﻿1
00:00:04,179 --> 00:00:06,346
Sasha... se vymkla kontrole.

2
00:00:06,348 --> 00:00:08,648
Víme, že
zaplavila přístav kontrabandem.

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,819
To nehraje žádnou roli.

4
00:00:12,821 --> 00:00:14,654
Blíží se bouře,

5
00:00:14,656 --> 00:00:17,323
jakou jste ještě nezažili.

6
00:00:17,325 --> 00:00:20,293
Udeří na mariňáky tam, kde žijí.

7
00:00:20,295 --> 00:00:22,295
O čem to mluvíš?

8
00:00:23,098 --> 00:00:24,130
Mluv!

9
00:00:24,132 --> 00:00:26,065
Hned jak s nimi

10
00:00:26,067 --> 00:00:28,000
podepíšu dohodu.

11
00:00:30,605 --> 00:00:31,904
Támhle.

12
00:00:31,906 --> 00:00:33,239
Střelec uniká.

13
00:00:33,241 --> 00:00:34,674
Odřízněte ho!

14
00:00:38,380 --> 00:00:40,513
Před tím, než byl zabit,

15
00:00:40,515 --> 00:00:42,181
říkal něco o přicházející bouři,

16
00:00:42,183 --> 00:00:43,649
větší než cokoliv,

17
00:00:43,651 --> 00:00:44,851
co toto město zažilo.

18
00:00:44,853 --> 00:00:46,152
Tady je 65 akrů,

19
00:00:46,154 --> 00:00:47,954
dalších 35 za řekou.

20
00:00:47,956 --> 00:00:50,623
Dobrá, tak kde začnete?

21
00:01:17,865 --> 00:01:21,865
NCIS: New Orleans 1x23
My City

22
00:01:35,525 --> 00:01:41,025
www.NCIS.cz

23
00:02:05,600 --> 00:02:08,601
Nechvalně známá zeď s Návnadou.

24
00:02:08,603 --> 00:02:11,237
Zeď s Návnadou - nic víc.

25
00:02:12,874 --> 00:02:15,341
Nemusíte klepat?

26
00:02:15,343 --> 00:02:17,176
Zaklepání jen dá týpkovi za dveřmi

27
00:02:17,178 --> 00:02:18,678
šanci nabít a zamířit.

28
00:02:18,680 --> 00:02:20,746
Raději sklonit hlavu
a prostě vpadnout.

29
00:02:20,748 --> 00:02:22,782
Má životní filozofie.

30
00:02:22,784 --> 00:02:25,818
Neměla byste teď
 být v kanceláři ATF?

31
00:02:25,820 --> 00:02:28,421
Během léčby,

32
00:02:28,423 --> 00:02:30,723
doktor řekl, že mohu zůstat

33
00:02:30,725 --> 00:02:33,659
u práce v utajení..

34
00:02:33,661 --> 00:02:35,294
Kingu.

35
00:02:36,130 --> 00:02:37,163
Percyová.

36
00:02:37,165 --> 00:02:38,731
Lasalle.

37
00:02:38,733 --> 00:02:41,367
Jsou tady Loretta a Sebastian.

38
00:02:41,369 --> 00:02:43,736
Sežeň všechny do SCIFu.
Jdu na to.

39
00:02:44,906 --> 00:02:46,973
SCIF? Takže přísně tajné.
O co jde?

40
00:02:46,975 --> 00:02:48,674
Pojďte.

41
00:02:49,744 --> 00:02:51,611
Jak bylo řečeno, bouře přichází.

42
00:02:51,613 --> 00:02:54,447
Už jsme zachytili peníze...

43
00:02:54,449 --> 00:02:56,148
střelivo...

44
00:02:56,150 --> 00:02:58,050
starožitnosti.

45
00:02:58,052 --> 00:03:01,220
Všechno prošlo přístavem
ukryté v zásilkách námořnictva.

46
00:03:01,222 --> 00:03:03,389
Kontrolou vnitřního i federálů.

47
00:03:03,391 --> 00:03:05,391
Informovali jsme
agentury a stále nic.

48
00:03:05,393 --> 00:03:07,260
Námořnictvo zvýšilo stupeň ochrany

49
00:03:07,262 --> 00:03:09,529
přístavišť a citlivých cílů.

50
00:03:09,531 --> 00:03:13,299
Pokud něco najdou,
budeme to vědět jako první.

51
00:03:13,301 --> 00:03:15,768
Kámo, tady se nemusíme hlásit.

52
00:03:15,770 --> 00:03:17,069
Jsi snad ... nějaký šéf?

53
00:03:17,071 --> 00:03:19,238
Hele vím, že tady teď máte kancelář,

54
00:03:19,240 --> 00:03:20,573
ale pořád jsem jen návštěva.

55
00:03:20,575 --> 00:03:22,108
Takhle je to vždycky?

56
00:03:22,110 --> 00:03:24,377
Dwayne, proč jsme tady?

57
00:03:24,379 --> 00:03:25,711
To měla být má otázka.

58
00:03:25,713 --> 00:03:27,947
Kvůli tomu, co se stalo Návnadě.

59
00:03:27,949 --> 00:03:30,917
Nikdo neznal trasu,
jen lidi zevnitř.

60
00:03:30,919 --> 00:03:34,053
A přesto byl zastřelen.

61
00:03:34,055 --> 00:03:36,489
-Což znamená jen jedno...
-Mezi námi je krysa.

62
00:03:36,491 --> 00:03:38,658
Myslíte, že je to
někdo z našeho úřadu?

63
00:03:38,660 --> 00:03:39,792
Ne.

64
00:03:39,794 --> 00:03:40,960
Ale teď,

65
00:03:40,962 --> 00:03:42,361
nic nemůžu vyloučit.

66
00:03:42,363 --> 00:03:44,130
Blíží se něco velkého.

67
00:03:44,132 --> 00:03:47,900
Co a Kdy stále neznáme.

68
00:03:47,902 --> 00:03:49,969
Dokud hrozbu neodstraníme,

69
00:03:49,971 --> 00:03:53,072
budeme vycházet
z toho, že jediní lidé,

70
00:03:53,074 --> 00:03:56,409
kterým můžeme věřit...
jsou v této místnosti.

71
00:04:02,684 --> 00:04:04,383
Mrtvý námořník v přístavu.

72
00:04:04,385 --> 00:04:08,220
Pattone,
vyčisti tady všechno od štěnic.

73
00:04:08,222 --> 00:04:11,457
Všichni do práce.

74
00:04:11,459 --> 00:04:14,860
Brodyová a Lasalle,
jdete se mnou.

75
00:04:14,862 --> 00:04:17,196
Bude vadit, když se ukryju?
Jistě.

76
00:04:17,198 --> 00:04:19,265
Jdeme na to.

77
00:04:22,136 --> 00:04:24,637
Při uvedení do pohotovosti jsem zašla

78
00:04:24,639 --> 00:04:26,806
do přístavní operačky a za zásobářem.

79
00:04:26,808 --> 00:04:28,741
Chtěl, abych překontrolovala

80
00:04:28,743 --> 00:04:30,409
náklad před příjezdem lodi.

81
00:04:30,411 --> 00:04:32,979
Když jsem se ho
 nemohla dnes ráno dočkat,

82
00:04:32,981 --> 00:04:35,247
kontaktovala jsem
svůj civilní protějšek.

83
00:04:35,249 --> 00:04:37,750
Jonathan Warren,
úsekový manažer, přístavní komise.

84
00:04:37,752 --> 00:04:39,785
Sedl jsem do auta a jel hned sem.

85
00:04:39,787 --> 00:04:41,954
Tady jsem ho našel.

86
00:04:43,625 --> 00:04:45,391
Kdo je zesnulý?

87
00:04:45,393 --> 00:04:48,027
David Hanson,
logistický specialista 3.třídy.

88
00:04:49,864 --> 00:04:51,538
Protože jde o víceúčelový přístav

89
00:04:51,539 --> 00:04:53,060
a bezpečnost mám na starosti i já,

90
00:04:53,084 --> 00:04:54,838
s Davidem jsme spolupracovali.

91
00:04:54,839 --> 00:04:56,105
Dříč.
V práci první,

92
00:04:56,107 --> 00:04:57,340
poslední domů.

93
00:04:57,342 --> 00:05:02,243
- Měl rodinu?
- Manželku a dceru.

94
00:05:02,245 --> 00:05:05,347
Vemte ho do CACO,
ujistěte se, že rodina je seznámena.

95
00:05:05,349 --> 00:05:07,615
Tamhle je kamera.

96
00:05:07,617 --> 00:05:10,018
Zabírá směr na obět.

97
00:05:10,020 --> 00:05:11,753
Můžete nám to dodat?

98
00:05:11,755 --> 00:05:13,722
Dnes odpoledne to máte.

99
00:05:13,724 --> 00:05:17,025
Děkuji.
Co máme?

100
00:05:17,027 --> 00:05:19,327
Podle ztuhnutí těla a tělesné teploty,

101
00:05:19,329 --> 00:05:21,896
doba smrti...
3:00 - 3:30 dnes ráno.

102
00:05:21,898 --> 00:05:26,000
A soudě podle
zářezu do krční žíly...

103
00:05:27,804 --> 00:05:30,839
...příčinou smrti bude silné krvácení.

