 --> 00:05:32,477
Něco málo ze spisu agentky Brodyové.

136
00:05:32,479 --> 00:05:35,313
Jste si vědom incidentu
na USS "Moultrie",

137
00:05:35,315 --> 00:05:37,615
když byla agentkou na palubě?

138
00:05:37,617 --> 00:05:40,084
Plně vědom.

139
00:05:40,086 --> 00:05:42,253
Víte, že zaváhala, když uviděla
bombového útočníka?

140
00:05:42,255 --> 00:05:43,521
Četl jsem spis.

141
00:05:43,523 --> 00:05:45,190
Šetření "Moultrie" prokázalo,

142
00:05:45,192 --> 00:05:47,859
 že mírné zaváhání agentky Brodyové

143
00:05:47,861 --> 00:05:49,994
nemělo žádný vliv na výbuch.

144
00:05:49,996 --> 00:05:51,196
Sečteno a podtrženo,

145
00:05:51,198 --> 00:05:53,097
dvojnásobek lidí zemřel

146
00:05:53,099 --> 00:05:54,699
na hlídce agentky Brodyové.

147
00:05:54,701 --> 00:05:56,901
Chci zjistit co se dnes ráno stalo..

148
00:05:56,903 --> 00:05:59,270
A já jsem stejně měl v úmyslu zjistit

149
00:05:59,272 --> 00:06:01,839
co agentka Brodyová udělala
nebo neudělala

150
00:06:01,841 --> 00:06:03,975
na USS "Moultrie".

151
00:06:06,012 --> 00:06:07,979
Začněme znovu.

152
00:06:07,981 --> 00:06:09,347
Co se stalo těsně před tím,

153
00:06:09,349 --> 00:06:11,683
co jste se odpoutali
od admirálova boku?

154
00:06:11,685 --> 00:06:14,786
Otočila jsem se, protože jsem viděla
věrohodnou hrozbu.

155
00:06:14,788 --> 00:06:16,654
Odvolala jsem jí.

156
00:06:16,656 --> 00:06:18,456
Zapojila jsem se do další akce.

157
00:06:18,458 --> 00:06:21,292
Byl byste raději, kdybych nic neudělala?

158
00:06:21,294 --> 00:06:24,062
Já bych dal přednost
admirálově bezpečí.

159
00:06:24,064 --> 00:06:26,197
On "byl" v bezpečí.

160
00:06:26,199 --> 00:06:27,865
A agent Hackett?

161
00:06:29,336 --> 00:06:30,702
Koukněte...

162
00:06:30,704 --> 00:06:32,503
Chtěla bych být tam venku

163
00:06:32,505 --> 00:06:34,405
a hledat vraha Agenta Hacketta.

164
00:06:34,407 --> 00:06:35,807
Klidně si přehrávejte pásky,

165
00:06:35,809 --> 00:06:37,675
které jsme už prošli.

166
00:06:37,677 --> 00:06:39,877
Můj příběh se nemění.

167
00:06:39,879 --> 00:06:41,646
A co váš příběh

168
00:06:41,648 --> 00:06:44,048
o tom, co se stalo
na USS "Moultrie"?

169
00:06:46,019 --> 00:06:48,953
Obdivuji taktiku.

170
00:06:48,955 --> 00:06:50,922
40 minut na mě dotíráte

171
00:06:50,924 --> 00:06:52,690
v naději, že se rozptýlím

172
00:06:52,692 --> 00:06:55,026
než se dostanete k tomu,
o co vám skutečně jde.

173
00:06:55,028 --> 00:06:57,262
Z pětice mužů, kteří zemřeli na "Moultrie",

174
00:06:57,264 --> 00:06:58,529
jsem se dvěma sloužil.

175
00:06:58,531 --> 00:06:59,764
Byli přátelé.

176
00:06:59,766 --> 00:07:02,600
Takže ano, není mi to jedno.

177
00:07:02,602 --> 00:07:03,935
Sednout!

178
00:07:08,108 --> 00:07:12,844
2. září 2007

179
00:07:12,846 --> 00:07:15,313
byla jste agentkou na palubě,

180
00:07:15,315 --> 00:07:18,616
kdy nespokojený sloužící Jerry Hooper

181
00:07:18,618 --> 00:07:20,318
s připoutanou improvizovanou

182
00:07:20,320 --> 00:07:22,120
výbušninou na hrudi,

183
00:07:22,122 --> 00:07:24,255
se snažil dostat do velitelského centra.

184
00:07:24,257 --> 00:07:27,792
Setkala jste se s  Hooperem
v místě akce.

185
00:07:27,794 --> 00:07:30,762
NCIS! Stůj!

186
00:07:30,764 --> 00:07:33,097
Měla jste tutovou šanci ho sejmout,

187
00:07:33,099 --> 00:07:34,465
ale zaváhala jste.

188
00:07:34,467 --> 00:07:36,034
Takže mi řekněte tohle:

189
00:07:36,036 --> 00:07:37,602
Proč jste nestřelila,

190
00:07:37,604 --> 00:07:39,137
když jste ho měla na mušce.

191
00:07:42,275 --> 00:07:44,976
Agentko Brodyová?

192
00:07:45,912 --> 00:07:47,779
Agentko Brodyová?

193
00:07:48,915 --> 00:07:50,648
Odpovězte na otázku.

194
00:07:50,650 --> 00:07:53,818
Pokud chcete oficiálně
znovu otevřít vyšetřování,

195
00:07:53,820 --> 00:07:55,286
jděte do toho.

196
00:07:55,288 --> 00:07:57,121
Do té doby...

197
00:07:57,123 --> 00:07:59,991
Se vracím do práce.

198
00:08:13,639 --> 00:08:15,606
Tato fotografie byla zaslána
z ústředí.

199
00:08:15,608 --> 00:08:17,474
Naznačujete, že jsem to poslal?

200
00:08:17,476 --> 00:08:19,076
To je trapný.

201
00:08:19,078 --> 00:08:21,378
Berete nám práci
a pak nás obviňujete

202
00:08:21,380 --> 00:08:23,347
z pokusu o atentát na admirála?

203
00:08:23,349 --> 00:08:25,816
Hrozba přišla z vnitřního úřadu odborů.

204
00:08:25,818 --> 00:08:27,051
Někdo mimo mě.

205
00:08:27,053 --> 00:08:28,419
Nevěděl bych, kde začít

206
00:08:28,421 --> 00:08:29,853
abych dal něco takového dohromady.

207
00:08:29,855 --> 00:08:31,922
Má holka, Angie,
posílá všechny mé e-maily,

208
00:08:31,924 --> 00:08:33,857
a není žádná možnost, abych uměl

209
00:08:33,859 --> 00:08:36,961
photo-něco zacílit
na ten zatracený xicht.

210
00:08:36,963 --> 00:08:38,295
Ale vy jste si toho byl vědom

211
00:08:38,297 --> 00:08:39,964
a neoznámil jste to úřadům.

212
00:08:39,966 --> 00:08:42,599
Myslel jsem, že to jen jeden z
mých kluků odpustil trochu páry.

213
00:08:42,601 --> 00:08:44,101
A teď je hodně hněvu.

214
00:08:44,103 --> 00:08:45,703
Lidský život je v háji.

215
00:08:45,705 --> 00:08:47,404
Někdo vytočený víc než ostatní?

216
00:08:47,406 --> 00:08:48,672
Rozhlédněte se kolem.

217
00:08:48,674 --> 00:08:50,708
Zde pracovalo 200 lidí.

218
00:08:50,710 --> 00:08:53,243
Teď to tady balí jen torzo posádky.

219
00:08:53,245 --> 00:08:54,878
Lidé přišli o domovy.

220
00:08:54,880 --> 00:08:56,213
Rodiny se roztrhaly.

221
00:08:56,215 --> 00:08:57,614
Zoufalé časy.

222
00:08:57,616 --> 00:08:59,450
Které mohou vyvolat zoufalé činy.

223
00:08:59,452 --> 00:09:02,453
Hele,ani naštvání
na  Admirála Packa jako to mé

224
00:09:02,455 --> 00:09:04,655
v žádném případě neomluví to co se stalo.

225
00:09:04,657 --> 00:09:07,591
A k tomu chlapovi co ho zastřelili
a jeho rodině mám jen blbý pocit.

226
00:09:07,593 --> 00:09:09,560
Ten chlap byl Austin Hackett.

227
00:09:09,562 --> 00:09:11,228
Potřebujeme přístup k vašim serverům

228
00:09:11,230 --> 00:09:12,997
a seznam osob, kdo by

229
00:09:12,999 --> 00:09:14,732
se mohl dostat do kanclu odborů

230
00:09:14,734 --> 00:09:17,501
toho dne kdy byl e-mail odeslán.

231
00:09:17,503 --> 00:09:21,538
Angie, potřebuji znovu tvou pomoc s
s tím zatraceným počítačem.

232
00:09:21,540 --> 00:09:23,273
Našla jsem kulku

233
00:09:23,275 --> 00:09:25,609
v obratli T4 agenta Hacketta.

