﻿1
00:00:06,805 --> 00:00:08,505
Všichni s námi!

2
00:00:08,507 --> 00:00:09,673
"tlusté úterý" je naše!

3
00:00:09,675 --> 00:00:10,941
Veselé "Mardi Grass"!

4
00:00:41,105 --> 00:00:44,641
Prosím... prosím, pomozte mi.

5
00:00:44,643 --> 00:00:46,243
Odpal, kámo.

6
00:01:05,463 --> 00:01:08,098
Musím zavolat ženě.

7
00:01:08,100 --> 00:01:09,566
Musím zavolat...

8
00:01:18,209 --> 00:01:19,843
prosím... ne!

9
00:01:27,994 --> 00:01:31,994
NCIS: New Orleans 1x15
= Le Carnivale de la Mort =

10
00:01:46,860 --> 00:01:49,060
= www.NCIS.cz =

11
00:01:49,073 --> 00:01:51,775
Víš co pro nás na "Mardi Gras" dělají ?

12
00:01:51,777 --> 00:01:53,276
Nic.

13
00:01:53,278 --> 00:01:57,714
Žádný královský koláč,
ani žádná jiná slavnost.

14
00:01:57,716 --> 00:01:59,516
Snažil jsem se přesvědčit pár stráží,

15
00:01:59,518 --> 00:02:01,484
aby nás nechali vybudovat
na dvoře ozdobnou plošinu,

16
00:02:01,486 --> 00:02:03,053
ale nechtěli o tom ani slyšet.

17
00:02:03,055 --> 00:02:05,055
Dokonce to ani nepředali dozorcům...

18
00:02:06,458 --> 00:02:09,125
nezajímá je to, přinejmenším.

19
00:02:09,127 --> 00:02:12,629
Nezájem je součástí věznění, ne?

20
00:02:14,433 --> 00:02:16,466
Jen žádám o trochu snahy.

21
00:02:16,468 --> 00:02:17,867
Víš,

22
00:02:17,869 --> 00:02:20,770
Vzpomínám, když ti bylo 5 let

23
00:02:20,772 --> 00:02:24,140
možná 6, a já tě vzal do průvodu,

24
00:02:24,142 --> 00:02:27,177
vysadil tě na ramena

25
00:02:27,179 --> 00:02:29,980
abys viděl alegorické vozy.

26
00:02:29,982 --> 00:02:33,283
Tvá máma... mě varovala,
že máš plné břicho

27
00:02:33,285 --> 00:02:34,451
a abych tě raději sundal.

28
00:02:34,453 --> 00:02:36,019
Pak už jen pamatuju, jak po mě stéká

29
00:02:36,021 --> 00:02:38,188
velká koule teplých zvratků...

30
00:02:38,190 --> 00:02:39,556
Dobře, teď k věci.

31
00:02:39,558 --> 00:02:41,057
K čemu?

32
00:02:41,059 --> 00:02:42,659
Rituál.

33
00:02:42,661 --> 00:02:44,494
Nemám tušení, o čem to mluvíš.

34
00:02:44,496 --> 00:02:45,762
"Mardi Gras" bývá šest týdnů před

35
00:02:45,764 --> 00:02:47,964
každoročním slyšením u soudního stolce.

36
00:02:47,966 --> 00:02:51,201
Touto dobou sem každý rok chodím,

37
00:02:51,203 --> 00:02:53,703
mluvíme o starých časech,
o mém pozvracení.

38
00:02:53,705 --> 00:02:55,338
Pozvracel jsi se fakt hodně, Dwayne.

39
00:02:55,340 --> 00:02:57,307
A...

40
00:02:57,309 --> 00:02:59,909
pak se dostaneme k tomu, zda
mám soudu napsat dopis,

41
00:02:59,911 --> 00:03:02,212
doporučující tvé propuštění.

42
00:03:02,214 --> 00:03:06,016
A tady se rozcházíme.

43
00:03:06,018 --> 00:03:07,684
Ty víš, že ano.

44
00:03:07,686 --> 00:03:09,686
Lidé tě neberou moc jako mého syna,

45
00:03:09,688 --> 00:03:11,454
spíš tě berou jako muže zákona.

46
00:03:11,456 --> 00:03:14,658
A proto trvá odpověď - NE.

47
00:03:14,660 --> 00:03:17,293
Podle mě je to v pořádku.

48
00:03:18,929 --> 00:03:21,398
Žádná debata?

49
00:03:21,400 --> 00:03:23,066
Bez přímluv za sebe??

50
00:03:23,068 --> 00:03:26,036
Ne. Jsem optimista.

51
00:03:30,708 --> 00:03:32,876
Práce volá.

52
00:03:36,480 --> 00:03:37,714
Tak zas příště, Cassiusi.

53
00:03:38,784 --> 00:03:43,720
Laissez les bons temps rouler! - Života užívej naplno!

54
00:03:46,991 --> 00:03:50,126
To tam máš nějaké korálky?

55
00:03:50,128 --> 00:03:53,062
V kapse.

56
00:03:53,064 --> 00:03:54,864
Dala je tam.

57
00:03:54,866 --> 00:03:56,899
Mazaná ďáblice.

58
00:03:56,901 --> 00:04:00,336
Každý rok si užívám společnost
družiny uplynulých tří týdnů.

59
00:04:00,338 --> 00:04:03,139
De Vieux, Druids, Sparta,
King Arthur a Barkus,

60
00:04:03,141 --> 00:04:05,107
pak večerní Orpheus.

61
00:04:05,109 --> 00:04:10,179
Yard-Long Hurricanes, nekonečné
párty... a ano, korálky.

62
00:04:10,181 --> 00:04:12,481
Takže si nepřevlékáš kalhoty?

63
00:04:12,483 --> 00:04:15,017
3 dny staré kalhoty nesou
punc sezóny, Brodyová.

64
00:04:15,019 --> 00:04:18,020
Zní to jako bratrství pivařů,
kde se každý nechává rozmazlovat

65
00:04:18,022 --> 00:04:20,189
nechutným množstvím drinků
a blikajícími bradavkami.

66
00:04:20,191 --> 00:04:21,757
Vždy tomu tak nebývalo.

67
00:04:21,759 --> 00:04:24,727
Dřívější "Mardi Grass"
ve středověké Evropě začínal

68
00:04:24,729 --> 00:04:29,165
průvodem lidí na poctu "Le Boeuf Gras."

69
00:04:29,167 --> 00:04:31,233
To je oslava tučné krávy.

70
00:04:31,235 --> 00:04:34,236
Na hony vzdálené blikajícím bradavkám,
to mi věřte.

71
00:04:34,238 --> 00:04:35,504
Nebuďte si tím tak jistá,

72
00:04:35,506 --> 00:04:36,772
slečno Loretto.

73
00:04:36,774 --> 00:04:38,240
A k té poznámce.

74
00:04:38,242 --> 00:04:41,577
Zesnulým je námořní poddůstojník
Toussaint Patrice.

75
00:04:43,314 --> 00:04:44,647
Byl nalezen

76
00:04:44,649 --> 00:04:46,248
před pár hodinami zametačem ulice.

77
00:04:46,250 --> 00:04:48,884
Podlehl zranění dvou vpichů...
jeden do hrudi...

78
00:04:50,086 --> 00:04:51,287
...druhý do žaludku.

79
00:04:52,622 --> 00:04:54,957
Loupež?
Spíš ne.

80
00:04:54,959 --> 00:04:58,861
Stále má snubní prsten,
v peněžence peníze,

81
00:04:58,863 --> 00:05:00,329
na zemi rozbitý mobil.

82
00:05:00,331 --> 00:05:02,665
NOPD řekli, že vyslechli opilého turistu.

83
00:05:02,667 --> 00:05:04,934
Prý viděl Toussainta utíkat

84
00:05:04,936 --> 00:05:08,904
před mužem v masce šaška.

85
00:05:08,906 --> 00:05:11,373
Vypověděl, že vrah byl vysoký 165 - 180 cm.

86
00:05:11,375 --> 00:05:12,942
Slušné rozmezí, Kingu.

87
00:05:12,944 --> 00:05:16,579
Dovolte mi zdůraznit slova
"opilý" a pak "turista".

88
00:05:16,581 --> 00:05:19,181
Dobrý postřeh.
Spousta kamer.

89
00:05:19,183 --> 00:05:21,484
Ať Patton stáhne
jestřábí oko minulé noci.

90
00:05:21,486 --> 00:05:23,152
Už mu píšu.

91
00:05:23,154 --> 00:05:26,622
Krevní stopa naznačuje,

92
00:05:26,624 --> 00:05:28,524
že Toussaint byl pobodán někde jinde.

93
00:05:28,526 --> 00:05:32,628
No, kdyby byl na párty
na "St. Charles Street",

94
00:05:32,630 --> 00:05:35,297
pak by to znamenalo, že...

95
00:05:40,103 --> 00:05:43,239
byl v klubu na "Glitter Ball".

96
00:05:43,241 --> 00:05:44,607
Glitter Ball.

97
00:05:44,609 --> 00:05:46,041
Každoročně pořádaný partou Yemoja

98
00:05:46,043 --> 00:05:47,376
o Bacchusově neděli.

