﻿1
00:00:24,406 --> 00:00:26,306
Ach jo hochu.. Zdržel jsem se na základně,

2
00:00:26,308 --> 00:00:29,609
Taťka a já zase máme zpoždění, děťátko.

3
00:00:29,610 --> 00:00:33,112
Moje schmiddo, diddo.

4
00:00:33,114 --> 00:00:34,512
Bože, Ty jsi to nejhezčí,
co jsem kdy viděl.

5
00:00:34,514 --> 00:00:36,511
Jen uklidím zmrzlinu,

6
00:00:36,513 --> 00:00:38,951
ať nám neroztaje, OK?
Hned jsem zpátky.

7
00:00:38,953 --> 00:00:42,150
Jen chviličku.

8
00:00:45,423 --> 00:00:47,156
Kiddo,

9
00:00:47,158 --> 00:00:48,590
schmiddo,

10
00:00:48,592 --> 00:00:50,064
diddo,

11
00:00:50,066 --> 00:00:52,664
liddo...

12
00:00:54,937 --> 00:00:58,640
... middo...

13
00:01:04,210 --> 00:01:05,312
Ne! Ne!

14
00:01:05,314 --> 00:01:07,648
Počkejte! Počkejte! Zastav!

15
00:01:07,650 --> 00:01:10,588
Ne! Ne!

16
00:01:11,623 --> 00:01:13,294
Počkejte! Počkejte!

17
00:01:13,296 --> 00:01:15,789
Ne! Mé dítě je v autě!

18
00:01:15,791 --> 00:01:18,734
Prosím! Prosím! Ne!

19
00:01:18,736 --> 00:01:20,829
Ne! Mé dítě je v autě!

20
00:01:20,831 --> 00:01:22,268
Mé dítě je v autě!

21
00:01:22,269 --> 00:01:24,869
NCIS: New Orleans 1x20
"Rock-a-Bye-Baby"

22
00:01:42,881 --> 00:01:44,981
== www.NCIS.cz ==

23
00:01:51,000 --> 00:01:52,534
Dejte mi vědět.

24
00:01:52,536 --> 00:01:53,733
Dáme.

25
00:01:53,735 --> 00:01:56,268
Kolik je dítěti?

26
00:01:56,270 --> 00:01:58,069
9 měsíců. Jmenuje se Lucy.

27
00:01:58,071 --> 00:01:59,572
To je otec?

28
00:01:59,574 --> 00:02:02,067
Ano.
Námořní velitel Josh Newman,

29
00:02:02,069 --> 00:02:03,874
z Belle Chasse.

30
00:02:03,876 --> 00:02:05,705
Stihl si dobře prohlédnout řidiče?

31
00:02:05,707 --> 00:02:08,871
Ne. Jen, že řidič prý
měl na sobě mikinu.

32
00:02:08,873 --> 00:02:11,447
Neví jistě, jestli to byl muž.
Předpokládá to.

33
00:02:11,449 --> 00:02:14,477
JPSO a Coast Guard
poskytují vzdušnou podporu,

34
00:02:14,479 --> 00:02:16,347
NOPD pozemní.

35
00:02:16,349 --> 00:02:18,882
Kód pohotovosti "AMBER"?
Před 15 minutami.

36
00:02:18,884 --> 00:02:21,479
Máme celoměstské kontrolní body,
živě monitorujeme

37
00:02:21,481 --> 00:02:22,743
dopravními kamerami.

38
00:02:22,745 --> 00:02:24,781
Takže...

39
00:02:24,783 --> 00:02:27,915
zloděj si vzal klíče od auta ze dveří.

40
00:02:29,381 --> 00:02:31,282
Sejmu otisky, promluvím se sousedy,

41
00:02:31,284 --> 00:02:33,418
třeba někdo něco viděl.

42
00:02:33,420 --> 00:02:35,891
Ukradené auto, souhlasí to?

43
00:02:35,893 --> 00:02:38,859
To znamená, že zloděj šel po majetku,
ne odpovědnosti.

44
00:02:38,861 --> 00:02:41,562
Musím doufat, že jakmile
si uvědomí, že je ve voze dítě,

45
00:02:41,564 --> 00:02:44,632
vrátí jej někam bez úhony.

46
00:02:44,634 --> 00:02:47,401
Upozorním místa s babyboxem,
požární stanice, nemocnice.

47
00:02:47,403 --> 00:02:49,065
Od Floridy po Texas, děkuji.

48
00:02:53,645 --> 00:02:55,043
Hej. Dovolíte?

49
00:02:55,045 --> 00:02:56,580
To je můj dům.
To je můj manžel.

50
00:02:56,582 --> 00:02:58,477
Podívám se.
Děkuji.

51
00:03:01,423 --> 00:03:02,749
Co je ti stalo?

52
00:03:02,751 --> 00:03:04,652
Ty jsi ji nechal v autě ?!

53
00:03:04,654 --> 00:03:07,322
Bylo to jen na chvilku.
Byl jsem hned zpátky.

54
00:03:07,324 --> 00:03:08,987
Zvláštní agent Pride.

55
00:03:08,989 --> 00:03:11,058
Má to na starosti.
To je můj manžel.

56
00:03:11,060 --> 00:03:13,793
Marlon Hartová.
Tak kde je Lou-Lou, víte už něco?

57
00:03:13,795 --> 00:03:15,729
Zatím moc nevíme, zatím je brzy.

58
00:03:15,731 --> 00:03:18,361
Pátrá po něm
každá dostupná bezpečnostní složka

59
00:03:18,363 --> 00:03:20,233
Už to je... Cože? Hodina?

60
00:03:20,235 --> 00:03:22,401
Neměli byste už něco vědět?
Pane Harte,

61
00:03:22,403 --> 00:03:24,767
je jasné, že
každá vteřina připadá jako věčnost,

62
00:03:24,769 --> 00:03:26,365
ale nejlepší, co
můžete udělat,

63
00:03:26,367 --> 00:03:28,331
je pokusit se zůstat v klidu.
Prosím.

64
00:03:28,333 --> 00:03:30,372
Lou-Lou. Ona je - ona je...

65
00:03:30,374 --> 00:03:33,004
Vaše dcera.
Věřte mi, chápu to.

66
00:03:33,006 --> 00:03:35,044
Jako by byla má vlastní.

67
00:03:38,981 --> 00:03:40,883
Promiňte.

68
00:03:41,917 --> 00:03:44,019
Řekněte, že něco máte.

69
00:03:44,021 --> 00:03:45,882
Ano i ne.

70
00:03:45,884 --> 00:03:47,955
Letecká hlídka
spatřila vaše ukradené vozidlo

71
00:03:47,957 --> 00:03:51,954
těsně pod vodní hladinou.

72
00:03:54,493 --> 00:03:56,666
Pokračuji na další průlet.

73
00:03:56,668 --> 00:03:58,466
Předpokládaný čas příjezdu potápečů?

74
00:03:58,468 --> 00:04:00,899
Schváleno.
Potápeči 30 vteřin.

75
00:04:25,322 --> 00:04:27,959
Co máme?

76
00:04:27,961 --> 00:04:31,265
Autosedačka je pryč.
Bezpečnostní pás přeříznutý.

77
00:04:31,267 --> 00:04:34,199
Potápěči řekli, že
ve vodě ji nenašli.

78
00:04:38,839 --> 00:04:41,238
Dobře, takže k telefonům,

79
00:04:41,240 --> 00:04:43,142
začneme znovu.

80
00:04:43,144 --> 00:04:46,438
Už nehledáme ukradené auto.

81
00:04:46,440 --> 00:04:48,742
Bavíme se o únosu.

82
00:05:09,301 --> 00:05:11,068
Máš něco?

83
00:05:11,070 --> 00:05:14,803
Dětská sedačka
byla čistě odříznuta z pásu.

84
00:05:16,542 --> 00:05:19,877
Nožem nebo žiletkou.
Hej, přátelé...

85
00:05:19,879 --> 00:05:21,245
koukněte na tohle.

86
00:05:24,753 --> 00:05:26,615
Stopy pneumatik.

87
00:05:27,784 --> 00:05:28,988
Z džípu?

88
00:05:29,886 --> 00:05:30,956
Příliš hluboké.

89
00:05:30,958 --> 00:05:32,188
Asi větší vozidlo.

90
00:05:32,190 --> 00:05:33,620
Sejmu vzorek běhounu,

91
00:05:33,622 --> 00:05:35,024
dám to Sebastianovi.

92
00:05:36,901 --> 00:05:38,500
Čekalo tady druhé auto.

93
00:05:38,502 --> 00:05:42,541
Což znamená...
jede jich v tom víc.

94
00:05:42,543 --> 00:05:46,077
Nebo...byl únosce připravený.

95
00:05:46,079 --> 00:05:47,548
Ale přesto bylo

96
00:05:47,550 --> 00:05:49,316
vše předem naplánováno.

97
00:05:49,318 --> 00:05:52,348
Méně než 1% dětí unese cizinec.

98
00:05:52,350 --> 00:05:54,284
Obvykle je to někdo z okolí dítěte.

99
00:05:54,286 --> 00:05:57,788
Nepečující rodič,
přítel, soused.

100
00:05:57,790 --> 00:06:00,828
Ale po prvních 48 hodinách,
se šance na

101
00:06:00,830 --> 00:06:03,795
nalezení Lou-Lou výrazně snižují.

102
00:06:03,797 --> 00:06:05,628
Dokončete prohledání místa.