104
00:05:31,842 --> 00:05:33,441
Tady vykrvácel.

105
00:05:33,443 --> 00:05:35,910
Je tady tucet kontejnerů.

106
00:05:35,912 --> 00:05:39,147
Tento jediný byl otevřen.

107
00:05:40,817 --> 00:05:43,918
Hanson mohl připravovat
kontejnery na příjezd lodi,

108
00:05:43,920 --> 00:05:46,921
vyrušil někoho uprostřed loupeže,

109
00:05:46,923 --> 00:05:48,690
a takto to dopadlo.

110
00:05:48,692 --> 00:05:51,359
Koukneme se, kvůli čemu se zabíjelo.

111
00:06:00,137 --> 00:06:02,337
Padouch z kantýny chtěl získat

112
00:06:02,339 --> 00:06:04,939
zdarma prostírání?

113
00:06:06,443 --> 00:06:07,776
Vydrž.

114
00:06:08,845 --> 00:06:10,845
Potrubí z PVC.

115
00:06:10,847 --> 00:06:14,149
A taky někam vedou.

116
00:06:14,151 --> 00:06:17,252
Trubky do neznáma?

117
00:06:20,223 --> 00:06:22,757
Stěna z plechu.

118
00:06:27,197 --> 00:06:29,063
Dole jsou oddělené.

119
00:06:39,209 --> 00:06:41,409
Co to...?

120
00:06:44,781 --> 00:06:47,081
Trubky na vzduch.

121
00:06:48,919 --> 00:06:50,785
Tady byli uloženi lidé.

122
00:06:55,513 --> 00:06:58,213
Pokud je tohle,
před čím nás Návnada varoval...

123
00:06:58,215 --> 00:07:01,517
Pak bouře neznamená CO,

124
00:07:01,519 --> 00:07:04,053
Ale KDO.

125
00:07:18,294 --> 00:07:20,528
Co na to Washington.

126
00:07:20,530 --> 00:07:23,063
Zástupce ředitele to už
přehodnotil naohrožení.

127
00:07:23,065 --> 00:07:25,533
Rozkaz zní:
zjistit, kdo byl uvnitř

128
00:07:25,535 --> 00:07:28,536
toho kontejneru a jak byl
do toho mrtvý námořník zapojen.

129
00:07:28,538 --> 00:07:30,137
Neměli bychom tento
rozhovor vést v... ?

130
00:07:30,139 --> 00:07:32,206
Po Pattonově čistce jsme bez štěnic.

131
00:07:32,208 --> 00:07:34,275
Řekněte mi něco.
Mluvil jsem s NSA.

132
00:07:34,277 --> 00:07:37,044
300 nepřátel státu
přítomných v přístavu.

133
00:07:37,046 --> 00:07:38,646
Členové somálského mafie,

134
00:07:38,648 --> 00:07:40,181
Kambodžský Syndicate a Hizballáh.

135
00:07:40,183 --> 00:07:41,816
A náš kontejner?

136
00:07:41,818 --> 00:07:43,851
Sebastian v něm analyzuje všechno,

137
00:07:43,853 --> 00:07:45,085
včetně DNA.

138
00:07:45,087 --> 00:07:46,720
Pokud jde o původu
kontejneru,

139
00:07:46,722 --> 00:07:47,988
je to duch.

140
00:07:47,990 --> 00:07:49,557
Nebyl zkontrolován, když dorazil.

141
00:07:49,559 --> 00:07:50,791
Neobvyklé?

142
00:07:50,793 --> 00:07:52,126
Týdně přichází 10 000 kontejnerů,

143
00:07:52,128 --> 00:07:53,994
není to neslýchané.

144
00:07:53,996 --> 00:07:56,697
Zpráva přístavní
komise uvádí ztrátu 2% ročně.

145
00:07:56,699 --> 00:07:58,666
Ale když tenhle byl naplněn lidmi...

146
00:07:58,668 --> 00:08:00,801
podezřelé.

147
00:08:05,308 --> 00:08:07,374
Upřímnou soustrast rodině

148
00:08:07,376 --> 00:08:09,777
mladého námořníka,
který dnes byl zabit.

149
00:08:09,779 --> 00:08:11,912
A já jsem zde abych slíbil,

150
00:08:11,914 --> 00:08:13,681
že spravedlnosti bude učiněno za dost

151
00:08:13,683 --> 00:08:16,016
a bezpečí našich farností se vrátí

152
00:08:16,018 --> 00:08:18,953
ke standardu, který si
my všichni zasloužíme. Děkuji...

153
00:08:18,955 --> 00:08:21,388
Skoro jako volební období?

154
00:08:21,390 --> 00:08:23,224
Vždy a navždy s ním.

155
00:08:27,563 --> 00:08:29,463
Loretta něco má
na našeho námořníka.

156
00:08:29,465 --> 00:08:31,165
Kouknete na to?

157
00:08:31,167 --> 00:08:32,366
A ty?

158
00:08:32,368 --> 00:08:34,735
Kontejner a krysa
spolu souvisí.

159
00:08:34,737 --> 00:08:36,670
Dostaňte ty minulé.

160
00:08:36,672 --> 00:08:38,873
Mně nechejte dopadnout ty další.

161
00:08:38,875 --> 00:08:41,208
Kdo bude řídit, Lasalle...
ty nebo já?

162
00:08:41,210 --> 00:08:42,810
Když si dáš ránní kávu,

163
00:08:42,812 --> 00:08:44,311
lépe se vypořádáš s provozem.

164
00:08:44,313 --> 00:08:46,480
Dobrá.

165
00:08:50,419 --> 00:08:53,153
Svatý Krištof?

166
00:08:53,155 --> 00:08:54,488
Otec Savannah...

167
00:08:54,490 --> 00:08:57,558
Říkal, že chtěla, abych ho měl u sebe.

168
00:08:57,560 --> 00:08:58,792
Chceš si o tom promluvit?

169
00:08:58,794 --> 00:08:59,894
Ani ne.

170
00:08:59,896 --> 00:09:00,896
Skutečně?

171
00:09:00,897 --> 00:09:02,363
Jo.

172
00:09:02,365 --> 00:09:05,566
Jak chceš.

173
00:09:05,568 --> 00:09:06,634
Říkáš krysa?

174
00:09:06,636 --> 00:09:08,936
A přicházíš ke mně, synku?

175
00:09:08,938 --> 00:09:10,938
Na vrcholu
jsi měl svého člověka

176
00:09:10,940 --> 00:09:12,907
skoro v každé kanceláři ve městě.

177
00:09:12,909 --> 00:09:18,532
Kdyby se hrála korupční liga,
byl bys jasný vítěz.

178
00:09:18,534 --> 00:09:21,768
Mám se cítit dotčený nebo uražený?

179
00:09:21,770 --> 00:09:22,903
Zkus být užitečný.

180
00:09:22,905 --> 00:09:24,871
Někdo v námořnické uniformě

181
00:09:24,873 --> 00:09:26,506
 je tvůj problém.

182
00:09:26,508 --> 00:09:27,808
Ne.

183
00:09:27,810 --> 00:09:30,010
Hrozba přichází skrz námořnictvo.

184
00:09:30,012 --> 00:09:31,555
Ale můj problém,

185
00:09:31,579 --> 00:09:33,357
krysa, je někdo z města.

186
00:09:34,120 --> 00:09:36,120
Dobře, začneme s teoriemi.

187
00:09:36,122 --> 00:09:38,009
Jednu bych měl.
Ale nevím, jak na to.

188
00:09:38,010 --> 00:09:39,543
Nech mě hádat.

189
00:09:39,545 --> 00:09:40,944
Mladý Hamilton?

190
00:09:41,913 --> 00:09:44,181
Jablko nepadá daleko od stromu.

191
00:09:45,984 --> 00:09:48,185
Přístavy jsou v jeho obvodu.

192
00:09:48,187 --> 00:09:50,153
Jestli bere provize za to, že věci

193
00:09:50,155 --> 00:09:51,521
nechává proklouznout,

194
00:09:51,523 --> 00:09:53,357
svědectví náhle zemřelého svědka

195
00:09:53,359 --> 00:09:55,459
by znamenalo, že by se radní

196
00:09:55,461 --> 00:09:57,661
mohl stát novým kámošem v cele.

197
00:09:57,663 --> 00:10:01,832
Že je z okrsku
ještě neznamená, že něco ovládá.

198
00:10:01,834 --> 00:10:05,335
Na okamžik připustíme,
že Hamilton je vaše krysa.

199
00:10:05,337 --> 00:10:08,839
Stále může mít
někoho uvnitř, kdo tahá za nitky.

200
00:10:08,841 --> 00:10:11,742
Přístavní dělník, řidič kamionu,
operátor váhy...

201
00:10:11,744 --> 00:10:13,343
Někoho zevnitř.

202
00:10:13,345 --> 00:10:17,080
Najdi ji nebo ho,
a možná se prokáže tvá předtucha.

203
00:10:17,082 --> 00:10:19,049
Prozatím mám stále své zdroje.

204
00:10:19,051 --> 00:10:21,051
Nech mě zjišťovat.

205
00:10:21,053 --> 00:10:23,253
Díky.

