﻿1
00:00:42,589 --> 00:00:44,656
Ne, ne, zastav!

2
00:00:52,578 --> 00:00:56,578
NCIS: New Orleans 1x16
"My Brother's Keeper" ,  "Strážce svého bratra"

3
00:01:15,477 --> 00:01:21,477
== www.NCIS.cz ==

4
00:01:21,561 --> 00:01:23,027
Děje se něco, bratříčku?

5
00:01:23,029 --> 00:01:25,563
Nazdar, spolubydlící.

6
00:01:25,565 --> 00:01:27,098
Co to sakra děláš?

7
00:01:27,100 --> 00:01:30,735
Máš v nátěru štěpky a ťupky.

8
00:01:30,737 --> 00:01:34,639
Nebo bych měl říct, v nátěru jsi měl?

9
00:01:34,641 --> 00:01:37,842
A od kdy...
ty natíráš?

10
00:01:37,844 --> 00:01:40,879
Udělil jsem si rychlokurz...

11
00:01:40,881 --> 00:01:43,882
nátěrů ploch
a saténových vrchních úprav.

12
00:01:43,884 --> 00:01:46,518
A taky jsem si podal tlak vody ve sprše.

13
00:01:46,520 --> 00:01:48,019
Od pramínku k lijáku.

14
00:01:48,021 --> 00:01:49,220
Zkus si to.

15
00:01:49,222 --> 00:01:53,491
To udělám, až se tady projdu.

16
00:01:58,865 --> 00:02:00,698
Tak jak?

17
00:02:00,700 --> 00:02:03,902
Kde mám sakra boty?

18
00:02:03,904 --> 00:02:05,303
Přímo tady.

19
00:02:05,305 --> 00:02:06,738
Srovnal jsem je.

20
00:02:09,242 --> 00:02:11,075
No to sis máknul.

21
00:02:11,077 --> 00:02:12,577
Vstal jsem brzy.

22
00:02:13,446 --> 00:02:16,648
Brzy, to jako hodně brzy,

23
00:02:16,650 --> 00:02:19,250
nebo jsi celou noc nespal?

24
00:02:20,320 --> 00:02:22,720
Není to, jak si myslíš.

25
00:02:22,722 --> 00:02:25,423
Jó, tak co si myslím?

26
00:02:25,425 --> 00:02:27,091
Že přichází pan bipolární!

27
00:02:27,093 --> 00:02:30,995
No, je to trochu ujetý.

28
00:02:30,997 --> 00:02:33,064
Hele, Chrisi,
nemůžu ti platit nájem nebo tak něco.

29
00:02:33,066 --> 00:02:36,568
tak...
se ti odvděčím aspoň takto.

30
00:02:36,570 --> 00:02:39,070
Volal jsi tomu psychiatrovi?

31
00:02:39,072 --> 00:02:43,942
V plánu bylo,
nejprve skupinová terapie...

32
00:02:43,944 --> 00:02:45,476
a vymývače mozku volat,

33
00:02:45,478 --> 00:02:47,178
kdybych cítil, že to fakt potřebuju.

34
00:02:47,180 --> 00:02:49,914
když to potřebuješ,
obvykle už bývá pozdě.

35
00:02:49,916 --> 00:02:50,916
Všechno v pořádku?

36
00:02:50,917 --> 00:02:52,083
Nespíš celou noc,

37
00:02:52,085 --> 00:02:54,586
pak začneš bláznit a zas to přijde.

38
00:02:54,588 --> 00:02:58,790
A... já zase budu
mít o tebe něco jako starost.

39
00:03:00,260 --> 00:03:04,896
Chrisi... 
je rozdíl mezi bláznivý a šťastný.

40
00:03:04,898 --> 00:03:07,699
Tohle je šťastný.

41
00:03:07,701 --> 00:03:12,570
Beru své léky,
držím se od svých spouštěčů.

42
00:03:12,572 --> 00:03:15,974
Žádný chlast, žádné ponocování.

43
00:03:15,976 --> 00:03:18,176
Dokonce jsem přibrzdil i se ženami.

44
00:03:18,178 --> 00:03:21,045
Hele, když mi nevěříš, tak

45
00:03:21,047 --> 00:03:22,614
přijď na skupinovou terapii.

46
00:03:22,616 --> 00:03:23,616
Uvidíš.

47
00:03:26,953 --> 00:03:28,953
Mrtvé tělo.

48
00:03:28,955 --> 00:03:30,922
Musím jít.

49
00:03:30,924 --> 00:03:32,957
Běž si užít to své tělo

50
00:03:32,959 --> 00:03:35,026
a věz, že až se vrátíš,

51
00:03:35,028 --> 00:03:36,995
čeká tě nabušená sprcha.

52
00:03:36,997 --> 00:03:40,398
Dobrá práce, Cade, dobrá práce.

53
00:03:40,400 --> 00:03:44,335
Jo, já vím, já vím.

54
00:03:48,308 --> 00:03:50,942
Co máme?

55
00:03:50,944 --> 00:03:52,977
Poddůstojník Maggie Barringerová.

56
00:03:54,748 --> 00:03:56,848
Pracovala v této budově
jako náborářka námořnictva.

57
00:03:56,850 --> 00:04:00,084
Tři rotace v Iráku,
vyznamenání "Purple Heart".

58
00:04:00,086 --> 00:04:02,987
Žádní svědci, žádné kamery
a žádný hlídač.

59
00:04:02,989 --> 00:04:04,789
Loretto.

60
00:04:04,791 --> 00:04:07,592
Jen jednou jsem viděla tak rozbité tělo,

61
00:04:07,594 --> 00:04:11,029
to když se parašutistovi neotevřel padák.

62
00:04:11,031 --> 00:04:15,033
Všechna zranění jsou
traumata způsobená autem.

63
00:04:15,035 --> 00:04:16,501
A po nárazu

64
00:04:16,503 --> 00:04:19,070
řidič ujíždí a trefuje zaparkované auto.

65
00:04:20,607 --> 00:04:22,273
Tam jsou střepy

66
00:04:22,275 --> 00:04:24,108
z rozbitého viníkova reflektoru.

67
00:04:24,110 --> 00:04:27,445
Za předpokladu, že řídil vůz tímto směrem

68
00:04:27,447 --> 00:04:30,515
vyrazil nebohou slečnu přímo z boty.

69
00:04:33,086 --> 00:04:35,353
Žádný smyk.

70
00:04:35,355 --> 00:04:37,322
Řidič se ani nepokusil zastavit.

71
00:04:37,324 --> 00:04:40,258
Možná ji uviděl,
když bylo příliš pozdě.

72
00:04:41,294 --> 00:04:43,494
Možná.

73
00:04:47,901 --> 00:04:49,300
Tady je pogumováno.

74
00:04:49,302 --> 00:04:51,869
Půjč mi foťák, Chrisi.

75
00:04:51,871 --> 00:04:54,072
Ano, pane.

76
00:05:01,748 --> 00:05:03,881
Pryž z otěru se navyšuje

77
00:05:03,883 --> 00:05:06,217
směrem k oběti, což znamená...

78
00:05:06,219 --> 00:05:07,685
Řidič šel po ní.

79
00:05:07,687 --> 00:05:10,288
Nejbližší příbuzní by mohli vědět kdo.

80
00:05:10,290 --> 00:05:12,423
Spolupracovník řekl, že je svobodná.

81
00:05:12,425 --> 00:05:14,559
Vychovává 2 děti v pěstounské péči.

82
00:05:14,561 --> 00:05:16,861
Vše v pořádku.

83
00:05:16,863 --> 00:05:18,262
CACO musí najít ty děti.

84
00:05:18,264 --> 00:05:19,397
Řekněte jim co se stalo,

85
00:05:19,399 --> 00:05:21,265
nebo je přiveďte do kanceláře.

86
00:05:21,267 --> 00:05:25,937
A možná nám děti řeknou,
kdo by mohl být za tím vším.

87
00:05:28,975 --> 00:05:30,308
Chlapci jsou biologičtí bratři.

88
00:05:30,310 --> 00:05:31,576
Sociální pracovník řekl,

89
00:05:31,578 --> 00:05:33,211
že Maggie šla
za obvyklý rámec pěstounství

90
00:05:33,213 --> 00:05:34,445
aby se stala jejich matkou

91
00:05:34,447 --> 00:05:35,580
v každém ohledu.

92
00:05:35,582 --> 00:05:37,248
Mají jinou rodinu?

93
00:05:37,250 --> 00:05:38,483
Otcem mohl být kdokoli.

94
00:05:38,485 --> 00:05:39,650
Matka feťačka,

95
00:05:39,652 --> 00:05:41,252
pobyt neznámý.

96
00:05:48,228 --> 00:05:50,161
Tady, 
tady to máš.

97
00:05:50,163 --> 00:05:52,330
Máš hlad?

98
00:05:56,169 --> 00:05:57,502
Hele CJ.

99
00:05:57,504 --> 00:05:59,704
Musím si promluvit s bratrem.

100
00:05:59,706 --> 00:06:02,340
Jen...
jen zůstaň tady, OK?

101
00:06:09,649 --> 00:06:12,016
Potřebujeme tvou pomoc.

102
00:06:12,018 --> 00:06:13,651
Dokážeš si představit někoho,

103
00:06:13,653 --> 00:06:16,020
kdo by chtěl ublížit Maggie?

104
00:06:16,022 --> 00:06:17,755
Někoho, s kým by mohla mít problém?

105
00:06:17,757 --> 00:06:19,657
Snad jste říkal,
že ji někdo srazil.

106
00:06:19,659 --> 00:06:22,226
Byla to nehoda, jasný?

107
00:06:22,228 --> 00:06:24,429
Pracujeme i s teorií,

108
00:06:24,431 --> 00:06:26,064
že byla úmyslná.

109
00:06:26,066 --> 00:06:29,100
Probíráme všechny možnosti.

110
00:06:29,102 --> 00:06:32,270
Pride, sociální pracovník je tady.

111
00:06:33,139 --> 00:06:34,305
Jsem Sumner St. Croix.

112
00:06:34,307 --> 00:06:35,773
Moje agentura spolupracuje s DCF.

113
00:06:35,775 --> 00:06:37,108
Kam kluci půjdou?

114
00:06:37,110 --> 00:06:38,943
CJ umístím jako v nouzi

115
00:06:38,945 --> 00:06:40,978
do pěstounské rodiny,
a můj asistent umístí

116
00:06:40,980 --> 00:06:42,346
Dannyho do skupinového domova.

117
00:06:43,383 --> 00:06:44,515
To je rozdělíte?

118
00:06:44,517 --> 00:06:45,683
Jsou to bratři.

119
00:06:45,685 --> 00:06:46,818
Bez CJ

120
00:06:46,820 --> 00:06:48,519
nikam nejdu.