103
00:06:05,630 --> 00:06:07,468
Pak zajdu za rodiči,

104
00:06:07,470 --> 00:06:09,965
vytvořím seznam možností.

105
00:06:09,967 --> 00:06:11,269
Ahoj, Dwayne.

106
00:06:11,271 --> 00:06:13,205
Nevadilo by ti,
kdybych u případu zůstala?

107
00:06:13,207 --> 00:06:15,477
Vždyť víš, že tě mám rád nablízku,

108
00:06:15,479 --> 00:06:16,742
Ale, jurisdikce...

109
00:06:16,744 --> 00:06:19,048
Příslušnost ať jde k čertu.

110
00:06:26,519 --> 00:06:28,189
Loretto?

111
00:06:28,191 --> 00:06:30,724
Viděla jsem to ve zprávách.

112
00:06:30,726 --> 00:06:32,389
Zajímalo mne, co víte.

113
00:06:32,391 --> 00:06:35,861
Našla jsem tady rodiče
a nabídla jim čaj.

114
00:06:35,863 --> 00:06:38,566
Jen se snažím pomoci.

115
00:06:38,568 --> 00:06:41,070
 Potřebuješ ještě něco?

116
00:06:41,072 --> 00:06:43,366
Teď ne.

117
00:06:43,368 --> 00:06:45,901
Jako koroner doufám,

118
00:06:45,903 --> 00:06:48,907
že to je rozšíření mé účasti.

119
00:06:50,341 --> 00:06:53,344
Budou zřejmě příliš rozrušeni
aby se napili, ale...

120
00:06:53,346 --> 00:06:57,375
trochu tepla do rukou neuškodí.

121
00:06:58,616 --> 00:07:01,912
Koukněte na Cassie Palms.

122
00:07:01,914 --> 00:07:03,720
Kdo je to?
Naše náhradní matka.

123
00:07:03,722 --> 00:07:05,656
Placená náhradní.

124
00:07:05,658 --> 00:07:08,024
Adopce gayem není
v Louisianě legální.

125
00:07:08,026 --> 00:07:10,329
Tak jsme přes agenturu
našli náhradníka.

126
00:07:10,331 --> 00:07:12,425
Zavedli nás k Cassie.
Chovali jsme se k Cassie

127
00:07:12,427 --> 00:07:14,327
jako ke královně.
Měla vše, co potřebovala.

128
00:07:14,329 --> 00:07:15,959
A potřebovala hodně.

129
00:07:15,961 --> 00:07:17,630
Potom těsně před porodem, se rozmyslela

130
00:07:17,632 --> 00:07:20,229
s podpisem
postoupení dítěte,

131
00:07:20,231 --> 00:07:22,533
požadovala víc peněz.
Ale my byli neústupní

132
00:07:22,535 --> 00:07:25,805
a... ona ustoupila.

133
00:07:27,102 --> 00:07:29,004
Ona...

134
00:07:29,006 --> 00:07:31,004
neustoupila úplně.

135
00:07:31,006 --> 00:07:33,044
Před časem,

136
00:07:33,046 --> 00:07:35,212
před pár měsíci,

137
00:07:35,214 --> 00:07:37,851
se mi ozvala, a...

138
00:07:37,853 --> 00:07:40,178
že jí mám dát pár dolarů.

139
00:07:40,180 --> 00:07:42,281
Co je to pár dolarů?

140
00:07:43,524 --> 00:07:45,586
Nevím úplně přesně.

141
00:07:45,588 --> 00:07:48,458
Tisíc. Možná dva.

142
00:07:48,460 --> 00:07:51,091
Když jí nějaké dáš,
bude žádat víc!

143
00:07:51,093 --> 00:07:52,531
Z mého účtu, ne z tvého.

144
00:07:52,533 --> 00:07:53,828
Co to má znamenat?

145
00:07:53,830 --> 00:07:55,397
Nemyslím, že je problém v pomoci

146
00:07:55,399 --> 00:07:57,239
ženě, která nám
pomohla založit rodinu.

147
00:07:57,240 --> 00:07:59,174
Proč... proč jsi mi to neřekl?

148
00:07:59,176 --> 00:08:00,671
Protože vím, že nesouhlasíš.

149
00:08:00,673 --> 00:08:04,047
A kdy naposledy chtěla peníze?

150
00:08:04,049 --> 00:08:06,048
To bylo asi před měsícem.

151
00:08:06,050 --> 00:08:08,120
Chtěla dalších 6000 dolarů.

152
00:08:08,122 --> 00:08:09,720
Dal jste jí to?

153
00:08:09,722 --> 00:08:12,455
Ne. Řekl jsem jí,
že už toho bylo dost.

154
00:08:12,457 --> 00:08:14,790
Ví, kde žijete?
Ta ví všechno.

155
00:08:14,792 --> 00:08:16,454
Byla u nás doma na večeři.

156
00:08:16,456 --> 00:08:18,926
O našich životech ví všechno.
Ona ví.

157
00:08:18,928 --> 00:08:21,230
Sledujeme vaše e-maily, telefony,

158
00:08:21,232 --> 00:08:25,095
to kdyby někoho z vás
požádali o výkupné.

159
00:08:25,097 --> 00:08:26,798
Řešili jste případy jako tento?

160
00:08:26,800 --> 00:08:28,997
Pár jich bylo.

161
00:08:28,999 --> 00:08:32,139
Nebojte se. Dostali jsme děti
zpět živé a zdravé.

162
00:08:34,107 --> 00:08:36,673
Teď  potřebujeme:

163
00:08:36,675 --> 00:08:39,377
současnou adresu Cassie Palmsové.

164
00:08:50,084 --> 00:08:52,689
Jsme na pozicích, Kingu.

165
00:08:54,026 --> 00:08:57,855
NCIS!
Cassie Palmsová, otevřete!

166
00:09:00,960 --> 00:09:03,365
Cassie Palmsová!

167
00:09:03,367 --> 00:09:05,627
Jdeme na to.

168
00:09:14,632 --> 00:09:17,102
Čistý.
Čistý.

169
00:09:17,104 --> 00:09:19,237
Tady, hoši.
Něco mám.

170
00:09:21,541 --> 00:09:24,173
Dětské oblečení,
hračky, láhve.

171
00:09:24,175 --> 00:09:27,181
Zbrusu nové.
Hej, o co tady jde?

172
00:09:30,246 --> 00:09:31,483
Federální agenti.

173
00:09:32,213 --> 00:09:33,178
Bere do zaječích!

174
00:09:33,180 --> 00:09:34,577
Zůstaň tady. Máš ji?

175
00:09:34,579 --> 00:09:35,816
Mám ji.

176
00:09:35,818 --> 00:09:37,279
Promluvíme si.

177
00:09:57,674 --> 00:10:00,207
Pojď sem!

178
00:10:00,209 --> 00:10:03,574
A máme ho, chytráka.

179
00:10:05,176 --> 00:10:06,906
Josh a Marlon předstírají,
že jsou svatí.

180
00:10:06,907 --> 00:10:07,566
Nejsou.

181
00:10:07,590 --> 00:10:10,090
Pronajali si její dělohu
za základní sazbu.

182
00:10:10,111 --> 00:10:13,285
Jako bych byla jen místo,
kde pro ně roste dítě.

183
00:10:13,287 --> 00:10:14,821
Sklapni.
Ovládali její život.

184
00:10:14,823 --> 00:10:16,685
Co jsem jedla, kam šla.
Sklapni.

185
00:10:16,687 --> 00:10:18,484
Když se mě to týká,
tak není nic špatného

186
00:10:18,486 --> 00:10:20,588
chtít to, co mi dluží.
Sklapni!

187
00:10:21,526 --> 00:10:23,293
Cassie, kde je Lou-Lou?

188
00:10:23,295 --> 00:10:26,461
Se svými otci.

189
00:10:27,599 --> 00:10:28,901
Opravdu?

190
00:10:28,903 --> 00:10:30,398
Byla unesena

191
00:10:30,400 --> 00:10:31,702
před jejich domovem.

192
00:10:31,704 --> 00:10:33,839
To jsme neudělali.

193
00:10:33,841 --> 00:10:35,239
Proč jsi utíkal?

194
00:10:35,241 --> 00:10:37,111
Měl jsem se zákonem nějaké oplétačky.

195
00:10:37,113 --> 00:10:38,544
Když vidím poldy tak utíkám.

196
00:10:38,546 --> 00:10:40,448
A co to,
co jsme viděli v ložnici?

197
00:10:40,450 --> 00:10:42,352
Kojenecké oblečení? Láhve?

198
00:10:42,354 --> 00:10:43,920
Jsou pro mé dítě.

199
00:10:46,019 --> 00:10:47,386
Jsem 3 měsíce těhotná.

200
00:10:47,388 --> 00:10:49,259
Čekám holčičku..

201
00:10:49,261 --> 00:10:53,131
To je důvod, proč jsem žádala
od Marlona a Joshe více peněz.

202
00:10:54,597 --> 00:10:56,636
Na její potřeby.

203
00:10:58,807 --> 00:11:00,438
NOPD to potvrzují.

204
00:11:00,440 --> 00:11:02,279
Cassiin pomatený přítel strávil

205
00:11:02,281 --> 00:11:03,608
minulé 2 noci na záchytce.

206
00:11:03,610 --> 00:11:05,479
Takže zase od začátku.