206
00:10:23,255 --> 00:10:25,422
Synku?

207
00:10:28,359 --> 00:10:30,427
Proč se mi s tím svěřuješ?

208
00:10:30,429 --> 00:10:34,598
Obral jsi
spoustu lidí o peníze, Cassiusi,

209
00:10:34,600 --> 00:10:36,667
ale jsi jediný člověk,

210
00:10:36,669 --> 00:10:39,069
který miluje toto město tak jako já.

211
00:10:41,606 --> 00:10:43,740
Pane.
Děkuji.

212
00:10:46,878 --> 00:10:51,815
Mám stěry
z  Hansonovi rány na krku pro analýzu.

213
00:10:51,817 --> 00:10:56,153
Našla jsem zbytkový oxid železa,
pravděpodobně rez z čepele.

214
00:10:56,155 --> 00:10:58,722
Také stopové množství organické hmoty,

215
00:10:58,724 --> 00:11:00,490
ze které se vyklubal tuňák.

216
00:11:00,492 --> 00:11:02,025
Tuňák?

217
00:11:02,027 --> 00:11:05,128
Přesněji tuňák křídlatý.

218
00:11:05,130 --> 00:11:07,564
Plechovka s tuňákem,
nalezená v kontejneru.

219
00:11:07,566 --> 00:11:10,701
Oxid železitý se shoduje
se stopou z okraje plechovky.

220
00:11:10,703 --> 00:11:12,436
Pokud stejný nůž, co zabil Hansona

221
00:11:12,438 --> 00:11:14,037
ji také otevřel, tak...

222
00:11:14,039 --> 00:11:17,207
Kdokoli byl v kontejneru,
získal svou první oběť.

223
00:11:17,209 --> 00:11:19,209
Posible nada se Señorem.

224
00:11:19,211 --> 00:11:21,645
Pardón por la vyrušovat.

225
00:11:21,647 --> 00:11:23,180
Proč Španělština, brácho?

226
00:11:23,182 --> 00:11:26,850
Un momento para... vysvětlení.

227
00:11:26,852 --> 00:11:28,552
No tak dobře...

228
00:11:28,554 --> 00:11:30,387
Našel jsem pár
vlasů z kontejneru

229
00:11:30,389 --> 00:11:31,822
i s kořínky.

230
00:11:31,824 --> 00:11:33,990
Běžně používáme DNA k určení identity,

231
00:11:33,992 --> 00:11:35,358
ale odhaduji, že nemáme

232
00:11:35,360 --> 00:11:37,494
ID černých pasažérů v systému.

233
00:11:37,496 --> 00:11:39,362
Tak jsem prošel jadernou DNA,

234
00:11:39,364 --> 00:11:41,031
který propojí původ a pohlaví

235
00:11:41,033 --> 00:11:42,733
ze vzorků kořínků, a...

236
00:11:42,735 --> 00:11:45,435
...Dios mio, něco máme!

237
00:11:45,437 --> 00:11:48,438
Všechno ženy a podle kondice vlasů,

238
00:11:48,440 --> 00:11:51,208
mezi 20 a 30 let,
i s Indiánským původem.

239
00:11:51,210 --> 00:11:54,845
Proto ta děsná španělština,
když jsem vešel dovnitř.

240
00:11:54,847 --> 00:11:56,146
Myslím, že ty ženy pochází

241
00:11:56,148 --> 00:11:57,914
Z pobřežní oblasti Jižní Ameriky,

242
00:11:57,916 --> 00:12:00,917
konkrétněji... Ekvádor.

243
00:12:02,653 --> 00:12:04,354
Mladé Ekvádorské ženy?

244
00:12:04,356 --> 00:12:05,989
To je naše bouře?

245
00:12:05,991 --> 00:12:08,225
Viděl jsi ty fotky
dívek vstupujících do IS?

246
00:12:08,227 --> 00:12:10,327
Vlk v rouše beránčím.

247
00:12:10,329 --> 00:12:12,896
Ale jděte! Ty ženy
nekřičí kvůli terorismu.

248
00:12:12,898 --> 00:12:16,733
Přesto bylo před 1,5hodinou
vyhlášeno pátrání po ženách

249
00:12:16,735 --> 00:12:18,401
odpovídajících Sebastianě popisu.

250
00:12:18,403 --> 00:12:20,537
Neshoduje se s nikým z DOD

251
00:12:20,539 --> 00:12:22,472
nebo se seznamem hrozeb NSA.

252
00:12:22,474 --> 00:12:24,941
Možná v té skříni byl
ještě někdo jiný kdo pasuje.

253
00:12:24,943 --> 00:12:26,843
A hele koho tady pořád máme!

254
00:12:26,845 --> 00:12:28,845
Nesneseš odloučení od nás, Percyová?

255
00:12:28,847 --> 00:12:31,181
Máte ledničku,
kterou nemohu opustit.

256
00:12:31,183 --> 00:12:32,916
Příliš mnoho
masných výrobků na můj vkus,

257
00:12:32,918 --> 00:12:34,851
ale máte hodně minerálky Perrier.

258
00:12:34,853 --> 00:12:37,554
Otestovali jsme v té skříni
každý kousek důkazu.

259
00:12:37,556 --> 00:12:39,556
Žádné známky někoho
jiného krom těch žen.

260
00:12:39,558 --> 00:12:42,759
Některé věci v té bedně nenajdete.

261
00:12:42,761 --> 00:12:44,561
Na počátku 2009,

262
00:12:44,563 --> 00:12:47,264
jsem byla při razii ATF
proti skupině "End of Days".

263
00:12:47,266 --> 00:12:49,633
Pachatelé utekli,
nechali za sebou ženy i děti.

264
00:12:49,635 --> 00:12:51,468
Nemohli jsme najít jejich DNA,

265
00:12:51,470 --> 00:12:53,470
dokud jsme si neuvědomili,
že je něco,

266
00:12:53,472 --> 00:12:55,338
kvůli čemu zvednou ruce nad hlavu.

267
00:12:55,340 --> 00:12:57,440
Ženy.
Bingo! Stěry dívek obsahovaly

268
00:12:57,442 --> 00:13:00,110
stopové množství tkáně
a vlasových folikulů.

269
00:13:00,112 --> 00:13:02,045
Dostali jsme ty bastardy.

270
00:13:02,047 --> 00:13:04,281
Spojím se s chlapem
z laboratoře, což mi

271
00:13:04,283 --> 00:13:05,882
dává další šanci zavěsit se

272
00:13:05,884 --> 00:13:07,584
na vysokého pohledného "muže-dítě".

273
00:13:07,586 --> 00:13:09,619
Sebastiana?

274
00:13:09,621 --> 00:13:11,888
Jeden nikdy neví, LaSalle.

275
00:13:11,890 --> 00:13:14,124
Třeba mám ráda užvaněné intelektuály.

276
00:13:14,126 --> 00:13:17,294
VICE právě zachytil,

277
00:13:17,296 --> 00:13:20,764
že skupina
jihoameričanek je držena v Tremé.

278
00:13:20,766 --> 00:13:23,133
Jdeme.

279
00:13:24,869 --> 00:13:26,903
Nazdar hoši.

280
00:13:28,873 --> 00:13:31,374
Moji důstojníci týdny
střežili tento dům.

281
00:13:31,376 --> 00:13:34,211
Čtyři kojoti uvnitř,
dva u dveří,

282
00:13:34,213 --> 00:13:35,679
dva u pokladny vzadu.

283
00:13:35,681 --> 00:13:37,247
Muži jsou schopni zasáhnout.

284
00:13:37,249 --> 00:13:38,849
Máme mrtvého námořníka.

285
00:13:38,851 --> 00:13:40,851
Dívky uvnitř
mohou mít Info na vraha.

286
00:13:40,853 --> 00:13:42,853
Pašeráka?

287
00:13:42,855 --> 00:13:44,788
To tady chceme zjistit.

288
00:13:44,790 --> 00:13:46,256
Moji muži jdou na tvé slovo.

289
00:13:46,258 --> 00:13:48,825
Půjdeme oba předními dveřmi?

290
00:13:48,827 --> 00:13:51,494
Christophere, běžte zezadu.

291
00:13:51,496 --> 00:13:53,196
Jdeme.

292
00:13:54,532 --> 00:13:56,633
NCIS!

293
00:13:59,737 --> 00:14:00,937
Nehýbej se!

294
00:14:07,044 --> 00:14:09,212
Jeden zneškodněn.

295
00:14:18,689 --> 00:14:20,023
Dva zneškodněni.

296
00:14:25,630 --> 00:14:27,564
Nehýbej se!

297
00:14:30,035 --> 00:14:31,134
Kde jsou dívky?

298
00:14:31,136 --> 00:14:32,535
Kde jsou?

299
00:14:35,073 --> 00:14:39,175
Jsme... byli jsme v bedně

300
00:14:39,177 --> 00:14:42,879
... tři dny.

301
00:14:42,881 --> 00:14:45,815
Temno.

302
00:14:45,817 --> 00:14:48,852
Myslela jsem, že zemřu.

303
00:14:48,854 --> 00:14:51,021
Když jsme zastavili,

304
00:14:51,023 --> 00:14:54,658
zlí lidé nám řekli ať jsme zticha,

305
00:14:54,660 --> 00:14:57,794
a čekáme na někoho, kdo otevře dveře.