99
00:05:47,378 --> 00:05:48,911
Mluvíš někdy i anglicky?

100
00:05:48,913 --> 00:05:51,480
V pořadí: Bacchusova neděle,
pondělí Lundi Gras,

101
00:05:51,482 --> 00:05:53,182
Dále tučné úterý alias Mardi Gras.

102
00:05:53,184 --> 00:05:54,717
Dáš to brzy.

103
00:05:54,719 --> 00:05:57,453
Pojďme to místo uzamknout
a prověřit každého uvnitř.

104
00:05:57,455 --> 00:06:00,923
Když zjistíme kdo byl za šaška,
tak najdeme našeho vraha.

105
00:06:00,925 --> 00:06:02,491
To asi nebude fungovat.

106
00:06:02,493 --> 00:06:04,693
Proč by ne?

107
00:06:18,241 --> 00:06:20,242
Jak znám kámoše pivaře,
tak tě pasují na

108
00:06:20,244 --> 00:06:23,412
největší hrozbu
pro všechny párty na celé Zemi.

109
00:06:44,187 --> 00:06:45,220
Dejte mi vědět.
Jistě.

110
00:06:45,222 --> 00:06:46,421
Dobře, díky.

111
00:06:46,423 --> 00:06:48,356
Dole jsem pročesala každou místnost.

112
00:06:48,358 --> 00:06:51,093
Žádná krev, jen spousta jiných tekutin

113
00:06:51,095 --> 00:06:53,995
tak jsem se rozhodla,
že dál bude vyšetřovat Lasalle.

114
00:06:53,997 --> 00:06:56,932
Je to mé první Mardi Gras,
snaží se mi ulehčit seznámení.

115
00:06:56,934 --> 00:06:58,366
Pride, Brodyová.

116
00:07:01,504 --> 00:07:04,439
Mluvil jsem s pár svědky,
kteří tu byli celou noc.

117
00:07:04,441 --> 00:07:06,875
Ukázal jsem jim Toussaintovu
fotku z řidičáku.

118
00:07:06,877 --> 00:07:10,712
Říkali, že viděli jak byl Toussaint
vyhozen ze salonku VIP

119
00:07:10,714 --> 00:07:12,781
ve druhém patře
někdy kolem půlnoci.

120
00:07:12,783 --> 00:07:14,382
Někdo se tam s někým pobil.

121
00:07:14,384 --> 00:07:16,451
Kvůli čemu?
Rozlitý drink.

122
00:07:16,453 --> 00:07:18,620
Tudy.

123
00:07:18,622 --> 00:07:20,822
Svědci vypověděli, že Toussaintův bitkař

124
00:07:20,824 --> 00:07:24,126
byl Afroameričan, slušně
oblečený a asi 1,9m vysoký.

125
00:07:24,128 --> 00:07:27,562
Vyšší, než jsme slyšeli na ulici.

126
00:07:31,401 --> 00:07:34,803
Asi jsem našel, kde byla
naše oběť poprvé pobodána.

127
00:07:36,172 --> 00:07:37,172
Vypadá to jako krev?

128
00:07:37,174 --> 00:07:38,740
Jo.

129
00:07:45,948 --> 00:07:47,849
Skleněný střep.

130
00:07:48,651 --> 00:07:51,119
Agente Pride.

131
00:07:51,121 --> 00:07:52,687
Co máte?

132
00:07:52,689 --> 00:07:54,523
Dole je žena, ptá se po Toussaintovi.

133
00:07:54,525 --> 00:07:56,958
Asi jeho manželka.
Řekněte jí, že budu hned dole.

134
00:07:59,796 --> 00:08:01,363
Prošel jsem seznam V.I.P .

135
00:08:01,365 --> 00:08:04,132
Kdokoliv se s Toussaintem popral,
bude na seznamu.

136
00:08:04,134 --> 00:08:05,500
Projdi jména.

137
00:08:05,502 --> 00:08:07,235
Podívejte se, kdo odpovídá popisu.

138
00:08:07,237 --> 00:08:08,904
Předám krev a střep

139
00:08:08,906 --> 00:08:10,172
Loretě a Sebastianovi.

140
00:08:12,008 --> 00:08:13,675
Když včera v noci odcházel...

141
00:08:13,677 --> 00:08:17,679
říkal, že bude mít schůzku.

142
00:08:17,681 --> 00:08:20,081
Byl roztržitý...

143
00:08:20,083 --> 00:08:22,784
neřekl kam jde, jen že se vrátí pozdě.

144
00:08:22,786 --> 00:08:24,085
Viděla jsem náznaky,

145
00:08:24,087 --> 00:08:26,354
jen jsem nevěděla, co dělat.

146
00:08:26,356 --> 00:08:28,657
Tohle je...

147
00:08:28,659 --> 00:08:30,959
poslední místo, kde by mohl být.

148
00:08:30,961 --> 00:08:33,028
Proč?

149
00:08:34,897 --> 00:08:38,266
3 roky nic nepil.

150
00:08:38,268 --> 00:08:40,001
Dnes ráno,

151
00:08:40,003 --> 00:08:43,972
když jsem se probudila a nebyl
vedle mě, jsem se koukla ven,

152
00:08:43,974 --> 00:08:45,941
jeho auto bylo pryč, a tak...

153
00:08:45,943 --> 00:08:50,478
jsem použila vyhledání mobilu.

154
00:08:53,015 --> 00:08:54,816
Dovedlo mě to sem.

155
00:08:54,818 --> 00:08:56,418
Jeho auto... jaké značky?

156
00:08:56,420 --> 00:08:58,887
Starý Chevy Impala.
Našli jste ho?

157
00:09:01,958 --> 00:09:03,625
Máte aspoň jeho klíče?

158
00:09:03,627 --> 00:09:05,560
Koukneme se po něm.

159
00:09:05,562 --> 00:09:08,396
Neměl k němu klíče.

160
00:09:10,466 --> 00:09:12,400
O auto se postaráme.

161
00:09:12,402 --> 00:09:14,669
Do té doby...

162
00:09:14,671 --> 00:09:16,438
Někdo vás vezme domů.
Důstojníku?

163
00:09:16,440 --> 00:09:18,673
Mohl byste slečnu Patricii
odvézt domů, prosím?

164
00:09:18,675 --> 00:09:20,876
Žádný problém.

165
00:09:30,586 --> 00:09:32,854
Co ho zavedlo sem?

166
00:09:36,792 --> 00:09:40,028
Možnost být v centru dění?

167
00:09:44,467 --> 00:09:46,601
Provádím toxikologii

168
00:09:46,603 --> 00:09:48,169
poddůstojníka Patrice.

169
00:09:48,171 --> 00:09:50,338
Výsledky nebudou dříve
než za 48 hodin,

170
00:09:50,340 --> 00:09:52,340
ale řeknou nám, jestli se něčím sjížděl.

171
00:09:52,342 --> 00:09:55,844
Toto roční období je pro lidi co lehce
podléhají pokušení nejtěžší.

172
00:09:55,846 --> 00:09:58,313
Všichni jsme náchylní
k pokušení, Dwayne.

173
00:09:58,315 --> 00:10:01,416
To dělá náš druh tak zajímavým.

174
00:10:01,418 --> 00:10:03,485
Zjistila jsem,

175
00:10:03,487 --> 00:10:07,422
že zranění pochází z 3-5ti palcové čepeli

176
00:10:07,424 --> 00:10:08,690
se zoubkovaným ostřím.

177
00:10:08,692 --> 00:10:11,326
Poslala jsem měření Sebastianovi.

178
00:10:11,328 --> 00:10:13,695
Časový sled bodnutí odpovídá

179
00:10:13,697 --> 00:10:15,630
tomu, co uvedli svědkové.

180
00:10:15,632 --> 00:10:17,432
Smrt nastala kolem půlnoci.

181
00:10:17,434 --> 00:10:20,402
Takže poddůstojník Patrice
se setkal s vrahem

182
00:10:20,404 --> 00:10:22,938
v salonku V.I.P.

183
00:10:22,940 --> 00:10:24,606
Došlo k prvnímu napadení,

184
00:10:24,608 --> 00:10:28,343
on prchá, vrah ho následuje
do ulic,

185
00:10:28,345 --> 00:10:30,211
a tam ho dorazí.

186
00:10:32,048 --> 00:10:34,916
Nějaké zprávy o střepu od Sebastiana?

187
00:10:37,487 --> 00:10:39,354
V Shyriiwooku to znamená
veselý Mardi Gras.

188
00:10:39,356 --> 00:10:41,089
To je oficiální jazyk Chewbacca.

189
00:10:42,024 --> 00:10:43,792
Sebastian byl vysvěcen

190
00:10:43,794 --> 00:10:48,463
za hlavního pána v družině Chewbacchus.

191
00:10:48,465 --> 00:10:49,798
Druhý rok po sobě.

192
00:10:49,800 --> 00:10:51,366
Docela pocta, jsem si jistý.

193
00:10:51,368 --> 00:10:53,201
Nemáš tušení. To je...
to je obrovská pocta.