234
00:09:25,611 --> 00:09:28,779
Střela byla 0,30-30 Winchester,

235
00:09:28,781 --> 00:09:32,016
nejčastěji se nalézající
v různých loveckých puškách.

236
00:09:32,018 --> 00:09:33,384
Vzdálenost mezi budovou

237
00:09:33,386 --> 00:09:34,885
ze které vyšel výstřel

238
00:09:34,887 --> 00:09:36,887
a Hackettem byla více než 150 metrů.

239
00:09:36,889 --> 00:09:38,822
Asi 166 yardů.

240
00:09:38,824 --> 00:09:40,124
Smrtící střela na takovou vzdálenost,

241
00:09:40,126 --> 00:09:41,892
není snadná pro 0,30-30.

242
00:09:41,894 --> 00:09:44,461
Víte, když gang "Chen Lon"
měl v Číně zabít Johna Lennona,

243
00:09:44,463 --> 00:09:47,464
ujistili se, aby Mark David Chapman
měl bezprostřední přístup.

244
00:09:47,466 --> 00:09:49,133
Opravdu?
Číňané?

245
00:09:49,135 --> 00:09:50,734
Jo. Později ti ukážu důkaz.

246
00:09:50,736 --> 00:09:52,603
Takže hledáme někoho

247
00:09:52,605 --> 00:09:54,805
s výraznými loveckými zkušenostmi.

248
00:09:54,807 --> 00:09:56,774
A protože jsme nepřipíchli přesné umístění

249
00:09:56,776 --> 00:09:58,642
k budově,ze které vyšel výstřel,

250
00:09:58,644 --> 00:09:59,943
zapracoval jsem na simulaci.

251
00:09:59,945 --> 00:10:01,578
Pozor!

252
00:10:01,580 --> 00:10:03,914
Pan Lund je sám na zelené louce.

253
00:10:03,916 --> 00:10:07,317
OK, pojďme...
Nezačínej si se mnou, "Double P"

254
00:10:07,319 --> 00:10:08,752
Ne, ne, teď to je "Trojité P"

255
00:10:08,754 --> 00:10:10,921
třetí" P "
je "Perfekcionalista"

256
00:10:10,923 --> 00:10:12,723
Povznesme se nad to, OK?

257
00:10:12,725 --> 00:10:14,925
Nemůžeš si sám dát přezdívku.

258
00:10:14,927 --> 00:10:16,326
A teď vypínáme obrazovku.

259
00:10:16,328 --> 00:10:17,694
Sbohem, Loretto.

260
00:10:17,696 --> 00:10:18,862
Ahoj, Dwayne.
Samův syn vydal sám sebe...

261
00:10:18,864 --> 00:10:20,297
Jste připraveni milovat

262
00:10:20,299 --> 00:10:22,132
Trojitého P?

263
00:10:22,134 --> 00:10:24,068
Sledujte mě.

264
00:10:24,070 --> 00:10:26,403
Prošel jsem přihlášovací údaje každého,

265
00:10:26,405 --> 00:10:28,639
kdo se připojil k počítači
v ústředí

266
00:10:28,641 --> 00:10:30,340
té noci, kdy byl e-mail odeslán.

267
00:10:30,342 --> 00:10:31,975
Našel jsem toto.

268
00:10:31,977 --> 00:10:34,845
Heslo... HueyLeo81.

269
00:10:34,847 --> 00:10:36,747
Přihlášený po dobu 30sekund před tím.

270
00:10:36,749 --> 00:10:38,449
Odhlásil se 15sekund poté.

271
00:10:38,451 --> 00:10:41,318
E-mail patří Shanu Tashovi.

272
00:10:41,320 --> 00:10:44,555
Narozenému 26. května 1981.

273
00:10:44,557 --> 00:10:47,458
Mazlíčkové bulldogové...
Huey a Leo.

274
00:10:47,460 --> 00:10:49,460
OK. Lovecké zkušenosti?

275
00:10:49,462 --> 00:10:52,096
Sakra, to tady musím udělat fakt všechno?

276
00:10:52,098 --> 00:10:53,864
Dovolte mi otázku.

277
00:10:53,866 --> 00:10:56,100
Teď, když jsem přidal další "P"
ke svému jménu,

278
00:10:56,102 --> 00:10:57,634
co byste raději...

279
00:10:57,636 --> 00:10:59,436
"Prudký" nebo "Plný energie"?

280
00:10:59,438 --> 00:11:03,774
Shane Tash měl lovecký průkaz více než 20 let.

281
00:11:03,776 --> 00:11:07,144
Chceš, abych vzal Brodyovou
a prověřil Tashe?

282
00:11:08,681 --> 00:11:12,549
Anson zase otevřel
vyšetřování "Moultrie"?

283
00:11:14,186 --> 00:11:16,520
Už je nahoře hodinu.

284
00:11:16,522 --> 00:11:19,523
Mohlo by to být dalších pár hodin.

285
00:11:19,525 --> 00:11:22,159
Pojďme prověřit toho týpka Tashe.

286
00:11:27,366 --> 00:11:28,932
Sorry, pánové.

287
00:11:28,934 --> 00:11:31,201
Nebudu mluvit s nikým,
kdo je zapleten s námořnictvem

288
00:11:31,203 --> 00:11:33,137
Po tom co jste nám vy všichni provedli.

289
00:11:33,139 --> 00:11:34,638
Nemusíte chtít mluvit,

290
00:11:34,640 --> 00:11:37,441
ale myslíme, že někdo
přihlášený jako HueyLeo81...

291
00:11:39,345 --> 00:11:40,944
... by asi měl.

292
00:11:40,946 --> 00:11:43,213
To byl hnusný kousek, ten E-mail co jste poslal.

293
00:11:43,215 --> 00:11:44,681
Ne tak hnusný jako admirál Pack.

294
00:11:44,683 --> 00:11:46,717
No tak!

295
00:11:46,719 --> 00:11:48,452
A admiral Pack?

296
00:11:48,454 --> 00:11:50,187
V odborech se proslýchá,
že dostával provize

297
00:11:50,189 --> 00:11:53,323
od společnosti v Charlestonu
i za lodní zakázky.

298
00:11:53,325 --> 00:11:55,626
Nás nezajímají vaše
konspirační teorie.

299
00:11:55,628 --> 00:11:57,094
Nás zajímá váš pobyt

300
00:11:57,096 --> 00:11:58,462
v době střelby.

301
00:11:58,464 --> 00:12:00,931
Byl jsem tady.
Může to někdo potvrdit?

302
00:12:00,933 --> 00:12:02,266
Tohle místo bylo městem duchů.

303
00:12:02,268 --> 00:12:04,001
Všichni byli na protestu proti admirálovi.

304
00:12:04,003 --> 00:12:05,235
Přímo se nabízí.

305
00:12:05,237 --> 00:12:06,970
Zkontrolujte mou píchačku, pokud chcete.

306
00:12:06,972 --> 00:12:08,405
Označena v 08:00.

307
00:12:08,407 --> 00:12:11,942
Označena v 08:00,
při odchodu ze dveří.

308
00:12:11,944 --> 00:12:13,443
20 minut k soudu.

309
00:12:13,445 --> 00:12:16,880
To je pořád 40 minut,
než zazní výstřel.

310
00:12:16,882 --> 00:12:18,215
Nemáte na mě nic.

311
00:12:18,217 --> 00:12:20,384
Teď, když dovolíte,
musím strhnout

312
00:12:20,386 --> 00:12:22,519
zbytek tohoto zařízení
a odeslat ho do Číny.

313
00:12:22,521 --> 00:12:24,354
Vyhrožoval jste námořnímu
důstojníkovi e-mailem,

314
00:12:24,356 --> 00:12:26,023
a to je federální trestný čin.

315
00:12:26,025 --> 00:12:28,025
Půjdete s námi do svého domu

316
00:12:28,027 --> 00:12:30,627
a předáte nám všechny své pušky.

317
00:12:32,064 --> 00:12:34,031
Spadl jsi jako dítě na hlavu?

318
00:12:34,033 --> 00:12:36,600
Prosím neříkej mi, že věříš pohádkám.

319
00:12:36,602 --> 00:12:38,735
Kennedy byl zřejmě zabit
Chicagským mafiánem.

320
00:12:38,737 --> 00:12:42,105
Důkazy.
Ukaž mi nějaké DŮ - KA - ZY.

321
00:12:42,107 --> 00:12:43,941
Pattone, co tady děláš?

322
00:12:43,943 --> 00:12:45,542
Hele, to je podruhé, co
slyším, že Sebastian

323
00:12:45,544 --> 00:12:47,711
znovu pokouší ten atentát.

324
00:12:47,713 --> 00:12:49,446
Přišel jsem, abych ho udržel ve střehu.

325
00:12:49,448 --> 00:12:51,081
A moc se nedaří.

326
00:12:51,083 --> 00:12:52,978
Nemáme žádnou teorii o Shanu Tashovi.

327
00:12:53,002 --> 00:12:54,002
Cože?

328
00:12:54,119 --> 00:12:56,419
Balistika neodpovídá žádné z jeho zbraní.

329
00:12:56,421 --> 00:12:59,289
Ale pohnuli jsme s místem výstřelu.