207
00:11:05,481 --> 00:11:07,583
Zpět k životu rodičů,

208
00:11:07,585 --> 00:11:09,117
projdeme všechno.

209
00:11:09,119 --> 00:11:10,613
Něco nám muselo uniknout.

210
00:11:10,615 --> 00:11:12,053
Když byl únos plánovaný,

211
00:11:12,055 --> 00:11:13,421
Prověříme místa, kam Josh

212
00:11:13,423 --> 00:11:15,485
vzal dítě hodiny před únosem.

213
00:11:15,487 --> 00:11:17,357
Vrátíme se na poštu
a automyčku.

214
00:11:17,359 --> 00:11:19,220
A smíšené zboží.

215
00:11:19,222 --> 00:11:20,588
Borinová, se mnou.

216
00:11:24,167 --> 00:11:27,398
Bez výsledku na prvních třech místech,

217
00:11:27,400 --> 00:11:28,502
kam Josh vzal dítě.

218
00:11:28,504 --> 00:11:29,734
Co dál?

219
00:11:29,736 --> 00:11:31,902
Supermarket, dva bloky nahoru.

220
00:11:31,904 --> 00:11:34,607
Už jsi někdy uvažovala o dětech?

221
00:11:34,609 --> 00:11:36,512
Uvažovala?

222
00:11:36,514 --> 00:11:37,944
Jo.

223
00:11:37,946 --> 00:11:39,912
Jenže žít životem agenta...

224
00:11:39,914 --> 00:11:42,016
vše, co jsi kdy viděl
jsou jen špatnosti.

225
00:11:42,018 --> 00:11:43,552
Je těžké přemýšlet o tom,

226
00:11:43,554 --> 00:11:45,352
že přivedu domů takový závazek...

227
00:11:45,354 --> 00:11:47,024
Hodně se může pokazit.

228
00:11:47,026 --> 00:11:48,920
Jo.

229
00:11:48,922 --> 00:11:50,425
Musím říct...

230
00:11:50,427 --> 00:11:52,361
Rád bych měl
celý basketbalový tým

231
00:11:52,363 --> 00:11:54,193
plný malých Lasallů.

232
00:11:54,195 --> 00:11:56,569
Ale v mé rodině mít potomky

233
00:11:56,571 --> 00:11:59,202
Je jako hrát genovou loterii.

234
00:11:59,204 --> 00:12:01,274
Můj bratr Cade,

235
00:12:01,276 --> 00:12:04,210
není jedinou
 větví rodokmenu s otazníkem.

236
00:12:04,212 --> 00:12:05,946
Jo.

237
00:12:05,948 --> 00:12:08,482
Ale Lasallův rodinný
basketbalový tým?

238
00:12:08,484 --> 00:12:10,547
To by bylo docela dobrý.

239
00:12:16,757 --> 00:12:18,661
Jsou to štamgasti.

240
00:12:18,663 --> 00:12:19,862
Takový roztomilý pár.

241
00:12:19,864 --> 00:12:21,062
Michelle je žertem nazývá

242
00:12:21,064 --> 00:12:22,429
jejich gayovská síla..

243
00:12:22,431 --> 00:12:24,029
Byli jste oba včera v práci?

244
00:12:24,031 --> 00:12:25,630
Ano, byli.

245
00:12:25,632 --> 00:12:28,101
Viděli jste tady Joshe a jeho
dceru kolem 15:30?

246
00:12:28,103 --> 00:12:29,437
Myslím, že ano.

247
00:12:29,439 --> 00:12:31,268
Viděla jsem je,
zrovna jsem si chtěla

248
00:12:31,270 --> 00:12:33,308
dát pauzu.
Vzpomínám si, že jsem se usmála,

249
00:12:33,310 --> 00:12:35,172
když kiwi 2x zmáčkl,
než nějaké koupil.

250
00:12:35,174 --> 00:12:37,180
Jeho manžel,
nakupoval jako chlapec,

251
00:12:37,182 --> 00:12:38,308
aby měl všeho dost.

252
00:12:38,310 --> 00:12:39,579
Myslíte, že tady to začalo?

253
00:12:39,581 --> 00:12:41,282
To se snažíme zjistit.

254
00:12:41,284 --> 00:12:42,450
Jorge,

255
00:12:42,452 --> 00:12:43,882
mám pro vás dodávku.

256
00:12:45,348 --> 00:12:47,850
Kéž bych vám mohl pomoci víc.

257
00:12:47,852 --> 00:12:50,356
Doufám, že dítě je v pořádku.

258
00:12:50,358 --> 00:12:52,725
Děkuji.

259
00:12:52,727 --> 00:12:54,728
A co chůva?

260
00:12:54,730 --> 00:12:56,433
Nemyslíme si, že v tom je chůva.

261
00:12:56,435 --> 00:12:58,538
Jen jsem se domnívala,
že je to chůva.

262
00:13:00,373 --> 00:13:02,012
Nebyla s Joshem,
ale s tím druhým.

263
00:13:02,014 --> 00:13:04,244
Marlonem.
Jo, tím.

264
00:13:04,246 --> 00:13:05,749
Bylo to tahle žena?

265
00:13:05,751 --> 00:13:07,053
Cassie Palmsová?

266
00:13:07,055 --> 00:13:08,853
Ne.
Pěkná asijská dívka.

267
00:13:08,855 --> 00:13:10,885
Vysoká, asi takto.

268
00:13:13,360 --> 00:13:14,822
Asiatka, střední věk - asi 30.

269
00:13:14,824 --> 00:13:18,160
Výška mezi 158 až 167cm.

270
00:13:18,162 --> 00:13:19,968
Případy o kterých jsi mluvila
s rodiči,

271
00:13:19,970 --> 00:13:21,304
únosy kojenců...

272
00:13:21,306 --> 00:13:23,071
Případ Matthew Johnsona?

273
00:13:23,073 --> 00:13:25,367
Jo, kdysi v roce 2010.

274
00:13:25,369 --> 00:13:28,608
A  únos Armida Marqueze
ještě 2 roky předtím.

275
00:13:28,610 --> 00:13:31,945
A pokud chceš cestovat strojem času,

276
00:13:31,947 --> 00:13:35,217
tak zmizení Abigail Borinové.

277
00:13:35,219 --> 00:13:38,381
Když mi bylo 13, chtěla jsem
vylézt na Campbell Hill.

278
00:13:38,383 --> 00:13:41,378
Asi 500metrů v centrálním Ohiu.

279
00:13:41,380 --> 00:13:43,617
Rodiče z toho nebyli příliš nadšení,
tak...

280
00:13:43,619 --> 00:13:45,985
jsem si sbalila pár věcí
a jela stopem.

281
00:13:45,987 --> 00:13:47,456
Ve 13ti letech?

282
00:13:47,458 --> 00:13:49,824
Neuvěřitelně hloupé, já vím.

283
00:13:49,826 --> 00:13:51,487
Moji rodiče uvěřili,
že mě chytili.

284
00:13:51,489 --> 00:13:52,927
Loretto?

285
00:13:54,457 --> 00:13:58,095
Asi po 9 hodinách,
kdy už jsem byla vyděšená,

286
00:13:58,097 --> 00:13:59,968
jsem našla telefonní budku.

287
00:13:59,970 --> 00:14:01,936
Když jsem se vrátila domů...

288
00:14:01,938 --> 00:14:04,272
tak jsem svého tátu nikdy neviděla.

289
00:14:04,274 --> 00:14:06,569
Dlouhá doba, 9 hodin.

290
00:14:06,571 --> 00:14:08,905
A tito rodiče...

291
00:14:08,907 --> 00:14:11,240
už je to 18 hodin.

292
00:14:11,242 --> 00:14:14,847
Pride, Sebastian ti chce něco ukázat.

293
00:14:14,849 --> 00:14:16,278
Jak se dalo předpokládat,

294
00:14:16,280 --> 00:14:18,381
v autě ponořeném pod vodou

295
00:14:18,383 --> 00:14:19,982
se smyla většina
důkazní DNA.

296
00:14:19,984 --> 00:14:21,581
Jo, ale ne všechna.

297
00:14:21,583 --> 00:14:23,285
Tak jsem prošel všechno,
a po objevu

298
00:14:23,287 --> 00:14:24,852
nějakých drobných,
pár Tic-Tac

299
00:14:24,854 --> 00:14:26,620
a plesnivých kešu,

300
00:14:26,622 --> 00:14:28,356
jsem našel tohle.

301
00:14:28,358 --> 00:14:29,859
Je to pramen tmavých vlasů.

302
00:14:29,861 --> 00:14:31,860
Odpovídá to asiatce,
střední, asi 30let?

303
00:14:31,862 --> 00:14:33,092
Jo, to sedí.
Jak to...

304
00:14:33,094 --> 00:14:34,363
Jste dobří.
On je tak dobrý.

305
00:14:34,365 --> 00:14:35,827
Je dobrý.
Tak jako tak,

306
00:14:35,829 --> 00:14:38,963
jsme protáhli vlasy analýzou DNA, a...

307
00:14:38,965 --> 00:14:40,371
Cink cink cink..

308
00:14:40,373 --> 00:14:42,035
Chen Hanová.

309
00:14:42,037 --> 00:14:43,466
Mohla bych?

310
00:14:43,468 --> 00:14:45,073
Mé PC je vaším PC.

311
00:14:45,075 --> 00:14:46,400
Děkuji vám, mistře.