194
00:10:53,203 --> 00:10:55,236
Nicméně, co se týká střepu,

195
00:10:55,238 --> 00:10:57,872
stále si nejsem jistý původem,
testuji dál.

196
00:10:57,874 --> 00:11:00,308
Mohu vyloučit láhev a sklenici na víno.

197
00:11:00,310 --> 00:11:02,477
Je příliš jemná,
a lom neodpovídá.

198
00:11:02,479 --> 00:11:04,145
Ale použil jsem měření

199
00:11:04,147 --> 00:11:05,814
z Toussaintovi rány

200
00:11:05,816 --> 00:11:08,650
ke zjištění, že byl bodnut
zubatým ocelovým nožem.

201
00:11:08,652 --> 00:11:11,586
Informuj mě o střepu.

202
00:11:14,256 --> 00:11:15,724
To znamená "Provedu."

203
00:11:15,726 --> 00:11:17,392
Nebo: "Kde je knihovna?"

204
00:11:17,394 --> 00:11:19,427
Ani nevím.
Je to velmi rafinovaný jazyk.

205
00:11:24,967 --> 00:11:26,735
Ahoj, holčičko.

206
00:11:26,737 --> 00:11:28,570
Ahoj.
Jsi tu brzy.

207
00:11:28,572 --> 00:11:31,072
No, včera v noci jsem dodělala
ekonomii. Tak jsem se ujistila, že

208
00:11:31,074 --> 00:11:33,074
Orion se dostal na tělesnou terapii...
mimochodem, jde mu to dobře.

209
00:11:33,076 --> 00:11:33,819
To je dobře.

210
00:11:33,843 --> 00:11:35,244
Pak jsem chytla ranní bus v 9:00.

211
00:11:35,245 --> 00:11:37,712
Opravdu si nepůjčíš mé auto?

212
00:11:37,714 --> 00:11:39,014
Takhle je to levnější.

213
00:11:40,283 --> 00:11:41,483
Kde budeš během volna?

214
00:11:41,485 --> 00:11:42,917
Měli bychom být na

215
00:11:42,919 --> 00:11:44,586
párty rodiny Prideových,
"pletení korálků"

216
00:11:44,588 --> 00:11:46,554
A z toho, co jsem slyšela,
je to výlučně

217
00:11:46,556 --> 00:11:48,523
záležitost otce a dcery.
Budu tam. Dnes večer.

218
00:11:48,525 --> 00:11:50,625
Dokonce přinesu jako překvapení
korálky z nového zdroje.

219
00:11:50,627 --> 00:11:52,327
Pěkné.
To je jen šance

220
00:11:52,329 --> 00:11:54,529
setkat se dnes večer s Lundy.

221
00:11:54,531 --> 00:11:55,897
Pamatuješ na Lundy.

222
00:11:55,899 --> 00:11:57,999
Bubeník tvé školní jazzové kapely.

223
00:11:58,001 --> 00:11:59,534
Pořádáme malé shledání.

224
00:11:59,536 --> 00:12:01,636
Rytmická skupina se opět sejde.

225
00:12:01,638 --> 00:12:04,239
Myslel jsem, že studovala v Evropě.

226
00:12:04,241 --> 00:12:06,374
Jo to jo,
ale teď už je zpátky.

227
00:12:07,510 --> 00:12:09,711
Vadilo by ti, kdybych si vzala tyhle?

228
00:12:09,713 --> 00:12:10,812
Chci vypadat slavnostněji.

229
00:12:10,814 --> 00:12:12,981
Jistě.

230
00:12:12,983 --> 00:12:14,482
Vrátím se před večeří.

231
00:12:14,484 --> 00:12:15,484
Vše v pořádku.

232
00:12:15,485 --> 00:12:17,419
Měj se. Bavte se.

233
00:12:21,123 --> 00:12:22,323
Chrisi. Merri.

234
00:12:22,325 --> 00:12:24,726
Ahoj, Laurel.

235
00:12:24,728 --> 00:12:26,694
Všechno v pořádku?

236
00:12:26,696 --> 00:12:28,763
Být policajtem je dvousečný meč.

237
00:12:28,765 --> 00:12:31,933
Poznáš, kdy ti lidé lžou.

238
00:12:31,935 --> 00:12:33,535
Máš seznam V.I.P.?

239
00:12:33,537 --> 00:12:35,236
Jasně že jo.

240
00:12:35,238 --> 00:12:36,938
Majitel klubu nemohl být vstřícnější.

241
00:12:36,940 --> 00:12:38,973
Pouze nám to předal, celkem snadné.

242
00:12:38,975 --> 00:12:42,077
Russell Jaynes je vlastníkem clubu...

243
00:12:42,079 --> 00:12:44,012
alias "praštěný Douce".

244
00:12:44,014 --> 00:12:45,847
Z části rapper a z části

245
00:12:45,849 --> 00:12:47,282
??nosič vody??.

246
00:12:47,284 --> 00:12:48,950
Odpovídá popisu muže,

247
00:12:48,952 --> 00:12:50,018
který se popral s Toussaintem...

248
00:12:50,020 --> 00:12:51,553
1,9m vysoký afroameričan.

249
00:12:51,555 --> 00:12:52,720
Kriminální minulost?

250
00:12:52,722 --> 00:12:54,055
Není zatím známo.

251
00:12:54,057 --> 00:12:56,558
Ale dostali jsme tip od návštěvníka klubu,

252
00:12:56,560 --> 00:12:58,393
který přísahá, že viděl praštěného Douce

253
00:12:58,395 --> 00:12:59,594
v koupelně pro VIP.

254
00:12:59,596 --> 00:13:01,629
Omýval si krev z rukou.

255
00:13:02,832 --> 00:13:04,766
2003 jste byl obviněn

256
00:13:04,768 --> 00:13:06,868
ze zločinného útoku pobodání muže

257
00:13:06,870 --> 00:13:08,169
na silnici v záchvatu vzteku.

258
00:13:08,171 --> 00:13:09,571
A o 6 měsíců později jste se vyhýbal

259
00:13:09,573 --> 00:13:12,273
obvinění z obecného ohrožení pobodání muže,

260
00:13:12,275 --> 00:13:13,942
který zapískal na vaši přítelkyni.

261
00:13:13,944 --> 00:13:17,812
A pak v roce 2009 jste byl
pravomocně odsouzen

262
00:13:17,814 --> 00:13:21,382
za pobodání muže co se otřel
o váš oblek od Stacy Adamse.

263
00:13:21,384 --> 00:13:23,852
Neotřel se o oblek od Stacy Adamse.

264
00:13:23,854 --> 00:13:25,120
Ohnul okraj mého klobouku.

265
00:13:25,122 --> 00:13:27,655
Pokud to chcete znevažovat,

266
00:13:27,657 --> 00:13:29,891
buďte alespoň přesní.

267
00:13:29,893 --> 00:13:32,260
To je to nejmenší,
co můžeme udělat, pane Douce.

268
00:13:32,262 --> 00:13:35,830
Pan Douce bylo mé staré já.

269
00:13:35,832 --> 00:13:37,532
Změnil jsem se.

270
00:13:37,534 --> 00:13:38,867
Teď jsem podnikatel.

271
00:13:38,869 --> 00:13:42,804
Prosím, používejte jméno co mi dala matka:

272
00:13:42,806 --> 00:13:44,239
Russell.

273
00:13:44,241 --> 00:13:46,741
OK Russelle, vysvětlete nám,

274
00:13:46,743 --> 00:13:48,843
jak je možné, že tento voják

275
00:13:48,845 --> 00:13:50,445
se kterým vás viděli se porvat, byl nalezen

276
00:13:50,447 --> 00:13:52,147
ubodaný v uličce.

277
00:13:52,149 --> 00:13:55,383
Ten cvok krvácel už cestou,
než se dostal ke mně.

278
00:13:55,385 --> 00:13:56,684
To tak?

279
00:13:56,686 --> 00:14:00,655
Byl jsem ve V.I.P.
v obležení svých kámošů.

280
00:14:00,657 --> 00:14:03,224
Jsem odešel, abych si ulevil.

281
00:14:03,226 --> 00:14:04,626
Když jsem se vracel,

282
00:14:04,628 --> 00:14:06,928
viděl jsem toho chlapa klopýtat ke mně.

283
00:14:06,930 --> 00:14:08,396
Další věcí co vím,

284
00:14:08,398 --> 00:14:12,000
je že upadl, pustil svou bláznivou masku

285
00:14:12,002 --> 00:14:15,470
zajel do mě, vyklopil na mě můj drink.

286
00:14:15,472 --> 00:14:18,406
Byl jsem naštvaný.

287
00:14:18,408 --> 00:14:20,775
Tak jsem si ho trochu podal.

288
00:14:20,777 --> 00:14:22,911
Musel jsem se mírnit.

289
00:14:22,913 --> 00:14:24,179
Mírnit stejně jako v...?

290
00:14:26,015 --> 00:14:28,116
Zeptejte se zdvořile.
OK.

291
00:14:28,118 --> 00:14:29,417
Tedy, váš příběh:

292
00:14:29,419 --> 00:14:30,552
poddůstojník Patrice

293
00:14:30,554 --> 00:14:32,086
jde dolů po schodech,
krvácí,

294
00:14:32,088 --> 00:14:34,355
drží v ruce jakousi masku šaška.