121
00:06:48,521 --> 00:06:50,021
Danny, znáš pravidla.

122
00:06:50,023 --> 00:06:51,689
Jsi příliš starý pro umístění v nouzi,

123
00:06:51,691 --> 00:06:53,724
a skupinové domovy
neberou děti mladší 13 let.

124
00:06:53,726 --> 00:06:55,593
To je blbost, jasný?
Zůstane se mnou.

125
00:06:55,595 --> 00:06:57,128
Chovej se slušně, chlapče.
Klid, zpomal!

126
00:06:57,130 --> 00:06:58,796
Zpomal, zpomal, zpomal.
OK, hej, hej!

127
00:06:58,798 --> 00:07:00,465
Vydýchej se!

128
00:07:00,467 --> 00:07:02,433
Poslechněte, to už šlo za hranu,
jasný?

129
00:07:02,435 --> 00:07:04,335
Co takhle projevit trochu soucitu?

130
00:07:04,337 --> 00:07:06,170
Pardon.

131
00:07:06,172 --> 00:07:08,272
Vzhledem k možnostem
dělám to nejlepší co mohu.

132
00:07:08,274 --> 00:07:12,410
Ujistíme se, že zítra uvidíš svého bratra.

133
00:07:14,881 --> 00:07:17,281
To je v pořádku, CJ.

134
00:07:17,283 --> 00:07:19,317
Jen s ním běž.

135
00:07:19,319 --> 00:07:22,687
Ne! 
Chci svého bratra!

136
00:07:22,689 --> 00:07:23,888
Prosím!

137
00:07:23,890 --> 00:07:26,023
Danny!

138
00:07:27,060 --> 00:07:28,693
Danny!

139
00:07:29,696 --> 00:07:31,562
Prosím, Danny!

140
00:07:32,665 --> 00:07:35,032
Sakra, sakra, sakra.

141
00:07:35,034 --> 00:07:36,834
Sakra!

142
00:07:53,512 --> 00:07:55,778
Mluvila jsem se sociálním
ze skupinového domova.

143
00:07:55,780 --> 00:07:58,114
Dnes odpoledne se chlapci setkají.

144
00:07:58,116 --> 00:07:59,482
Udělej mi laskavost.

145
00:07:59,484 --> 00:08:00,950
Mám se ujistit, že se to opravdu stane?

146
00:08:00,952 --> 00:08:02,519
Jo.

147
00:08:02,521 --> 00:08:04,554
Dětem se obrátil naruby celý svět.

148
00:08:04,556 --> 00:08:07,023
Navzájem se potřebují.

149
00:08:07,025 --> 00:08:10,093
Prošel jsem finance
poddůstojníka Barringerové.

150
00:08:10,095 --> 00:08:12,462
Nic, co by vztyčilo červenou vlajku.

151
00:08:12,464 --> 00:08:14,464
Její největší marnotratností
za poslední měsíc

152
00:08:14,466 --> 00:08:17,267
byl nákup bot chlapcům u "Nike Town".

153
00:08:17,269 --> 00:08:19,903
Malý spořící účet, IRA,

154
00:08:19,905 --> 00:08:22,772
největší loňský výběr 400$.

155
00:08:22,774 --> 00:08:24,374
Žádné pití, žádné drogy.

156
00:08:24,376 --> 00:08:26,075
Lidé říkají, že se chlapcům obětovala.

157
00:08:26,077 --> 00:08:27,377
Její spolupracovník

158
00:08:27,379 --> 00:08:30,180
řekl, že se dnes ráno
ukázala v práci

159
00:08:30,182 --> 00:08:32,949
až o hodinu později a byla rozčilená.

160
00:08:32,951 --> 00:08:34,417
Kvůli čemu asi?

161
00:08:34,419 --> 00:08:37,220
Rozčilená,
to bylo vše co nám mohli říct.

162
00:08:37,222 --> 00:08:39,355
Rozčilená a přejeta na parkovišti

163
00:08:39,357 --> 00:08:41,090
to bude běh na dlouhou trať.

164
00:08:44,462 --> 00:08:46,663
Sebastian.

165
00:08:46,665 --> 00:08:50,633
"Tichý blázen volající do zbraně  si žádá tvé přítomnosti".

166
00:08:50,635 --> 00:08:53,937
Christophere, vrať se do kanceláře Maggie.

167
00:08:53,939 --> 00:08:56,706
Zjisti, jestli je možné,

168
00:08:56,708 --> 00:08:59,742
aby to, co ji ráno vytočilo

169
00:08:59,744 --> 00:09:02,412
se nějak promítlo i do noci.

170
00:09:02,414 --> 00:09:06,382
S Brodyovou zajdeme
za naším člověkem do laboratoře.

171
00:09:06,384 --> 00:09:09,552
Nepotřebuješ, doufám, další šílence
do své skupiny?

172
00:09:09,554 --> 00:09:11,421
Nejsem tam jediný tichý blázen.

173
00:09:11,423 --> 00:09:14,324
Je tam Einstein, Newton, Tesla,

174
00:09:14,326 --> 00:09:16,226
a tento umělec jménem Hermie Hawthorne,

175
00:09:16,228 --> 00:09:17,527
který strávil tři týdny

176
00:09:17,529 --> 00:09:19,529
v uzavřeném skleněném boxu
se šesti hady.

177
00:09:19,531 --> 00:09:21,331
Jsme něco jako
liga spravedlivých,

178
00:09:21,333 --> 00:09:22,665
jen bez kapesních chráničů.

179
00:09:22,667 --> 00:09:24,434
A hadů.

180
00:09:24,436 --> 00:09:28,371
OK, takže jsem použil animaci

181
00:09:28,373 --> 00:09:29,706
k zobrazení nehody.

182
00:09:29,708 --> 00:09:31,274
Tato sekvence vykresluje

183
00:09:31,276 --> 00:09:34,377
vozidlem vytvořené bourance
na zaparkovaném autě.

184
00:09:34,379 --> 00:09:35,745
A teď na základě
skutečných důkazů...

185
00:09:35,747 --> 00:09:37,580
hledaným vozidlem je sedan,

186
00:09:37,582 --> 00:09:41,584
na rozdíl od SUV, dodávky,
pickupu nebo kamionu.

187
00:09:41,586 --> 00:09:43,186
Používám termíny pro laiky.

188
00:09:43,188 --> 00:09:44,320
Moc ti děkuji.

189
00:09:44,322 --> 00:09:45,888
Také jsem shromáždil

190
00:09:45,890 --> 00:09:48,324
pigmentové polymery
z "arma delinquat".

191
00:09:48,326 --> 00:09:49,359
To netrvalo dlouho.

192
00:09:49,361 --> 00:09:50,627
Tedy, barevné lupínky,

193
00:09:50,629 --> 00:09:52,128
zanechané ve vrypech.

194
00:09:52,130 --> 00:09:53,997
Umožnili mi určit barvu vozidla.

195
00:09:53,999 --> 00:09:56,799
Je to odstín šedé.
Značka a typ?

196
00:09:56,801 --> 00:09:58,768
Stále na tom pracuji,
ale všiml jsem si

197
00:09:58,770 --> 00:10:00,470
na reflektoru něčeho zajímavého.

198
00:10:00,472 --> 00:10:02,505
Na těch kouskách je silná vrstva špíny.

199
00:10:02,507 --> 00:10:05,208
Zdá se, že anorganická,
ale teprve to budu testovat.

200
00:10:05,210 --> 00:10:06,542
Zatím vyhlásíme pátrání

201
00:10:06,544 --> 00:10:08,511
po šedém sedanu s rozbitým reflektorem.

202
00:10:08,513 --> 00:10:10,580
Zkontaktuji autoopravny.
A já zajdu k Lorettě.

203
00:10:10,582 --> 00:10:12,315
Jen vás varuji,
Dr. Wadeová je tam

204
00:10:12,317 --> 00:10:13,716
se starším synem.

205
00:10:14,719 --> 00:10:16,819
S Dannym?

206
00:10:16,821 --> 00:10:19,088
Jo, přišel aby...
chtěl vidět svou matku.

207
00:10:22,694 --> 00:10:25,261
Nenáviděla být ve tmě.

208
00:10:25,263 --> 00:10:27,764
Vždy spala se všemi světly zapnutými,

209
00:10:27,766 --> 00:10:30,867
dokonce i v té zatracené skříni.

210
00:10:30,869 --> 00:10:32,902
Jak jste se ty a CJ

211
00:10:32,904 --> 00:10:34,537
dostali k Maggie?

212
00:10:34,539 --> 00:10:36,406
Naše máma prostě jednou vypadla.

213
00:10:36,408 --> 00:10:37,774
Vypadla?

214
00:10:37,776 --> 00:10:39,108
Odtrhla se.

215
00:10:39,110 --> 00:10:40,376
Jednoho dne jsme se probudili,

216
00:10:40,378 --> 00:10:43,246
sbalila si všechny věci
a byla pryč.

217
00:10:45,250 --> 00:10:47,150
Kolik ti bylo let?

218
00:10:47,152 --> 00:10:49,252
Mě 12, CJ 4.

219
00:10:49,254 --> 00:10:52,388
Musel jsem se o něj postarat,
tak jsem začal chodit za školu.

220
00:10:52,390 --> 00:10:53,556
Dostal jsem se do maléru.

221
00:10:53,558 --> 00:10:55,658
Když mě chytili,  přidělili CJ

222
00:10:55,660 --> 00:10:57,026
k Maggie.

223
00:10:57,028 --> 00:10:59,095
Trčel jsem 2 roky ve vězení pro mladistvé.

224
00:10:59,097 --> 00:11:01,497
Když jsem se dostal ven,
Maggie mě vzala pod svá křídla.

225
00:11:05,403 --> 00:11:08,638
Mají nějaký nápad,
kdo jí to mohl udělat?

226
00:11:08,640 --> 00:11:11,908
Tvá ruka... proč jsi nepřišel,
abych ji prohlédla?

227
00:11:16,143 --> 00:11:18,284
Jste prý nějaký druh
lékaře nebo tak něco,

228
00:11:18,308 --> 00:11:21,497
Ale opravdu to nevypadá,
že se vašim pacientům daří.

229
00:11:21,521 --> 00:11:23,472
Nebuď sarkastický.

230
00:11:23,620 --> 00:11:26,154
Ruku. Hned teď.

231
00:11:27,490 --> 00:11:28,723
Je v tom infekce.

232
00:11:28,725 --> 00:11:30,958
Bakterie.

233
00:11:30,960 --> 00:11:33,594
Trochu to bolí.

234
00:11:39,102 --> 00:11:43,204
Je šílený, jaký bubliny H2O2 vyvolává.