306
00:14:57,796 --> 00:15:01,231
Tam byly... muži?

307
00:15:01,233 --> 00:15:03,066
Kolik?

308
00:15:03,068 --> 00:15:04,267
Dva.

309
00:15:06,338 --> 00:15:08,004
Kouřili,

310
00:15:08,006 --> 00:15:12,609
nikdy neřekli ani slovo.

311
00:15:14,412 --> 00:15:17,747
Když jsme čekali na někoho,
kdo otevře dveře,

312
00:15:17,749 --> 00:15:20,450
jeden dívka... ona začít plakat.

313
00:15:24,056 --> 00:15:27,857
Muž,...

314
00:15:27,859 --> 00:15:29,559
jak se to řekne?

315
00:15:29,561 --> 00:15:31,194
V obleku?

316
00:15:31,196 --> 00:15:32,462
V uniformě?

317
00:15:32,464 --> 00:15:33,897
Ano.

318
00:15:33,899 --> 00:15:35,565
On nás dostal ven.

319
00:15:36,400 --> 00:15:39,636
Zlý muž... ho udeřil.

320
00:15:42,306 --> 00:15:45,075
Podřízl mu krk.

321
00:15:46,911 --> 00:15:50,280
Zen zlý muž...

322
00:15:50,282 --> 00:15:53,950
jak vypadal?

323
00:15:53,952 --> 00:15:57,220
On má...

324
00:15:57,222 --> 00:16:00,223
plameny a mačety.

325
00:16:00,225 --> 00:16:02,092
Takhle.

326
00:16:06,664 --> 00:16:08,898
Tisíce tetování v databázi.

327
00:16:08,900 --> 00:16:11,668
Upřesním vyhledávání.

328
00:16:12,871 --> 00:16:14,904
To je Sebastian?

329
00:16:14,906 --> 00:16:17,907
Tomu říkáte ozdravující elixír?

330
00:16:17,909 --> 00:16:20,744
Cayenský pepř, olej z oregana, zázvor.

331
00:16:20,746 --> 00:16:22,912
Ahoj kluci.

332
00:16:22,914 --> 00:16:24,714
Sonja a já sdílíme společný zájem

333
00:16:24,716 --> 00:16:26,649
na hojivých schopnostech kořenů.

334
00:16:26,651 --> 00:16:28,885
Volal jsi nám?

335
00:16:28,887 --> 00:16:32,155
Díky Sonjinu
velmi bystrému pohledu na věc,

336
00:16:32,157 --> 00:16:35,158
jsme poslali oblek
černé pasažérky k testům.

337
00:16:35,160 --> 00:16:38,228
Stěry a otěry epitelových buněk tkání, a...

338
00:16:38,230 --> 00:16:40,764
Bubny, prosím.

339
00:16:40,766 --> 00:16:42,499
Výsledky jaderné DNA?

340
00:16:42,501 --> 00:16:44,801
Dva muži, západoafrického původu.

341
00:16:44,803 --> 00:16:46,603
Pošlete nám výsledky.

342
00:16:46,605 --> 00:16:48,171
V nejvyšším rozlišení.

343
00:16:48,173 --> 00:16:50,507
Přidáme tuto novou
informace do směsi.

344
00:16:50,509 --> 00:16:52,709
Upřesňuji parametry vyhledávání.

345
00:16:57,481 --> 00:16:59,682
Bingo!

346
00:17:01,585 --> 00:17:03,553
Solomon Ekpo.

347
00:17:03,555 --> 00:17:06,022
Vedoucí teroristické skupiny
ze západní Afriky

348
00:17:06,024 --> 00:17:07,590
známé jako
"Niger Delta Renegades".

349
00:17:07,592 --> 00:17:09,292
FBI má videoklip.

350
00:17:10,761 --> 00:17:12,529
Přicházíte do našich domovů,

351
00:17:12,531 --> 00:17:16,366
dusíte naši půdu pro benzín,
znečišťujete naše vesnice.

352
00:17:16,368 --> 00:17:19,836
O co nás okradete,
to si vezmeme zpátky,

353
00:17:19,838 --> 00:17:23,039
Ale ne v oleji,
vezmeme to v krvi.

354
00:17:26,277 --> 00:17:28,978
Bouře...

355
00:17:28,980 --> 00:17:31,981
se právě proměnila v hurikán.

356
00:17:45,037 --> 00:17:48,506
Podle NSA,
Solomon Ekpo vyšel ze mříží

357
00:17:48,508 --> 00:17:50,308
před několika měsíci.

358
00:17:50,310 --> 00:17:53,110
Zpravodajci naznačují,
že se snažil najít cestu do země.

359
00:17:53,112 --> 00:17:56,280
A s kompromitovanou
zásilkou námořnictva

360
00:17:56,282 --> 00:17:58,115
prchá z Nigérie,
míří do Jižní Ameriky

361
00:17:58,117 --> 00:18:01,352
se svým hlavním poručíkem,
Charlesem Turayem.

362
00:18:01,354 --> 00:18:04,789
A ti dva se svezli
v kontejneru až do Států?

363
00:18:04,791 --> 00:18:05,990
Taková je současná teorie.

364
00:18:05,992 --> 00:18:07,525
Co víme o Ekpovi?

365
00:18:07,527 --> 00:18:09,427
Solomon Ekpo,

366
00:18:09,429 --> 00:18:12,163
narodil se a vyrůstal
při pobřeží Nigérie,

367
00:18:12,165 --> 00:18:15,333
Vlastnil farmu s maniokem,
byl otcem a manželem

368
00:18:15,335 --> 00:18:18,035
až do 1987, kdy požár
ropovodu Greybridge Energy

369
00:18:18,037 --> 00:18:19,504
mu všechno vzal.

370
00:18:19,506 --> 00:18:21,706
Jeho manželka a děti uhořeli.

371
00:18:21,708 --> 00:18:23,975
Krátce poté
založil "Niger Delta Renegades"

372
00:18:23,977 --> 00:18:27,044
v naději, že se pomstí
Western energy sectoru.

373
00:18:27,046 --> 00:18:29,046
Začal s útoky na ropné tankery,

374
00:18:29,048 --> 00:18:30,781
a když se nedostavily výsledky,

375
00:18:30,783 --> 00:18:33,985
bombardoval USS Allegiance,
kde zabil 5 námořníků.

376
00:18:33,987 --> 00:18:36,287
Hanson je jeho
první obětí na americké půdě.

377
00:18:36,289 --> 00:18:38,656
Naším úkolem je zajistit,
že je jeho poslední.

378
00:18:38,658 --> 00:18:41,192
Sežeňte mi seznam možných
cílů a omáčku kolem toho.

379
00:18:41,194 --> 00:18:42,894
Co má souvislost s Renegades...
Jdu na to.

380
00:18:42,896 --> 00:18:45,196
Zaměřte se na
posledních 6 měsíců.

381
00:18:45,198 --> 00:18:48,099
Tak Ekpo a Turay
byly v kontejneru, Hanson otevře...

382
00:18:48,101 --> 00:18:50,535
a jeden ze dvou Nigerijců
mu prořízne hrdlo.

383
00:18:50,537 --> 00:18:51,836
Čekali na někoho, kdo je

384
00:18:51,838 --> 00:18:53,404
dostane z kontejneru.

385
00:18:53,406 --> 00:18:54,906
Asi to nebyl Hanson.

386
00:18:54,908 --> 00:18:57,675
Kde sakra jsou ty záběry z kamery?

387
00:18:57,677 --> 00:19:01,412
Patton Plame je vždy před vámi.

388
00:19:01,414 --> 00:19:04,549
Pojďte.
Tady zábava začíná.

389
00:19:06,051 --> 00:19:08,486
Udělejte si pohodlí.

390
00:19:08,488 --> 00:19:10,154
Polštář je z pravé egyptské bavlny.

391
00:19:10,156 --> 00:19:11,556
Zůstanu stát.

392
00:19:11,558 --> 00:19:13,524
Pattone, záběry z kamery.

393
00:19:13,526 --> 00:19:15,893
Jasně. Přeskočíme předehru,

394
00:19:15,895 --> 00:19:17,962
ale věz, že jsi tomu zabil atmosféru.

395
00:19:17,964 --> 00:19:20,064
Protože máme stále zpoždění

396
00:19:20,066 --> 00:19:21,499
v získání kamer z přístavu,

397
00:19:21,501 --> 00:19:22,900
prohledal jsem cloud.

398
00:19:22,902 --> 00:19:24,835
Musel jsem uhasit několik firewallů,

399
00:19:24,837 --> 00:19:26,837
vytáhnout  video,

400
00:19:26,839 --> 00:19:28,839
a máme ho...

401
00:19:28,841 --> 00:19:30,374
Poddůstojník Hanson.

402
00:19:30,376 --> 00:19:33,578
posunout na dobu vraždy, 03:30

403
00:19:33,580 --> 00:19:35,279
Warpovým pohonem vpřed.

404
00:19:35,281 --> 00:19:37,782
Moment, to je zajímavé.

405
00:19:38,684 --> 00:19:40,284
03:26.

406
00:19:41,353 --> 00:19:42,787
To je...

407
00:19:42,789 --> 00:19:44,589
To byl poslední snímek.