312
00:14:46,402 --> 00:14:48,176
No, není to ve skutečnosti
váš počítač.

313
00:14:48,178 --> 00:14:50,143
Jen... pro teď,
pro vaši potřebu, víte.

314
00:14:50,145 --> 00:14:53,008
Nebojte se,
Cítím vás, Sebastiane.

315
00:14:53,010 --> 00:14:55,313
Chen Hanová.

316
00:14:55,315 --> 00:14:57,985
Naturalizovaný americký občan
narozený v Číně.

317
00:14:57,987 --> 00:14:59,384
Vystudovala literaturu na Yale.

318
00:15:00,921 --> 00:15:03,654
Náhle přešla
do biomedicínského inženýrství

319
00:15:03,656 --> 00:15:05,822
po cestě do Šanghaje.

320
00:15:05,824 --> 00:15:07,758
Zdá se, že v posledních pár letech,

321
00:15:07,760 --> 00:15:10,959
pracovala v několika evropských
biomedicínských firmách

322
00:15:10,961 --> 00:15:14,127
všechny měli své
informace o ohrožení

323
00:15:14,129 --> 00:15:15,536
čínskou vládou.

324
00:15:15,538 --> 00:15:18,170
V současné době v New Orleans
jako zaměstnanec

325
00:15:18,172 --> 00:15:21,910
Pro čínský nadnárodní konglomerát,

326
00:15:21,912 --> 00:15:24,079
který má podezřelé vazby na...

327
00:15:24,081 --> 00:15:26,349
Lidovou osvobozeneckou armádu?

328
00:15:26,351 --> 00:15:28,517
S takovou dokumentací...

329
00:15:28,519 --> 00:15:30,956
Můžeme hledat špiona.

330
00:15:44,433 --> 00:15:45,929
Já... já to nechápu.

331
00:15:45,931 --> 00:15:47,138
O nás se zajímal špión?

332
00:15:47,140 --> 00:15:49,467
Jsem zásobovací důstojník.

333
00:15:49,469 --> 00:15:53,211
Vaším minulým převelením
byla jaderná ponorka.

334
00:15:53,213 --> 00:15:56,914
A, Marlon,
jednatel pracující pro DARPA, že?

335
00:15:58,284 --> 00:16:01,018
Každý z vás mohl být cílem špionáže.

336
00:16:02,547 --> 00:16:04,920
V jejím džípu jsme našli její vlasy.

337
00:16:04,922 --> 00:16:08,181
A vy myslíte...
vy myslíte, že tato žena

338
00:16:08,183 --> 00:16:10,817
unesla naší dceru
kvůli zisku informací?

339
00:16:10,819 --> 00:16:12,617
Není bezprecedentní.

340
00:16:12,619 --> 00:16:15,552
NCIS řešil
takový případ koncem 90. let.

341
00:16:15,554 --> 00:16:17,088
Jižní Afrika.

342
00:16:17,090 --> 00:16:19,520
Námořní atašé byl osloven
zahraničním agentem,

343
00:16:19,522 --> 00:16:22,096
někým, o kom si myslel,
že byl přítel...

344
00:16:22,098 --> 00:16:23,829
a žádal utajované dokumenty.

345
00:16:23,831 --> 00:16:27,289
Diplomat odmítl,
ale neohlásil událost.

346
00:16:27,291 --> 00:16:29,695
O týden později,
jeho 14ti letá dcera

347
00:16:29,697 --> 00:16:32,294
byla před svou školou unesena.

348
00:16:33,432 --> 00:16:35,400
Až poté, co jsme zinscenovali setkání,

349
00:16:35,402 --> 00:16:37,136
kde předal padělané informace,

350
00:16:37,138 --> 00:16:41,405
jsme získali diplomatovu dceru zpět.

351
00:16:42,438 --> 00:16:44,603
Joshi,

352
00:16:44,605 --> 00:16:46,404
dáte nám chvilku?

353
00:16:46,406 --> 00:16:47,843
Cože?

354
00:16:47,845 --> 00:16:49,338
Proč?
Cokoliv jim řeknete,

355
00:16:49,340 --> 00:16:50,641
můžete říct i mně.

356
00:16:54,283 --> 00:16:55,977
Marlone...

357
00:16:55,979 --> 00:16:58,144
čas utíká.

358
00:17:01,083 --> 00:17:03,257
Potkal jsem ji...

359
00:17:03,259 --> 00:17:05,025
Potkal jsem ji před rokem.

360
00:17:05,027 --> 00:17:07,794
Řekla, že se jmenuje Elena.

361
00:17:07,796 --> 00:17:09,931
Potkal jsem ji v knihkupectví.

362
00:17:09,933 --> 00:17:13,897
Oba jsme sdíleli
zájem o vojenskou historii.

363
00:17:13,899 --> 00:17:15,600
Začala mluvit,

364
00:17:15,602 --> 00:17:16,967
dali jsme si něco k pití,

365
00:17:16,969 --> 00:17:19,934
a...byla ruka v rukávě.

366
00:17:19,936 --> 00:17:21,764
Co to říkáš?

367
00:17:21,766 --> 00:17:24,330
Marlon, byla ta aférka.

368
00:17:28,372 --> 00:17:32,412
Před Joshem, jsem byl...

369
00:17:32,414 --> 00:17:34,644
jsem žil v "Down Low."

370
00:17:34,646 --> 00:17:36,411
Josh, mi...

371
00:17:36,413 --> 00:17:39,049
on mi pomohl ven.

372
00:17:39,051 --> 00:17:42,479
A pak tu byla
Lou-Lou na obrázku, a...

373
00:17:42,481 --> 00:17:44,487
jednoho dne jsem se probudil...

374
00:17:44,489 --> 00:17:47,087
a najednou jsem byl gay-otec,

375
00:17:47,089 --> 00:17:52,022
snažící se žít svůj život
venku a s pýchou.

376
00:17:52,024 --> 00:17:55,432
Chen, byla prostě...
to byla jen chyba.

377
00:17:55,434 --> 00:17:58,734
kterou jsem udělal, protože...
jsem se cítil přemožen.

378
00:17:58,736 --> 00:18:02,437
Mluvila Chen Hanová
s vámi o vaší práci?

379
00:18:02,439 --> 00:18:04,301
Mimochodem. Bylo to...

380
00:18:04,303 --> 00:18:06,508
Jen, hloupá schůzka.

381
00:18:06,510 --> 00:18:09,002
Pro vždy, pro vždy uzavřená záležitost,.

382
00:18:09,004 --> 00:18:10,641
Kdy jste ji naposledy viděl?

383
00:18:10,643 --> 00:18:12,439
To už jsou měsíce.

384
00:18:14,576 --> 00:18:17,405
Přísahám... přísahám ti,

385
00:18:17,407 --> 00:18:20,109
nikdy nebyla v tom autě.

386
00:18:22,277 --> 00:18:25,514
Potřebujeme s Chen Hanovou
domluvit schůzku.

387
00:18:29,983 --> 00:18:32,548
Nikde ji nevidím.

388
00:18:32,550 --> 00:18:35,020
Co když nepřijde?

389
00:18:35,022 --> 00:18:37,284
Tak vyskočí z kůže.

390
00:18:37,286 --> 00:18:39,852
Asi tak se cítil tvůj otec.

391
00:18:41,125 --> 00:18:42,755
Když jsi šla vylézt na horu.

392
00:18:42,757 --> 00:18:44,226
Těžko říct.

393
00:18:44,228 --> 00:18:46,393
Jakmile zjistil, že nejsem zraněná,

394
00:18:46,395 --> 00:18:48,465
dal mi 3 měsíce
domácího vězení.

395
00:18:48,467 --> 00:18:50,633
Od té doby jsme o tom nemluvili.

396
00:18:50,635 --> 00:18:52,768
Byl vyděšený.

397
00:18:52,770 --> 00:18:54,735
Jo, ale po všech těch letech

398
00:18:54,737 --> 00:18:56,630
by o tom aspoň mohl žertovat.

399
00:18:56,632 --> 00:18:58,396
To by si člověk myslel, ale...

400
00:18:58,398 --> 00:19:00,700
...otcové a dcery.

401
00:19:00,702 --> 00:19:02,235
Vidím Chen Hanovou.

402
00:19:02,237 --> 00:19:04,404
Přichází do parku západní bránou.

403
00:19:04,406 --> 00:19:05,772
Jdeme na to.

404
00:19:05,774 --> 00:19:07,242
Ahoj.

405
00:19:07,244 --> 00:19:09,872
Ahoj.

406
00:19:09,874 --> 00:19:11,640
Jak se máš, Marlone?

407
00:19:11,642 --> 00:19:14,205
Ahoj.

408
00:19:15,573 --> 00:19:17,074
Jsi v pořádku?

409
00:19:17,076 --> 00:19:19,274
Jasně...

410
00:19:19,276 --> 00:19:21,482
Já jen... stýskalo se mi.

411
00:19:21,484 --> 00:19:23,248
Dobře, Marlone. Mluv s ní.

412
00:19:23,250 --> 00:19:25,144
Brodyová, Lasalle,
jste dobré jít.

413
00:19:25,146 --> 00:19:27,677
Rozumím. Chystáte se vstoupit
do bytu Chen Hanové.

414
00:19:38,919 --> 00:19:41,357
Čistý.
Čistý.

415
00:19:43,390 --> 00:19:45,289
Nechceš odsuď zmizet,
projít se někam?