295
00:14:34,357 --> 00:14:36,791
Masku šaška? To ne!

296
00:14:36,793 --> 00:14:38,593
Poté, co do mě narazil,

297
00:14:38,595 --> 00:14:40,628
upustil masku

298
00:14:40,630 --> 00:14:42,830
ale to byl úplně jiný
druh masky.

299
00:14:42,832 --> 00:14:44,132
Jaký druh masky?

300
00:14:44,134 --> 00:14:46,701
Ten trouba nesl plynovou masku.

301
00:14:49,438 --> 00:14:52,473
Neexistuje žádný záznam o plynové masce,

302
00:14:52,475 --> 00:14:53,575
nalezené na místě činu.

303
00:14:53,577 --> 00:14:55,109
Jo, kámo nelhal.

304
00:14:55,111 --> 00:14:57,111
Využil jsem čas Toussaintovi smrti k zúžení

305
00:14:57,113 --> 00:14:59,013
prohledávání záznamu kamery
z centrální obchodní čtvrti

306
00:14:59,015 --> 00:15:01,349
a videa z klubu.

307
00:15:01,351 --> 00:15:04,185
Jak se dá dostat na "Saturn's Feast" party?

308
00:15:04,187 --> 00:15:05,920
Já zůstal trčet venku.

309
00:15:05,922 --> 00:15:08,505
Když se valíš jako já,
dostaneš se kamkoliv.

310
00:15:08,505 --> 00:15:10,325
Můžeme se vrátit k tomu klubu?

311
00:15:10,327 --> 00:15:11,659
Neměli žádné kamery.

312
00:15:11,661 --> 00:15:13,061
Ale nepotřebuješ je,

313
00:15:13,063 --> 00:15:14,596
díky všem, kdo žijí svůj život

314
00:15:14,598 --> 00:15:16,564
tak hlasitě a hrdě na
společenských médiích.

315
00:15:16,566 --> 00:15:19,133
Izoloval jsem každý videoklip,
označený hashtagem jako

316
00:15:19,135 --> 00:15:20,602
"Glitter Masquerade Party"

317
00:15:20,604 --> 00:15:21,803
z Instagramu,
Facebooku a Twitteru.

318
00:15:21,805 --> 00:15:23,538
Poskládal jsem časovou obrazovou osu

319
00:15:23,540 --> 00:15:26,107
Toussaintovy noci...
Nazývám to

320
00:15:26,109 --> 00:15:28,443
Pattonův efekt.
Jak skromné!

321
00:15:28,445 --> 00:15:30,478
Snímky jsou náhodné,
protože většina záběrů

322
00:15:30,480 --> 00:15:32,880
je říznutá dohromady z celé brigády selfie.

323
00:15:32,882 --> 00:15:34,649
Je zarážející, jaký jsou lidé na sebe.

324
00:15:34,651 --> 00:15:36,818
Ani se neobtěžovali
si všimnout, že je to vražda.

325
00:15:36,820 --> 00:15:39,454
Dobře, to je moment
těsně před tím, než Douce

326
00:15:39,456 --> 00:15:41,322
narazil na schodech do vaší oběti.

327
00:15:41,324 --> 00:15:43,958
A jak vidíte,
poddůstojník Patrice

328
00:15:43,960 --> 00:15:46,628
již měl na košili krvavé skvrny.

329
00:15:46,630 --> 00:15:48,463
Souhlasí s tím, co nám bylo řečeno.

330
00:15:48,465 --> 00:15:50,732
Po tom, co jste řekli o masce,

331
00:15:50,734 --> 00:15:52,567
přiblížil jsem jeho levou ruku.

332
00:15:52,569 --> 00:15:54,102
Dovolte mi zkrášlit toto štěně.

333
00:15:54,104 --> 00:15:55,536
Tam.

334
00:15:55,538 --> 00:15:57,538
Ta je opravdová. Taktická.

335
00:15:57,540 --> 00:15:58,706
Silikonová obličejová část.

336
00:15:58,708 --> 00:16:00,241
Speciální postroj.

337
00:16:00,243 --> 00:16:01,909
Chlap nebyl zraněný Doucem.

338
00:16:01,911 --> 00:16:03,578
Vydrž.

339
00:16:03,580 --> 00:16:04,979
Lasalle tady.

340
00:16:04,981 --> 00:16:07,515
OK, takže Toussaint byl na párty,

341
00:16:07,517 --> 00:16:10,051
nesl plynovou masku.

342
00:16:10,053 --> 00:16:12,487
Nějaké nápady?

343
00:16:12,489 --> 00:16:15,023
Mám otrocký sexy příběh,
který mohu říct,

344
00:16:15,025 --> 00:16:16,190
ale to by asi bylo

345
00:16:16,192 --> 00:16:17,292
spíš zábavnější

346
00:16:17,294 --> 00:16:18,294
než informativní.

347
00:16:18,295 --> 00:16:20,161
To byli NOPD.

348
00:16:20,163 --> 00:16:23,131
Našli Toussaintovo auto.

349
00:16:25,835 --> 00:16:27,735
Klíče jsou stále v zapalování.

350
00:16:27,737 --> 00:16:29,904
Vypadá to, že ho někdo ukradl a opustil.

351
00:16:29,906 --> 00:16:31,572
Prověřím otisky.

352
00:16:31,574 --> 00:16:33,741
Otevři kufr.

353
00:16:38,380 --> 00:16:40,114
O-ou.

354
00:16:45,220 --> 00:16:47,588
Neoznačené plynové zásobníky.

355
00:16:50,292 --> 00:16:53,361
S milionem a půl turistů
ve městě na Mardi Gras,

356
00:16:53,363 --> 00:16:58,466
by mohlo být zlé, kdyby něco udělalo bum.

357
00:17:10,120 --> 00:17:12,054
Pyrotechnici to nazývají slyšitelný výbuch.

358
00:17:12,056 --> 00:17:14,390
Plynové zásobníky co jsme
našli v Toussaintově autě

359
00:17:14,392 --> 00:17:16,558
nejsou výbušné ani chemické zbraně.

360
00:17:16,560 --> 00:17:18,160
A co jsou tedy zač?

361
00:17:18,162 --> 00:17:19,228
Isofluran.

362
00:17:19,230 --> 00:17:20,596
Anestetika,které lékaři dávají

363
00:17:20,598 --> 00:17:22,498
pacientům při chirurgickém zákroku.

364
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
Toussaint není doktor.

365
00:17:24,402 --> 00:17:25,701
Prošli jsme sériová čísla

366
00:17:25,703 --> 00:17:27,636
zásobníků. ..
zdá se, že jsou součástí

367
00:17:27,638 --> 00:17:30,339
kradeného inventáře ze
skladu "Algiers Medical Supp"

368
00:17:30,341 --> 00:17:32,141
den před Toussaintovou smrtí.

369
00:17:32,143 --> 00:17:34,977
Drogově závislí byli známí tím,
že kradli Isofluran na čichání.

370
00:17:34,979 --> 00:17:36,378
Kam to na masku připojují?

371
00:17:36,380 --> 00:17:38,347
S nasazenými filtry,

372
00:17:38,349 --> 00:17:40,416
před Iso ochrání.

373
00:17:40,418 --> 00:17:42,084
Bez filtrů...

374
00:17:42,086 --> 00:17:44,853
to je ideální násoska k čichání.

375
00:17:44,855 --> 00:17:47,990
Což by mohlo udělat z
Toussaintova kámoše vraha.

376
00:17:47,992 --> 00:17:49,425
Možná se ti dva sjeli společně,

377
00:17:49,427 --> 00:17:50,959
a šli na Mardi Gras flámovat.

378
00:17:50,961 --> 00:17:52,594
Skončiil v klubu praštěného Douce,

379
00:17:52,596 --> 00:17:54,430
něco se pokazilo a
bitka je na světě.

380
00:17:54,432 --> 00:17:56,999
Zdogovaný kámoš ho bodne
a ukradne mu auto.

381
00:17:57,001 --> 00:17:59,268
Ale množství zásobníků

382
00:17:59,270 --> 00:18:01,270
nalezených v kufru Toussaintova vozu...

383
00:18:01,272 --> 00:18:02,905
na feťáka je to příliš.

384
00:18:02,907 --> 00:18:04,673
A riziko...
lidé by mohli být zabiti

385
00:18:04,675 --> 00:18:07,910
sedativy, pokud by všechny tyto
zásobníky byly otevřeny najednou.

386
00:18:07,912 --> 00:18:09,011
Možná, to chtěli prodat.

387
00:18:09,013 --> 00:18:10,279
Isofluran může vynést

388
00:18:10,281 --> 00:18:12,114
na černém trhu pěkný prachy.

389
00:18:12,116 --> 00:18:15,851
Jdeme do skladiště "Algiers
Medical Supply"

390
00:18:15,853 --> 00:18:19,288
Snad se o loupeži dozvíme více.

391
00:18:19,290 --> 00:18:22,558
Promluvím s Toussaintovou ženou.

392
00:18:22,560 --> 00:18:27,362
Možná si našel nového kámoše
když tak změnil chování.