408
00:19:44,591 --> 00:19:46,190
Smazáno?

409
00:19:46,192 --> 00:19:47,525
Zbytek noci?

410
00:19:47,527 --> 00:19:48,527
Jo.

411
00:19:48,528 --> 00:19:50,294
Vydržte.
Dejte mi chvilku.

412
00:19:50,296 --> 00:19:53,631
Ten kdo to udělal,
zanechal peklu otisk prstu.

413
00:19:53,633 --> 00:19:55,967
Sledování IP adresy nás přivádí

414
00:19:55,969 --> 00:19:58,135
k nikomu jinému než...

415
00:19:59,371 --> 00:20:01,572
přístavnímu manažeru,
Jonathanu Warrenovi.

416
00:20:01,574 --> 00:20:03,474
Chlápek, se kterým
jsme mluvili v docích.

417
00:20:03,476 --> 00:20:05,710
Chlapík, který slíbil
záběry, ale nikdy nedodal.

418
00:20:05,712 --> 00:20:07,011
Kde najdeme Warrena?

419
00:20:07,013 --> 00:20:08,145
Označil ho JPSO.

420
00:20:08,147 --> 00:20:09,680
Když mi řekli,

421
00:20:09,682 --> 00:20:11,849
že je to Warren,
dala jsem vám vědět.

422
00:20:14,152 --> 00:20:17,822
Kulka malé ráže k lebce.

423
00:20:17,824 --> 00:20:19,824
Prácuji na době smrti.

424
00:20:19,826 --> 00:20:21,792
Můžeš kouknout na tohle?

425
00:20:21,794 --> 00:20:24,595
Řada sms
z blokovaného telefonu.

426
00:20:24,597 --> 00:20:25,930
Všechno pětimístná čísla.

427
00:20:25,932 --> 00:20:27,898
čísla kontejnerů.

428
00:20:27,900 --> 00:20:29,900
Prověřil jsem to.
Všechny jsou duchové.

429
00:20:29,902 --> 00:20:32,703
A ten poslední, 28871,

430
00:20:32,705 --> 00:20:36,173
je kontejner,
ze kterého vyšli Ekpo a Turay.

431
00:20:36,175 --> 00:20:39,610
Warren dostal čísla,

432
00:20:39,612 --> 00:20:44,448
zajistil, že kontraband
projde přístavem nezjištěný

433
00:20:44,450 --> 00:20:46,984
ale nedotáhl to do konce.

434
00:20:46,986 --> 00:20:48,853
Hanson se mu připletl do cesty,

435
00:20:48,855 --> 00:20:51,255
takže se o něj Ekpo postaral.

436
00:20:51,257 --> 00:20:53,290
A pak, když jsme
začali čmuchat kolem...

437
00:20:54,426 --> 00:20:56,160
Se Warren stal volným koncem,

438
00:20:56,162 --> 00:20:57,495
který měl být svázán.

439
00:20:57,497 --> 00:20:59,997
Čas smrti?

440
00:20:59,999 --> 00:21:03,834
Je to hrubý odhad, ale
někdy od 2:30 do 02:45.

441
00:21:03,836 --> 00:21:06,671
Pátrání po Warrenovi
bylo spuštěno v 1:00.

442
00:21:06,673 --> 00:21:09,707
A Warren byl
o hodinu a půl později mrtvý.

443
00:21:09,709 --> 00:21:12,009
Krysa je pořád o krok před námi.

444
00:21:13,812 --> 00:21:15,813
Je to na  Brodyové.

445
00:21:17,516 --> 00:21:20,317
Snad zajistila
informace o cílech odpadlíků.

446
00:21:21,219 --> 00:21:23,688
Dwayne.

447
00:21:25,524 --> 00:21:29,393
Každý příběh záhuby
začíná tím, že muži vybudují zdi.

448
00:21:29,395 --> 00:21:31,328
Vyšší a širší.

449
00:21:31,330 --> 00:21:34,331
Aby zadržely vetřelce.

450
00:21:34,333 --> 00:21:37,368
Ale města nepadnou z vnějšku.

451
00:21:37,370 --> 00:21:40,738
Potopí je někdo zevnitř.

452
00:21:40,740 --> 00:21:43,374
Iago, Brutus, Jidáš.

453
00:21:43,376 --> 00:21:45,576
Samí zrádci.

454
00:21:45,578 --> 00:21:48,546
Pokud nenajdeme toho našeho,

455
00:21:48,548 --> 00:21:50,715
nemáme proti Ekpovi šanci.

456
00:21:50,717 --> 00:21:52,683
Pardon, že ruším.

457
00:21:52,685 --> 00:21:54,785
Brodyová právě
získala pozadí naší oběti.

458
00:21:54,787 --> 00:21:56,187
Neuvěříš, kdo jmenoval

459
00:21:56,189 --> 00:21:58,055
Warrena do přístavní komise.

460
00:21:58,057 --> 00:21:59,623
Kdo?

461
00:21:59,625 --> 00:22:01,025
No jo,

462
00:22:01,027 --> 00:22:02,460
Když získáme Leroye pro nás,

463
00:22:02,462 --> 00:22:03,861
budeme mít většinu.

464
00:22:03,863 --> 00:22:06,263
Naprostou...

465
00:22:06,265 --> 00:22:09,033
Douglas vám zavolá zpět.

466
00:22:09,035 --> 00:22:11,802
Kdybych tušil, že se mnou poobědváte,

467
00:22:11,804 --> 00:22:13,871
objednal bych vám lososa.

468
00:22:14,840 --> 00:22:16,874
A kdo je ten nebožák?

469
00:22:16,876 --> 00:22:19,176
Jmenoval jste ho
do přístavní Komise.

470
00:22:19,178 --> 00:22:21,078
Jmenuji spousty lidí.

471
00:22:21,080 --> 00:22:22,513
To je součástí práce.

472
00:22:22,515 --> 00:22:26,117
Tento pověřenec
pustil dovnitř teroristu.

473
00:22:27,352 --> 00:22:29,353
Ať už jste o tom věděl nebo ne,

474
00:22:29,355 --> 00:22:32,223
máte na rukou krev.

475
00:22:33,558 --> 00:22:35,826
Něco vám řeknu.

476
00:22:37,062 --> 00:22:38,963
Jmenováním lidí

477
00:22:38,965 --> 00:22:40,364
splácím něčí přízeň?

478
00:22:40,366 --> 00:22:42,199
Ano. Ach ano, celou dobu.

479
00:22:42,201 --> 00:22:43,701
To se děje stále.

480
00:22:43,703 --> 00:22:46,237
Ale to, z čeho mě viníte.

481
00:22:46,239 --> 00:22:47,738
že ohrožuji naše město,

482
00:22:47,740 --> 00:22:50,474
je něco, co by udělal můj otec.

483
00:22:52,410 --> 00:22:54,311
A já nejsem můj otec.

484
00:22:54,313 --> 00:22:56,313
Dokažte to.

485
00:22:56,315 --> 00:22:58,415
Jednou provždy.

486
00:23:00,418 --> 00:23:03,354
Pokud někdo
zaplatil v mé kampani za to,

487
00:23:03,356 --> 00:23:07,191
aby dosadil toho muže do úřadu,

488
00:23:07,193 --> 00:23:09,593
pak dám poskytnu přístup ke všemu.

489
00:23:09,595 --> 00:23:11,629
Máte mít
mé financování, seznamy dárců,

490
00:23:11,631 --> 00:23:14,031
cokoli chcete.
Ale říkám vám,

491
00:23:14,033 --> 00:23:17,535
neznám jméno osoby, kterou hledáte.

492
00:23:23,842 --> 00:23:25,709
Hej, Pride!

493
00:23:25,711 --> 00:23:27,611
Počkej.

494
00:23:27,613 --> 00:23:30,014
Budu tě tlačit, a ty mluv.

495
00:23:30,016 --> 00:23:31,182
Mám na spěch.

496
00:23:31,184 --> 00:23:32,216
Děkuji.

497
00:23:32,218 --> 00:23:33,218
Ahoj chlape.

498
00:23:33,219 --> 00:23:34,919
Včera jsem se v mé kanceláři

499
00:23:34,921 --> 00:23:37,555
bavil s naší přítelkyní Sonjou z ATF.

500
00:23:37,557 --> 00:23:39,190
Odskočil jsem si do koupelny.

501
00:23:39,192 --> 00:23:41,625
Zatímco jsem byl pryč,
použila můj Login,

502
00:23:41,627 --> 00:23:43,627
aby se nám dostala systému.
Proč?

503
00:23:43,629 --> 00:23:45,663
Stále to zjišťuji.
Ale...

504
00:23:45,665 --> 00:23:47,298
Nebyla v utajovaných souborech.

505
00:23:47,300 --> 00:23:48,933
Hele, chlape.

506
00:23:48,935 --> 00:23:51,335
Nemyslím, že patří ke zrádci.

507
00:23:51,337 --> 00:23:52,703
Percyová je dobrý člověk.

508
00:23:52,705 --> 00:23:53,971
Při tom co se děje kolem,

509
00:23:53,973 --> 00:23:55,306
jsi myslel, že to mám vědět.

510
00:23:58,710 --> 00:24:00,544
Díky za upřímnost.