416
00:19:45,291 --> 00:19:47,318
Ne, ne, my nemusíme...
nikam.

417
00:19:47,320 --> 00:19:49,421
Já jen...
Jen jsem si chtěl promluvit.

418
00:19:49,423 --> 00:19:52,220
Hovor a drink
je ještě lepší.

419
00:19:53,662 --> 00:19:55,660
Nechci drink.

420
00:19:55,662 --> 00:19:58,059
Ale jdi.

421
00:19:58,061 --> 00:19:59,459
Lou-Lou tady není.

422
00:19:59,461 --> 00:20:00,826
Co máte?

423
00:20:00,828 --> 00:20:03,298
Laptop, vůbec žádná ochrana heslem.

424
00:20:03,300 --> 00:20:05,202
Vyhledávač je zaplněn sociálními médii

425
00:20:05,204 --> 00:20:06,498
a stránkami s domácí výzdobou.

426
00:20:06,500 --> 00:20:08,266
Na pevném disku jsou tisíce fotek

427
00:20:08,268 --> 00:20:12,138
toho, co je na světě nejnudnější.

428
00:20:12,140 --> 00:20:14,076
Špion.

429
00:20:14,078 --> 00:20:16,477
Máme špatného?

430
00:20:16,479 --> 00:20:19,581
Pamatuješ si některé otázky,
na které ses mě ptala?

431
00:20:19,583 --> 00:20:21,051
O práci?

432
00:20:21,053 --> 00:20:22,387
Co kdybych ti řekl?

433
00:20:22,389 --> 00:20:24,852
Řekl mi, co?
Všechno.

434
00:20:24,854 --> 00:20:26,221
Má - má práce pro DARPA.

435
00:20:26,223 --> 00:20:28,526
Biochemické inženýrství.

436
00:20:28,528 --> 00:20:30,464
Ne, ne, ne, ne, to je moc brzy.

437
00:20:31,634 --> 00:20:33,799
Vlastně už musím jít, Marlone.

438
00:20:33,801 --> 00:20:36,071
Dej mi mou dceru. Udělám to.
Tvou dceru?

439
00:20:36,073 --> 00:20:37,671
Padáme ven!

440
00:20:37,673 --> 00:20:39,502
Nevím, o čem to mluvíš.

441
00:20:39,504 --> 00:20:41,173
Marlone?
Kde je má dcera?

442
00:20:41,175 --> 00:20:43,572
Řekněte mi, kde je?
Kde je?

443
00:20:43,574 --> 00:20:45,811
Řekněte mi, kde je?
Marlone. Marlone.

444
00:20:45,813 --> 00:20:47,347
Nechte ji jít.

445
00:20:47,349 --> 00:20:48,875
Ruce za záda.

446
00:20:51,716 --> 00:20:53,216
Sebastiane,
na čem pracuješ?

447
00:20:53,218 --> 00:20:54,384
SSL.

448
00:20:54,386 --> 00:20:55,681
SSL?

449
00:20:55,683 --> 00:20:57,585
Secure Sockets Layer.
Stopáž je nahraná

450
00:20:57,587 --> 00:20:58,889
na šifrovaném pevném disku

451
00:20:58,891 --> 00:21:00,553
z počítače Chen Hanové.

452
00:21:00,555 --> 00:21:03,256
Ty jsi teď hacker?
Kde je Patton?

453
00:21:03,258 --> 00:21:05,391
Na Arubě.

454
00:21:05,393 --> 00:21:06,558
No a jak ti to jde?

455
00:21:06,560 --> 00:21:09,188
Dobře.
Dobře?

456
00:21:09,190 --> 00:21:12,229
Dobře. Fajn.
Uzamčené.

457
00:21:13,335 --> 00:21:15,839
To mi moc neříká.

458
00:21:15,841 --> 00:21:18,576
Promiň. To je jen tím děckem...
Pohřešovaným děckem.

459
00:21:18,578 --> 00:21:22,177
Nezvěstné 35 hodin,
15 minut a...

460
00:21:22,179 --> 00:21:24,177
11 sekund,
12 sekund,

461
00:21:24,179 --> 00:21:26,985
13 sekund. Snažím se
zůstat soustředěný

462
00:21:26,987 --> 00:21:29,049
a prostě pracovat na úkolu

463
00:21:29,051 --> 00:21:31,585
a prostě...
nic co není k věci.

464
00:21:31,587 --> 00:21:33,888
Já nevím.

465
00:21:33,890 --> 00:21:36,793
Ledva lehká lehkovážnost
ulehčí lopotění.

466
00:21:36,795 --> 00:21:38,794
Pět eL,
v jedné větě.

467
00:21:38,796 --> 00:21:40,194
Víš, jak jsem to udělala?

468
00:21:41,436 --> 00:21:43,067
Už ti někdo někdy
řekl, že jsi

469
00:21:43,069 --> 00:21:45,203
neobyčejně podobná Gandalfovi?

470
00:21:45,205 --> 00:21:47,802
Sama o sobě ne ve fyzickém
vzhledu, ale spíše v

471
00:21:47,804 --> 00:21:49,273
jasnozřivé, uvážlivé moudrosti.

472
00:21:49,275 --> 00:21:50,738
Zpět ve hře.

473
00:21:50,740 --> 00:21:53,144
Dobře, podle všeho

474
00:21:53,146 --> 00:21:55,481
čínská vláda neumožňuje
svým vlastním agentům

475
00:21:55,483 --> 00:21:58,049
získat přístup k informacím
když je už jednou nahráli

476
00:21:58,051 --> 00:22:00,881
do jednoho z těchto
šifrovaných pevných disků.

477
00:22:00,883 --> 00:22:04,185
Jen musím přijít na nějaký způsob, jak
se do něj dostat.

478
00:22:05,659 --> 00:22:07,922
Máme data.

479
00:22:07,924 --> 00:22:09,890
Mám to.

480
00:22:09,892 --> 00:22:11,330
Mám to.

481
00:22:11,332 --> 00:22:12,962
Dobře, chytlo se to.

482
00:22:12,964 --> 00:22:14,666
Super-Yahtzee.
Děkuji.

483
00:22:14,668 --> 00:22:17,297
Nevím nic o
Marlonově dítěti.

484
00:22:17,299 --> 00:22:20,634
A jsem unavená
neustálým opakováním.

485
00:22:20,636 --> 00:22:22,538
Přestanu klást otázky

486
00:22:22,540 --> 00:22:24,539
až začnete
upřímně odpovídat.

487
00:22:24,541 --> 00:22:26,443
Nemusím vám
vůbec odpovídat.

488
00:22:26,445 --> 00:22:28,884
Máte pravdu.
Můžete odejít.

489
00:22:28,886 --> 00:22:32,284
Dalo by se říct, že se dostanete
dva bloky daleko, než vás dopadnou.

490
00:22:32,286 --> 00:22:34,555
Dopadnou? Kdo?

491
00:22:34,557 --> 00:22:37,753
CIA. DIA. NSA.

492
00:22:39,026 --> 00:22:41,391
Proč by se o mě zajímali?

493
00:22:41,393 --> 00:22:43,558
Přemýšlejte.

494
00:22:48,093 --> 00:22:50,162
Je snad nezákonné fotit

495
00:22:50,164 --> 00:22:51,730
palmy a pláže?

496
00:22:51,732 --> 00:22:53,625
To je, když vaše fotky

497
00:22:53,627 --> 00:22:55,666
ukrývají šifrovaná data.

498
00:22:55,668 --> 00:22:58,171
Bezpečnost
skrze anonymitu.

499
00:22:58,173 --> 00:23:00,269
Krásný západ slunce...

500
00:23:00,271 --> 00:23:03,511
po dešifrování...

501
00:23:03,513 --> 00:23:06,143
obsahuje schémata bezpilotních

502
00:23:06,145 --> 00:23:08,118
protiponorkových plavidel.

503
00:23:09,751 --> 00:23:11,484
Specifikace střel
dlouhého doletu.

504
00:23:11,486 --> 00:23:14,218
Podléhající nejvyššímu utajení
a vysoce ceněné

505
00:23:14,220 --> 00:23:16,187
čínskou vládou.

506
00:23:16,189 --> 00:23:18,490
Už jsme našli vaše e-maily,
ve kterých jste vše posílala

507
00:23:18,492 --> 00:23:20,490
zpět ke svým
zpracovatelům v Číně.

508
00:23:20,492 --> 00:23:22,690
Pracovitá holka.

509
00:23:24,164 --> 00:23:26,793
Teď mohu uskutečnit
dva telefonáty.

510
00:23:26,795 --> 00:23:28,632
První...

511
00:23:28,634 --> 00:23:31,201
znamená jízdenku domů
bez možnosti návratu.

512
00:23:31,203 --> 00:23:32,464
Druhý...

513
00:23:32,466 --> 00:23:34,400
vás pošle na Guantanamo.

514
00:23:35,970 --> 00:23:37,975
Také tam jsou pláže.

515
00:23:37,977 --> 00:23:40,909
Bez jediné palmy.

516
00:23:42,173 --> 00:23:44,308
Řekněte mi, jak se vaše vlasy

517
00:23:44,310 --> 00:23:46,476
dostaly do Marlonova auta.

518
00:23:48,214 --> 00:23:51,779
Mí zpracovatelé nepřijali,
že mě Marlon odstřelil.

519
00:23:51,781 --> 00:23:55,220
Chtěli, abych pokračovala
v práci, tak...