235
00:11:43,206 --> 00:11:45,907
To je enzymatická reakce tvého těla

236
00:11:45,909 --> 00:11:52,413
na peroxid vodíku.

237
00:11:52,415 --> 00:11:54,782
Nemusíte tohle všechno dělat.
Dělat co?

238
00:11:54,784 --> 00:11:56,184
Jako, že vám záleží.

239
00:11:56,186 --> 00:11:58,186
Vypadám snad jako žena,

240
00:11:58,188 --> 00:11:59,921
která na své cestě životem něco hraje?

241
00:11:59,923 --> 00:12:01,956
Ne, vy ne.
Ne, já ne.

242
00:12:01,958 --> 00:12:04,692
Všichni se vždycky chovají jako
by si kryli záda.

243
00:12:04,694 --> 00:12:07,295
Dokonce I Maggie.

244
00:12:07,297 --> 00:12:10,331
Pořád opakovala, že nás adoptuje.

245
00:12:10,333 --> 00:12:13,034
Ale nakonec,

246
00:12:13,036 --> 00:12:15,736
se vždy věci nějak zvrhly.

247
00:12:16,940 --> 00:12:18,773
Nezáleží na tom co kdo řekne,

248
00:12:18,775 --> 00:12:20,741
v tomto světě jste sama.

249
00:12:20,743 --> 00:12:24,579
Až když jste na kolenou,
tak vám už nikdo nemůže ublížit.

250
00:12:26,382 --> 00:12:30,751
Vsadím se, že většina lidí ti to uvěřila.

251
00:12:32,388 --> 00:12:34,589
Díky za ošetření ruky.

252
00:12:36,226 --> 00:12:37,992
Je v něm dobrý kluk.

253
00:12:37,994 --> 00:12:39,727
Jen jeho cesta je krkolomná.

254
00:12:39,729 --> 00:12:42,763
To neznamená, že si nezaslouží
druhou šanci.

255
00:12:42,765 --> 00:12:44,498
Bude mu brzy 18,

256
00:12:44,500 --> 00:12:47,935
a DCF ho doslova vykopne na ulici.

257
00:12:47,937 --> 00:12:50,471
Všechno nejlepší k narozeninám,
teď jsi bezdomovec.

258
00:12:50,473 --> 00:12:53,074
OK, udávám čas smrti

259
00:12:53,076 --> 00:12:55,243
někdy kolem 21:15.

260
00:12:55,245 --> 00:12:57,778
A kromě úrazů z nehody,

261
00:12:57,780 --> 00:13:01,249
má zlomeniny obratlů L1 a L2

262
00:13:01,251 --> 00:13:04,852
v důsledku podvýživy
během svých růstových roků.

263
00:13:04,854 --> 00:13:08,356
Degradace zubní skloviny naznačuje

264
00:13:08,358 --> 00:13:11,792
v dětství nedostatečnou péči o chrup.

265
00:13:11,794 --> 00:13:14,629
Vyrůstala v chudobě.

266
00:13:14,631 --> 00:13:18,366
Ale nestala se zahořklou nebo sobeckou.

267
00:13:18,368 --> 00:13:21,602
Byla ochotna přijmout tato dvě děcka.

268
00:13:24,173 --> 00:13:28,943
Musí být způsob, jak
oba chlapce nerozdělit.

269
00:13:28,945 --> 00:13:31,212
Těžko bojovat proti systému.

270
00:13:33,049 --> 00:13:36,083
Ale nebylo to tady už kdysi?

271
00:13:41,190 --> 00:13:43,691
Takže, co tady přesně děláme?

272
00:13:43,693 --> 00:13:46,694
Lidé z její kanceláře si nemyslí,
že by byla práce důvodem

273
00:13:46,696 --> 00:13:49,430
pro její naštvanost.
Mám ale její telefon.

274
00:13:49,432 --> 00:13:52,967
Poddůstojník Barringerová
poslala spoustu e-mailů

275
00:13:52,969 --> 00:13:55,369
na všeobecnou adresu
"Community Foster Partnership".

276
00:13:55,371 --> 00:13:57,571
CFP.
Co je to?

277
00:13:57,573 --> 00:14:00,775
To je soukromá agentura sociálních služeb,
kterou město platí

278
00:14:00,777 --> 00:14:02,276
za práci s pěstounskými rodinami.

279
00:14:02,278 --> 00:14:04,745
Všechny její e-maily tvrdí, že CFP

280
00:14:04,747 --> 00:14:07,782
sedí na penězích určených dětem.

281
00:14:07,784 --> 00:14:12,653
V den, kdy byla zabita,
jim poslala toto:

282
00:14:12,655 --> 00:14:14,755
"Nedali jste mi na výběr,
jdu s tím do tisku

283
00:14:14,757 --> 00:14:19,327
a odhalím co jste za mizerný
podvodníky a zloděje".

284
00:14:19,329 --> 00:14:22,163
To je hrozba.
A reakce CFP?

285
00:14:22,165 --> 00:14:25,800
O pět minut později přijala hovor
od někoho ze CFP.

286
00:14:25,802 --> 00:14:28,803
pak po ukončení hovoru,
Maggie poslala sms

287
00:14:28,805 --> 00:14:31,472
člověku jménem Jane Trahan.

288
00:14:31,474 --> 00:14:34,075
"Setkání s CFP v 17:00".

289
00:14:34,077 --> 00:14:37,244
Jane Trahan bydlí zde.

290
00:14:37,246 --> 00:14:39,680
Netušíte jak si přeji,
abychom mohli pečovat o Maggiiny chlapce,

291
00:14:39,682 --> 00:14:42,049
jenže my už se staráme o
dvojčata a jejich sestru.

292
00:14:42,051 --> 00:14:45,152
S Maggie jste se seznámili
přes pěstounství?

293
00:14:45,154 --> 00:14:46,954
Promlouvala na semináři k rodinám,

294
00:14:46,956 --> 00:14:48,689
co mají problémy s CFP.

295
00:14:48,691 --> 00:14:49,991
Jaký druh problémů?

296
00:14:49,993 --> 00:14:52,226
Můj problém.
Jsou to pijavice!

297
00:14:52,228 --> 00:14:53,794
Joe.
No a co?

298
00:14:53,796 --> 00:14:55,429
Musíme dostat šest různých schválení,

299
00:14:55,431 --> 00:14:57,665
než získáme peníze
za služby, co děti potřebují.

300
00:14:57,667 --> 00:14:59,000
lékařské, zubní,
psychologické.

301
00:14:59,002 --> 00:15:00,534
A bez ohledu na to co žádáme,

302
00:15:00,536 --> 00:15:02,236
se to zpožďuje nebo úplně zamítá.

303
00:15:02,238 --> 00:15:04,705
Musíme platit za služby sami.

304
00:15:04,707 --> 00:15:07,341
Nebo jsme bez dětí.
To je, za co Maggie bojovala.

305
00:15:07,343 --> 00:15:09,010
Byla ve stavu "vyhledej a znič".

306
00:15:09,012 --> 00:15:10,978
Dostala by ho.

307
00:15:10,980 --> 00:15:12,613
Koho?

308
00:15:12,615 --> 00:15:14,015
Sumner St. Croix.

309
00:15:14,017 --> 00:15:15,483
On je jediný, kdo

310
00:15:15,485 --> 00:15:16,751
jedná s CFP.

311
00:15:16,753 --> 00:15:17,985
St. Croix. To je ten chlápek

312
00:15:17,987 --> 00:15:19,453
který vyzvedl chlapce
minulou noc.

313
00:15:19,455 --> 00:15:20,654
Odporný člověk.

314
00:15:20,656 --> 00:15:21,989
Říkám vám...

315
00:15:21,991 --> 00:15:23,290
Když jsme slyšeli, co se stalo s
Maggie,

316
00:15:23,292 --> 00:15:24,492
řekl jsem si, že bych měl zavolat

317
00:15:24,494 --> 00:15:26,193
abych se ujistil, že někdo věděl o

318
00:15:26,195 --> 00:15:28,029
tom podvodníkovi St. Croix.
Chlápek je sociální pracovník.

319
00:15:28,031 --> 00:15:30,131
Milion ročně.

320
00:15:30,133 --> 00:15:31,999
Milion dolarů za 1 rok?

321
00:15:32,001 --> 00:15:33,401
Maggie to odhalila.

322
00:15:33,403 --> 00:15:36,404
Milion se platí CFP,

323
00:15:36,406 --> 00:15:38,739
a CFP, to je Sumner St. Croix.

324
00:15:38,741 --> 00:15:41,475
Tati, máme žízeň.

325
00:15:41,477 --> 00:15:43,310
Děkuji vám.
Vyprovodíme se sami.

326
00:15:43,312 --> 00:15:45,079
Děkuji.
Děkuji.

327
00:15:45,081 --> 00:15:47,948
Pohrajeme si s
jeho milionovou roční smlouvou.

328
00:15:47,950 --> 00:15:50,418
Jasný motiv.
Zavolám Prida.

329
00:15:50,420 --> 00:15:53,087
Řekni mu, ať se s námi setká na CFP.

330
00:15:53,089 --> 00:15:55,356
Máte zatykač?

331
00:15:55,358 --> 00:15:56,857
Můžeme ho mít za pár minut.

332
00:15:56,859 --> 00:15:58,692
Nyní a za pár minut
jsou rozdílné pojmy.

333
00:15:58,694 --> 00:15:59,860
Volám soudce Volkeye.

334
00:15:59,862 --> 00:16:02,196
Počkáme na tebe přímo tady.

335
00:16:04,033 --> 00:16:05,566
Proklepli jsme si vás,

336
00:16:05,568 --> 00:16:07,368
pane St. Croix.

337
00:16:07,370 --> 00:16:09,470
Před New Orleans,

338
00:16:09,472 --> 00:16:12,473
jste musel přestat provozovat CFP
ve Fayettevillu.

339
00:16:12,475 --> 00:16:13,941
Město vás žalovalo

340
00:16:13,943 --> 00:16:16,077
pro podvod.

341
00:16:16,079 --> 00:16:18,345
A máte smlouvu,

342
00:16:18,347 --> 00:16:21,148
která na výplatní listině 
uvádí celou armádu sociálních pracovníků.

343
00:16:21,150 --> 00:16:23,818
Ve skutečnosti jste to jen vy.

344
00:16:25,855 --> 00:16:27,621
Shrabujete všechny peníze.

345
00:16:27,623 --> 00:16:29,090
Odepření služeb.

346
00:16:29,092 --> 00:16:31,959
Ten soud byl zrušen.

347
00:16:31,961 --> 00:16:33,461
Pouze pozastaven.

348
00:16:33,463 --> 00:16:34,762
Volali jsme náš kontakt

349
00:16:34,764 --> 00:16:36,697
u federálů.