330
00:12:59,291 --> 00:13:01,458
Podle úhlu, pod kterým byl agent Hackett zraněn,

331
00:13:01,460 --> 00:13:03,460
a vlivu síly větru a gravitace

332
00:13:03,462 --> 00:13:07,230
na rychlost střely,
jsem byl schopen určit,

333
00:13:07,232 --> 00:13:10,033
že výstřel vyšel
ze třetího patra, rohového okna

334
00:13:10,035 --> 00:13:12,435
budovy přes "Royal Street".

335
00:13:12,437 --> 00:13:15,839
Ten objev vede ke cool teorii.

336
00:13:15,841 --> 00:13:18,508
Opravdu opravdu cool.

337
00:13:18,510 --> 00:13:21,011
Jsem jen řekl, že je to cool.

338
00:13:21,013 --> 00:13:22,746
Ale přidal jsem parkrát "opravdu"

339
00:13:22,748 --> 00:13:25,348
a já řekl, "coooool,"
což je mnohem víc "cool"

340
00:13:25,350 --> 00:13:26,716
než jak jsi to řekl ty.

341
00:13:26,718 --> 00:13:28,785
Teorie, prosím.

342
00:13:28,787 --> 00:13:33,289
Na chvilku si představte,
že toto políčko je budova soudu.

343
00:13:33,291 --> 00:13:35,725
OK.
Tohle jsou demonstranti.

344
00:13:35,727 --> 00:13:38,528
To je budova
přes "Royal".

345
00:13:38,530 --> 00:13:40,463
A to je střelec.

346
00:13:40,465 --> 00:13:42,499
Teď, kdyby mi můj laboratorní
asistent mohl podat

347
00:13:42,501 --> 00:13:45,201
robota Randalla, prosím.

348
00:13:45,203 --> 00:13:47,037
Víš ty co?

349
00:13:47,039 --> 00:13:49,539
Asistent není "coool".

350
00:13:49,541 --> 00:13:51,141
Randall je admirál Pack.

351
00:13:51,143 --> 00:13:53,977
Opice Myron
je agent Hackett.

352
00:13:53,979 --> 00:13:56,846
A klaun Kornelius

353
00:13:56,848 --> 00:13:58,348
je socha soudce Nejvyššího soudu

354
00:13:58,350 --> 00:14:00,383
Edwarda Douglasse Whitea,

355
00:14:00,385 --> 00:14:02,519
obecně známějšího jako "Big Green Ed".

356
00:14:02,521 --> 00:14:05,655
Toto laserové ukazovátko
představuje střelcův směr.

357
00:14:05,657 --> 00:14:08,958
Zapnu to...
Řekněte mi, co vidíte.

358
00:14:13,899 --> 00:14:16,566
Střelcovo zorné pole
bylo blokováno sochou.

359
00:14:16,568 --> 00:14:18,168
A přesto, celou minutu předtím,

360
00:14:18,170 --> 00:14:19,903
kdy admirál byl na mušce...

361
00:14:19,905 --> 00:14:21,371
Zabiják nevystřelil.

362
00:14:21,373 --> 00:14:23,406
Začínám pochybovat, jestli to opravdu je

363
00:14:23,408 --> 00:14:24,908
o vraždě admirála Packa.

364
00:14:24,910 --> 00:14:27,677
Nebo možná...

365
00:14:27,679 --> 00:14:31,848
Byl celou dobu cílem Agent Hackett.

366
00:14:43,957 --> 00:14:45,289
Mluv dál.

367
00:14:45,291 --> 00:14:46,757
Počítáme, že pokud cílem byl Hackett

368
00:14:46,759 --> 00:14:48,593
tak to asi vylučuje odbory.

369
00:14:48,595 --> 00:14:51,562
Nemáme žádné spojení,
a tak jsme začali kopat za něj.

370
00:14:51,564 --> 00:14:54,098
Prověřili jsme jeho finance.
Nic podezřelého.

371
00:14:54,100 --> 00:14:56,300
Nic v jeho NCIS složce.

372
00:14:56,302 --> 00:14:57,835
Ten je čistý jak čerstvý sníh.

373
00:14:57,837 --> 00:14:59,403
Co je zajímavé, tak Hackett mi řekl,

374
00:14:59,405 --> 00:15:02,473
že výslovně žádal být v této ochrance.

375
00:15:02,475 --> 00:15:04,175
Jo, tento týden měl být ochrankou

376
00:15:04,177 --> 00:15:06,310
velitele námořní pěchoty v San Diegu.

377
00:15:06,312 --> 00:15:08,079
Bojoval za převelení,

378
00:15:08,081 --> 00:15:09,780
poslal sérii e-mailů se žádostí

379
00:15:09,782 --> 00:15:12,350
o ochranku admirála Packa
aby se mohl vrátit domů.

380
00:15:12,352 --> 00:15:14,085
Měl rodinu?

381
00:15:14,087 --> 00:15:16,187
Rodiče zemřeli před deseti lety.

382
00:15:16,189 --> 00:15:17,788
Bratr žije v Sarasotě.

383
00:15:17,790 --> 00:15:19,523
Proklepli jsme jeho mobil.

384
00:15:19,525 --> 00:15:22,226
V 18:00 volal ke znovuotevření
boxerské posilovny

385
00:15:22,228 --> 00:15:25,196
v "Ninth Ward"
...večer před svou smrtí.

386
00:15:25,198 --> 00:15:28,966
Dalších pár hovorů
se senátorem Klainem

387
00:15:28,968 --> 00:15:31,636
kolem 22:00 téže noci.
William Klain?

388
00:15:31,638 --> 00:15:34,705
Jo, a taky ještě neznámé číslo...

389
00:15:34,707 --> 00:15:36,374
Předčíslí 720.

390
00:15:36,376 --> 00:15:37,408
Mezistátní?

391
00:15:37,410 --> 00:15:38,876
Colorado.

392
00:15:38,878 --> 00:15:41,379
Jeden příchozí noční hovor
předtím, než zemřel. Kolem 08:45.

393
00:15:41,381 --> 00:15:43,414
6 odchozích ráno.

394
00:15:43,416 --> 00:15:46,384
Pak další hovor od
stejného čísla před třemi týdny.

395
00:15:46,386 --> 00:15:49,186
Když se snažil dostat k té ochrance.

396
00:15:49,188 --> 00:15:51,088
OK, práce pro Pattona

397
00:15:51,090 --> 00:15:53,357
na čísle 720,

398
00:15:53,359 --> 00:15:55,192
Uvidíme, co dokáže zjistit.

399
00:15:55,194 --> 00:15:57,728
Brodyová?

400
00:16:01,067 --> 00:16:03,968
Brodyová?

401
00:16:03,970 --> 00:16:06,203
Číslo z Colorada. Mám to.

402
00:16:06,205 --> 00:16:08,172
Chrisi...

403
00:16:08,174 --> 00:16:09,840
podívej se na tu posilovnu.

404
00:16:09,842 --> 00:16:11,776
Brodyová, se mnou.

405
00:16:11,778 --> 00:16:14,278
Navštívíme

406
00:16:14,280 --> 00:16:16,914
senátora Klaina.

407
00:16:19,052 --> 00:16:22,653
Jak to šlo s agentem Ansonem?

408
00:16:22,655 --> 00:16:24,522
Odpověděla jsem na jeho otázky.

409
00:16:24,524 --> 00:16:26,590
Všechno co ho zajímá je "Moultrie"

410
00:16:26,592 --> 00:16:29,994
a proč jsem zaváhala.

411
00:16:29,996 --> 00:16:31,262
To je osobní.

412
00:16:31,264 --> 00:16:32,963
Já vím.
A...

413
00:16:32,965 --> 00:16:34,632
Dokuď neurčí, že to nemá nic společného

414
00:16:34,634 --> 00:16:36,901
se smrtí a že od té doby
nic mi takového nikdy

415
00:16:36,903 --> 00:16:38,724
už znovu nestalo, pak opravdu není...
není žádný důvod, proč

416
00:16:38,725 --> 00:16:39,268
Chápu to.

417
00:16:39,272 --> 00:16:41,739
abych se... Chápu to...
Já. Já...

418
00:16:41,741 --> 00:16:46,043
Ale... Anson mluví
o tvém zablokování

419
00:16:46,045 --> 00:16:47,912
na seznamu do ochranky.

420
00:16:47,914 --> 00:16:50,014
Pokud chceš,

421
00:16:50,016 --> 00:16:51,816
zavolám řediteli.

422
00:16:51,818 --> 00:16:53,384
A ukončím to.

423
00:16:53,386 --> 00:16:55,186
Ušetřím vám oběma námahu, a sama

424
00:16:55,188 --> 00:16:57,254
se vyřadím ze seznamu.

425
00:16:57,256 --> 00:16:58,923
Nebo...

426
00:16:58,925 --> 00:17:02,293
bys mohla požádat o
přeložení na, řekněme...

427
00:17:02,295 --> 00:17:04,195
na úřad Severozápad.

428
00:17:05,867 --> 00:17:07,964
Nikdy jsem nic neřekla
o přeložení na Severozápad.