520
00:23:55,222 --> 00:23:57,323
jsem se před několika týdny
vloupala do jeho auta

521
00:23:57,325 --> 00:23:59,258
a pokusila se mu
nasadit štěnici,

522
00:23:59,260 --> 00:24:01,225
ale byla jsem přerušena.

523
00:24:01,227 --> 00:24:04,487
Tlačí na mě,
abych si k němu našla novou cestu.

524
00:24:04,489 --> 00:24:07,391
Novou cestu?

525
00:24:07,393 --> 00:24:09,727
Jako únos jeho dítěte?

526
00:24:09,729 --> 00:24:12,765
Nevím, kde je dítě.

527
00:24:12,767 --> 00:24:15,028
Ale možná mám
něco, co pomůže.

528
00:24:15,030 --> 00:24:16,436
Něco?

529
00:24:16,438 --> 00:24:17,964
Sledovací zařízení

530
00:24:17,966 --> 00:24:19,669
s výhledem na Marlonův dům.

531
00:24:19,671 --> 00:24:21,773
Umístila jsem ho
tam před měsíci.

532
00:24:21,775 --> 00:24:24,405
Pošlete mě domů...

533
00:24:24,407 --> 00:24:26,676
a já vám řeknu,
kde ho najdete.

534
00:24:30,475 --> 00:24:32,410
To je z kamery Chen Hanové.

535
00:24:32,412 --> 00:24:34,545
Zaregistrovala každý pohyb
Joshe a Marlone.

536
00:24:34,547 --> 00:24:36,912
A co v den
únosu Lou-Lou?

537
00:24:36,914 --> 00:24:39,616
Ne. Stěhovací auto zakrylo
výhled, ale získali

538
00:24:39,618 --> 00:24:41,152
jsme 4 záběry
ze 4 náhodných

539
00:24:41,154 --> 00:24:42,752
dnů z posledních 2 měsíců.

540
00:24:42,754 --> 00:24:44,288
Máme stejný bílý stěhovák...

541
00:24:44,290 --> 00:24:46,159
parkoval na ulici, všechny 4 dny.

542
00:24:46,161 --> 00:24:49,126
Vybraly jsme jednu z fotografií,
abychom získali záběr pneumatik.

543
00:24:49,128 --> 00:24:50,557
Stopy se shodují
s místem činu

544
00:24:50,559 --> 00:24:52,062
poblíž Joshova auta
u řeky?

545
00:24:52,064 --> 00:24:53,860
Jo, a koukněte na tohle.

546
00:24:53,862 --> 00:24:56,562
Logo na dveřích
u řidiče.

547
00:24:56,564 --> 00:24:58,161
Acquistapace...

548
00:24:58,163 --> 00:25:00,899
supermarket, ze kterého
se Josh právě vrátil.

549
00:25:00,901 --> 00:25:02,268
Mluvili jste s někým?

550
00:25:02,270 --> 00:25:03,709
Ano.
Je někdo podezřelý?

551
00:25:03,711 --> 00:25:05,445
Ne tak docela.
Mám před vámi náskok.

552
00:25:05,447 --> 00:25:07,372
Právě jsem mluvil
s bchodním manažerem.

553
00:25:07,374 --> 00:25:10,212
Všichni zaměstnanci
s přístupem k autu,

554
00:25:10,214 --> 00:25:12,083
dnes byli v práci,
jen jeden se neukázal.

555
00:25:12,085 --> 00:25:15,483
Ve skutečnosti, včera
odpoledne odešel brzy.

556
00:25:15,485 --> 00:25:17,155
Jorge Gomez.

557
00:25:17,157 --> 00:25:18,883
To je chlap, se kterým
jsme včera mluvili.

558
00:25:20,524 --> 00:25:23,522
Pojďme.

559
00:25:27,732 --> 00:25:29,665
Zadní dveře.
Mám to.

560
00:25:41,607 --> 00:25:43,804
Máme otevřené dveře.

561
00:25:52,612 --> 00:25:54,344
Jorge Gomez.

562
00:25:54,346 --> 00:25:56,215
NCIS!

563
00:26:03,589 --> 00:26:05,060
Podezřelý to má za sebou.

564
00:26:05,062 --> 00:26:07,261
Jdeme.

565
00:26:25,016 --> 00:26:26,719
Lou-Lou?

566
00:26:26,721 --> 00:26:29,258
Naše nejlepší
vodítko k nalezení Lucy...

567
00:26:29,260 --> 00:26:31,258
je slepou uličkou.

568
00:26:34,733 --> 00:26:37,765
48 hodin.

569
00:26:55,251 --> 00:26:56,314
Jak jsme na tom?

570
00:26:56,316 --> 00:26:57,354
Žádné známky vloupání.

571
00:26:57,356 --> 00:26:59,955
Takže Gomez svého vraha znal.

572
00:26:59,957 --> 00:27:01,660
Tady je několik piv.

573
00:27:03,462 --> 00:27:05,092
Začalo to přátelsky.

574
00:27:05,094 --> 00:27:07,395
Jo, ale neskončilo to tak.
Příčina smrti?

575
00:27:07,397 --> 00:27:09,228
Soudě podle pohmožděnin
na lebce,

576
00:27:09,230 --> 00:27:10,933
Řekla bych, že úder tupým předmětem.

577
00:27:10,935 --> 00:27:12,933
Ale Jorge se
nedal bez boje.

578
00:27:12,935 --> 00:27:15,204
Obranná zranění
na obou pažích.

579
00:27:16,678 --> 00:27:17,909
Snad má kousek

580
00:27:17,911 --> 00:27:19,077
svého vraha za nehty,

581
00:27:19,079 --> 00:27:21,245
protože kdokoliv to Jorgemu udělal,

582
00:27:21,247 --> 00:27:23,445
bude nejlepším vodítkem k Lou-Lou.

583
00:27:24,816 --> 00:27:26,653
Joshi.

584
00:27:27,991 --> 00:27:29,651
Marlon tady není?

585
00:27:30,988 --> 00:27:33,016
Oba jsme...

586
00:27:33,018 --> 00:27:34,855
potřebovali trochu prostoru.

587
00:27:36,090 --> 00:27:38,359
Musíte si myslet, že jsme
strašní rodiče.

588
00:27:38,361 --> 00:27:40,725
Nikdo není dokonalý.

589
00:27:40,727 --> 00:27:43,560
Jeden z nás má
poměr a druhý

590
00:27:43,562 --> 00:27:46,033
nechá své dítě v autě
někomu napospas.

591
00:27:47,770 --> 00:27:49,535
Na co jsem sakra myslel?

592
00:27:49,537 --> 00:27:51,838
Představte si, že byste nebyli.

593
00:27:55,174 --> 00:27:56,802
Lou-Lou je devět měsíců, že?

594
00:27:56,804 --> 00:27:59,536
Hádám, že...

595
00:27:59,538 --> 00:28:02,742
Lou-Lou už přestala
odpoledne spát?

596
00:28:04,943 --> 00:28:08,044
Jste asi dost utahaný, když
o ní pečujete celý den.

597
00:28:08,046 --> 00:28:10,642
Jak staré jsou vaše?

598
00:28:10,644 --> 00:28:12,882
Mám jen jednu.

599
00:28:12,884 --> 00:28:14,347
Laurel Anne.

600
00:28:14,349 --> 00:28:16,682
Ona je...

601
00:28:18,786 --> 00:28:20,481
Je ted ve škole.

602
00:28:20,483 --> 00:28:21,649
Je krásná.

603
00:28:21,651 --> 00:28:23,786
Jo, jo.

604
00:28:23,788 --> 00:28:26,025
Když byla dítě,

605
00:28:26,027 --> 00:28:28,089
milovala déšť.

606
00:28:28,091 --> 00:28:31,067
Jednou v noci jsem jí vzal ven
během průtrže mračen.

607
00:28:31,069 --> 00:28:32,698
Druhý den ráno,

608
00:28:32,700 --> 00:28:35,898
se Laurel probudila se
záškrtem.

609
00:28:37,539 --> 00:28:39,703
Sotva popadala dech.

610
00:28:40,936 --> 00:28:43,740
Bůh ví, že jsem skoro
sám přestal dýchat.

611
00:28:43,742 --> 00:28:46,076
Děsivé.

612
00:28:46,078 --> 00:28:49,413
Jo. Její matka volala 911,
já vzal Laurel,

613
00:28:49,415 --> 00:28:53,149
hodil ji do horké sprchy,
celou oblečenou.

614
00:28:53,151 --> 00:28:55,517
Pára jí otevřela
plíce a

615
00:28:55,519 --> 00:28:58,514
v době, kdy přijeli záchranáři
bylo po všem.

616
00:28:58,516 --> 00:29:01,152
To bylo štěstí.

617
00:29:01,154 --> 00:29:02,720
To bylo.

618
00:29:05,056 --> 00:29:07,421
A co když ho nemáme?

619
00:29:07,423 --> 00:29:10,251
Uděláme vše, co je v
našich silách

620
00:29:10,253 --> 00:29:12,658
abychom se ujistili,
že toto není ten případ.

621
00:29:12,660 --> 00:29:13,921
Kingu.

622
00:29:13,923 --> 00:29:15,521
Můžeš na chvilku?

623
00:29:16,763 --> 00:29:19,266
Promiňte.

624
00:29:21,164 --> 00:29:23,698
Nějco na Gomeze?
Žádná kriminální minulost.