393
00:18:30,633 --> 00:18:34,570
Toussaint a já jsme se snažili
založit rodinu.

394
00:18:34,572 --> 00:18:38,307
Letos jsme měli nakoupit dětské postýlky.

395
00:18:38,309 --> 00:18:40,976
Ale místo toho koupím

396
00:18:40,978 --> 00:18:43,812
náhrobní kámen pro manžela.

397
00:18:49,919 --> 00:18:52,955
Promiňte že se ptám, ale

398
00:18:52,957 --> 00:18:56,458
není možné aby do toho
váš manžel znovu spadl?

399
00:18:58,595 --> 00:19:00,662
Měli jsme těžký rok.

400
00:19:00,664 --> 00:19:02,231
To znamená?

401
00:19:02,233 --> 00:19:05,133
Se mnou jako nezaměstnanou a

402
00:19:05,135 --> 00:19:08,070
Toussaintovou špatně placenou
prací v telemarketingu,

403
00:19:08,072 --> 00:19:09,905
jsme byli nad propastí.

404
00:19:09,907 --> 00:19:13,175
To byl jeden z důvodů, proč jsme
otáleli se založením rodiny.

405
00:19:16,145 --> 00:19:18,514
Nebyl někdo nový, kdo by se motal

406
00:19:18,516 --> 00:19:20,315
kolem Toussainta?

407
00:19:20,317 --> 00:19:21,583
Povrchně?

408
00:19:21,585 --> 00:19:24,553
Neřekla bych "povrchně", ale...

409
00:19:24,555 --> 00:19:28,557
Pokud mluvíte o možných vlivech...

410
00:19:28,559 --> 00:19:33,529
Toussaint začal dobrovolničit
v zařízení pro závislé.

411
00:19:33,531 --> 00:19:35,597
Zařízení pro závislé?

412
00:19:35,599 --> 00:19:39,835
Můj manžel odsloužil v Iráku 3 rotace.

413
00:19:39,837 --> 00:19:44,039
Vrátil se domů otupělý, odtažitý.

414
00:19:44,041 --> 00:19:46,642
Útěchu nalézal ve své závislosti.

415
00:19:46,644 --> 00:19:50,979
Ale dokázal změnit svůj život,
vybojoval cestu zpět ke mně,

416
00:19:50,981 --> 00:19:54,650
chtěl někomu pomoci
stejně jako i sobě.

417
00:19:54,652 --> 00:19:58,253
Od snahy pomáhat...

418
00:19:58,255 --> 00:20:01,790
k pořádné porci drog...

419
00:20:01,792 --> 00:20:06,762
Lidé se nikdy opravdu
nezmění, že Agente Pride?

420
00:20:07,931 --> 00:20:10,198
Vždy je naděje.

421
00:20:13,236 --> 00:20:16,905
Říkali, že pošlou hlídku vyšetřit vloupání,

422
00:20:16,907 --> 00:20:19,708
ale neposlali.
To je tou dobou, madam.

423
00:20:19,710 --> 00:20:21,944
Každý má plné ruce práce.

424
00:20:21,946 --> 00:20:23,612
Zloději se sem vloupali tudy.

425
00:20:23,614 --> 00:20:25,347
Vypadá to, že použili páčidlo.

426
00:20:25,349 --> 00:20:27,583
Zmizeli s jedním kartonem izofluranu.

427
00:20:27,585 --> 00:20:29,718
Jen isofluranu?

428
00:20:29,720 --> 00:20:31,787
Hmm. Minuli oxykodon

429
00:20:31,789 --> 00:20:34,089
a jiné slušné zboží
než se k tomu dostali.

430
00:20:34,091 --> 00:20:36,992
Není tak cenný jako ostatní,
ale stejně to na černém trhu

431
00:20:36,994 --> 00:20:38,827
hodí pár tisícovek.
Zachytily kamery

432
00:20:38,829 --> 00:20:40,362
vloupání?
Ano, ale to asi moc

433
00:20:40,364 --> 00:20:42,898
nepomůže, lupič měl kapuci.

434
00:20:42,900 --> 00:20:44,967
Pokuď nevadí, rádi bychom se podívali.

435
00:20:44,969 --> 00:20:46,068
Když vám to pomůže,

436
00:20:46,070 --> 00:20:48,070
je v mé kanceláři.

437
00:20:48,072 --> 00:20:49,338
Řeknu vám,

438
00:20:49,340 --> 00:20:51,773
Kdo je teď tím velmi zaměstnaným.

439
00:20:51,775 --> 00:20:54,276
Mému konkurentu,
"1. Charity Medical Supply",

440
00:20:54,278 --> 00:20:58,447
vykradli zrovna minulou noc
3 krabice izofluranu.

441
00:21:00,550 --> 00:21:03,885
Ok, Chrisi,
prověř tu druhou krádež izofluranu.

442
00:21:03,887 --> 00:21:05,187
Jdu na to, Kingu.

443
00:21:05,189 --> 00:21:07,055
Uvidíš, jestli z toho něco vytáhneš, OK?

444
00:21:07,057 --> 00:21:09,257
Dobře, co ty a dnešní večer?

445
00:21:09,259 --> 00:21:10,993
Ne, já musím...

446
00:21:10,995 --> 00:21:14,196
musím vyslechnout...
mám tady něco na práci.

447
00:21:14,198 --> 00:21:15,497
Dám ti vědět.

448
00:21:20,370 --> 00:21:22,671
Začala jsem další pramen.
Možná

449
00:21:22,673 --> 00:21:24,506
bychom mohli použít
červené korálky

450
00:21:24,508 --> 00:21:26,608
v kombinaci se skleněnými žlutými.

451
00:21:26,610 --> 00:21:28,310
Musíme si promluvit.

452
00:21:28,312 --> 00:21:29,845
O čem?

453
00:21:29,847 --> 00:21:31,113
Proč jsi vlastně tady.

454
00:21:31,115 --> 00:21:34,116
Zvažoval jsem možnosti,

455
00:21:34,118 --> 00:21:35,584
že jsi...

456
00:21:35,586 --> 00:21:37,519
utekla ze školy,

457
00:21:37,521 --> 00:21:39,354
že ty a Orion utíkáte,

458
00:21:39,356 --> 00:21:41,723
možná budu muset zabít Oriona,
protože tě...

459
00:21:41,725 --> 00:21:43,625
Tati, já nejsem těhotná.

460
00:21:43,627 --> 00:21:45,560
Já vím.

461
00:21:50,500 --> 00:21:53,769
Za prvé...

462
00:21:53,771 --> 00:21:55,771
toto vlákno ze svetru.

463
00:21:55,773 --> 00:21:57,205
Obvykle

464
00:21:57,207 --> 00:21:58,907
taháš za oblečení,

465
00:21:58,909 --> 00:22:02,177
když jsi neklidná.

466
00:22:03,513 --> 00:22:07,115
Dále, hodně najetých kilometrů
na tachometru mého auta

467
00:22:07,117 --> 00:22:08,617
mi říká, že...

468
00:22:08,619 --> 00:22:10,952
jsi ujela 20mil...

469
00:22:10,954 --> 00:22:13,422
každým směrem na svém...

470
00:22:13,424 --> 00:22:15,557
"Výletě k Lundy,"

471
00:22:15,559 --> 00:22:17,626
i když bydlí...

472
00:22:17,628 --> 00:22:19,695
přímo ve čtvrti.

473
00:22:19,697 --> 00:22:21,296
To... je šílený.

474
00:22:21,298 --> 00:22:23,331
Kontroluješ najeté kilometry.

475
00:22:23,333 --> 00:22:24,866
A konečně...

476
00:22:26,269 --> 00:22:30,672
... náhrdelník z červených korálků,
co jsi měla na sobě.

477
00:22:30,674 --> 00:22:33,442
Toho sis nikdy předtím ani nevšimla.

478
00:22:33,444 --> 00:22:36,211
Oblíbený mého otce.

479
00:22:38,281 --> 00:22:41,983
Jak dlouho se už s Cassiusem bavíš?

480
00:22:42,819 --> 00:22:45,320
Mám chtít právníka?

481
00:22:46,155 --> 00:22:48,490
Tak to nefunguje.

482
00:22:50,893 --> 00:22:53,562
Ne mezi otcem a dcerou.

483
00:22:58,901 --> 00:23:01,837
Našla jsem ho pomocí
webu vyhledávání pachatelů.

484
00:23:01,839 --> 00:23:03,839
v Gretně před několika lety.

485
00:23:03,841 --> 00:23:06,641
Nejprve jsme si jen začali dopisovat,

486
00:23:06,643 --> 00:23:08,643
ale pak to přešlo do telefonátů,

487
00:23:08,645 --> 00:23:12,047
a pak...
jsem ho šla loni poprvé navštívit.

488
00:23:12,049 --> 00:23:13,526
A to jsi mi zatajila?

489
00:23:13,550 --> 00:23:15,457
Protože jsem věděla,
že budeš reagovat takhle!

490
00:23:15,652 --> 00:23:17,252
Když jsem byla malá holka,

491
00:23:17,254 --> 00:23:19,287
vždy jsi mi vyprávěl
veselé historky o dědovi,

492
00:23:19,289 --> 00:23:20,889
ale nikdy jsi mě za ním nevzal.