429
00:17:07,988 --> 00:17:08,600
Ne

430
00:17:08,601 --> 00:17:10,401
Ale...

431
00:17:10,403 --> 00:17:13,637
utéct ze Středozápadu,

432
00:17:13,639 --> 00:17:15,372
znamená utéct od "Moultrie".

433
00:17:15,868 --> 00:17:18,236
Jen jsem přemýšlel,
jak dlouho bude trvat,

434
00:17:18,238 --> 00:17:22,273
než najdu žádost o přeřazení...
na svém stole.

435
00:17:24,711 --> 00:17:28,412
"Odstředěné mléko."
To byla na střední škole Hackettova přezdívka .

436
00:17:28,414 --> 00:17:30,681
Měli jsme gang.
Ne skutečný gang.

437
00:17:30,683 --> 00:17:33,551
Jen vtip.
Byli jsme mléčné zboží.

438
00:17:33,553 --> 00:17:36,520
Byl Odstředěný,
neboť měl 50 kg i s postelí.

439
00:17:36,522 --> 00:17:38,589
Já byl rozlitým mlékem.

440
00:17:38,591 --> 00:17:40,324
Vždy jsem chtěl říkat holkám,

441
00:17:40,326 --> 00:17:42,293
Nebrečte nad rozlitým mlékem.

442
00:17:42,295 --> 00:17:43,961
Tady Bycer...

443
00:17:43,963 --> 00:17:46,864
"2%.".
Mám trochu indiánské krve.

444
00:17:46,866 --> 00:17:49,100
Takže jste si byli blízcí?

445
00:17:49,102 --> 00:17:51,102
Byli jsme si blízcí.

446
00:17:51,104 --> 00:17:52,770
Nejlepší přátelé.

447
00:17:52,772 --> 00:17:54,505
On a já jsme se snažili
najít čas,

448
00:17:54,507 --> 00:17:56,007
kdy bychom se mohli setkat.

449
00:17:56,009 --> 00:17:57,675
Chtěl jsem vědět,

450
00:17:57,677 --> 00:17:59,877
 jestli bych ho přesvědčil...

451
00:17:59,879 --> 00:18:02,913
aby se přidal jako poradce
k mému snažení za guvernérstvím.

452
00:18:02,915 --> 00:18:04,448
Ale,

453
00:18:04,450 --> 00:18:08,019
naše plány
se rozcházely a...

454
00:18:08,021 --> 00:18:11,322
On je prostě... Je pryč.

455
00:18:13,126 --> 00:18:15,526
Má žena Justine a já...

456
00:18:15,528 --> 00:18:17,328
Austinův bratr

457
00:18:17,330 --> 00:18:19,930
nás požádal, abychom
organizovali smuteční hostinu.

458
00:18:19,932 --> 00:18:23,367
Je mi líto vaší ztráty, senátore.

459
00:18:23,369 --> 00:18:25,936
Musím se zeptat...
víte o někom,

460
00:18:25,938 --> 00:18:28,639
kdo by mohl mít problém
s agentem Hackettem?

461
00:18:28,641 --> 00:18:30,574
Takový, že by ho mohl zastřelit?

462
00:18:30,576 --> 00:18:34,578
Austin byl oblíbený.

463
00:18:34,580 --> 00:18:36,847
U každého.

464
00:18:36,849 --> 00:18:39,417
Tak, a co třeba tohle?

465
00:18:39,419 --> 00:18:43,521
Několik hovorů s neznámým
číslem z Colorada.

466
00:18:43,523 --> 00:18:45,956
Znamená to něco?
Nic mi to neříká.

467
00:18:45,958 --> 00:18:49,927
A co hovory
od znovuotevření posilovny?

468
00:18:49,929 --> 00:18:52,630
To je Mokeova práce, že?

469
00:18:53,533 --> 00:18:56,100
Moke...

470
00:18:56,936 --> 00:18:59,136
...chtěl zabít Austina.

471
00:19:00,406 --> 00:19:01,739
David Mockus.

472
00:19:01,741 --> 00:19:03,908
Znali jsme ho od školky.

473
00:19:03,910 --> 00:19:06,744
Ten byl ve skutečném gangu.

474
00:19:06,746 --> 00:19:10,481
Náš... potížista.

475
00:19:10,483 --> 00:19:13,984
Oficiálně, jsem ho nikdy nerozdýchal.

476
00:19:13,986 --> 00:19:17,722
Když jsme všichni dostudovali,
Moke napáchal příliš...

477
00:19:17,724 --> 00:19:20,057
mnohem větší zločiny.

478
00:19:20,059 --> 00:19:21,492
Začal si se zbraněmi

479
00:19:21,494 --> 00:19:23,861
pro jednoho z největších
pašeráků zbraní ve městě.

480
00:19:23,863 --> 00:19:25,663
Když Mokea zatkli,

481
00:19:25,665 --> 00:19:29,266
Austin vystoupil jako
klíčový svědek obžaloby.

482
00:19:29,268 --> 00:19:33,637
Byl to...jeho drsný způsob, jak Mokeho narovnat.

483
00:19:33,639 --> 00:19:35,706
Mockus to viděl stejně?

484
00:19:35,708 --> 00:19:38,409
Viděl byste?

485
00:19:44,617 --> 00:19:46,283
Mluvil jsem s Hackettem.

486
00:19:46,285 --> 00:19:48,018
A co?

487
00:19:48,020 --> 00:19:52,556
Jen tak se smířit s chlapem,
který vám pomohl do vězení?

488
00:19:52,558 --> 00:19:54,558
Od té doby se hodně událo.

489
00:19:54,560 --> 00:19:56,394
Žil jsem pro sebe.

490
00:19:56,396 --> 00:19:59,764
Viděl jsem na cestách hodně špatného.

491
00:19:59,766 --> 00:20:01,499
O čem to mluvíte?

492
00:20:01,501 --> 00:20:04,301
Králíčci, jednorožci, lízátka.

493
00:20:06,406 --> 00:20:10,508
To je docela legrační pro
chlapa s motivem k zabití.

494
00:20:10,510 --> 00:20:12,543
To je vaše kancelář?

495
00:20:12,545 --> 00:20:13,844
Jo.

496
00:20:13,846 --> 00:20:15,279
Tak?

497
00:20:15,281 --> 00:20:17,448
Tipuji, že tady máte bezpečí.

498
00:20:17,450 --> 00:20:19,183
Vsadím se, že kromě lízátek

499
00:20:19,185 --> 00:20:21,685
tudy prošlo už hodně zbraní.

500
00:20:22,755 --> 00:20:23,821
A jak se to slučuje

501
00:20:23,823 --> 00:20:25,623
s vaší podmínkou?

502
00:20:27,627 --> 00:20:29,994
Moc dobře ne.

503
00:20:29,996 --> 00:20:32,797
Kromě králíčků a jednorožců,

504
00:20:32,799 --> 00:20:35,032
co dalšího bylo ve spise?

505
00:20:35,034 --> 00:20:37,301
Chtěl zbraň.

506
00:20:37,303 --> 00:20:40,938
Proč by agent NCIS
chodil k vám pro zbraň?

507
00:20:40,940 --> 00:20:42,573
Chci odpověď.

508
00:20:42,575 --> 00:20:44,975
Řekl, že chtěl aby byla čistá

509
00:20:44,977 --> 00:20:46,710
a nevypátratelná.

510
00:20:46,712 --> 00:20:49,780
Řekl pro koho to bylo?

511
00:20:49,782 --> 00:20:51,849
Pro Rey.

512
00:20:51,851 --> 00:20:53,117
Kdo je Rey?

513
00:20:53,119 --> 00:20:54,718
Reagan Norrisová.

514
00:20:54,720 --> 00:20:57,755
Chodila do stejné školy
jako Hackett a Klain.

515
00:20:57,757 --> 00:20:59,323
Servírka na "Pat O's".

516
00:20:59,325 --> 00:21:01,926
Osm let vdaná.
Sedmiletý syn.

517
00:21:01,928 --> 00:21:03,727
V ročence jsou
Reagan a Hackett spolu

518
00:21:03,729 --> 00:21:05,863
ve studentské radě,
školních novinách,

519
00:21:05,865 --> 00:21:08,566
i pěveckém klubu.
V pěveckém klubu?

520
00:21:08,568 --> 00:21:11,202
To chlap dělá jen proto,
aby se dostal dívce pod kůži.

521
00:21:11,204 --> 00:21:13,971
Mockus řekl, že se setkal s
Hackettem kolem 08:30.

522
00:21:13,973 --> 00:21:16,640
Číslo 720 volalo kolem 08:45.

523
00:21:16,642 --> 00:21:18,843
OK, pokud to je
Reaganin mobil,

524
00:21:18,845 --> 00:21:20,411
proč měla předčíslí Colorada?

525
00:21:20,413 --> 00:21:23,047
Mám na mysli druhý mobil.
Volala z obou,

526
00:21:23,049 --> 00:21:24,748
šlo to do hlasové schránky.
Patton říkal,

527
00:21:24,750 --> 00:21:26,750
že Reagan i Hackett platili zároveň

528
00:21:26,752 --> 00:21:29,220
kreditní kartou tady u "B.J."...