350
00:16:36,699 --> 00:16:39,100
Bylo nám řečeno, že se vás
právě chystají obvinit.

351
00:16:39,102 --> 00:16:41,869
Podvody, daňové úniky.

352
00:16:41,871 --> 00:16:43,070
Krádež z pěstounství.

353
00:16:43,072 --> 00:16:45,573
To je obvinění s "O", příteli.

354
00:16:45,575 --> 00:16:48,542
Co je to?

355
00:16:48,544 --> 00:16:49,877
Jen mé složky.

356
00:16:49,879 --> 00:16:51,712
Kdybych to mohl lépe projít,

357
00:16:51,714 --> 00:16:54,782
řekl bych, že ničíte důkazy.

358
00:16:56,686 --> 00:16:58,919
Tu ženu jsem nezabil.
Ne?

359
00:16:58,921 --> 00:17:01,388
Tak kde jste byl včera v noci
kolem 21:15?

360
00:17:01,390 --> 00:17:03,023
Chci svého právníka.

361
00:17:03,025 --> 00:17:05,960
Jasně. Tak půjdeme do naší kanceláře.

362
00:17:05,962 --> 00:17:07,561
Dostanete svého advokáta.

363
00:17:07,563 --> 00:17:09,930
Všechno se prověří, a jste mimo hru.

364
00:17:09,932 --> 00:17:11,165
Tak nebo tak, zřejmě za to

365
00:17:11,167 --> 00:17:12,500
vyfasujete 30 let.

366
00:17:12,502 --> 00:17:14,835
OK.

367
00:17:14,837 --> 00:17:16,470
Ale potřebuji ještě jednu věc.

368
00:17:17,540 --> 00:17:19,907
Řekněte mé ženě...

369
00:17:19,909 --> 00:17:22,109
že mi to přerostlo přes hlavu.

370
00:17:24,647 --> 00:17:25,779
Stát!

371
00:17:57,336 --> 00:17:59,569
Právě jsem domluvil s právníkem St. Croixe.

372
00:17:59,571 --> 00:18:02,272
On a St. Croix byli u státního zástupce

373
00:18:02,274 --> 00:18:04,374
včera večer nejméně do 22:00.

374
00:18:04,376 --> 00:18:05,909
Konference k osídlování.

375
00:18:05,911 --> 00:18:07,611
22:00 je příliš pozdě,

376
00:18:07,613 --> 00:18:09,179
než aby mohl zabít Maggie.

377
00:18:09,181 --> 00:18:10,847
Plus, jestli ho federálové obvinili,

378
00:18:10,849 --> 00:18:12,582
neměl důvod ji zabít.

379
00:18:12,584 --> 00:18:15,352
Ptáček už byl dávno venku z hnízda.

380
00:18:15,354 --> 00:18:18,822
Byla to slepá ulička, doslova.

381
00:18:19,992 --> 00:18:22,225
Loretta něco má.

382
00:18:22,227 --> 00:18:24,494
Hele, Kingu, kdyby ti to nevadilo,

383
00:18:24,496 --> 00:18:27,164
mám s bratrem něco, o co se musím postarat.

384
00:18:27,166 --> 00:18:29,633
Brodyová, zůstaňte se mnou.

385
00:18:29,635 --> 00:18:31,368
Pozdravuj Cada.

386
00:18:31,370 --> 00:18:33,003
Díky.

387
00:18:33,839 --> 00:18:37,074
"Ochota se podělit".

388
00:18:37,076 --> 00:18:39,376
"Berte léčbu vážně".

389
00:18:39,378 --> 00:18:42,279
"Ochota být upřímný ke svým pocitům ".

390
00:18:42,281 --> 00:18:44,781
Jo, já vím.
Byl jsem tam, slyšel jsem to.

391
00:18:44,783 --> 00:18:46,049
V tom případě...

392
00:18:46,051 --> 00:18:47,584
co třeba malý ústupek?

393
00:18:47,586 --> 00:18:49,986
Víš, jsem s tebou, protože mám starost.

394
00:18:49,988 --> 00:18:51,922
Zkus se starat o trochu méně.

395
00:18:51,924 --> 00:18:54,291
No tak, pojď.
Je tu ještě někdo, koho chci abys potkal.

396
00:18:54,293 --> 00:18:56,326
Hele, musím zpátky do práce.

397
00:18:56,328 --> 00:18:57,561
Jen 2 minutky.

398
00:18:57,563 --> 00:18:59,896
OK.

399
00:18:59,898 --> 00:19:01,064
Mohu vstoupit?

400
00:19:01,066 --> 00:19:02,532
Jo, jo, jistě.

401
00:19:02,534 --> 00:19:03,700
Skvělé, zahrnu to do zprávy

402
00:19:03,702 --> 00:19:04,835
a dnes večer to vydám.

403
00:19:04,837 --> 00:19:07,204
Ještě jednou díky. Naslyšenou.

404
00:19:07,206 --> 00:19:09,673
Hej, Cade, jak ti můžu...

405
00:19:11,243 --> 00:19:12,809
Chrisi.

406
00:19:12,811 --> 00:19:14,277
Savannah.

407
00:19:14,279 --> 00:19:15,679
No, Cade mi vykládal,

408
00:19:15,681 --> 00:19:17,447
že tě přivede, ať se pozdravíme.

409
00:19:17,449 --> 00:19:19,616
To že řekl?

410
00:19:23,789 --> 00:19:25,355
Jak dlouho jsi už...

411
00:19:25,357 --> 00:19:26,623
Už co?
V New Orleans?

412
00:19:26,625 --> 00:19:27,824
Asi rok.

413
00:19:27,826 --> 00:19:29,993
Přistěhovala jsem se,
když jsem se stala šéfkou.

414
00:19:29,995 --> 00:19:32,696
To nepřekvapuje.

415
00:19:32,698 --> 00:19:34,297
Co tím myslíš?

416
00:19:34,299 --> 00:19:35,999
Vždy jsi byla chytrá.

417
00:19:36,001 --> 00:19:37,968
I proto jsem si
ve třídě "Dragonbreath" sedl za tebe.

418
00:19:37,970 --> 00:19:40,137
Koukal jsem ti přes rameno.

419
00:19:40,139 --> 00:19:42,339
Kontroloval si odpovědi.

420
00:19:42,341 --> 00:19:44,074
Takže to jste tam vzadu dělali?

421
00:19:44,877 --> 00:19:46,643
Vypadáš dobře, LaSalle.

422
00:19:46,645 --> 00:19:48,678
Pořád máš všechny vlasy.

423
00:19:48,680 --> 00:19:50,213
Tak jako ty.

424
00:19:53,485 --> 00:19:55,652
Tohle musím vzít.

425
00:19:55,654 --> 00:19:57,921
Už o sobě víme, ano?

426
00:20:01,393 --> 00:20:03,827
Tady Savannah...

427
00:20:03,829 --> 00:20:06,263
Vůbec by ses neměl starat,
abych se setkal s tvým poradcem.

428
00:20:06,265 --> 00:20:08,865
Jak jsem řekl:
vím, že jsem v pohodě.

429
00:20:08,867 --> 00:20:10,500
Hej, no tak.

430
00:20:10,502 --> 00:20:12,169
Hele, to není povinné.

431
00:20:12,171 --> 00:20:15,105
Jen se ti snažím prošlapat cestu.

432
00:20:15,107 --> 00:20:17,340
Hele, já...
nepotřebuji postrkovat.

433
00:20:17,342 --> 00:20:19,142
Skutečně?

434
00:20:19,144 --> 00:20:22,112
Protože už dávno vím,
že ona je tou, která ti unikla.

435
00:20:23,582 --> 00:20:26,316
Hele, už musím jít.

436
00:20:26,318 --> 00:20:28,819
Budu čistit tvůj dům,
malovat zdi,

437
00:20:28,821 --> 00:20:31,188
budu ti prokazovat laskavosti.

438
00:20:31,190 --> 00:20:32,889
Dostaneš úplný servis, bratříčku.

439
00:20:32,891 --> 00:20:35,625
Při všech těch prasklinách,
zlomeninách a poraněních,

440
00:20:35,627 --> 00:20:39,129
chvíli trvalo, než jsem je zařadila.
Jenže když jsem to dokončila,

441
00:20:39,131 --> 00:20:42,866
našla jsem
vlasovou zlomeninu levé loketní kosti,

442
00:20:42,868 --> 00:20:44,835
která nepochází z havárie.

443
00:20:44,837 --> 00:20:48,305
Je slučitelná se zraněním při obraně.

444
00:20:48,307 --> 00:20:50,774
Tvrdíš, že než ji srazilo auto,
tak se s někým poprala.

445
00:20:50,776 --> 00:20:52,576
Zlomenina je asi měsíc stará.

446
00:20:52,578 --> 00:20:55,745
Není odborně ošetřena,
což naznačuje...

447
00:20:55,747 --> 00:20:57,247
Domácí násilí.

448
00:20:57,249 --> 00:20:58,715
Také to tak hodnotím.

449
00:20:58,717 --> 00:20:59,983
Máme nějaké informace

450
00:20:59,985 --> 00:21:01,685
o významných, současných nebo bývalých?

451
00:21:01,687 --> 00:21:03,286
Zatím nic,
ale znovu to proberu s jejími

452
00:21:03,288 --> 00:21:04,788
sousedy a kolegy.
OK, jdi na to.

453
00:21:04,790 --> 00:21:06,323
Promluvím s CJ a Dannym.

454
00:21:06,325 --> 00:21:07,858
Dobře.

455
00:21:07,860 --> 00:21:09,926
Pokud děti někoho podezírají, nemyslíš si snad,

456
00:21:09,928 --> 00:21:11,228
že by ti to řekli?

457
00:21:12,364 --> 00:21:14,197
Nebo to není skutečný důvod,

458
00:21:14,199 --> 00:21:15,532
proč je chceš vidět?

459
00:21:15,534 --> 00:21:17,567
Problémové dítě.

460
00:21:17,569 --> 00:21:19,903
Má škraloup, výbuchy vzteku.

461
00:21:19,905 --> 00:21:21,771
Výbuchy vzteku jsou obranou.

462
00:21:21,773 --> 00:21:23,373
Loretto, chápu tě.

463
00:21:23,375 --> 00:21:25,709
Chceš v děcku vidět
raději dobré než špatné,

464
00:21:25,711 --> 00:21:29,846
ale nemůžeme ignorovat to,
co máme přímo před očima.

465
00:21:33,418 --> 00:21:35,418
Dwayne.

466
00:21:35,420 --> 00:21:38,088
Danny byl v base.

467
00:21:38,090 --> 00:21:40,624
Přijdeš za ním jako policista,
obviníš ho,

468
00:21:40,626 --> 00:21:44,394
bude se jen blbě tvářit
bez ohledu na to, co ví.