511
00:24:00,546 --> 00:24:02,112
V pohodě?

512
00:24:02,114 --> 00:24:03,547
Jo, jsem v pohodě.
Kam jdeš?

513
00:24:03,549 --> 00:24:05,015
Obchod.

514
00:24:05,017 --> 00:24:06,884
Toto je Hamiltonův seznam dárců?

515
00:24:06,886 --> 00:24:08,719
Stovky jmen.

516
00:24:08,721 --> 00:24:10,721
Rodiny.

517
00:24:10,723 --> 00:24:12,656
Soudci, právníci.

518
00:24:12,658 --> 00:24:14,058
Spojení, ve kterých

519
00:24:14,060 --> 00:24:15,926
se snažím vyznat.
Dobře.

520
00:24:15,928 --> 00:24:18,863
Prostě nech zlouna dělat svou práci.

521
00:24:20,031 --> 00:24:22,466
Už mám tušení, ale...

522
00:24:22,468 --> 00:24:24,201
předtucha je k ničemu,

523
00:24:25,503 --> 00:24:27,137
když nemáš důkaz.

524
00:24:27,139 --> 00:24:28,139
Co?

525
00:24:28,140 --> 00:24:30,241
Předtucha se stává skutečností.

526
00:24:31,810 --> 00:24:33,744
Kdo je Suzy Rivardová?

527
00:24:33,746 --> 00:24:36,213
Suzyn druhý manžel
je Johnny Rivard,

528
00:24:36,215 --> 00:24:38,682
a ten je teď tady se mnou.

529
00:24:38,684 --> 00:24:40,684
Před pár měsíci,
dostal celu s oknem,

530
00:24:40,686 --> 00:24:42,686
a ty jsou jen 4 v
celém zatraceném vězení.

531
00:24:42,688 --> 00:24:44,688
Dostaneš se k ní jen přes úplatek.

532
00:24:44,690 --> 00:24:46,523
Co to má společného?

533
00:24:46,525 --> 00:24:48,125
Rivardovi nemají žádné peníze,

534
00:24:48,127 --> 00:24:51,428
Ale přesto
Johnnyho paní darovala peníze

535
00:24:51,430 --> 00:24:55,432
Hamiltonovy a zajistila svému
pitomému manželovi lepší celu?

536
00:24:55,434 --> 00:24:58,535
Požádala o Warrenovo jmenování.

537
00:24:58,537 --> 00:25:00,170
Ona je naše krysa.

538
00:25:00,172 --> 00:25:04,241
Vaše krysa je ten, kdo jí
plní bankovní účet.

539
00:25:05,577 --> 00:25:08,479
A teď, zeptej se mě
na Suzyno dívčí jméno.

540
00:25:10,882 --> 00:25:12,283
No tak, zeptej se.

541
00:25:12,285 --> 00:25:14,084
Takhle je to zábavnější.

542
00:25:14,086 --> 00:25:16,954
Jaké je dívčí jméno Suzy Rivardové?

543
00:25:16,956 --> 00:25:18,989
Messierová.

544
00:25:21,092 --> 00:25:22,793
Jim Messier.

545
00:25:22,795 --> 00:25:25,696
Suzy Rivardová je jeho máma.

546
00:25:25,698 --> 00:25:30,301
Messier nechtěl, aby si někdo
spojil jeho jméno s Warrenem.

547
00:25:30,303 --> 00:25:34,305
Takže jeho máma za něj
dala hotovost Hamiltonovi

548
00:25:34,307 --> 00:25:36,140
a dostala Warrenovo jmenování.

549
00:25:36,142 --> 00:25:39,810
Messier věděl o
převozu Návnady...

550
00:25:41,680 --> 00:25:44,548
...pohyboval se ve stejných
kruzích jako Sasha Broussard,

551
00:25:44,550 --> 00:25:46,617
měl pravomoc v přístavu.

552
00:25:50,221 --> 00:25:52,389
Dobrá práce, Cassiusi.

553
00:25:52,391 --> 00:25:55,225
Třeba už nejsem
tak zlým člověkem po tom všem?

554
00:26:09,207 --> 00:26:11,575
Pro to potřebuješ
najít bezpečné místo.

555
00:26:11,577 --> 00:26:13,610
Mám to.
Chrisi.

556
00:26:13,612 --> 00:26:15,546
Hele, to je moje, jasný?

557
00:26:15,548 --> 00:26:17,448
Já se s tím musím vyrovnat, ne ty.

558
00:26:17,450 --> 00:26:19,416
Promluvit si pomáhá.

559
00:26:19,418 --> 00:26:21,585
Tím si nejsem jistý.

560
00:26:21,587 --> 00:26:23,654
Patton dohledal Messierův mobil.

561
00:26:23,656 --> 00:26:26,056
Posílá polohu.

562
00:26:26,058 --> 00:26:27,424
Motel Blue Grass?

563
00:26:27,426 --> 00:26:29,626
Uzavřené před pěti roky.

564
00:26:29,628 --> 00:26:30,928
Dva vstupy.

565
00:26:30,930 --> 00:26:32,763
Máme podporu JPSO.

566
00:26:32,765 --> 00:26:34,732
Přiblížíme se zepředu.

567
00:26:34,734 --> 00:26:36,500
Mnoho světla do zad.

568
00:26:36,502 --> 00:26:38,936
Zástupci a já kryjeme tu stranu.
Seberte každého,

569
00:26:38,938 --> 00:26:40,738
kdo by chtěl pláchnout.
Dobrý nápad.

570
00:26:40,740 --> 00:26:43,741
Patton bude sledovat
Messierův signál,

571
00:26:43,743 --> 00:26:45,743
povede nás hlasovými pokyny.

572
00:26:45,745 --> 00:26:46,777
Jste připraveni?

573
00:26:46,779 --> 00:26:48,078
Připraveni.

574
00:26:48,080 --> 00:26:51,048
Pohrajeme si s touhle špínou.

575
00:26:51,050 --> 00:26:52,883
Mám plány přede sebou.

576
00:26:52,885 --> 00:26:54,151
Sleduji vaši pozici.

577
00:26:54,153 --> 00:26:56,453
Taktický tým v pohybu.

578
00:26:57,889 --> 00:26:59,690
Vemte to první chodbou nalevo.

579
00:27:11,936 --> 00:27:14,304
Přímo přes nádvoří,
nahoru po schodech.

580
00:27:14,306 --> 00:27:15,639
Pokoj 75.

581
00:27:43,368 --> 00:27:45,536
Messier je tady.
Brodyová, volej záchranku.

582
00:27:45,538 --> 00:27:46,937
Kdo ti to udělal?

583
00:27:46,939 --> 00:27:48,338
Kdo ti to udělal?!

584
00:27:48,340 --> 00:27:49,706
Bastard s tetováním.

585
00:27:49,708 --> 00:27:51,942
Cítím plyn.

586
00:27:52,877 --> 00:27:54,178
Tenhle chlap?

587
00:27:54,746 --> 00:27:56,213
Jo.

588
00:27:56,215 --> 00:27:58,682
Dwayne, tak jsem to nikdy nechtěl.

589
00:27:58,684 --> 00:28:01,085
Kingu, tady je spouštěcí mechanismus!

590
00:28:01,087 --> 00:28:02,986
Vybouchne to tady.

591
00:28:02,988 --> 00:28:05,022
Brodyová, pokoj je horký...
dostaň všechny zpátky.

592
00:28:05,024 --> 00:28:06,390
Dělej, vypadni!

593
00:28:08,294 --> 00:28:09,693
Dělej. Postarám se o něj.

594
00:28:09,695 --> 00:28:11,528
To určitě.

595
00:28:17,102 --> 00:28:18,402
No tak.

596
00:28:42,835 --> 00:28:44,836
Kde je Ekpo
a Turay?

597
00:28:44,838 --> 00:28:46,671
Já nevím.

598
00:28:46,673 --> 00:28:49,407
Zabil jsi Návnadu
kvůli volnému přístavu.

599
00:28:49,409 --> 00:28:51,009
nechal jsi teroristy proniknout.

600
00:28:51,011 --> 00:28:52,944
Tak to není.

601
00:28:52,946 --> 00:28:55,380
Sasha mě svedla,

602
00:28:55,382 --> 00:28:57,315
udělala mi nabídku,

603
00:28:57,317 --> 00:28:58,750
víc peněz, než bych kdy viděl.

604
00:28:58,752 --> 00:29:01,486
Vytvořil jsem ta čísla,

605
00:29:01,488 --> 00:29:03,454
dal jsem je Warrenovi,
aby je k nim dovedl.

606
00:29:03,456 --> 00:29:07,525
Ale přísahám, nevěděl
jsem, co v tom bylo.

607
00:29:07,527 --> 00:29:09,861
Warren to podělal.

608
00:29:09,863 --> 00:29:12,030
Nemohl jsem riskovat
nechat ho mluvit.

609
00:29:13,365 --> 00:29:15,366
Když prosil o svůj život,

610
00:29:15,368 --> 00:29:17,368
řekl mi, koho vypustil.

611
00:29:17,370 --> 00:29:19,704
Čekáš, že ti budu věřit?

612
00:29:19,706 --> 00:29:22,507
Ve skutečnosti už nezáleží
na tom čemu věříš, že?