493
00:23:20,891 --> 00:23:22,724
Byla jsi malá holka!
Kterou už nejsem.

494
00:23:22,726 --> 00:23:24,292
Laurel...
Tati, ty jsi uznávavaný polda...

495
00:23:24,294 --> 00:23:26,061
dopis od tebe by něco znamenal

496
00:23:26,063 --> 00:23:28,997
při slyšení u soudního stolu.
Navedl tě k dopisu?

497
00:23:28,999 --> 00:23:31,266
Tys mi vždycky říkal,
že mám v lidech hledat to dobré, ne?

498
00:23:31,268 --> 00:23:32,434
Odpustit?

499
00:23:32,436 --> 00:23:33,835
Proč mu neodpustíš?

500
00:23:33,837 --> 00:23:34,837
To není tak jednoduché.

501
00:23:34,838 --> 00:23:36,438
Tati...
Laurel,

502
00:23:36,440 --> 00:23:38,507
je to pro tvé dobro.

503
00:23:38,509 --> 00:23:40,308
Nebudeš mu psát,

504
00:23:40,310 --> 00:23:42,577
ani mu volat,
ani ho už nenavštívíš ve vězení.

505
00:23:42,579 --> 00:23:44,880
Vyjádřil jsem se jasně?

506
00:23:47,517 --> 00:23:49,518
Je mi líto.

507
00:23:49,520 --> 00:23:51,086
Takhle to nefunguje

508
00:23:51,088 --> 00:23:53,822
mezi otcem a dospělou dcerou.

509
00:23:58,060 --> 00:24:00,128
Ne, kámo, něco ti úplně uniká.

510
00:24:00,130 --> 00:24:01,530
Zatímco jsi skandoval "Chewbacchus" "

511
00:24:01,532 --> 00:24:03,865
já jsem křičel " Boobs-shocka-Locka"

512
00:24:03,867 --> 00:24:05,967
O co se vy dva hádáte?

513
00:24:05,969 --> 00:24:08,436
Loni byl Patton vykopnutý Intergalaktickou

514
00:24:08,438 --> 00:24:10,305
družinou Chewbacchuse kvůli elfí košili...

515
00:24:10,307 --> 00:24:12,374
Je povoleno kyborgské elfí triko.

516
00:24:12,376 --> 00:24:14,176
Nemůžeš si prostě zabalit ruku do alobalu

517
00:24:14,178 --> 00:24:16,178
a tvrdit, že jsi kyborg.
To je diskutabilní.

518
00:24:16,180 --> 00:24:18,413
Chewbacchus nemá nic proti družině
 "Red Beads and Rice"

519
00:24:18,415 --> 00:24:19,548
nebo družině "Beyoncé".

520
00:24:19,550 --> 00:24:21,216
Toto je naše Berlínská Zeď,

521
00:24:21,218 --> 00:24:22,818
a ty stojíš na východě, což z tebe

522
00:24:22,820 --> 00:24:24,286
a z Beyoncé dělá komunisty, tak...

523
00:24:24,288 --> 00:24:26,621
Prosím, ochraňte mě někdo
před tímhle šílenstvím.

524
00:24:26,623 --> 00:24:28,557
Dobrá, jsme zpátky.

525
00:24:28,559 --> 00:24:31,493
Vše, co bylo vidět na kameře ze skladiště,

526
00:24:31,495 --> 00:24:33,695
byla vetřelcova ruka.

527
00:24:33,697 --> 00:24:36,198
Ale někdy je ruka vše, co potřebujete.

528
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
Sejmuli jsme obraz
ruky Toussaintova

529
00:24:38,202 --> 00:24:40,202
vraha pro porování.

530
00:24:40,204 --> 00:24:41,770
FBI má

531
00:24:41,772 --> 00:24:44,172
program pro mapování cév.

532
00:24:44,174 --> 00:24:47,576
Používají žilní obrazce jako
biometrický znak pro identifikaci.

533
00:24:47,578 --> 00:24:49,711
Výsledkem srovnání správně

534
00:24:49,713 --> 00:24:54,182
zorientované a skloněné mapy ruky
vraha  a ruky lupiče je shoda.

535
00:24:54,184 --> 00:24:55,817
Když nakrmíme žilními obrazci a kůží

536
00:24:55,819 --> 00:24:58,286
databázi FBI, a...

537
00:24:58,288 --> 00:25:00,021
Cowabunga...

538
00:25:00,023 --> 00:25:01,957
Zde je váš zloděj.

539
00:25:01,959 --> 00:25:04,426
Cyd Lawson, loni v říjnu propuštěn
ze státního vězení Gretna

540
00:25:04,428 --> 00:25:06,194
poté, co si odkroutil 10 let

541
00:25:06,196 --> 00:25:07,562
za bankovní loupež.

542
00:25:07,564 --> 00:25:09,030
Máš seznam lidí,

543
00:25:09,032 --> 00:25:12,167
se kterými poddůstojník Patrice
pracoval v zařízení pro závislé?

544
00:25:12,169 --> 00:25:13,969
Dělá na tom.

545
00:25:13,971 --> 00:25:15,971
Budu mít Cydovu poslední známou adresu.

546
00:25:15,973 --> 00:25:17,539
Volám Pridovi.

547
00:25:21,777 --> 00:25:23,111
Jdu na to.

548
00:25:23,113 --> 00:25:24,379
Rozumím.

549
00:25:24,381 --> 00:25:25,513
Jsem u bočních dveří.

550
00:25:25,515 --> 00:25:26,848
Jsem vzadu.

551
00:25:40,897 --> 00:25:43,365
NCIS!
Otevřete!

552
00:26:04,921 --> 00:26:06,288
Hej, Pride.

553
00:26:11,827 --> 00:26:14,696
Výrobna methamphetaminu.

554
00:26:38,421 --> 00:26:39,788
Má nůž!

555
00:26:39,790 --> 00:26:41,623
Drž se zpátky.

556
00:26:42,925 --> 00:26:45,760
Držte se zpátky.!
Cyde, odlož nůž.

557
00:26:47,396 --> 00:26:50,131
Přiblížíte se a pořežu vás!

558
00:26:52,401 --> 00:26:54,669
Polož ten nůž, Cyde.

559
00:26:55,538 --> 00:26:57,839
Nebyla to má chyba.

560
00:26:59,108 --> 00:27:01,076
Oni mě donutili ho zabít.

561
00:27:01,078 --> 00:27:02,510
Oni?

562
00:27:02,512 --> 00:27:04,579
Cyde kdo jsou "oni"?

563
00:27:04,581 --> 00:27:07,415
To nemůžu říct.

564
00:27:09,418 --> 00:27:10,585
Nemůžu říct.

565
00:27:10,587 --> 00:27:12,721
Hej!

566
00:27:12,723 --> 00:27:15,290
Cyde, zůstaň se mnou.
Zůstaň se mnou.

567
00:27:15,292 --> 00:27:16,858
Pro co to Toussaint měl donést?

568
00:27:16,860 --> 00:27:18,860
Cyde. Cyde.

569
00:27:18,862 --> 00:27:20,128
Isofluran?

570
00:27:20,130 --> 00:27:21,496
No tak, Cyde.

571
00:27:21,498 --> 00:27:22,764
Loupež...

572
00:27:22,766 --> 00:27:25,533
zítra...

573
00:27:27,036 --> 00:27:28,837
Mardi...

574
00:27:37,613 --> 00:27:39,814
Je pryč.

575
00:27:40,516 --> 00:27:43,018
Řekl "loupež"?

576
00:27:43,020 --> 00:27:45,286
Na Mardi Gras?

577
00:27:47,491 --> 00:27:50,392
Oficiální začátek velkého dne.

578
00:27:52,695 --> 00:27:54,729
Hodiny tikají.

579
00:28:11,843 --> 00:28:14,468
Příčinou smrti Cyda Lawsona
byla srdeční mrtvice.

580
00:28:14,469 --> 00:28:16,469
Pravděpodobně methamphetaminem vyvolaná

581
00:28:16,471 --> 00:28:17,871
srdeční arytmie.

582
00:28:17,873 --> 00:28:19,172
Předávkování?

583
00:28:19,174 --> 00:28:21,074
Podle stop, panu Lawsonovi

584
00:28:21,076 --> 00:28:24,577
bylo vpíchnuto značné množství
drogy do jeho systému.

585
00:28:24,579 --> 00:28:27,280
Většina uživatelů to raději hulí,
protože injekce

586
00:28:27,282 --> 00:28:30,417
násobně zvyšuje možnost předávkování.

587
00:28:30,419 --> 00:28:32,952
Chceš říct, že předávkování bylo úmyslné?

588
00:28:32,954 --> 00:28:36,656
Říkám, že pan Lawson,
jako zkušený feťák,

589
00:28:36,658 --> 00:28:39,059
by to uměl lépe.
Řekl, že

590
00:28:39,061 --> 00:28:40,794
ho donutili zabít Toussainta.

591
00:28:40,796 --> 00:28:44,130
Nůž nalezený u něj
pasuje na vražednou zbraň.