469
00:21:44,396 --> 00:21:46,162
Chceš jít se mnou?

470
00:21:46,164 --> 00:21:48,298
Na to se snad nemusíš ptát.

471
00:21:51,537 --> 00:21:53,203
Infekce je pryč.

472
00:21:53,205 --> 00:21:55,038
Rána se hojí dobře.

473
00:21:55,040 --> 00:21:56,840
Když to říkáte tak asi jo.

474
00:21:58,010 --> 00:21:59,643
Danny, je tu něco s čím

475
00:21:59,645 --> 00:22:00,777
nám můžeš pomoci.

476
00:22:00,779 --> 00:22:02,812
Navštěvovala Maggie někoho?

477
00:22:02,814 --> 00:22:05,115
Asi jo.

478
00:22:05,117 --> 00:22:06,316
O tom opravdu

479
00:22:06,318 --> 00:22:08,552
běžně nemluvila.

480
00:22:08,554 --> 00:22:09,986
Řekla, že kdyby byl
někdo důležitý,

481
00:22:09,988 --> 00:22:11,121
dala by nám vědět.

482
00:22:11,123 --> 00:22:12,622
Proč?

483
00:22:12,624 --> 00:22:16,059
Myslíte si, že jí to
snad udělal nějaký přítel?

484
00:22:16,061 --> 00:22:17,694
Takže...

485
00:22:17,696 --> 00:22:19,596
Maggie měla zranění.

486
00:22:19,598 --> 00:22:22,198
Zdá se, že k tomu přišla, když se

487
00:22:22,200 --> 00:22:23,967
bránila napadení.

488
00:22:23,969 --> 00:22:26,136
Hádka byla asi před měsícem.

489
00:22:26,138 --> 00:22:28,004
Napadá tě, co se mohlo stát?

490
00:22:28,006 --> 00:22:29,406
Ne.

491
00:22:29,408 --> 00:22:30,807
Co tím chcete říct?

492
00:22:30,809 --> 00:22:33,043
Někdy nějaké potíže s Maggie?

493
00:22:33,045 --> 00:22:34,644
Potíže?

494
00:22:34,646 --> 00:22:36,446
Věci, co se vymknou z rukou,
ty a ona?

495
00:22:36,448 --> 00:22:38,048
Myslíte, že jsem ji trefil já?

496
00:22:38,050 --> 00:22:39,749
Z ničeho tě neobviňujeme, Danny.

497
00:22:39,751 --> 00:22:41,551
K ničemu takového bych se nesnížil.

498
00:22:41,553 --> 00:22:44,254
Sklapni sakra!
Řekni to ještě jednou!

499
00:22:44,256 --> 00:22:46,623
To nemusíte!
Hej! Hej, nechte ho!

500
00:22:46,625 --> 00:22:47,757
Hej, hej, hej,
Vykašli se na to.

501
00:22:50,462 --> 00:22:53,063
Doufám, že ti to nevadilo,
ale musela jsem...

502
00:22:53,065 --> 00:22:54,531
Nevadilo.
Danny.

503
00:22:54,533 --> 00:22:56,366
Hele, slyšela jste co o mě právě řekl?

504
00:22:56,368 --> 00:22:58,301
Měl jsem tušit, že to přijde!

505
00:22:58,303 --> 00:22:59,703
Já bych nikdy!

506
00:22:59,705 --> 00:23:00,837
Hele, jediní lidé

507
00:23:00,839 --> 00:23:02,472
co se o CJ a mne starají

508
00:23:02,474 --> 00:23:03,873
jsme CJ a já.

509
00:23:03,875 --> 00:23:06,109
Jen bych si sakra přál,
aby nám dali všichni pokoj.

510
00:23:19,958 --> 00:23:21,858
Zašla jsem do Maggiina domu,

511
00:23:21,860 --> 00:23:24,561
zeptat se na možného přítele.

512
00:23:25,597 --> 00:23:27,197
Na co tam tak zíráš?

513
00:23:27,199 --> 00:23:28,898
Na nic.
To nic nebylo.

514
00:23:28,900 --> 00:23:30,166
Měl jsi upřený výraz.

515
00:23:30,168 --> 00:23:31,568
Žádný výraz.
Ale ano, upřený výraz.

516
00:23:31,570 --> 00:23:33,269
Naprosto upřený výraz.

517
00:23:33,271 --> 00:23:35,538
Co jsi říkala o bytu Maggie?

518
00:23:36,942 --> 00:23:40,010
Její sousedka uvádí, že ji s někým vídala.

519
00:23:40,012 --> 00:23:41,778
Tajila to před chlapci ze 2 důvodů.

520
00:23:41,780 --> 00:23:43,546
Číslo 1, nechtěla je přitáhnout

521
00:23:43,548 --> 00:23:45,849
k někomu, kdo by nebyl ten pravý
a číslo 2,

522
00:23:45,851 --> 00:23:48,985
její přítel je chlápek
co vlastní sandvičový obchod,

523
00:23:48,987 --> 00:23:50,854
pro kterého Danny pracuje.

524
00:23:52,190 --> 00:23:54,024
Určitě jsi se v PC nedíval na...

525
00:23:54,026 --> 00:23:56,793
porno nebo něco takového?

526
00:24:00,766 --> 00:24:01,965
Sebastiane!

527
00:24:01,967 --> 00:24:03,733
Jo, ahoj!

528
00:24:03,735 --> 00:24:05,335
Mám pár dalších informací

529
00:24:05,337 --> 00:24:06,870
k vozidlu, co srazilo naši oběť.

530
00:24:06,872 --> 00:24:08,204
Že bych volal nevhod?

531
00:24:08,206 --> 00:24:10,674
Lépe už to nešlo.

532
00:24:10,676 --> 00:24:14,044
Takže, zjistil jsem, že pigmentové polymery

533
00:24:14,046 --> 00:24:16,279
neobsahují silikon, což znamená, že barva

534
00:24:16,281 --> 00:24:17,747
byla vyrobena před rokem 1999.

535
00:24:17,749 --> 00:24:20,583
Ale pak jsem zjistil, že mají

536
00:24:20,585 --> 00:24:23,219
tixotropní látky,
což znamená, že byla

537
00:24:23,221 --> 00:24:24,654
vyrobena po roce 1994.

538
00:24:24,656 --> 00:24:26,589
Brzy se dostaneme k věci.

539
00:24:26,591 --> 00:24:29,192
Pigment pasuje na barvu,

540
00:24:29,194 --> 00:24:33,063
kterou GM použili jak
na "Camaro" tak na "TransAm"

541
00:24:33,065 --> 00:24:35,632
mezi roky 1994 a 1999.

542
00:24:35,634 --> 00:24:37,934
Pěkně! Díky ti, kámo.

543
00:24:37,936 --> 00:24:39,569
Neděkujte mi.

544
00:24:39,571 --> 00:24:41,171
Děkujte tichým bláznům.

545
00:24:41,173 --> 00:24:43,306
Pěkný obrázek.

546
00:24:43,308 --> 00:24:45,442
Jméno přítele v sendvičovém obchodě?

547
00:24:45,444 --> 00:24:47,210
Anthony Antonelli.

548
00:24:47,212 --> 00:24:49,713
Zjistíme, jakým autem jezdí.

549
00:24:49,715 --> 00:24:51,781
Nemám vlastní auto.

550
00:24:51,783 --> 00:24:53,516
Dokonce ani neřídím.

551
00:24:53,518 --> 00:24:55,552
Byl jsem v havárce, když mi bylo 16,

552
00:24:55,554 --> 00:24:57,687
2 týdny po získání řidičáku.

553
00:24:57,689 --> 00:25:00,190
Rozhodl jsem se, že svět mi říká,

554
00:25:00,192 --> 00:25:01,725
abych dál nepokoušel osud.

555
00:25:01,727 --> 00:25:05,261
Vy a Maggie Barringerová,
jste randili, že?

556
00:25:05,263 --> 00:25:07,330
Jo, proč?

557
00:25:07,332 --> 00:25:09,199
Před 2 dny byla zabita.

558
00:25:09,201 --> 00:25:10,633
Zabita?

559
00:25:10,635 --> 00:25:12,135
Maggie?

560
00:25:13,739 --> 00:25:17,607
Nemyslíte si snad,
že bych s tím měl něco společného?

561
00:25:17,609 --> 00:25:18,775
Ne.

562
00:25:18,777 --> 00:25:20,243
Ne, Maggie a já jsme byli zadobře.

563
00:25:20,245 --> 00:25:21,945
Chtěla jen trochu přibrzdit.

564
00:25:21,947 --> 00:25:23,246
Řekla proč?

565
00:25:23,248 --> 00:25:25,248
Něco s dětmi.

566
00:25:26,518 --> 00:25:28,084
LaSalle.

567
00:25:32,057 --> 00:25:33,690
Co je to za šedé Camaro?

568
00:25:33,692 --> 00:25:35,225
Myslím, že jste říkal, že nemáte auto.

569
00:25:35,227 --> 00:25:36,726
To je Dannyho auto.

570
00:25:36,728 --> 00:25:38,495
Prošla jsem databázi, Danny nemá auto.

571
00:25:38,497 --> 00:25:39,796
Maggie měla Hondu.

572
00:25:39,798 --> 00:25:41,198
Hele já nevím, co říct.

573
00:25:41,199 --> 00:25:42,866
Danny říkal, že chce

574
00:25:42,868 --> 00:25:45,068
začít s rozvážkou,
dostal pár tipů.

575
00:25:45,070 --> 00:25:48,037
Řekl jsem, že potřebuje auto...
Objevil se s tímhle.

576
00:25:53,044 --> 00:25:55,678
Touto dobou by už Danny měl být zpátky.

577
00:25:55,680 --> 00:25:57,614
Máme večerní zákaz vycházení.

578
00:25:57,616 --> 00:25:59,182
Dannyho skříňka?

579
00:25:59,184 --> 00:26:03,119
Říkáme dětem, aby vše měli pod zámkem.

580
00:26:04,322 --> 00:26:05,622
Vyklidil ji.

581
00:26:05,624 --> 00:26:08,358
Zavolám šéfovi.

582
00:26:19,938 --> 00:26:21,771
Co je to za klobouk a peří?

583
00:26:21,773 --> 00:26:23,306
Robin Hood.

584
00:26:23,308 --> 00:26:25,608
Dealeři si razítkují své zboží.

585
00:26:25,610 --> 00:26:27,744
Nacenění loga z ulice se neliší

586
00:26:27,746 --> 00:26:29,913
od nacenění loga v celých Státech.

587
00:26:30,882 --> 00:26:32,849
Takže co je to Robin Hood?

588
00:26:32,851 --> 00:26:34,250
PCP.