529
00:21:29,222 --> 00:21:31,522
Ano, přišli před pár dny.

530
00:21:31,524 --> 00:21:33,891
Seděli támhle v rohu.

531
00:21:33,893 --> 00:21:35,926
Odcházeli spolu?

532
00:21:35,928 --> 00:21:37,795
Nejsem si jistá.

533
00:21:37,797 --> 00:21:41,866
Ale můj šéf pro vás něco
vyťukal z bezpečnostní kamery.

534
00:21:42,702 --> 00:21:44,869
Člověče, já...

535
00:21:44,871 --> 00:21:46,570
nikdy nevím, jak tohle ovládat.

536
00:21:46,572 --> 00:21:48,038
Dovolíte?

537
00:21:48,040 --> 00:21:49,907
Slyšela jste, o čem se bavili?

538
00:21:49,909 --> 00:21:52,576
Společnost bývá hlasitá.

539
00:21:52,578 --> 00:21:54,545
Ale můžu vám říct,

540
00:21:54,547 --> 00:21:56,947
že se k sobě měli.

541
00:21:56,949 --> 00:21:58,549
V jednu chvíli se předklonil...

542
00:21:58,551 --> 00:22:00,317
Myslela jsem, že to bude polibek...

543
00:22:00,319 --> 00:22:02,887
upustila něco v kabelce.

544
00:22:02,889 --> 00:22:04,455
Mohlo to vypadat jako zbraň?

545
00:22:04,457 --> 00:22:06,257
Hmm...

546
00:22:06,259 --> 00:22:08,259
Neviděla jsem to, ale...

547
00:22:08,261 --> 00:22:10,427
zbraně jsou sexy.

548
00:22:10,429 --> 00:22:12,062
Můžete nosit zbraně, že jo?

549
00:22:12,064 --> 00:22:14,298
Myslím, že od vás máme
vše co potřebujeme. Díky.

550
00:22:15,768 --> 00:22:17,968
Budu ve vedlejší místnosti.

551
00:22:19,805 --> 00:22:22,039
Máme je když opustili bar.

552
00:22:22,041 --> 00:22:25,476
Reagan a Hackett.

553
00:22:27,346 --> 00:22:29,947
Teď!  Kdo je to?

554
00:22:31,317 --> 00:22:33,484
Vrať to.

555
00:22:33,486 --> 00:22:34,985
Zastav to na obličeji.

556
00:22:36,756 --> 00:22:38,088
To není Mockus.

557
00:22:38,090 --> 00:22:39,090
Znám tu tvář...

558
00:22:39,091 --> 00:22:42,293
z pátrání po Reagan.

559
00:22:43,996 --> 00:22:45,996
Její manžel.

560
00:22:45,998 --> 00:22:47,698
Alec Norris.

561
00:22:49,201 --> 00:22:50,668
Co když Hackett a Reagan

562
00:22:50,670 --> 00:22:52,102
měli poměr?

563
00:22:52,104 --> 00:22:54,071
Měli strach aby to manžel nezjistil.

564
00:22:54,073 --> 00:22:56,106
Hackett jí sežene zbraň na ochranu,

565
00:22:56,108 --> 00:22:57,675
a pak...

566
00:22:57,677 --> 00:22:59,076
se to provalí.

567
00:22:59,078 --> 00:23:00,978
Manžel využije hrozby během demonstrace

568
00:23:00,980 --> 00:23:02,813
aby Hackett zaplatil.

569
00:23:05,184 --> 00:23:07,217
Alec Norris.

570
00:23:07,219 --> 00:23:08,786
Manžel.

571
00:23:08,788 --> 00:23:10,721
Dokázal by zabít?

572
00:23:10,723 --> 00:23:13,424
Elektrikář.
Pracuje pro místního dodavatele.

573
00:23:13,426 --> 00:23:15,826
Měl lovecký lístek od roku 2001.

574
00:23:15,828 --> 00:23:17,361
Nějaké domácí násilí?

575
00:23:17,363 --> 00:23:19,863
NOPD přijala před dvěma dny tísňové volání.

576
00:23:19,865 --> 00:23:23,334
Police reagovala, ale Reagan
ho odmítla obvinit.

577
00:23:27,940 --> 00:23:29,173
Otevřené dveře.

578
00:23:34,880 --> 00:23:37,481
NCIS.

579
00:23:49,128 --> 00:23:51,161
Čistý.

580
00:23:51,163 --> 00:23:53,664
Čistý.

581
00:23:56,235 --> 00:23:57,901
Čistý.

582
00:24:00,906 --> 00:24:03,240
Máte něco?
Nic.

583
00:24:03,242 --> 00:24:05,309
Někdo odešel ve spěchu.

584
00:24:05,311 --> 00:24:07,177
Jestli manžel zabil Hacketta,

585
00:24:07,179 --> 00:24:08,746
pak útěk dává smysl.

586
00:24:08,748 --> 00:24:10,247
Pokud se Reagan bála o svůj život,

587
00:24:10,249 --> 00:24:12,116
uprchla i se svým synem.

588
00:24:12,118 --> 00:24:14,451
Pokuď ano, měli bychom začít
hledat po nemocnicích.

589
00:24:15,321 --> 00:24:18,389
Syn se jmenuje Dylan.

590
00:24:21,394 --> 00:24:22,793
Nemocný.

591
00:24:24,096 --> 00:24:26,330
Podle toho vybavení je vážně nemocný.

592
00:24:26,332 --> 00:24:28,832
Tohle jsem viděl v dětské nemocnici.

593
00:24:28,834 --> 00:24:31,035
Našla jsem taky tento lék,
laktulózu.

594
00:24:31,037 --> 00:24:32,503
Víš, na co to je?

595
00:24:32,505 --> 00:24:34,238
Ne.

596
00:24:35,341 --> 00:24:36,940
OK, máme pohřešovanou ženu,

597
00:24:36,942 --> 00:24:39,376
možného vraha,
a teď i nemocné dítě.

598
00:24:39,378 --> 00:24:41,245
Pojďme ty lidi

599
00:24:41,247 --> 00:24:44,048
najít... rychle!

600
00:24:55,305 --> 00:24:58,739
Známý z dětské nemocnice
mi prokázal laskavost.

601
00:24:58,741 --> 00:25:02,794
Syn - Dylan Norris,
má jaterní angiosarkom.

602
00:25:02,795 --> 00:25:04,961
To je rakovina krevního
řečiště v játrech.

603
00:25:04,963 --> 00:25:06,463
Je to léčitelný stav?

604
00:25:06,465 --> 00:25:09,132
Pouze pokud mu někdo
daruje část jater.

605
00:25:09,134 --> 00:25:14,004
Laktulóza se používá ke zvládnutí
velkého množství čpavku,

606
00:25:14,006 --> 00:25:15,605
než se najde dárce.

607
00:25:15,607 --> 00:25:17,574
Takže dítě by mělo být v nemocnici?

608
00:25:17,576 --> 00:25:19,576
To nevěstí nic dobrého.

609
00:25:19,578 --> 00:25:21,678
Jeho stav se bude jen zhoršovat.

610
00:25:21,680 --> 00:25:23,680
Mohla by to být otázka týdnů,

611
00:25:23,682 --> 00:25:25,349
možná měsíců...

612
00:25:25,351 --> 00:25:27,517
To je těžké posoudit,

613
00:25:27,519 --> 00:25:29,619
protože nemám úplný přístup
k jeho spisu.

614
00:25:29,621 --> 00:25:31,421
Získáme povolení.
Uvidíme, jestli vyšetřování

615
00:25:31,423 --> 00:25:34,124
vraždy se dostane přes zákony HIPAA.
Děkuji.

616
00:25:34,126 --> 00:25:35,726
Jste v pořádku, zlatíčko?

617
00:25:35,728 --> 00:25:38,962
Jo. Dobrý. Proč?

618
00:25:38,964 --> 00:25:43,533
Jen se mi zdáte... trochu
posmutnělá.

619
00:25:44,570 --> 00:25:46,770
Já jsem jen, um...

620
00:25:46,772 --> 00:25:49,706
Trápí mě... ještě i něco jiného.

621
00:25:50,776 --> 00:25:51,675
Zlatíčko...

622
00:25:51,677 --> 00:25:54,010
Tato místnost...

623
00:25:54,012 --> 00:25:56,613
to je můj chrám.

624
00:25:56,615 --> 00:25:59,950
A každému, kdo sem vstoupí
je poskytnuta útěcha

625
00:25:59,952 --> 00:26:01,785
a ochrana.

626
00:26:02,654 --> 00:26:04,054
To platí stejně pro mrtvé

627
00:26:04,056 --> 00:26:05,756
jako pro živé.

628
00:26:11,029 --> 00:26:13,864
Kdysi jem udělala chybu.

629
00:26:13,866 --> 00:26:14,765
NCIS!

630
00:26:14,767 --> 00:26:16,099
Stůj!

631
00:26:16,101 --> 00:26:18,869
Šest desetin sekundy.

632
00:26:19,805 --> 00:26:21,037
Šest desetin sekundy,

633
00:26:21,039 --> 00:26:23,407
a mám to na talíři

634
00:26:23,409 --> 00:26:26,376
celých osm let.