592
00:28:44,132 --> 00:28:46,800
Takže... je to možné.
Díki, Loretto.

593
00:28:46,802 --> 00:28:50,036
Pokročil jsem na té druhé
isofluranové loupeži.

594
00:28:50,038 --> 00:28:52,105
Majitel tvrdí, že byly ukradeny 3 krabice.

595
00:28:52,107 --> 00:28:54,507
To je 27 zásobníků, Kingu...

596
00:28:54,509 --> 00:28:56,276
to je dost na zabití pár stovek lidí.

597
00:28:56,278 --> 00:28:59,212
Takže, pokud Cydovo tvrzení je pravda...

598
00:28:59,214 --> 00:29:00,847
loupež na Mardi Gras,

599
00:29:00,849 --> 00:29:02,248
nasazení NOPD je na limitu...

600
00:29:02,250 --> 00:29:04,350
pod lampou bývá největší tma...

601
00:29:04,352 --> 00:29:06,653
Možné cíle:
kasina, banky,

602
00:29:06,655 --> 00:29:09,189
striptýzové kluby...
Nějaký nápad, s kým Cyd pracoval?

603
00:29:09,191 --> 00:29:12,725
Patton udělal výpis Cydova telefonu.

604
00:29:12,727 --> 00:29:15,595
Jeho "přátelé" jsou pestrá parta násilníků.

605
00:29:15,597 --> 00:29:19,232
Ian Knox, Marv Williams a Randy James.

606
00:29:19,234 --> 00:29:20,800
Ian Knox

607
00:29:20,802 --> 00:29:24,003
mnohokrát odsouzen za loupeže.

608
00:29:24,005 --> 00:29:25,472
James,

609
00:29:25,474 --> 00:29:26,773
domácí vloupačky.

610
00:29:26,775 --> 00:29:27,907
Marv Williams?

611
00:29:27,909 --> 00:29:29,042
Pravděpodobně

612
00:29:29,044 --> 00:29:30,076
vůdce smečky.

613
00:29:30,078 --> 00:29:31,544
Odsouzen za zabití

614
00:29:31,546 --> 00:29:32,879
a loupeže.

615
00:29:32,881 --> 00:29:34,481
Víte, kde hledat tyto skauty?

616
00:29:34,483 --> 00:29:35,582
Nepoužívají mobily,

617
00:29:35,584 --> 00:29:37,250
žádné pohyby na kreditkách,

618
00:29:37,252 --> 00:29:39,986
a jejich poslední známé adresy
jsou poštovní schránky.

619
00:29:39,988 --> 00:29:42,088
Spustil jsem sledovačku.
To je Sebastian.

620
00:29:42,090 --> 00:29:46,126
Má novinku o tom kusu skla
z místa činu.

621
00:29:46,128 --> 00:29:49,362
Ok, vem Brodyovou...

622
00:29:49,364 --> 00:29:51,965
prověřte to.

623
00:29:51,967 --> 00:29:54,467
Zajedu do Gretny,

624
00:29:54,469 --> 00:29:56,603
promluvit s jedním...

625
00:29:56,605 --> 00:29:59,506
z kámošů z Marvova vězeňského bloku.

626
00:29:59,508 --> 00:30:01,941
Dvakrát v jednom týdnu?

627
00:30:01,943 --> 00:30:04,811
Čemu vděčím za pozornost navíc?

628
00:30:04,813 --> 00:30:06,813
Marv Williams.

629
00:30:06,815 --> 00:30:09,415
Byl ve tvém bloku.
Byl jsi s ním v kontaktu?

630
00:30:09,417 --> 00:30:10,517
Samozřejmě.

631
00:30:10,519 --> 00:30:12,018
Co mi můžeš říct?

632
00:30:12,020 --> 00:30:13,453
Je toho hodně.

633
00:30:13,455 --> 00:30:15,188
OK, co mi můžeš říct

634
00:30:15,190 --> 00:30:17,457
o tom, co by dnes mohl ukrást,

635
00:30:17,459 --> 00:30:19,159
Mardi Gras?

636
00:30:19,161 --> 00:30:21,094
Dnes, co?

637
00:30:21,096 --> 00:30:23,897
Vypadá to, že jsme dospěli

638
00:30:23,899 --> 00:30:28,368
k jednomu ze vzájemně prospěšných scénářů.

639
00:30:28,370 --> 00:30:30,270
Odpověď je stále NE.

640
00:30:30,272 --> 00:30:31,838
OK, tak tedy.

641
00:30:31,840 --> 00:30:33,173
Stráže,

642
00:30:33,175 --> 00:30:34,274
je čas odejít.

643
00:30:34,276 --> 00:30:36,242
Když teď odejdeš...

644
00:30:36,244 --> 00:30:37,810
buď si jistý, že už nikdy

645
00:30:37,812 --> 00:30:40,513
znovu neuvidíš Laurel.

646
00:30:42,550 --> 00:30:44,884
Vlastně ještě minutku.

647
00:30:49,423 --> 00:30:52,058
Takhle to nefunguje, Dwayne.

648
00:30:52,060 --> 00:30:55,461
Děti vyrostou, mají svou hlavu.

649
00:30:55,463 --> 00:30:57,463
Najednou dělají co sami chtějí,

650
00:30:57,465 --> 00:30:59,832
bez ohledu na přání svého otce.

651
00:30:59,834 --> 00:31:02,802
A bez ohledu na to
za koho mě máš,

652
00:31:02,804 --> 00:31:05,605
jsem stále její děda.

653
00:31:05,607 --> 00:31:07,907
To protože jsem příběhy rozdělil
na ty které jí říct

654
00:31:07,909 --> 00:31:10,810
a které raději vynechat.

655
00:31:10,812 --> 00:31:13,580
Umím je podat i v detailech,

656
00:31:13,582 --> 00:31:17,150
pohostit ji temnějšími příběhy...

657
00:31:17,152 --> 00:31:20,687
o obálkách peněz
dodaných do našeho domu,

658
00:31:20,689 --> 00:31:23,289
nebo o množství žen,
které nebyly její babičkou .. .

659
00:31:23,291 --> 00:31:25,491
OK, tvá matka a já,

660
00:31:25,493 --> 00:31:26,859
my jsme měli dohodu.

661
00:31:26,861 --> 00:31:28,828
Což by vysvětlovalo
její nervové zhroucení.

662
00:31:28,830 --> 00:31:31,231
A proč se musela přestěhovat
přes půlku světa

663
00:31:31,233 --> 00:31:33,833
aby se dostala od tebe pryč.
Ty nevděčný, rozmazlený...

664
00:31:33,835 --> 00:31:36,970
Nebo bych jí měl říct svou
nejživější vzpomínku na Mardi Gras,

665
00:31:36,972 --> 00:31:39,539
kdy královský koláč
byl doručen do našeho domu,

666
00:31:39,541 --> 00:31:42,842
A uvnitř místo cenovky... useknutý prst.
Dobré to časy.

667
00:31:42,844 --> 00:31:46,379
Myslíš, že na tebe bude pořád myslet
jako na dědu, když se to dozví?

668
00:31:46,381 --> 00:31:48,047
Věř nebo ne,

669
00:31:48,049 --> 00:31:50,283
ale důvodem proč nenapíšu ten dopis je,

670
00:31:50,285 --> 00:31:52,719
že jsem přesvědčen,
že toto je jediné místo,

671
00:31:52,721 --> 00:31:55,421
kde budeš v bezpečí sám před sebou.

672
00:31:55,423 --> 00:31:58,391
A to také udělám.

673
00:31:59,226 --> 00:32:02,061
Dwayne. Počkej. ..
Počkej.

674
00:32:06,166 --> 00:32:08,534
Kdybych se mohl vsadit,

675
00:32:08,536 --> 00:32:12,171
řekl bych, že to co hledáte jsou šperky.

676
00:32:18,145 --> 00:32:19,712
Střep?

677
00:32:19,714 --> 00:32:21,748
Pochází z rozbité čočky
teleobjektivu ke smartphonu.

678
00:32:21,750 --> 00:32:23,349
Podobný tomuto.

679
00:32:23,351 --> 00:32:26,119
Poskytne prohlížeč s 15ti násobným zoomem,

680
00:32:26,121 --> 00:32:28,121
to vše ze zařízení, které se vejde

681
00:32:28,123 --> 00:32:30,757
pohodlně do kapsy.
Takže se díváš do dálky,

682
00:32:30,759 --> 00:32:32,859
aniž bys byl příliš nápadný.

683
00:32:32,861 --> 00:32:34,360
Takže Toussaint zjistil,

684
00:32:34,362 --> 00:32:35,795
že má Cyd něco za lubem,

685
00:32:35,797 --> 00:32:38,398
sledoval ho do klubu...
Cyd tam byl,

686
00:32:38,400 --> 00:32:39,732
Teleobjektiv...

687
00:32:39,734 --> 00:32:42,101
Zkoumal možnou loupež.
To by mohlo být.

688
00:32:42,103 --> 00:32:44,137
Jak se řekne "skvělá práce",
v řeči Wookie?

689
00:32:45,807 --> 00:32:47,473
Jó. To jo.