589
00:26:34,252 --> 00:26:36,252
Andělský prach.

590
00:26:36,254 --> 00:26:38,755
Maggie ho konfrontuje s tím
co má za lubem,

591
00:26:38,757 --> 00:26:40,356
možná dokonce pohrozí, že ho nahlásí.

592
00:26:40,358 --> 00:26:41,758
Ten se pak v noci předvede

593
00:26:41,760 --> 00:26:43,293
a srazí ji k zemi?

594
00:26:43,295 --> 00:26:46,763
Vrcholem hněvu bývá
vytočený mladistvý drogový dealer.

595
00:27:03,219 --> 00:27:04,752
Řekli mi, že mám návštěvu.

596
00:27:04,754 --> 00:27:07,655
Doufal jsem,
že to bude jedna z mých pusinek.

597
00:27:07,657 --> 00:27:09,924
Sorry, že jsem tě zklamal,

598
00:27:09,926 --> 00:27:11,825
Rossi P., ale potřebuji laskavost.

599
00:27:11,827 --> 00:27:15,062
Stejně špatný jako s pusinkama.

600
00:27:15,064 --> 00:27:17,998
Na fotce je Danny.

601
00:27:18,935 --> 00:27:21,135
Jak říkáš.

602
00:27:21,137 --> 00:27:23,604
A Robin Hood je...

603
00:27:23,606 --> 00:27:26,207
Skvělý andělský prach.

604
00:27:26,209 --> 00:27:27,441
Ou jé.

605
00:27:27,443 --> 00:27:29,710
Jo, jo, jo.

606
00:27:29,712 --> 00:27:32,246
Přivede ti pěkně dlouhou špičku.

607
00:27:32,248 --> 00:27:36,150
Bude se  ti chtít naskočit
na draka z cukrové vaty

608
00:27:36,152 --> 00:27:38,619
a pak přesednout na duhu, chápeš?

609
00:27:38,621 --> 00:27:40,588
To je šílený.

610
00:27:40,590 --> 00:27:42,990
Myslím, že ten kluk to prodává

611
00:27:42,992 --> 00:27:45,059
a možná zabil svou nevlastní matku.

612
00:27:45,061 --> 00:27:46,760
Musím vědět, kdo jsou jeho společníci

613
00:27:46,762 --> 00:27:48,762
a kde ho můžeme najít.

614
00:27:48,764 --> 00:27:49,997
Jasná věc, víš?

615
00:27:49,999 --> 00:27:51,832
Jen si...
jen tak si vyjdu ven,

616
00:27:51,834 --> 00:27:54,435
prozvoním někoho mobilem.

617
00:27:54,437 --> 00:27:57,037
Čekejte, čekejte.

618
00:27:57,039 --> 00:27:58,305
Ach, co je s tím?

619
00:27:58,307 --> 00:28:00,007
Já jsem stále ve vězení?

620
00:28:00,009 --> 00:28:02,943
Jo, jsem stále ve vězení.

621
00:28:04,080 --> 00:28:05,746
Jen proto, že jsi mi lhal.

622
00:28:05,748 --> 00:28:07,881
OK, ale když mi pomůžeš,

623
00:28:07,883 --> 00:28:11,085
budeš o krok blíž k vyškrtnutí
ze seznamu padouchů.

624
00:28:11,087 --> 00:28:14,121
Domluveno. Domluveno.

625
00:28:14,123 --> 00:28:18,092
Projdu se po dvoře,
dostaneš co potřebuješ.

626
00:28:18,094 --> 00:28:20,194
Danny, Robin Hood.

627
00:28:20,196 --> 00:28:22,062
Budeš mé oči i uši.

628
00:28:22,064 --> 00:28:24,131
Lasalle, budu tvé ruce, nohy,

629
00:28:24,133 --> 00:28:25,633
slezina i ledviny,

630
00:28:25,635 --> 00:28:28,235
jen když mě to odsud
dostane rychleji.

631
00:28:33,509 --> 00:28:35,309
Děkuji.

632
00:28:38,614 --> 00:28:40,314
Chrisi?

633
00:28:40,316 --> 00:28:42,716
Tady neprší, tady přímo lije!

634
00:28:42,718 --> 00:28:44,184
Co tady děláš?

635
00:28:44,186 --> 00:28:45,686
Máme přidružený program.

636
00:28:45,688 --> 00:28:46,654
A ty?

637
00:28:46,656 --> 00:28:48,289
Obchod.

638
00:28:48,291 --> 00:28:50,557
Prý mě do týdne někam pozveš...

639
00:28:50,559 --> 00:28:52,860
A sakra... Cade?

640
00:28:52,862 --> 00:28:54,528
Je to muž s plány.

641
00:28:54,530 --> 00:28:56,630
Víš, zmínil se, že chce neteře a synovce.

642
00:28:56,632 --> 00:28:58,098
Doslova ho zabiju.

643
00:28:58,100 --> 00:28:59,466
Neboj se. Řekla jsem mu,

644
00:28:59,468 --> 00:29:00,801
že to je střet zájmů,

645
00:29:00,803 --> 00:29:02,002
pozvat přednostu kliniky,

646
00:29:02,004 --> 00:29:03,037
kde probíhá jeho terapie.

647
00:29:03,039 --> 00:29:04,938
Takže jsem mimo hru.

648
00:29:04,940 --> 00:29:06,273
A chceš být mimo?

649
00:29:06,275 --> 00:29:08,142
O to jsem nežádal.

650
00:29:09,645 --> 00:29:11,445
Je to dobré znamení.

651
00:29:11,447 --> 00:29:14,048
Dívá se za sebe,
mluví o budoucnosti.

652
00:29:14,050 --> 00:29:15,883
Velmi se snaží.

653
00:29:15,885 --> 00:29:18,052
Ach, a...

654
00:29:18,054 --> 00:29:21,288
ne, nejsi mimo hru.

655
00:29:24,260 --> 00:29:26,193
I když jsme vozidlo identifikovali,

656
00:29:26,195 --> 00:29:27,628
snažil jsem se sestavit reflektor,

657
00:29:27,630 --> 00:29:29,229
samozřejmě jsem s tím nehnul,

658
00:29:29,231 --> 00:29:30,664
protože to je jako snažit se dát dohromady

659
00:29:30,666 --> 00:29:32,166
jedny z těch bláznivých
tisícových puzzlů,

660
00:29:32,168 --> 00:29:34,201
kde je celobarevný obrázek.

661
00:29:34,203 --> 00:29:36,270
Chci říct,
musím k tomu mít referenční bod, víte?

662
00:29:36,272 --> 00:29:39,440
Jako třeba ohnivého šotka
nebo baziliška. Něco, co tě...

663
00:29:40,476 --> 00:29:42,710
Basilišek je plazivé monstrum,

664
00:29:42,712 --> 00:29:44,878
co tě zkamení jediným pohledem.

665
00:29:44,880 --> 00:29:46,046
Takovým pohledem?

666
00:29:46,048 --> 00:29:48,082
Jo. Ty, ty umíš zmrazit.

667
00:29:48,084 --> 00:29:49,883
Co však je důležité,

668
00:29:49,885 --> 00:29:52,052
ani tak světlo samotné,
jako to, co na něm bylo.

669
00:29:52,054 --> 00:29:53,487
Špína.

670
00:29:53,489 --> 00:29:55,122
Konkrétně oxid křemičitý.

671
00:29:55,124 --> 00:29:57,524
Sloučeniny síry a syntetických kaučuků.

672
00:29:57,526 --> 00:29:58,826
To zní jako pneumatiky.

673
00:29:58,828 --> 00:30:00,060
Jo, z toho se vyrábí.

674
00:30:00,062 --> 00:30:01,862
Myslím krátce před

675
00:30:01,864 --> 00:30:04,631
vraždou, posledním místem, kde auto bylo,

676
00:30:04,633 --> 00:30:06,934
bylo místo likvidace
nebo výroby pneumatik.

677
00:30:06,936 --> 00:30:09,370
Nejbližší továrna na pneumatiky
je odsuď přes 600km.

678
00:30:09,372 --> 00:30:10,971
Provedu další testy,

679
00:30:10,973 --> 00:30:12,639
pokusy a zúžím rozsah tak,

680
00:30:12,641 --> 00:30:14,308
ať nemusíme věštit z koule.

681
00:30:14,310 --> 00:30:16,310
Nemusíme věštit, stačí jen nakouknout.

682
00:30:16,312 --> 00:30:17,644
To jako jak?

683
00:30:17,646 --> 00:30:19,179
"Reworked Rubber Corp".

684
00:30:19,181 --> 00:30:20,881
Recykluje pneumatiky a vyrábí z nich

685
00:30:20,883 --> 00:30:23,317
pozemní podlahové krytiny pro
hřiště a tak,

686
00:30:23,319 --> 00:30:24,651
jedno je v Mid-City.

687
00:30:24,653 --> 00:30:25,986
Jdeme na to.

688
00:30:25,988 --> 00:30:27,488
A až se vrátíme,
můžeš mi říct,

689
00:30:27,490 --> 00:30:29,056
co to k čertu je ten ohnivý šotek.

690
00:30:29,058 --> 00:30:32,126
To je nejnebezpečnější
ze všech šotků.

691
00:30:32,128 --> 00:30:33,227
To bylo jasné.

692
00:30:33,229 --> 00:30:34,495
Nikdy jsem toho kluka neviděl.

693
00:30:34,497 --> 00:30:36,263
A co auto?

694
00:30:36,265 --> 00:30:38,632
Jasně, to je
Bulla Costigana.

695
00:30:38,634 --> 00:30:40,367
Kdo je Bull Costigan?

696
00:30:40,369 --> 00:30:43,137
Je třídičem v jedné z mých pracovních čet.

697
00:30:43,139 --> 00:30:44,505
Má potíže?

698
00:30:44,507 --> 00:30:45,806
Slyšíme o něm poprvé.

699
00:30:45,808 --> 00:30:47,374
Je tady Bull?

700
00:30:47,376 --> 00:30:49,109
Ne, volal mi před 2 dny.

701
00:30:49,111 --> 00:30:51,612
Řekl, že si vyhodil záda
a musí k doktorovi.

702
00:30:51,614 --> 00:30:54,648
Jak se to říká,
každý dobrý skutek je po zásluze potrestán?

703
00:30:54,650 --> 00:30:56,150
Snažil jsem se mu dát šanci.

704
00:30:56,152 --> 00:30:58,018
Neztrácel čas.

705
00:30:58,020 --> 00:31:00,053
Je 3 měsíce venku po 6 letech vězení

706
00:31:00,055 --> 00:31:01,789
za prodej drog.

707
00:31:01,791 --> 00:31:03,690
Nech mě hádat. PCP je na seznamu.