613
00:29:22,509 --> 00:29:25,443
Promiňte.
Musím ho odvést.

614
00:29:25,445 --> 00:29:28,346
Banka nebo bankéř.

615
00:29:28,348 --> 00:29:29,947
Slyšel jsem ho to několikrát říkat.

616
00:29:29,949 --> 00:29:32,884
Hej Pride,
něco jsem našel.

617
00:29:32,886 --> 00:29:36,087
Získal jsem pár věcí, které
jsou velmi zajímavé.

618
00:29:36,089 --> 00:29:37,422
Toto přečkalo explozi.

619
00:29:37,424 --> 00:29:39,223
Odolalo to výbuchu.
Co je to?

620
00:29:39,225 --> 00:29:42,627
DM51. Obal od
balistického granátu.

621
00:29:42,629 --> 00:29:43,928
Co ty dráty?

622
00:29:43,930 --> 00:29:46,164
Nemám tušení.
Brodyová?

623
00:29:46,166 --> 00:29:49,200
Teroristé a můj otec
mají podobný vkus.

624
00:29:49,202 --> 00:29:52,770
Čtečka karet, převádí
fotky do počítače.

625
00:29:52,772 --> 00:29:54,272
Stejná jakou jsem
dostala k Vánocům.

626
00:29:54,274 --> 00:29:55,740
Bez karty je to k ničemu.

627
00:29:55,742 --> 00:29:56,742
1GB záložní úložiště.

628
00:29:56,743 --> 00:29:58,209
Táta říká, že je to dobrá koupě.

629
00:29:58,211 --> 00:30:01,179
Pokud Ekpo fotografuje,
potřebuji vědět co.

630
00:30:01,181 --> 00:30:03,247
Zjistěte to...
Víme, kde byl.

631
00:30:03,249 --> 00:30:04,849
Nebo, ještě lépe, kam se chystá.

632
00:30:04,851 --> 00:30:06,284
Dejte ten obal Sebastianovi,

633
00:30:06,286 --> 00:30:07,785
čtečku Pattonovi.

634
00:30:07,787 --> 00:30:08,920
Řekněte jim...

635
00:30:08,922 --> 00:30:10,588
Hledat všechny možnosti!

636
00:30:17,196 --> 00:30:19,297
Vypadá to trochu jako Monet.

637
00:30:19,299 --> 00:30:20,832
Ekpovy fotky shořely na popel.

638
00:30:20,834 --> 00:30:22,400
Nerozeznám z toho vůbec nic.

639
00:30:22,402 --> 00:30:23,801
Chceš pomoct?

640
00:30:23,803 --> 00:30:26,070
Myslím, že už jste si
sama dost pomohla.

641
00:30:26,072 --> 00:30:27,872
Můžu to vysvětlit.

642
00:30:27,874 --> 00:30:30,174
Hele, fakt mi do toho
nic není.

643
00:30:30,176 --> 00:30:31,709
Jen jsem předal dál,
to co jsem našel,

644
00:30:31,711 --> 00:30:33,644
teď se k tomu musíte
postavit jako velká holka.

645
00:30:35,814 --> 00:30:38,182
Počkejte. Záloha.

646
00:30:39,118 --> 00:30:40,351
Přibližte to.

647
00:30:41,653 --> 00:30:44,789
To je rukojeť šavle. Vidíte?

648
00:30:44,791 --> 00:30:47,091
To je z nástěnné malby

649
00:30:47,093 --> 00:30:49,761
v námořním centru v Baton Rouge.

650
00:30:49,763 --> 00:30:51,162
Každou neděli jezdím kolem na

651
00:30:51,164 --> 00:30:52,663
farmářské trhy v Livingstonu.

652
00:30:52,665 --> 00:30:54,298
Jedete dvě hodiny kvůli zelenině?

653
00:30:54,300 --> 00:30:56,033
Hej, kapusta je
pro mě důležitá.

654
00:30:56,035 --> 00:30:58,503
Pokud je tato základna
jejich cíl...

655
00:30:58,505 --> 00:31:00,705
Životy stovek vojáků
jsou v sázce.

656
00:31:00,707 --> 00:31:02,840
Jo.
Dám vědět Pridovi.

657
00:31:04,409 --> 00:31:05,777
Oh.

658
00:31:05,779 --> 00:31:08,613
A jen abyste věděla,
zaručil jsem se za vás.

659
00:31:12,718 --> 00:31:14,485
Rozkaz je uzavřít základnu.

660
00:31:14,487 --> 00:31:16,420
Ochranka prohledává
základnu kvůli narušení

661
00:31:16,422 --> 00:31:18,489
zjistili jsme, že jsme
už byli napadeni. Útok?

662
00:31:18,491 --> 00:31:20,424
Ne tak docela.

663
00:31:20,426 --> 00:31:22,059
Před několika hodinami,
hlídka nalezla

664
00:31:22,061 --> 00:31:23,561
vloupání do zadních dveří.

665
00:31:23,563 --> 00:31:25,062
Pokračujte.

666
00:31:25,064 --> 00:31:27,565
To je místo, kde skladujete
vyřazené válečné zbraně?

667
00:31:27,567 --> 00:31:29,767
Ano, než jsou odeslány
do Defense Logistics.

668
00:31:29,769 --> 00:31:32,470
Kulomet Browning ráže 30,

669
00:31:32,472 --> 00:31:36,040
raketomety AT4 a M72,

670
00:31:36,042 --> 00:31:38,276
a pak tady...

671
00:31:39,945 --> 00:31:41,813
...M252 minomet.

672
00:31:42,648 --> 00:31:44,882
Včera večer, zde byly dva.

673
00:31:46,718 --> 00:31:49,120
Dostřel děla je 5,9 kilometrů,

674
00:31:49,122 --> 00:31:51,622
střílí 81 milimetrové
minometné střely,

675
00:31:51,624 --> 00:31:53,457
oblast výbuchu je 40 metrů.

676
00:31:53,459 --> 00:31:55,560
To je dostatečná síla na
zničení městského bloku.

677
00:31:55,562 --> 00:31:58,029
Ale náš chybějící
minomet nemá úderník.

678
00:31:58,031 --> 00:31:59,697
Bez kterého se mohou obejít,

679
00:31:59,699 --> 00:32:02,466
ale i tak, nemůže
střílet bez střeliva.

680
00:32:02,468 --> 00:32:03,968
Ledaže by ho už měli.

681
00:32:03,970 --> 00:32:05,570
Právě jsem dotelefonovala s ATF,

682
00:32:05,572 --> 00:32:07,171
čtyři zásobníky
M220 byly ukradeny

683
00:32:07,173 --> 00:32:08,773
z Dinex Munitions
ve Sv. Georgovi.

684
00:32:08,775 --> 00:32:10,474
Pokud Ekpo dostal střelivo...

685
00:32:10,476 --> 00:32:12,109
minomet je funkční.

686
00:32:12,111 --> 00:32:14,145
Upovídaný a podivínský se
poslušně hlásí.

687
00:32:14,147 --> 00:32:16,013
Dobře, upozorněte
vnitřní bezpečnost.

688
00:32:16,015 --> 00:32:17,181
A FBI.

689
00:32:17,183 --> 00:32:19,016
Vytáhnu mapu
s citlivými cíly

690
00:32:19,018 --> 00:32:20,484
v okruhu 200 mil.

691
00:32:20,486 --> 00:32:23,321
Zlo je tady.

692
00:32:23,323 --> 00:32:25,489
Město je ohroženo
více než kdy jindy.

693
00:32:26,391 --> 00:32:27,792
Ocelový obal,

694
00:32:27,794 --> 00:32:29,193
naprosto ohnivzdorný,

695
00:32:29,195 --> 00:32:30,795
schopný odolat
extrémnímu tlaku,

696
00:32:30,797 --> 00:32:33,297
a ty dráty jsou
z uhlíkových vláken,

697
00:32:33,299 --> 00:32:34,866
elektrické vodiče.

698
00:32:34,868 --> 00:32:37,268
Dáte je oba dohromady a
dostanete EMP bombu.

699
00:32:37,270 --> 00:32:39,337
EMP bomby byly
poprvé použity USA

700
00:32:39,339 --> 00:32:40,705
ve válce v Perském zálivu.

701
00:32:40,707 --> 00:32:42,039
Terčem se staly
Irácké elektrárny.

702
00:32:42,041 --> 00:32:43,341
Celá země potemněla.

703
00:32:43,343 --> 00:32:45,509
To vše kvůli výpadku proudu?

704
00:32:45,511 --> 00:32:47,211
To vše pro Černobyl.

705
00:32:48,280 --> 00:32:49,714
Nádoy jsou baleny
do minometných střel

706
00:32:49,716 --> 00:32:51,482
které jsou odpáleny
na jaderný generátor.

707
00:32:51,484 --> 00:32:53,351
Jak granáty dosáhnou
určité nadmořské výšky,

708
00:32:53,353 --> 00:32:54,952
plechovky se otevřou,

709
00:32:54,954 --> 00:32:56,554
uvolňí hustý oblak
tenkých nitek.