635
00:26:31,016 --> 00:26:35,685
Každý mě vždy viní za činy,

636
00:26:35,687 --> 00:26:38,221
Ale je rozdíl mezi činem

637
00:26:38,223 --> 00:26:41,558
a něčím co je v jeho pozadí.

638
00:26:41,560 --> 00:26:44,194
Ano to je.

639
00:26:44,196 --> 00:26:48,064
Ale pokud se tomu "něčemu" vyhnete,

640
00:26:48,066 --> 00:26:50,967
lidi dál uvidí, že dokážete nosit odznak

641
00:26:50,969 --> 00:26:53,603
a pistoli.

642
00:27:01,780 --> 00:27:04,848
Za předpokladu, že Reagan měla
pletky s Hackettem,

643
00:27:04,850 --> 00:27:06,416
poprall jsem s Colorádským číslem
abych zjistil,

644
00:27:06,418 --> 00:27:08,285
zda jej můžeme použít k
vyhledání Reagan.

645
00:27:08,287 --> 00:27:10,587
My Alias je služba využívaná záletníky

646
00:27:10,589 --> 00:27:12,389
ke generování druhého čísla
na mobilu,

647
00:27:12,391 --> 00:27:14,424
bez nutnosti další SIM karty.

648
00:27:14,426 --> 00:27:16,493
Využívá Reagan Norrisová takovou?
Přepínáš mezi čísly,

649
00:27:16,495 --> 00:27:18,595
jedno číslo vypneš,

650
00:27:18,597 --> 00:27:21,031
tím chráníš osobní údaje,
a nechytí tě při podvádění.

651
00:27:21,033 --> 00:27:23,500
Pokud by to vymysleli před pěti lety,

652
00:27:23,502 --> 00:27:25,735
byl bych stále ženatý.

653
00:27:25,737 --> 00:27:28,438
Nicméně, když už se mi potvrdilo,
že je to Reaganin mobil,

654
00:27:28,440 --> 00:27:31,508
zaměřil jsem vysílač v "Gretna",
v blízkosti "Bussines 90".

655
00:27:31,510 --> 00:27:33,176
Motel Oasis.

656
00:27:33,178 --> 00:27:34,644
Tam by se Reagan mohla skrývat.

657
00:27:34,646 --> 00:27:36,046
A Dylan bude s ní.

658
00:27:36,048 --> 00:27:39,115
Předejte tuto informací Brodyové.

659
00:27:39,117 --> 00:27:41,117
Řekněte jí, že se s námi setká...

660
00:27:41,119 --> 00:27:43,086
u motelu "Oasis".

661
00:27:43,088 --> 00:27:45,922
Který pokoj?
37.

662
00:27:45,924 --> 00:27:47,991
Recepční řekla, že Reagan

663
00:27:47,993 --> 00:27:50,160
přišla před dvěma dny.

664
00:27:50,162 --> 00:27:52,128
Zaplatila v hotovosti.

665
00:27:52,130 --> 00:27:55,332
Chtěla být informována
pokud se ukáže její manžel.

666
00:27:55,334 --> 00:27:56,700
Byl s ní Dylan?

667
00:27:56,702 --> 00:27:59,336
Recepční ho neviděla.

668
00:27:59,338 --> 00:28:01,838
Mějte všichni oči na stopkách.

669
00:28:05,043 --> 00:28:07,911
NCIS.
Otevřete.

670
00:28:14,319 --> 00:28:16,920
Je tu někdo?

671
00:28:20,125 --> 00:28:21,958
Čistý.
Čistý.

672
00:28:21,960 --> 00:28:23,627
Čistý.

673
00:28:23,629 --> 00:28:25,161
I v  Angole dostanou

674
00:28:25,163 --> 00:28:26,863
cely hezčí než tohle.

675
00:28:26,865 --> 00:28:28,131
Žádné tašky.

676
00:28:28,133 --> 00:28:29,199
Postel upravena.

677
00:28:29,868 --> 00:28:31,701
Pokoj je hrozivě uklizený.

678
00:28:31,703 --> 00:28:32,936
Hoši...

679
00:28:33,839 --> 00:28:35,705
Prádelník je posunutý.

680
00:28:37,743 --> 00:28:40,310
Vymačkané stopy na koberci

681
00:28:40,312 --> 00:28:42,178
kde býval.

682
00:28:42,180 --> 00:28:43,713
Pohneme s tím.

683
00:28:44,883 --> 00:28:45,949
Připraveni?
Jo.

684
00:28:45,951 --> 00:28:48,685
Teď...

685
00:28:48,687 --> 00:28:50,253
něco máme.

686
00:28:53,892 --> 00:28:54,858
Čistidlo.

687
00:28:54,860 --> 00:28:55,759
Brodyová, vem si...

688
00:28:55,761 --> 00:28:58,695
Bluestar.

689
00:29:02,534 --> 00:29:04,668
Krev.

690
00:29:04,670 --> 00:29:07,604
Předpokládejme, že ji manžel
sledoval do hotelu

691
00:29:07,606 --> 00:29:09,472
Stejně jako do baru.

692
00:29:09,474 --> 00:29:10,740
Pokud dítě bylo
s ní...

693
00:29:10,742 --> 00:29:11,708
Mohl mu i ublížit.

694
00:29:11,710 --> 00:29:12,876
Nebo ho unést.

695
00:29:12,878 --> 00:29:14,311
Děkuji, přátelé.

696
00:29:14,313 --> 00:29:16,446
SAR K9 je na cestě.

697
00:29:16,448 --> 00:29:19,382
Pokud je Reagan někde blízko, najdou ji.

698
00:29:19,384 --> 00:29:20,817
Komu voláš?

699
00:29:20,819 --> 00:29:24,120
Jen... mám tušení.

700
00:29:58,457 --> 00:30:01,191
K čertu.

701
00:30:01,193 --> 00:30:02,759
Měla zbraň v kabelce?

702
00:30:02,761 --> 00:30:04,160
Zbraň, kterou jak věříme, jí Hackett

703
00:30:04,162 --> 00:30:05,395
dal na ochranu.

704
00:30:05,397 --> 00:30:08,098
Jo.
Zřejmě ne dost.

705
00:30:08,500 --> 00:30:10,367
Nikdy nevystřelila.

706
00:30:10,369 --> 00:30:12,135
Všechny náboje jsou stále v zásobníku.

707
00:30:12,137 --> 00:30:13,937
Podle rozkladu těla

708
00:30:13,939 --> 00:30:16,773
je Reagan mrtvá
přibližně 48 hodin.

709
00:30:16,775 --> 00:30:19,442
Ta noc při hádce v baru.

710
00:30:19,444 --> 00:30:21,177
Příčina smrti?

711
00:30:21,179 --> 00:30:24,948
Žádná otrava nebo bodné rány,

712
00:30:24,950 --> 00:30:26,783
podle podlitin kolem ucha

713
00:30:26,785 --> 00:30:30,353
jsem zjistila, že utrpěla
bazilární zlomeninu lebky.

714
00:30:30,355 --> 00:30:35,725
Má také malou zlomeninu
na  horní tváři,

715
00:30:35,727 --> 00:30:37,794
s největší pravděpodobností

716
00:30:37,796 --> 00:30:40,797
po úderu pěstí.

717
00:30:40,799 --> 00:30:43,466
Můj odhad zní
při pádu...   do něčeho

718
00:30:43,468 --> 00:30:45,101
udeřila hlavou.

719
00:30:45,103 --> 00:30:46,336
Mohl to být prádelník.

720
00:30:46,338 --> 00:30:47,671
Kde jste našli krev.

721
00:30:47,673 --> 00:30:50,440
Zločin z vášně?

722
00:30:50,442 --> 00:30:53,777
Asi.
Mám Dylanovi lékařské záznamy.

723
00:30:53,779 --> 00:30:56,212
Oba rodiče byli testováni
kvůli dárcovství,

724
00:30:56,214 --> 00:30:58,648
ale vyskytl se problém.

725
00:30:59,518 --> 00:31:02,452
Dylan má skupinu "A",

726
00:31:02,454 --> 00:31:05,622
a Reagan s Alec
jsou oba skupina "B".

727
00:31:05,624 --> 00:31:07,057
Promiň Loretto,

728
00:31:07,059 --> 00:31:09,025
dávno je tomu,
co jsem se učil biologii.

729
00:31:09,027 --> 00:31:12,262
Jak je možné, že ani jeden z rodičů
nemá synovu krevní skupinu?

730
00:31:12,264 --> 00:31:14,330
To není.

731
00:31:14,332 --> 00:31:16,332
Nejsem Dylanův biologický otec.

732
00:31:17,502 --> 00:31:20,336
Pane Norrisi...

733
00:31:20,338 --> 00:31:22,706
To je ona?

734
00:31:22,708 --> 00:31:23,940
Prosím, řekněte že není.

735
00:31:23,942 --> 00:31:25,742
Pane Norrisi... pane Norrisi...
Je mi líto.

736
00:31:25,744 --> 00:31:27,577
Ne, jen jsem,
Slyšel jsem zprá...