708
00:31:03,692 --> 00:31:05,793
Byl tady Bull v pondělí?

709
00:31:05,795 --> 00:31:08,328
Pondělí. Jo, aspoň myslím.

710
00:31:08,330 --> 00:31:09,630
Víte, kdy odešel?

711
00:31:09,632 --> 00:31:11,632
Myslel jsem, že tady byl celý den.

712
00:31:11,634 --> 00:31:13,667
Nemohu si být jistý;
chlapi si kryjou záda,

713
00:31:13,669 --> 00:31:15,636
ale máme kamery.

714
00:31:15,638 --> 00:31:17,404
Můžeme vidět video?

715
00:31:17,406 --> 00:31:19,440
Jasně, je tady.

716
00:31:19,442 --> 00:31:21,408
Takže, řekněme, že Bull
je dealer.

717
00:31:21,410 --> 00:31:22,676
Danny pro něj pracuje.

718
00:31:22,678 --> 00:31:24,111
Maggie zjistí, co se děje,

719
00:31:24,113 --> 00:31:26,180
Danny varuje Bulla, že je mu na stopě.

720
00:31:26,182 --> 00:31:27,614
A  Bull a Danny

721
00:31:27,616 --> 00:31:29,883
nechtějí, aby jim dělala problémy.

722
00:31:33,189 --> 00:31:34,455
Auto.

723
00:31:34,457 --> 00:31:36,623
Bull.

724
00:31:36,625 --> 00:31:37,991
Teď pauzu.

725
00:31:37,993 --> 00:31:39,693
Šéfe, můžete to podepsat?

726
00:31:39,695 --> 00:31:42,663
To zvládnete sami.
Jo, díky.

727
00:31:42,665 --> 00:31:45,132
Bull odešel v 16:30.

728
00:31:45,134 --> 00:31:47,167
Měl dost času dostat se do města,

729
00:31:47,169 --> 00:31:49,203
být u toho, když Maggie
končí v práci.

730
00:31:49,205 --> 00:31:51,205
Nebo Bull dovezl auto Dannymu

731
00:31:51,207 --> 00:31:52,739
a ten Maggie porazil.

732
00:31:52,741 --> 00:31:55,108
Jediný způsob, jak zjistit, zda
Danny nebo Bull řídili

733
00:31:55,110 --> 00:31:57,344
je najít jednoho z nich.

734
00:31:58,848 --> 00:32:01,682
LaSalle. Mám info na Dannyho.

735
00:32:08,424 --> 00:32:10,190
Co máme?

736
00:32:10,192 --> 00:32:13,494
Ross P. tvrdí, že to je místo odkud
PCP Robin Hood pochází.

737
00:32:13,496 --> 00:32:14,962
Nějaké stopy po Dannym nebo Bullovi?

738
00:32:14,964 --> 00:32:16,697
Nikdo dovnitř ani z domu

739
00:32:16,699 --> 00:32:17,898
co jsem tady,

740
00:32:17,900 --> 00:32:19,199
ale mám pohyb

741
00:32:19,201 --> 00:32:21,401
v zadním okně.

742
00:32:24,740 --> 00:32:26,773
OK.

743
00:32:26,775 --> 00:32:28,375
Vem si zadek.

744
00:32:28,377 --> 00:32:30,544
Jdeme na to.

745
00:32:39,188 --> 00:32:41,388
NCIS!

746
00:33:03,212 --> 00:33:05,712
Ani hnout, Danny.

747
00:33:05,714 --> 00:33:07,180
Danny!
Danny!

748
00:33:09,018 --> 00:33:11,184
Ruce vzhůru.

749
00:33:11,186 --> 00:33:14,354
Máš u sebe něco?

750
00:33:14,356 --> 00:33:16,023
Tady něco je.

751
00:33:16,025 --> 00:33:18,025
Klíčky ke Camaru.

752
00:33:18,027 --> 00:33:20,260
Kde je Bull, Danny?

753
00:33:20,262 --> 00:33:22,496
No? No? Danny?

754
00:33:22,498 --> 00:33:24,598
Čí to byl nápad, přejet Maggie?

755
00:33:24,600 --> 00:33:26,133
Já nevím.

756
00:33:26,135 --> 00:33:28,268
To auto, 
to auto cos řídil,

757
00:33:28,270 --> 00:33:31,204
je to, které ji zabilo.

758
00:33:31,206 --> 00:33:33,340
To jsem nebyl já.
Danny.

759
00:33:33,342 --> 00:33:36,243
Danny, podívej se na mě.

760
00:33:36,245 --> 00:33:37,945
Pokud mluvíš pravdu,

761
00:33:37,947 --> 00:33:40,180
pokud s tím skutečně nemáš nic společného,

762
00:33:40,182 --> 00:33:41,481
pak nám musíš říct,

763
00:33:41,483 --> 00:33:43,584
kde najdeme Bulla Costigana, jasný?

764
00:33:43,586 --> 00:33:45,185
Kde je, Danny?

765
00:33:45,187 --> 00:33:46,453
Rozhlídni se tady.

766
00:33:46,455 --> 00:33:48,322
Zase do toho padáš.

767
00:33:48,324 --> 00:33:50,157
On je spodina, Danny.

768
00:33:50,159 --> 00:33:52,859
Drogový dealer, vrah, je odpad.

769
00:33:52,861 --> 00:33:54,394
Je to můj otec!

770
00:33:56,298 --> 00:33:58,398
Můj a CJ.

771
00:34:01,637 --> 00:34:04,204
On je všechno, co máme.

772
00:34:20,974 --> 00:34:24,909
Ptal jsem se jestli nevíš,
kdo by chtěl ublížit Maggie,

773
00:34:24,911 --> 00:34:26,778
a tys řekl, že ani náhodou.

774
00:34:26,780 --> 00:34:28,813
A tys mi lhal.

775
00:34:28,815 --> 00:34:30,582
Díval ses mi přímo do očí.

776
00:34:30,584 --> 00:34:31,649
Řekl, že on to nebyl!

777
00:34:31,651 --> 00:34:33,084
A tys mu uvěřil?

778
00:34:33,086 --> 00:34:34,753
Chtěl jsem.

779
00:34:34,755 --> 00:34:36,755
Je to můj otec.

780
00:34:36,757 --> 00:34:39,491
Jak tě otec našel po 6ti letech v base?

781
00:34:39,493 --> 00:34:41,026
Objevil se v domě.

782
00:34:41,028 --> 00:34:43,361
Chtěl si nás hned vzít.

783
00:34:43,363 --> 00:34:45,697
Maggie věděla, že s ním je problém.

784
00:34:45,699 --> 00:34:48,233
Proto ji udeřil?

785
00:34:48,235 --> 00:34:50,335
Poslala nás ven.

786
00:34:50,337 --> 00:34:53,471
A řekla, že uklouzla, když se bavili.

787
00:34:53,473 --> 00:34:55,073
Chtěl jsi tomu taky věřit.

788
00:34:55,075 --> 00:34:57,509
Pořád chodil k domu, když tam nebyla.

789
00:34:57,511 --> 00:34:59,244
Pořád mi dával peníze.

790
00:34:59,246 --> 00:35:00,945
Hele, CJ myslel,
že je to skvělé.

791
00:35:00,947 --> 00:35:04,015
Nepamatuje si, jaký býval.

792
00:35:04,017 --> 00:35:06,151
Bylo mi jasný, že by nás využíval.

793
00:35:06,153 --> 00:35:07,285
K prodeji PCP.

794
00:35:07,287 --> 00:35:09,487
Nechtěl jsem nic z toho.

795
00:35:09,489 --> 00:35:11,656
Řekl jsi mu to?
Jo, jasně.

796
00:35:11,658 --> 00:35:13,058
OK, myslel jsem, že kdybych se

797
00:35:13,060 --> 00:35:14,526
z toho nedostal, aspoň bych mohl

798
00:35:14,528 --> 00:35:16,061
pomoc Maggie s penězi.

799
00:35:16,063 --> 00:35:17,562
Penězi z drog.

800
00:35:17,564 --> 00:35:21,099
Zelené peníze, kterých byl nedostatek.

801
00:35:22,169 --> 00:35:23,568
Sociální pracovník volal.

802
00:35:23,570 --> 00:35:25,336
CJ dnes nepřišel ze školy.

803
00:35:25,338 --> 00:35:28,106
Musím jít hned teď.
Musím jít.

804
00:35:28,108 --> 00:35:29,441
Bull dostal CJ, že?

805
00:35:30,077 --> 00:35:32,477
Sedni si.

806
00:35:32,479 --> 00:35:35,013
Když nám neřekneš kde je Bull,

807
00:35:35,015 --> 00:35:38,450
tak zmizí, Danny.

808
00:35:38,452 --> 00:35:40,518
A CJ s ním.

809
00:35:42,622 --> 00:35:45,090
To je to, co chceš pro svého malého brášku?

810
00:35:58,505 --> 00:36:02,140
Měl jsem mu přinést drogy
na autobusové nádraží.

811
00:36:04,211 --> 00:36:06,878
Můj táta s tím posadí CJ
do autobusu.

812
00:36:06,880 --> 00:36:11,049
Nikdo nepodezírá dítě s batohem plným PCP.

813
00:36:13,353 --> 00:36:14,752
OK.

814
00:36:14,754 --> 00:36:17,655
A pak...

815
00:36:17,657 --> 00:36:20,625
Bull vyzvedne CJ
na druhém konci?

816
00:36:20,627 --> 00:36:23,361
V Mobile.

817
00:36:23,363 --> 00:36:27,232
Řekl, že nemůže riskovat jízdu po dálnici.

818
00:36:41,181 --> 00:36:44,482
Kingu, nikde nevidím
Bulla nebo CJ.

819
00:36:44,484 --> 00:36:46,584
Autobus do Mobile odjíždí
za pár minut.

820
00:36:51,892 --> 00:36:53,258
Mám je.

821
00:36:53,260 --> 00:36:55,460
Přes přední.

822
00:37:03,703 --> 00:37:05,837
Ahoj, synku.
Tady máš.

823
00:37:05,839 --> 00:37:07,772
Táta říká, že to bude v pořádku.
Připraveni?

824
00:37:07,774 --> 00:37:09,974
Jdeme.

825
00:37:20,220 --> 00:37:23,955
Neseberte Bulla,
dokud jsou u něj obě děti.

826
00:37:30,130 --> 00:37:31,729
Myslím, že o nás ví.

827
00:37:31,731 --> 00:37:33,231
Držet pozice.

828
00:37:37,837 --> 00:37:39,337
Zůstaňte, kde jste!

829
00:37:40,340 --> 00:37:41,706
Dovnitř, vlez dovnitř.

830
00:37:41,708 --> 00:37:42,874
Ty taky!