625
00:29:23,700 --> 00:29:24,736
Naprosto čistý.

626
00:29:24,760 --> 00:29:26,235
Žil skromně od
výplaty k výplatě.

627
00:29:26,236 --> 00:29:28,538
220 dolarů na jeho
běžném účtu.

628
00:29:28,540 --> 00:29:31,440
Pašování dětí můžeme vyloučit.

629
00:29:31,442 --> 00:29:34,743
A žádný soused neviděl
Jorgeho s dítětem.

630
00:29:34,745 --> 00:29:38,313
Dobře, tak jak je potom Jorge

631
00:29:38,315 --> 00:29:39,912
spojený s tímto únosem,

632
00:29:39,914 --> 00:29:41,519
a kde je k
sakra to dítě?

633
00:29:41,521 --> 00:29:43,149
Hej hoši,

634
00:29:43,151 --> 00:29:44,946
něco tady mám.

635
00:29:44,948 --> 00:29:49,048
Prošla jsem
si Jorgeho "iCloud",

636
00:29:49,050 --> 00:29:50,983
a našla jsem tento koncept dopisu.

637
00:29:50,985 --> 00:29:52,821
Jedná se o posudek
pro potenciální osvojení.

638
00:29:52,823 --> 00:29:56,115
Manželský pár Phil a Annie.
Bohužel, bez příjmení.

639
00:29:57,389 --> 00:29:58,922
Sebastian.

640
00:29:58,924 --> 00:30:00,458
Přišel na tu DNA.

641
00:30:00,460 --> 00:30:03,258
Mám to. Obvolejte
adopční agentury

642
00:30:03,260 --> 00:30:04,530
a parishskou matriku.

643
00:30:04,532 --> 00:30:06,994
Musíme identifikovat
toho Phila a Annie.

644
00:30:09,835 --> 00:30:11,970
Chci tě jen varovat.
Vím, tenhle případ je

645
00:30:11,972 --> 00:30:14,865
časově velmi náročný, ale
snažím se zůstat v STSM,

646
00:30:14,867 --> 00:30:16,504
což je Standardní,
na Čas Citlivý Mód.

647
00:30:16,506 --> 00:30:18,070
Může se zdát, že
si nerozumíme,

648
00:30:18,072 --> 00:30:19,534
ale dostávám výsledky.

649
00:30:19,536 --> 00:30:21,572
Cokoliv co funguje, kámo.
Dobře, takže Loretta

650
00:30:21,574 --> 00:30:23,403
byla schopna získat
dostatek tkáně

651
00:30:23,405 --> 00:30:25,403
zpod Gomezových nehtů,
aby zapátrala.

652
00:30:25,405 --> 00:30:26,811
A máš shodu?
Mám.

653
00:30:26,813 --> 00:30:28,443
Částečky kůže.

654
00:30:28,445 --> 00:30:30,379
Identifikují podezřelého?
Ne, nic

655
00:30:30,381 --> 00:30:32,410
v CODISu nebo jiné
podobné databázi, ale spolu

656
00:30:32,412 --> 00:30:35,385
s kůží, jsem našel shodu
s něčím zcela nelidským.

657
00:30:35,387 --> 00:30:37,353
Mluvíme o Metazoa.
Říše zvířat

658
00:30:37,355 --> 00:30:39,017
je učiněná
duha DNA.

659
00:30:39,019 --> 00:30:41,385
Máte šelmy psovité,
kočkovité, hovězí

660
00:30:41,387 --> 00:30:42,857
drůbež, korálovky...

661
00:30:42,859 --> 00:30:45,090
na ty si musíš
dávat pozor.

662
00:30:45,092 --> 00:30:46,594
Korálovky jsou jedovatí hadi.

663
00:30:46,596 --> 00:30:48,561
Později je sepíšu.

664
00:30:48,563 --> 00:30:50,464
Toto je
hovězí DNA,

665
00:30:50,466 --> 00:30:53,627
se stopovým množstvím E. coli,
Salmonella a Listeria.

666
00:30:53,629 --> 00:30:57,527
Jorgeho vrah a pravděpodobný
únosce Lou-Lou...

667
00:30:57,529 --> 00:30:59,893
pracuje s masem. Ale ne s
jen tak nějakým druhem masa.

668
00:30:59,895 --> 00:31:02,091
Našel jsem zvýšené
hladiny sodíku kompenzovaného

669
00:31:02,093 --> 00:31:03,930
velmi nízkými úrovněmi
krevních bílkovin

670
00:31:03,932 --> 00:31:05,761
a téměř žádné tukové buňky.

671
00:31:05,763 --> 00:31:07,233
Tam, kde
zpracovávají toto maso,

672
00:31:07,235 --> 00:31:08,968
se zodpovídají
vyšší autoritě.

673
00:31:08,970 --> 00:31:10,431
Co se mi snažíš říci?

674
00:31:10,433 --> 00:31:12,303
Je to košer maso.

675
00:31:13,137 --> 00:31:14,640
Otázka je:

676
00:31:14,642 --> 00:31:18,439
Kdo dodává košer maso
do Acquistapace?

677
00:31:18,441 --> 00:31:20,344
Ano, zásobuji Acquistapace,
ale říkám vám,

678
00:31:20,346 --> 00:31:21,947
že nemám využití pro dítě.

679
00:31:21,949 --> 00:31:23,820
Mám 4 děti
a 2 ex-manželky.

680
00:31:23,822 --> 00:31:25,254
Kde jste byl
před 2 dny?

681
00:31:25,256 --> 00:31:27,391
Jako obvykle...
mezi masem.

682
00:31:27,393 --> 00:31:29,591
Mám 6 zaměstnanců,
kteří vám řeknou totéž.

683
00:31:29,593 --> 00:31:31,128
Kdo vám dělá rozvážku?

684
00:31:31,130 --> 00:31:33,432
Mám 2 různé lidi,
kteří ji rozváží v kamionech

685
00:31:33,434 --> 00:31:35,465
pronajatých od kanceláře
supermarketu.

686
00:31:35,467 --> 00:31:37,769
Neptejte se. Pojištění je noční můra.

687
00:31:37,771 --> 00:31:39,937
A kdo dělal dodávku
ve čtvrtek?

688
00:31:39,939 --> 00:31:41,703
Jo. Phil.

689
00:31:42,473 --> 00:31:43,772
Který Phil?

690
00:31:43,774 --> 00:31:45,602
Burke.
Proč?

691
00:31:45,604 --> 00:31:46,770
Kde je Phil teď?

692
00:31:46,772 --> 00:31:49,379
Podívám se.

693
00:31:56,718 --> 00:31:59,958
Pride, náklaďák je tady.
Manažer řekl,

694
00:31:59,960 --> 00:32:01,789
Phil Burke nakládal
maso do auta.

695
00:32:01,791 --> 00:32:03,790
Jsme tady.

696
00:32:03,792 --> 00:32:06,199
Phil Burke předložil řadu
žádostí o adopci

697
00:32:06,201 --> 00:32:08,801
spolu se svou ženou Annie,
z nichž všechny byly zamítnuty.

698
00:32:08,803 --> 00:32:12,811
Takže Phil mohl narazit na Joshe
a Lou-Lou

699
00:32:12,813 --> 00:32:15,380
opakovaně při vykládce.

700
00:32:21,590 --> 00:32:24,188
Phil Burke?

701
00:32:25,223 --> 00:32:26,925
NCIS.

702
00:32:29,158 --> 00:32:30,155
V klidu.

703
00:32:30,157 --> 00:32:31,523
Ruce na hlavu.

704
00:32:31,525 --> 00:32:32,890
Dej je vzhůru.

705
00:32:32,892 --> 00:32:34,458
Kde je?

706
00:32:35,795 --> 00:32:37,529
Kde je Lou-Lou?

707
00:32:39,372 --> 00:32:41,739
Nenajdete ji.

708
00:32:41,741 --> 00:32:43,435
Kde je Lou-Lou?

709
00:32:43,437 --> 00:32:46,740
Je dávno pryč.

710
00:33:01,985 --> 00:33:04,486
Čelíte obvinění
z únosu, Phile.

711
00:33:04,631 --> 00:33:07,398
Život ve vězení bez
možnosti propuštění.

712
00:33:07,400 --> 00:33:12,068
Ale pokud s námi budete spolupracovat,
můžeme něco vymyslet.

713
00:33:12,070 --> 00:33:14,436
Rozumíte?

714
00:33:16,239 --> 00:33:18,836
Potřebujeme jen to dítě.

715
00:33:24,878 --> 00:33:27,082
Musíme si promluvit.

716
00:33:31,785 --> 00:33:33,486
Šli jsme a
prohledali dům.

717
00:33:33,488 --> 00:33:35,086
Manželčiny zásuvky
byly poloprázdné.

718
00:33:35,088 --> 00:33:36,583
Vypadá to, že odjela ve spěchu.

719
00:33:36,585 --> 00:33:37,991
Finance pustili k vodě.

720
00:33:37,993 --> 00:33:39,759
Před dvěma dny
vyprázdnili bankovní účty.

721
00:33:39,761 --> 00:33:41,023
Vybrali 1500 dolarů.

722
00:33:41,025 --> 00:33:42,391
Někdo je na útěku.

723
00:33:42,393 --> 00:33:44,528
Také jsme
našli tyhle.

724
00:33:44,530 --> 00:33:46,159
Na recept pro manželku.