737
00:31:27,579 --> 00:31:29,579
zprávy v TV a...

738
00:31:29,581 --> 00:31:31,181
a nevím, kam bych měl jít.

739
00:31:31,183 --> 00:31:32,982
Doufal jsem, že...

740
00:31:32,984 --> 00:31:34,751
že to možná nebyla...
nebyla pravda.

741
00:31:34,753 --> 00:31:36,753
Kde je váš syn?

742
00:31:36,755 --> 00:31:38,088
Kde je váš kluk?

743
00:31:38,090 --> 00:31:39,789
Tati, co se děje?

744
00:31:39,791 --> 00:31:40,857
Dylane, sem nechoď.

745
00:31:40,859 --> 00:31:41,925
Počkej, počkej.
Ne!

746
00:31:41,927 --> 00:31:43,293
Mám ho, Dwayne.

747
00:31:43,295 --> 00:31:45,829
Tati! Tati!
Ne, prosím, prosím...

748
00:31:45,831 --> 00:31:47,731
To je v pořádku, to bude
v pořádku, Dylane.

749
00:31:47,733 --> 00:31:49,299
Já to neudělal!

750
00:31:49,301 --> 00:31:51,735
Uvidíš, že jsem to neudělal.

751
00:32:06,217 --> 00:32:07,683
Vše začalo před měsícem.

752
00:32:08,919 --> 00:32:11,854
Dylan onemocněl.

753
00:32:11,856 --> 00:32:15,057
Rey a já jsme šli na dárcovství.

754
00:32:15,059 --> 00:32:20,195
Když se nám vrátilo,
že ani jeden z nás se neshoduje, já...

755
00:32:20,197 --> 00:32:23,732
Co já vím, má mysl...
prostě začala bláznit, víte?

756
00:32:25,503 --> 00:32:27,402
Románek?

757
00:32:29,106 --> 00:32:30,606
Víte, když jsme se

758
00:32:30,608 --> 00:32:32,875
seznámili, už byla těhotná.

759
00:32:32,877 --> 00:32:35,944
Aspoň myslím, že nejspíš už byla,

760
00:32:35,946 --> 00:32:37,412
jen mi to prostě neřekla.

761
00:32:37,414 --> 00:32:38,881
Domyslel jste si Hacketta?

762
00:32:38,883 --> 00:32:40,315
Vypadalo to jako sázka na jistotu.

763
00:32:41,352 --> 00:32:43,118
A zůstali si blízcí.

764
00:32:43,120 --> 00:32:46,088
A víte, jezdila -
jezdila ho navštívit.

765
00:32:46,090 --> 00:32:48,056
A najednou je Hackett zpět ve městě...

766
00:32:48,058 --> 00:32:49,791
Jo, marnost nad marnost...

767
00:32:49,793 --> 00:32:51,760
Zaútočil jsem na toho chlapa,
venku před barem.

768
00:32:51,762 --> 00:32:53,362
Jasně, že oba popřeli poměr,

769
00:32:53,364 --> 00:32:54,830
ale to lidé dělají, ne?

770
00:32:54,832 --> 00:32:56,431
Tak jsem si ho podal.

771
00:32:56,433 --> 00:32:58,467
Už jsem nechtěl poslouchat další lži,

772
00:32:58,469 --> 00:33:01,436
takže... Jsem prostě odjel.

773
00:33:01,438 --> 00:33:04,406
Dylan a já jsme nasedli do auta,
a jeli kempovat.

774
00:33:04,408 --> 00:33:06,375
Kempovat?

775
00:33:06,377 --> 00:33:09,311
Jo.

776
00:33:09,313 --> 00:33:13,849
Dylan miluje spánek pod hvězdami.

777
00:33:13,851 --> 00:33:16,184
Zapomíná tak co se děje.

778
00:33:17,421 --> 00:33:19,988
Tam jsem byl když zabili Hacketta.

779
00:33:19,990 --> 00:33:22,858
Jen jsem to potřeboval vydýchat.

780
00:33:25,396 --> 00:33:27,429
Pak jsem se vydal zpátky do města, a

781
00:33:27,431 --> 00:33:29,064
viděl jsem zprávy.

782
00:33:29,066 --> 00:33:31,300
Je vám jasné, že si tábořiště ověříme?

783
00:33:33,070 --> 00:33:35,003
Pokud lžete...
Nelžu.

784
00:33:35,005 --> 00:33:37,673
Já nelžu.

785
00:33:37,675 --> 00:33:38,807
Koukněte...

786
00:33:38,809 --> 00:33:41,610
nikdy bych

787
00:33:41,612 --> 00:33:44,613
Reagan neublížil.

788
00:33:44,615 --> 00:33:47,049
Pokud jde o Hacketta, já...

789
00:33:47,051 --> 00:33:49,217
já ho nenáviděl.

790
00:33:51,388 --> 00:33:54,756
Ale proč chtít zabít chlapa,

791
00:33:54,758 --> 00:33:58,026
který by mi mohl zachránit syna?

792
00:34:00,564 --> 00:34:04,600
Tak jsem porovnal DNA malého Dylana
s Hackettovou,

793
00:34:04,602 --> 00:34:07,803
a v obálce mám výsledek testu.

794
00:34:07,805 --> 00:34:09,271
Sebastiane...

795
00:34:09,273 --> 00:34:11,073
Ale můžu říct,

796
00:34:11,075 --> 00:34:12,674
podle řeči tvého
neuvěřitelně napjatého těla,

797
00:34:12,676 --> 00:34:15,077
že teď není čas na teatrálnosti,

798
00:34:15,079 --> 00:34:17,512
takže...
Agent Hackett není Dylanův otec.

799
00:34:17,514 --> 00:34:18,780
Tak kdo teda?

800
00:34:18,782 --> 00:34:20,315
Porovnával jsem Dylanovu DNA

801
00:34:20,317 --> 00:34:22,050
s naší databází,
test vyšel naprázdno.

802
00:34:22,052 --> 00:34:23,018
Díky, Sebastiane.

803
00:34:24,588 --> 00:34:28,223
Co když Reagan řekla Hackettovi
kdo byl otec?

804
00:34:28,225 --> 00:34:31,593
Pak byli oba zabiti,
aby se udrželo tajemství.

805
00:34:31,595 --> 00:34:33,962
Takže...
Jestli nenajdeme Dylanova otce,

806
00:34:33,964 --> 00:34:36,131
tak kluk nemá šanci.

807
00:34:36,133 --> 00:34:38,367
To je důvod, proč mi
platíte tak velký balík.

808
00:34:38,369 --> 00:34:40,302
Nebo alespoň byste měli.

809
00:34:40,304 --> 00:34:44,673
Prolomil jsem hesla Reaganina mobilu,

810
00:34:44,675 --> 00:34:48,410
stáhnul příchozí a odchozí hovory.

811
00:34:48,412 --> 00:34:50,412
Mám její poslední hovor,

812
00:34:50,414 --> 00:34:52,581
té noci, kdy byla zabita.

813
00:34:55,653 --> 00:34:57,653
Jdu na to.

814
00:34:57,655 --> 00:34:59,521
Za odstředěné mléko.

815
00:35:00,924 --> 00:35:02,924
Austine...

816
00:35:02,926 --> 00:35:06,828
nikdy bych bez tebe nebyl tam,
kde jsem dnes.

817
00:35:06,830 --> 00:35:09,531
Byl jsi můj přítel...

818
00:35:09,533 --> 00:35:11,299
můj bratr.

819
00:35:11,301 --> 00:35:12,801
Milovaný  Austine...

820
00:35:14,772 --> 00:35:15,804
... budeš nám chybět.

821
00:35:15,806 --> 00:35:18,040
Na zdraví.

822
00:35:20,811 --> 00:35:22,244
Agentko Brodyová.

823
00:35:22,246 --> 00:35:24,212
Mohu vám něco nalít?

824
00:35:24,214 --> 00:35:26,715
Děkuji, ale jsem ve službě.

825
00:35:26,717 --> 00:35:28,050
Chápu.

826
00:35:28,052 --> 00:35:30,052
Senátore Klaine, musím se zeptat

827
00:35:30,054 --> 00:35:31,887
na místo pobytu šéfa vašeho štábu.

828
00:35:31,889 --> 00:35:33,889
Edwarda?

829
00:35:33,891 --> 00:35:36,291
Další z vašich školních přátel
byla zavražděna.

830
00:35:36,293 --> 00:35:38,493
Reagan Norrisová.

831
00:35:40,364 --> 00:35:41,797
Reagan?

832
00:35:41,799 --> 00:35:43,165
Opravdu?

833
00:35:43,167 --> 00:35:45,233
Zůstává otázka otcovství

834
00:35:45,235 --> 00:35:47,035
jejího dítěte a Edwarda.

835
00:35:47,037 --> 00:35:49,438
Domníváme se, že v tom
Hackett má prsty.

836
00:35:49,440 --> 00:35:53,375
Edward řekl, že musí z města.
Rodinná záležitost.

837
00:35:53,377 --> 00:35:56,411
Víte kam jel?