690
00:33:04,825 --> 00:33:07,260
Řekněme, že Toussaint jel v této loupeži.

691
00:33:07,262 --> 00:33:09,195
Možná chtěl cuknout,
dostal strach.

692
00:33:09,197 --> 00:33:11,431
Kolísá mezi milujícím
manželem - potenciálním otcem

693
00:33:11,433 --> 00:33:13,599
a padlým narkomanem
a zlodějem šperků?

694
00:33:13,601 --> 00:33:16,002
Veselé Mardi Gras, paní Patrice.

695
00:33:17,938 --> 00:33:19,739
Co vidíš?

696
00:33:19,741 --> 00:33:20,907
2 patra,

697
00:33:20,909 --> 00:33:22,141
místa, kde družina "Rex"

698
00:33:22,143 --> 00:33:23,343
a družina "Comus"

699
00:33:23,345 --> 00:33:25,178
předvádí své šaty a žezla

700
00:33:25,180 --> 00:33:26,412
v pitomé předpremiéře.

701
00:33:26,414 --> 00:33:28,047
Žádné drahé šperky.

702
00:33:28,049 --> 00:33:29,882
A co tamta budova?
Mystikác družina

703
00:33:29,884 --> 00:33:32,652
"Shangri-La Social Club"...
pořádají svůj

704
00:33:32,654 --> 00:33:34,687
"St. Charles" slavnostní oběd
v konferenčním centru.

705
00:33:34,689 --> 00:33:36,522
Opět žádné významné šperky?

706
00:33:36,524 --> 00:33:37,957
Nic.

707
00:33:37,959 --> 00:33:40,860
Ale na druhé straně ulice,
před námi...

708
00:33:40,862 --> 00:33:42,362
u obchodní komory,

709
00:33:42,364 --> 00:33:43,996
"Wiley´s" museum jižanského umění

710
00:33:43,998 --> 00:33:46,065
tam mají svou "Get on the Good Foot"
slavnostní benefici.

711
00:33:46,067 --> 00:33:47,333
Generace boháčů.

712
00:33:47,335 --> 00:33:48,668
Hosté v honosných róbách

713
00:33:48,670 --> 00:33:50,136
s hodnotnými klenoty.

714
00:33:50,138 --> 00:33:51,138
Připravme se na to.

715
00:33:51,139 --> 00:33:53,573
Budeme potřebovat plynové masky.

716
00:34:11,258 --> 00:34:13,659
Máte nádherný náhrdelník.

717
00:34:13,661 --> 00:34:15,995
Děkuji.

718
00:34:26,174 --> 00:34:29,008
Pojďme.

719
00:34:49,623 --> 00:34:51,392
Dobře, beru si předek.

720
00:34:51,393 --> 00:34:53,126
Brodyová, dozadu.
Christophere...

721
00:34:53,128 --> 00:34:54,927
Beru si stranu. Správně.
Mluv na mě.

722
00:34:54,929 --> 00:34:55,962
Provedu.

723
00:35:12,713 --> 00:35:15,081
Kingu, jsem tam.

724
00:35:20,587 --> 00:35:23,356
Jsem na místě.

725
00:35:47,481 --> 00:35:50,449
Potřebuji několik vozů záchranky
na "Board of Trade".

726
00:35:50,451 --> 00:35:52,585
Lidé v ohrožení života.
Jdeme na to.

727
00:35:55,489 --> 00:35:57,557
Pojď sem.

728
00:36:01,562 --> 00:36:03,963
Dělej, dělej.
Prosím.

729
00:36:09,036 --> 00:36:12,805
Klídek.
Odkládám zbraň.

730
00:36:38,765 --> 00:36:41,067
Uhni, uhni!

731
00:36:53,881 --> 00:36:55,448
Mám tě ty děvko.

732
00:37:04,658 --> 00:37:06,626
Zůstaň dole!

733
00:37:14,401 --> 00:37:15,801
NCIS!

734
00:37:16,670 --> 00:37:17,970
Party skončila.

735
00:37:20,074 --> 00:37:22,775
Jste v pořádku?
Ano, madam. Děkuji.

736
00:37:25,413 --> 00:37:26,545
Jsi v pořádku, Chrisi?

737
00:37:26,547 --> 00:37:28,648
Isofluran.
Dost drsná věc.

738
00:37:29,651 --> 00:37:30,917
Merideth Brodyová,

739
00:37:30,919 --> 00:37:33,619
cítím se fantasticky.

740
00:37:33,621 --> 00:37:37,123
Musím vám říct, že to byla divočina.

741
00:37:37,125 --> 00:37:38,524
OK, dobře,

742
00:37:38,526 --> 00:37:40,826
Klídek, uklidni se.

743
00:37:44,398 --> 00:37:47,667
To je první, který jsi s tátou dal dohromady?

744
00:37:47,669 --> 00:37:48,868
Je to tak.

745
00:37:48,870 --> 00:37:50,703
Měl 4 roky.

746
00:37:50,705 --> 00:37:52,338
Chceš ho nasadit?

747
00:37:52,340 --> 00:37:54,507
Já bych chtěl,
ale, víš...

748
00:37:54,509 --> 00:37:56,275
No, jo. Promiň.

749
00:37:56,277 --> 00:37:58,477
Zapomněla jsem.
Takže ty se chystáš

750
00:37:58,479 --> 00:37:59,745
zítra zpátky do školy?

751
00:37:59,747 --> 00:38:02,348
Jo. V pátek mám zkoušku.

752
00:38:02,350 --> 00:38:04,150
A pak mi zase budeš psát?

753
00:38:04,152 --> 00:38:05,484
Psát?

754
00:38:06,353 --> 00:38:07,620
Mě.

755
00:38:07,622 --> 00:38:09,822
Jako, jako předtím?

756
00:38:11,024 --> 00:38:13,559
To je... složité.

757
00:38:15,329 --> 00:38:17,596
Tati?

758
00:38:20,267 --> 00:38:23,002
Kde jsme to skončili, Dwayne?

759
00:38:24,604 --> 00:38:28,274
Laurel, myslím,
že je čas povědět ti příběh

760
00:38:28,276 --> 00:38:29,542
tvého dědečka.
Dwayne...

761
00:38:29,544 --> 00:38:31,510
Když mi bylo 5 let...

762
00:38:31,512 --> 00:38:34,280
možná 6...

763
00:38:34,282 --> 00:38:36,716
tvůj děda mě vzal do průvodu...

764
00:38:36,718 --> 00:38:39,352
vysadil si mě na ramena.

765
00:38:39,354 --> 00:38:40,686
Tak jsi mohl vidět vozy.

766
00:38:40,688 --> 00:38:42,931
A všechno na něj vyzvracel.
Tohle vím.

767
00:38:42,931 --> 00:38:46,226
Co jsem ti, myslím nikdy neřekl bylo...

768
00:38:46,227 --> 00:38:48,794
že zabralo jen chvilku než se očistil.

769
00:38:48,796 --> 00:38:50,596
Položil mě na zem,

770
00:38:50,598 --> 00:38:53,165
nebyl naštvaný, a pak...

771
00:38:53,167 --> 00:38:56,502
zpátky nahoru na ramena.

772
00:38:56,504 --> 00:39:00,272
Chtěl si být jistý,
že nezmeškám ani jeden vůz.

773
00:39:14,054 --> 00:39:16,122
Řekni tu, jak tě

774
00:39:16,124 --> 00:39:18,090
tenkrát žádali,

775
00:39:18,092 --> 00:39:19,492
abys byl REXem,

776
00:39:19,494 --> 00:39:21,927
Králem karnevalu.

777
00:39:22,829 --> 00:39:25,898
Jo, bylo to...
to bylo v roce 1986.

778
00:39:25,900 --> 00:39:30,369
Gary Rome mě navrhoval na krále.

779
00:39:30,371 --> 00:39:32,171
No, bylo to velké překvapení,

780
00:39:32,173 --> 00:39:34,707
protože jsem nebyl
členem ani jedné družiny.

781
00:39:34,709 --> 00:39:37,643
Ale snažili se mě nalákat.

782
00:39:37,645 --> 00:39:40,279
Tenkrát bylo hodně kluků - členů družin,

783
00:39:40,281 --> 00:39:42,515
kteří chtěli být spojováni

784
00:39:42,517 --> 00:39:44,750
s Cassiusem Pridem.

785
00:39:51,725 --> 00:39:53,993
Tak to má být...

786
00:39:53,995 --> 00:39:56,295
rodiny se scházejí na Mardi Gras

787
00:39:56,297 --> 00:39:58,831
aby si užívali a slavili!

788
00:39:58,833 --> 00:40:00,633
Tak jsem využil svůj vliv

789
00:40:00,635 --> 00:40:02,468
a vzal tě na milost.

790
00:40:02,470 --> 00:40:05,538
Zde je oficiální tričko Intergalaktické

791
00:40:05,540 --> 00:40:06,705
Chewbacchusovi družiny.

792
00:40:06,707 --> 00:40:08,074
Dělej, vezmi si ho.

793
00:40:10,178 --> 00:40:11,310
To nestojí za řeč.

794
00:40:15,585 --> 00:40:22,085
www.NCIS.cz
překlad: speedyMPS