725
00:33:46,161 --> 00:33:48,664
Antidepresiva,
stabilizátory nálady,

726
00:33:48,666 --> 00:33:49,937
prášky na spaní.

727
00:33:49,939 --> 00:33:53,241
Vypadá to, že Annie
se potýká s problémy.

728
00:33:53,243 --> 00:33:55,705
A my si myslíme,
že víme proč.

729
00:34:04,820 --> 00:34:07,616
Většina lidí si myslí

730
00:34:07,618 --> 00:34:10,824
že otcovství začíná
při narození.

731
00:34:12,626 --> 00:34:16,023
Ve chvíli...

732
00:34:16,025 --> 00:34:19,063
ve které jsem slyšel
tlukot srdce své dcery

733
00:34:19,065 --> 00:34:21,767
na ultrazvuku,

734
00:34:21,769 --> 00:34:26,039
se stala okamžitě
celým mým světem.

735
00:34:26,041 --> 00:34:28,902
Mojí úplně první myšlenkou bylo,

736
00:34:28,904 --> 00:34:33,447
Udělám všechno, co bude
v mých silách, abych ji ochránil.

737
00:34:33,449 --> 00:34:35,679
A nedokážu si ani... představit,

738
00:34:35,681 --> 00:34:40,119
jak zničující to musí být
když všechno

739
00:34:40,121 --> 00:34:42,685
nestačí.

740
00:34:54,467 --> 00:34:57,168
Brystal Ellen Burková.

741
00:34:57,170 --> 00:35:02,143
Byla pojmenovaná po
Annině matce.

742
00:35:02,145 --> 00:35:04,639
SIDS, že jo?

743
00:35:08,247 --> 00:35:12,242
A když jsme ztratili dítě...

744
00:35:12,244 --> 00:35:15,449
Annie se...

745
00:35:15,451 --> 00:35:17,416
uzavřela.

746
00:35:17,418 --> 00:35:19,152
Přestala jíst,

747
00:35:19,154 --> 00:35:21,015
spát.

748
00:35:22,485 --> 00:35:25,878
Žít.

749
00:35:25,880 --> 00:35:28,245
A já jsem chodil do
práce každý den,

750
00:35:28,247 --> 00:35:31,746
nejistý v jakém stavu bude,
až se vrátím domů.

751
00:35:31,748 --> 00:35:33,713
Takže jste požádal o adopci.

752
00:35:33,715 --> 00:35:36,352
Nikdy jsme se nedostali
přes návštěvu u nás doma.

753
00:35:37,753 --> 00:35:40,222
Sociální pracovník pokaždé
říkal to samé.

754
00:35:40,224 --> 00:35:43,358
Víte,
dejte tomu více času.

755
00:35:43,360 --> 00:35:46,430
Nejprve se uzdravte.

756
00:35:46,432 --> 00:35:50,165
Ale jediný způsob, jak
uzdravit Annie,

757
00:35:50,167 --> 00:35:52,430
bylo další dítě.

758
00:35:52,432 --> 00:35:54,335
Pouze Annie?

759
00:35:56,538 --> 00:35:59,348
Ukradl jste dítě, Phile.

760
00:36:01,353 --> 00:36:04,824
Zabil jste člověka.

761
00:36:06,090 --> 00:36:09,025
Jen jsem si myslel, že tím
by se vše spravilo.

762
00:36:09,027 --> 00:36:13,329
Nikdy jsem neměl
v úmyslu někoho zranit.

763
00:36:13,331 --> 00:36:16,369
Ne tamty... ty otce.

764
00:36:16,371 --> 00:36:19,569
...Jorgeho.

765
00:36:21,307 --> 00:36:25,373
Vlastně, byl to
dobrý přítel.

766
00:36:25,375 --> 00:36:28,005
Znal naši situaci a...

767
00:36:28,007 --> 00:36:32,777
věděl, jak jsem zoufalý.

768
00:36:36,312 --> 00:36:38,311
Takže, když jste ho vyslýchali...

769
00:36:38,313 --> 00:36:40,317
tak mě požádal, abych
přišel do jeho domu.

770
00:36:40,319 --> 00:36:44,684
Zeptal se mě, jestli jsem
vzal to dítě.

771
00:36:44,686 --> 00:36:48,850
A já prostě... já...

772
00:36:48,852 --> 00:36:51,923
Byl jsem bezradný. Já...

773
00:36:51,925 --> 00:36:54,596
Poprali jsme se a...

774
00:36:55,431 --> 00:36:58,261
No a už víte jak to skončilo.

775
00:36:58,263 --> 00:37:00,867
Já vím, Phile.

776
00:37:04,768 --> 00:37:07,031
Kde jsou?

777
00:37:15,010 --> 00:37:16,849
Vemte to zezadu.

778
00:37:16,851 --> 00:37:19,415
Zezadu, Chrisi.

779
00:38:09,164 --> 00:38:11,701
Nechte mě s ní promluvit.

780
00:38:17,944 --> 00:38:20,112
Annie.

781
00:38:24,180 --> 00:38:25,618
Kdo jste?

782
00:38:26,453 --> 00:38:28,851
NCIS.

783
00:38:28,853 --> 00:38:31,459
Zvláštní agent Dwayne Pride.

784
00:38:31,461 --> 00:38:34,994
Váš manžel mi řekl,
kde vás najdu.

785
00:38:34,996 --> 00:38:36,658
Proč?

786
00:38:36,660 --> 00:38:38,698
Kde je Phil?

787
00:38:40,500 --> 00:38:42,698
Je na policejním oddělení.

788
00:38:44,668 --> 00:38:47,600
Poslal nás, abychom...

789
00:38:47,602 --> 00:38:51,375
se ujistili že vy i dítě
jste v bezpečí a zdravé.

790
00:38:54,009 --> 00:38:56,215
Phil vás sem poslal?

791
00:38:57,049 --> 00:38:59,751
Pro Lou-Lou.

792
00:38:59,753 --> 00:39:02,152
Lou-Lou?

793
00:39:02,154 --> 00:39:04,585
To je Julia.

794
00:39:04,587 --> 00:39:06,561
Adoptovali jsme ji.

795
00:39:06,563 --> 00:39:08,856
Podepsali jste papíry?

796
00:39:10,866 --> 00:39:13,400
Šli jste do kanceláře
vyzvednout dítě?

797
00:39:15,035 --> 00:39:17,466
Ne.

798
00:39:17,468 --> 00:39:20,875
Řekl, že naše žádost
nakonec prošla.

799
00:39:20,877 --> 00:39:23,242
Řekl mi, že se stěhujeme.

800
00:39:23,244 --> 00:39:25,475
Nový začátek.

801
00:39:25,477 --> 00:39:28,684
Ale, že bude pracovat
několik týdnů,

802
00:39:28,686 --> 00:39:31,284
dokončí měsíc.

803
00:39:33,328 --> 00:39:35,993
Je...

804
00:39:35,995 --> 00:39:38,162
to není pravda?

805
00:39:38,164 --> 00:39:40,897
Ne.

806
00:39:43,370 --> 00:39:46,608
Lou-Lou byla ukradena.

807
00:39:52,281 --> 00:39:55,108
Prosím.

808
00:39:55,110 --> 00:39:58,377
Ještě minutku.

809
00:40:08,517 --> 00:40:12,387
Dejte mi ji. Dejte mi ji.
Dobře. Dobře.

810
00:40:14,254 --> 00:40:17,093
Dobře. Dobře. Ššš, šš...

811
00:40:24,908 --> 00:40:28,308
Líbí se ti výhled?
To jsou moje hodinky.

812
00:40:28,310 --> 00:40:30,413
Ahoj. Jak se jí daří?

813
00:40:30,415 --> 00:40:32,612
Trochu nabubřelá,
ale...

814
00:40:32,614 --> 00:40:34,618
jinak
v dobré náladě.

815
00:40:36,148 --> 00:40:38,353
Všechny volné konce svázány?

816
00:40:38,355 --> 00:40:40,321
Jo, federální maršálové
vzali Phila do vazby.

817
00:40:40,323 --> 00:40:42,889
Čelí obvninění z únosu
a z vraždy.

818
00:40:42,891 --> 00:40:45,258
A manželka?

819
00:40:45,260 --> 00:40:47,195
Věřila svému manželovi, tak...

820
00:40:47,197 --> 00:40:49,394
doufejme, že k tomu
soudce přihlédne.

821
00:40:51,962 --> 00:40:53,768
Podívejte
koho tu máme.

822
00:40:53,770 --> 00:40:56,434
Ahoj.

823
00:40:56,436 --> 00:40:58,306
Hej, děťátko. Koukni...

824
00:40:58,308 --> 00:41:00,572
Podívej, co pro tebe mám.

825
00:41:06,852 --> 00:41:09,417
Hodně štěstí.

826
00:41:09,419 --> 00:41:12,017
Děkuji.

827
00:41:17,028 --> 00:41:19,093
Musíme být...

828
00:41:19,095 --> 00:41:21,462
lepší jeden k druhému.

829
00:41:27,106 --> 00:41:30,512
Je tu něco, co
musím udělat.

830
00:41:30,514 --> 00:41:32,617
Co je to?

831
00:41:32,619 --> 00:41:35,114
Zavolat tátovi.

832
00:41:35,116 --> 00:41:38,019
Už dlouho mu
dlužím omluvu.

833
00:41:45,023 --> 00:41:51,523
== www.NCIS.cz ==
překlad: terrencewhite, speedyMPS