838
00:35:56,413 --> 00:35:58,080
Mohu to zjistit.

839
00:35:58,082 --> 00:36:00,248
To by bylo fajn.

840
00:36:12,029 --> 00:36:14,696
DNA.

841
00:36:14,698 --> 00:36:16,732
Potvrzuje, že jste Dylanův otec.

842
00:36:16,734 --> 00:36:18,200
Jistě vám neříkáme

843
00:36:18,202 --> 00:36:20,969
něco co byste nevěděl.

844
00:36:20,971 --> 00:36:22,938
Počkat...

845
00:36:22,940 --> 00:36:25,140
Myslel jsem, že hledáte něco na Edwarda.

846
00:36:25,142 --> 00:36:26,541
Jen vaše přání...

847
00:36:26,543 --> 00:36:28,243
Chtěla jsme se vám jen dostat do hlavy,

848
00:36:28,245 --> 00:36:30,545
abych se ujistila, že
neodejdete se skleničkou.

849
00:36:34,418 --> 00:36:37,853
Dobrá, hele...

850
00:36:37,855 --> 00:36:40,388
měl jsem s Reagan poměr.

851
00:36:40,390 --> 00:36:43,125
Ale nikdy mi neřekla, že je těhotná.

852
00:36:43,127 --> 00:36:44,626
Znáte ten vtip...

853
00:36:44,628 --> 00:36:46,294
kdy politici lžou?

854
00:36:46,296 --> 00:36:47,696
Když se jim hýbají rty.

855
00:36:47,698 --> 00:36:49,197
To je ono.

856
00:36:49,199 --> 00:36:51,633
Ušetřete si rozpaky.

857
00:36:54,838 --> 00:36:56,872
Projděme si náš výpočet.

858
00:36:56,874 --> 00:36:58,807
Před sedmi lety,

859
00:36:58,809 --> 00:37:01,076
Klain dostane Reagan do jináče.

860
00:37:01,078 --> 00:37:03,779
Ale je ženatý,
je hvězda na vzestupu.

861
00:37:03,781 --> 00:37:06,448
Reagan souhlasí s uchováním tajemství,
což funguje.

862
00:37:06,450 --> 00:37:09,818
Dokud Dylan neonemocní.

863
00:37:09,820 --> 00:37:11,887
Pak před měsícem volá Klainovi,

864
00:37:11,889 --> 00:37:14,122
žádá ho, aby se nechat vyšetřit,
ten řekne ne.

865
00:37:14,124 --> 00:37:15,724
Protože kdyby s tím souhlasil,

866
00:37:15,726 --> 00:37:17,626
bylo by to solidní sbohem
kandidatuře na guvernéra.

867
00:37:17,628 --> 00:37:20,395
A tak Reagan jde za přítelem

868
00:37:20,397 --> 00:37:23,231
v domnění, že může přesvědčit Klaina

869
00:37:23,233 --> 00:37:26,501
pro záchranu svého syna.
Za Austinem Hackettem.

870
00:37:26,503 --> 00:37:28,503
A teď to vědí dva lidé.

871
00:37:28,505 --> 00:37:30,205
A zemřít musí dva lidé.

872
00:37:30,207 --> 00:37:31,773
Ne, počkat, to nebyla...

873
00:37:31,775 --> 00:37:33,241
Reagan, ona...
ona mi vyhrožovala.

874
00:37:33,243 --> 00:37:34,243
Tak jsem jí

875
00:37:34,244 --> 00:37:35,377
tak jsem jí jen odsekl.

876
00:37:35,379 --> 00:37:36,311
To je všechno.

877
00:37:36,313 --> 00:37:37,779
On si řekne: "To je všechno".

878
00:37:37,781 --> 00:37:40,715
Ta vám asi nemohla tak tvrdě vyhrožovat.

879
00:37:40,717 --> 00:37:42,884
Protože ze zbraně co měla
v kapse pro svou ochranu

880
00:37:42,886 --> 00:37:44,052
se nikdy nevystřelilo.

881
00:37:44,054 --> 00:37:45,720
A po Reaganině smrti,

882
00:37:45,722 --> 00:37:48,089
by Hackett přesně věděl,kdo je za vraždou.

883
00:37:48,091 --> 00:37:50,325
A během potíží s odbory,
byl pokus o atentát

884
00:37:50,327 --> 00:37:54,729
perfektním způsobem, jak
zamaskovat Hackettovu smrt.

885
00:37:57,034 --> 00:37:59,935
Chtěl jsem být guvernérem.

886
00:37:59,937 --> 00:38:02,938
Udělat velké věci pro
lid tohoto státu.

887
00:38:04,775 --> 00:38:09,344
Jediná osoba
ve státě Louisiana

888
00:38:09,346 --> 00:38:11,246
pro kterou můžete něco udělat je Dylan.

889
00:38:11,248 --> 00:38:15,217
Ten kluk umírá, vaše vlastní tělo a krev,

890
00:38:15,219 --> 00:38:18,920
Budete to mít stále před očima, věřte mi.

891
00:38:23,460 --> 00:38:25,327
Nejlepší je postavit se tomu čelem.

892
00:38:30,567 --> 00:38:33,134
Člověče, dostal jsi mě

893
00:38:34,404 --> 00:38:36,905
Takže řekl, že ano.

894
00:38:36,907 --> 00:38:39,407
Senator byl přijat do nemocnice.

895
00:38:39,409 --> 00:38:42,477
Podstupuje testy, jak je domluveno.

896
00:38:42,479 --> 00:38:43,912
Takže Hackett nebyl Dylanův otec.

897
00:38:43,914 --> 00:38:45,747
Ne.

898
00:38:45,749 --> 00:38:47,349
Ale přišel sem do New Orleans.

899
00:38:47,351 --> 00:38:49,317
Položil život.

900
00:38:49,319 --> 00:38:51,152
Když se snažil zachránit Dylanův.

901
00:38:53,257 --> 00:38:55,156
Dylan mi nakopal zadek.

902
00:39:02,299 --> 00:39:03,932
Jsi připraven na cestu, šampione?

903
00:39:03,934 --> 00:39:05,467
Všechno v pořádku?

904
00:39:08,906 --> 00:39:10,138
Jdeme na to, kámo... Jo.

905
00:39:10,140 --> 00:39:11,706
Pojď.

906
00:39:23,053 --> 00:39:26,288
Obvykle bývám na druhé straně stolu.

907
00:39:26,290 --> 00:39:29,925
Rozhodla jste se pokračovat
v našem rozhovoru zde, Agentko Brodyová.

908
00:39:29,927 --> 00:39:32,327
To nemá být výslech.

909
00:39:32,329 --> 00:39:34,562
Ale to je.

910
00:39:34,564 --> 00:39:37,332
Ale nemám s tím problém.

911
00:39:37,334 --> 00:39:39,834
Je na čase odhalit tajemství.

912
00:39:41,972 --> 00:39:45,340
Hooperovi oči...

913
00:39:45,342 --> 00:39:47,142
Proto jsem zaváhala...

914
00:39:48,912 --> 00:39:50,512
Tvar,

915
00:39:50,514 --> 00:39:52,180
barva,

916
00:39:52,182 --> 00:39:53,815
jasně modré,

917
00:39:53,817 --> 00:39:58,253
mi připomněly někoho,
koho jsem velmi milovala,

918
00:39:58,255 --> 00:40:00,722
koho  jsem ztratila pár dní předtím.

919
00:40:01,792 --> 00:40:06,227
Takže tady budu sedět tak dlouho,
jak bude potřeba...

920
00:40:07,597 --> 00:40:09,164
...budu odpovídat na všechny otázky,

921
00:40:09,166 --> 00:40:11,599
a udělám to na památku pěti lidí,

922
00:40:11,601 --> 00:40:13,168
kteří zemřeli na "Moultrie".

923
00:40:14,871 --> 00:40:16,237
Agenta Austina Hacketta...

924
00:40:22,179 --> 00:40:26,448
...a mého dvojčete, Emily Anne Brodyové...

925
00:40:28,251 --> 00:40:30,418
...,která zemřela rukou opilého řidiče.

926
00:40:35,859 --> 00:40:38,026
Je mi líto vaší ztráty.

927
00:40:39,863 --> 00:40:41,563
Jako mě té vaší.

928
00:40:46,770 --> 00:40:49,037
Začněme od začátku.

929
00:40:49,039 --> 00:40:52,273
To ráno incidentu na "Moultrie".

930
00:40:54,111 --> 00:40:56,344
Probudila jsem se v 06:00.

931
00:40:56,346 --> 00:40:59,314
Kotvili jsme v Perském zálivu,
čekali na rozkazy,

932
00:40:59,316 --> 00:41:02,951
když přišlo hlášení o sloužícím Hooperovi.

933
00:41:02,953 --> 00:41:06,421
Okamžitě jsem vzala své věci
z velícího místa.

934
00:41:06,423 --> 00:41:08,957
Když jsem uviděla...

935
00:41:10,894 --> 00:41:12,093
Statečná žena.

936
00:41:15,436 --> 00:41:21,936
= www.NCIS.cz =

937
00:41:22,860 --> 00:41:25,860
překlad: speedyMPS