831
00:37:42,876 --> 00:37:44,075
Vlez k němu.

832
00:37:44,077 --> 00:37:45,510
Teď! Dělej!

833
00:37:45,512 --> 00:37:48,112
Danny.

834
00:37:48,114 --> 00:37:49,981
Vem mé auto, přijeď sem.

835
00:37:49,983 --> 00:37:51,282
Ne, nedělej to, Danny.

836
00:37:51,284 --> 00:37:52,984
Udělej, co ti říkám.
Danny.

837
00:37:52,986 --> 00:37:54,419
Je to, jak jsem říkal.

838
00:37:54,421 --> 00:37:56,387
On je všechno, co máme!

839
00:37:59,859 --> 00:38:01,859
Nechte CJ jít.

840
00:38:01,861 --> 00:38:03,394
Starej se sakra o sebe.

841
00:38:03,396 --> 00:38:05,496
Promluvme si o tom.

842
00:38:05,498 --> 00:38:09,067
Ticho. Beru rodinu
a mizím.

843
00:38:09,069 --> 00:38:10,702
Nikdo se nehne.

844
00:38:10,704 --> 00:38:12,437
Nemám co ztratit.

845
00:38:12,439 --> 00:38:14,672
Zůstaň v autě, Danny.

846
00:38:14,674 --> 00:38:16,007
Pojď.

847
00:38:16,009 --> 00:38:18,176
Nastup.

848
00:38:19,279 --> 00:38:20,845
Nastup.

849
00:38:22,616 --> 00:38:23,715
Zůstaň tam!

850
00:38:23,717 --> 00:38:25,917
A nesnažte se nás sledovat!

851
00:38:29,422 --> 00:38:31,522
Danny!

852
00:38:32,926 --> 00:38:34,459
Slez ze mě!

853
00:38:36,196 --> 00:38:37,862
Nech mě jít!

854
00:38:39,199 --> 00:38:40,398
Ne, ne.

855
00:38:40,400 --> 00:38:42,166
Nebojte se.

856
00:38:42,168 --> 00:38:43,835
To je v pořádku, vše v pořádku. No tak.

857
00:38:43,837 --> 00:38:45,870
Vy jste v pořádku.
Jste v pořádku.

858
00:38:45,872 --> 00:38:47,472
Vypadni.
Dávej si bacha, Danny.

859
00:38:47,474 --> 00:38:49,941
To je v pořádku.
Najdu si vás, synu.

860
00:38:49,943 --> 00:38:50,943
Já nejsem tvůj syn.

861
00:38:50,944 --> 00:38:52,543
Pozor na hubu.

862
00:38:57,017 --> 00:38:59,784
Ano, prosím.

863
00:38:59,786 --> 00:39:01,185
Zavěs na druhý.

864
00:39:01,187 --> 00:39:02,553
Danny?

865
00:39:04,791 --> 00:39:06,291
Pokračuj.

866
00:39:07,160 --> 00:39:08,626
Děkuji.

867
00:39:08,628 --> 00:39:10,561
Ano, to budu.

868
00:39:10,563 --> 00:39:12,730
Ano. Dobrá.

869
00:39:14,734 --> 00:39:16,167
Prohledali jsme Bullovo sídlo.

870
00:39:16,169 --> 00:39:17,502
Našli jsme něco, o čem myslíme,

871
00:39:17,504 --> 00:39:19,470
že po něm Maggie chtěla podepsat,

872
00:39:19,472 --> 00:39:22,273
s datem rána její smrti.

873
00:39:22,275 --> 00:39:23,808
Žádost o vzdání se?

874
00:39:23,810 --> 00:39:26,344
To znamená, že váš otec

875
00:39:26,346 --> 00:39:29,314
se vzdá svého práva
na chlapce.

876
00:39:29,316 --> 00:39:31,115
Potřebovala to,

877
00:39:31,117 --> 00:39:34,385
aby to mohla přiložit.

878
00:39:34,387 --> 00:39:36,988
Žádost o adopci.

879
00:39:36,990 --> 00:39:39,691
Fakt by to udělala.

880
00:39:39,693 --> 00:39:41,793
Opravdu ano.

881
00:39:43,663 --> 00:39:46,798
No a já jsem právě mluvil s D.A.

882
00:39:46,800 --> 00:39:49,534
S obviněním za drogy něco uděláme.

883
00:39:51,638 --> 00:39:53,171
Doktorko Wadeová.

884
00:39:55,008 --> 00:39:57,008
Vážíte celou cestu 
jen kvůli kontrole pacienta?

885
00:39:57,010 --> 00:39:59,110
Ne.
Vadí, když se přidám?

886
00:39:59,112 --> 00:40:00,912
Vůbec ne.

887
00:40:00,914 --> 00:40:02,914
Nahlédla jsem do DCF.

888
00:40:02,916 --> 00:40:06,517
Řekli mi, že se ucházíš o
zákonného zástupce CJ.

889
00:40:06,519 --> 00:40:08,686
Za pár týdnů mi bude 18.

890
00:40:08,688 --> 00:40:10,188
Už mám dost toho rozdělení.

891
00:40:10,190 --> 00:40:11,956
Kde budete bydlet?

892
00:40:11,958 --> 00:40:13,124
Ještě nevím.

893
00:40:15,829 --> 00:40:18,029
No, já se ptám...

894
00:40:18,031 --> 00:40:21,099
protože v mém domě je volný pokoj,

895
00:40:21,101 --> 00:40:22,700
pro dva dost velký,

896
00:40:22,702 --> 00:40:25,536
a já bych uvítala

897
00:40:25,538 --> 00:40:27,271
trochu pomoci kolem márnice.

898
00:40:27,273 --> 00:40:29,474
Od někoho se zájmem o vědu.

899
00:40:29,476 --> 00:40:31,042
To myslíte vážně?

900
00:40:31,044 --> 00:40:33,344
To ano.

901
00:40:34,347 --> 00:40:36,381
Můžu to jít říct CJ?

902
00:40:36,383 --> 00:40:38,483
Jo.

903
00:40:41,121 --> 00:40:43,187
Děkuji.

904
00:40:47,327 --> 00:40:50,795
Hej CJ, mám novinky.

905
00:40:53,299 --> 00:40:55,199
Bereš si neklidného delikventa

906
00:40:55,201 --> 00:40:58,102
se zálibou v prodeji andělského prachu

907
00:40:58,104 --> 00:41:00,738
a jeho devítiletého bratra domů?

908
00:41:03,877 --> 00:41:05,810
Je to dobrý nápad?

909
00:41:05,812 --> 00:41:08,880
Ne, to není.

910
00:41:08,882 --> 00:41:11,582
Ale nebylo to tady už kdysi?

911
00:41:19,159 --> 00:41:21,325
Ahoj, dostal jsem tvou zprávu.

912
00:41:21,327 --> 00:41:23,494
Cadův patron měl pochyby,
tak mě kontaktoval.

913
00:41:23,496 --> 00:41:25,763
Fore!

914
00:41:31,171 --> 00:41:32,770
Hej, bratříčku!

915
00:41:32,772 --> 00:41:34,605
Savannah.

916
00:41:34,607 --> 00:41:36,174
Zjistil jsem,

917
00:41:36,176 --> 00:41:39,043
že to vymalování bylo úplně špatně.

918
00:41:39,045 --> 00:41:40,611
Nehodilo se sem.

919
00:41:40,613 --> 00:41:42,046
Rozmýšlel jsem, co je tady vlastně

920
00:41:42,048 --> 00:41:43,214
špatně? Jako co je opravdu...

921
00:41:43,216 --> 00:41:45,550
A přišel jsem na to, ty zdi!

922
00:41:45,552 --> 00:41:47,885
To byl ten problém!

923
00:41:50,056 --> 00:41:52,557
Nelíbí se ti to?

924
00:41:52,559 --> 00:41:53,825
Je to OK.

925
00:41:53,827 --> 00:41:54,659
To je v pořádku.

926
00:41:54,661 --> 00:41:55,893
Můžeme to změnit.

927
00:41:55,895 --> 00:41:57,061
Udělám všechno co chceš.

928
00:41:58,298 --> 00:41:59,931
Přinesla jsem další pivo, cukrouši.

929
00:41:59,933 --> 00:42:01,399
A jedno pro sebe.

930
00:42:01,401 --> 00:42:03,134
Kdo je...

931
00:42:03,136 --> 00:42:04,435
To je Windi.

932
00:42:04,437 --> 00:42:05,803
Potkal jsem jí odpoledne v obchodě.

933
00:42:05,805 --> 00:42:07,505
Řekni Hello, Windi.

934
00:42:07,507 --> 00:42:09,073
Hello, Windi.

935
00:42:09,075 --> 00:42:10,241
Ta mě zabije.

936
00:42:10,243 --> 00:42:11,342
Miluju jí. Tady, drž to.

937
00:42:11,344 --> 00:42:12,443
No tak,  pomoz mi

938
00:42:12,445 --> 00:42:14,178
se závěsy.

939
00:42:17,183 --> 00:42:19,417
Ráda bych zavolala na kliniku,

940
00:42:19,419 --> 00:42:21,719
doufám, že pro něj vyřídim dočasný pobyt.

941
00:42:21,721 --> 00:42:24,155
Odhaduji, že nespal 3 dny.

942
00:42:24,157 --> 00:42:26,090
S tím nic nenaděláš...

943
00:42:26,092 --> 00:42:27,925
Zhroucení se blíží.

944
00:42:27,927 --> 00:42:29,093
Hele,

945
00:42:29,095 --> 00:42:31,062
mě také zmátl.

946
00:42:34,734 --> 00:42:36,767
Dobře, hej, Windi?

947
00:42:36,769 --> 00:42:40,204
Dáme sem přes to plachtu, OK?

948
00:42:40,206 --> 00:42:42,306
Nezašpiníme nábytek barvou.

949
00:42:42,308 --> 00:42:43,774
Hele, pojď sem.

950
00:42:43,776 --> 00:42:46,344
Pojď sem.

951
00:42:46,346 --> 00:42:47,778
Poslouchej mě, Chrisi.

952
00:42:47,780 --> 00:42:49,380
Když to dokončím dnes večer

953
00:42:49,382 --> 00:42:51,949
nebo zítra, to je jedno,

954
00:42:51,951 --> 00:42:53,684
bude to lepší, než kdy jindy.

955
00:42:53,686 --> 00:42:55,219
Jasný?

956
00:42:55,221 --> 00:42:57,421
Bratři LaSallovi,
nic nás nemůže zastavit.

957
00:42:58,691 --> 00:43:00,224
Jasná věc, Cade.

958
00:43:03,446 --> 00:43:06,714
Jasná věc.

959
00:43:10,233 --> 00:43:16,733
www.NCIS.cz
překlad: speedyMPS