710
00:32:56,556 --> 00:32:58,322
Tyto nitky sklouznou do sítě,

711
00:32:58,324 --> 00:32:59,724
vytvoří mini elektrické požáry,

712
00:32:59,726 --> 00:33:02,693
propracují se do jádra
a způsobí kolaps.

713
00:33:02,695 --> 00:33:05,563
Kolik jaderných elektráren
je v povodí Mississippi?

714
00:33:05,565 --> 00:33:06,931
Dvacet jedna.

715
00:33:06,933 --> 00:33:08,733
Ale pět je v bezprostřední blízkosti.

716
00:33:08,735 --> 00:33:10,434
Jedna z nich dostane zásah,

717
00:33:10,436 --> 00:33:11,836
odtok znečistí celé řečiště.

718
00:33:11,838 --> 00:33:14,305
Otrava radiací
se rozšíří řekou nahoru i dolů.

719
00:33:14,307 --> 00:33:17,174
Desetitisíce ozářených lidí.

720
00:33:17,176 --> 00:33:21,178
O co nás okradete,
to si vezmeme zpátky.

721
00:33:21,180 --> 00:33:23,547
Pokud nezjistíme co je cílem,

722
00:33:23,549 --> 00:33:25,449
Ekpovo proroctví se naplní.

723
00:33:38,637 --> 00:33:40,657
Jaderný podpůrný
tým byl sestaven.

724
00:33:40,663 --> 00:33:42,763
Jak jsme na tom?
Vzhledem k množství střeliva,

725
00:33:42,765 --> 00:33:45,066
by Ekpo musel být na
jednu míli od reaktoru

726
00:33:45,068 --> 00:33:46,267
aby zasáhnul svůj cíl.

727
00:33:46,269 --> 00:33:47,802
Bezpečnostní hranice
byly zřízeny

728
00:33:47,804 --> 00:33:49,704
šest kilometrů od generátorů, tak...

729
00:33:49,706 --> 00:33:51,539
je těžké říci, jak to zvládne.

730
00:33:51,541 --> 00:33:53,074
Nedělal by to tímto způsobem,

731
00:33:53,076 --> 00:33:54,642
kdyby neměl plán.

732
00:33:54,644 --> 00:33:57,044
Silnice jsou zablokované...
bezletová zóna funguje.

733
00:33:57,046 --> 00:33:58,279
Loď?

734
00:33:58,281 --> 00:33:59,680
Hodně se kolébá.

735
00:33:59,682 --> 00:34:01,849
Je nemožné vystřelit
kvůli proudům.

736
00:34:01,851 --> 00:34:03,117
Co takhle...

737
00:34:03,119 --> 00:34:04,485
ostrov?

738
00:34:04,487 --> 00:34:05,953
Jsou jich tu desítky.

739
00:34:05,955 --> 00:34:07,188
Peak, Satchwan,

740
00:34:07,190 --> 00:34:09,156
Bankéři, Milton...

741
00:34:09,158 --> 00:34:10,391
Bank...

742
00:34:10,393 --> 00:34:11,659
Bankéři.

743
00:34:11,661 --> 00:34:13,160
Messier řekl

744
00:34:13,162 --> 00:34:15,730
že opakoval toto slovo.

745
00:34:15,732 --> 00:34:19,133
Jak daleko je ostrov Bankéřů
od nejbližší elektrárny?

746
00:34:22,638 --> 00:34:24,572
Méně než půl kilometru od...

747
00:34:24,574 --> 00:34:26,707
jaderné elektrárny Greybridge Energy.

748
00:34:26,709 --> 00:34:28,709
Stejná společnost,
jejíž požár plynovodu

749
00:34:28,711 --> 00:34:31,412
zabil Ekpovu rodinu.
Pojďme se přichystat.

750
00:34:37,319 --> 00:34:39,253
Jsme minutu od cíle.

751
00:34:39,255 --> 00:34:40,421
Pobřežní stráž?

752
00:34:40,423 --> 00:34:42,657
Na cestě.
JPSO taky.

753
00:34:42,659 --> 00:34:44,458
Budou tady za 20 minut.

754
00:34:44,460 --> 00:34:45,893
Nebudeme čekat.

755
00:34:47,896 --> 00:34:49,397
Dobře.

756
00:34:49,399 --> 00:34:51,465
Ostrov má rozlohu
3 čvereční kilometry..

757
00:34:51,467 --> 00:34:52,800
Musíme být rychlí a tíší.

758
00:34:52,802 --> 00:34:54,835
My máme ostrov,
vy máte pobřeží.

759
00:34:54,837 --> 00:34:57,071
Pokud někdo zahlédne Ekpa
nebo jeho partnera,

760
00:34:57,073 --> 00:34:58,272
zavolá o pomoc.

761
00:34:58,274 --> 00:34:59,974
Všichni na ústředí?

762
00:34:59,976 --> 00:35:01,943
Podporujeme vás jako
kostice podprsenku.

763
00:35:01,945 --> 00:35:04,445
Já...přihlásil jsem se a
to je konec světa,

764
00:35:04,447 --> 00:35:05,813
a je to nevhodné, že?

765
00:35:05,815 --> 00:35:07,848
Kostice opravdu ulehčují zádům.

766
00:35:07,850 --> 00:35:09,717
Nezavrhuj, dokud nezkusíš.

767
00:35:26,101 --> 00:35:28,536
Nic na jižní straně.
Vrátíme se na začátek.

768
00:35:34,242 --> 00:35:36,177
Mám to.

769
00:35:37,746 --> 00:35:39,080
Minometný palpost.

770
00:35:39,082 --> 00:35:40,915
Přímo u jezera.

771
00:35:42,117 --> 00:35:43,918
Přímo na východ
od přistání lodi.

772
00:35:43,920 --> 00:35:45,720
Jsme tam za pět minut.

773
00:35:45,722 --> 00:35:47,588
Vracím se zpátky, Kingu.

774
00:35:49,624 --> 00:35:51,592
Mám minomet,
ale žádné známky některého z...

775
00:35:53,796 --> 00:35:55,096
Jsem pod palbou!

776
00:35:55,098 --> 00:35:56,964
Drž se!

777
00:35:56,966 --> 00:35:58,733
Lasalle, pokračuj na východ.
Je to půl kilometru.

778
00:36:16,852 --> 00:36:18,386
Kingu. Kingu, jsi v pořádku?

779
00:36:18,388 --> 00:36:20,755
Jsem v pohodě.

780
00:36:25,861 --> 00:36:27,428
Jsem v pohodě.

781
00:36:30,565 --> 00:36:32,967
Turay je zneškodněn.

782
00:36:35,537 --> 00:36:36,937
Musíte najít Ekpa.

783
00:36:36,939 --> 00:36:37,972
Jdu na to.

784
00:36:43,779 --> 00:36:45,246
Pattone.

785
00:36:45,248 --> 00:36:46,680
Posílám vám fotky.

786
00:36:48,483 --> 00:36:50,818
Našel jsem, kde přistáli.

787
00:36:50,820 --> 00:36:52,119
Žádné známky po našem člověku.

788
00:36:52,121 --> 00:36:53,888
Dobře, hledej dál.

789
00:36:53,890 --> 00:36:55,523
Pattone, mluv se mnou.

790
00:36:55,525 --> 00:36:57,725
To je RF vysílač.

791
00:36:57,727 --> 00:36:59,593
S spouštěcím mechanismem SW-1.

792
00:36:59,595 --> 00:37:00,561
Což znamená?

793
00:37:00,563 --> 00:37:01,796
Úderník byl nahrazen

794
00:37:01,798 --> 00:37:02,997
dálkovou rozbuškou.

795
00:37:02,999 --> 00:37:04,732
K čertu, Ekpo ji musí mít.

796
00:37:04,734 --> 00:37:06,500
Ten vysílač můžete demontovat

797
00:37:06,502 --> 00:37:07,802
odstraněním čipu snímače...

798
00:37:07,804 --> 00:37:09,437
a 18ti pinové duální patice.

799
00:37:09,439 --> 00:37:11,172
Najdi modrý drát a vytrhni ho!

800
00:37:12,007 --> 00:37:13,207
Mám to.

801
00:37:35,197 --> 00:37:36,497
Ne.

802
00:37:36,499 --> 00:37:37,565
Příliš pozdě, Ekpo.

803
00:37:37,567 --> 00:37:39,500
Co jsi to udělal?

804
00:37:39,502 --> 00:37:42,803
Odpálení bomby...

805
00:37:42,805 --> 00:37:45,473
ti nikdy nevrátí tvou rodinu zpět.

806
00:37:46,475 --> 00:37:48,676
Máte rodinu?

807
00:37:50,445 --> 00:37:53,514
Pak ucítí bolest jakou cítím já.

808
00:38:01,890 --> 00:38:04,859
Pride! Lasalle! Jste v pořádku?

809
00:38:08,063 --> 00:38:10,231
Je to lepší.

810
00:38:19,975 --> 00:38:21,809
To mi připomíná trhání hrášku

811
00:38:21,811 --> 00:38:23,410
když si byl ještě kluk.

812
00:38:23,412 --> 00:38:25,579
Až na to, že si nepamatuji...

813
00:38:25,581 --> 00:38:27,414
ostnatý drát nebo
ozbrojené stráže.

814
00:38:27,416 --> 00:38:29,750
A nepamatuju si tě někdy
takto zmláceného.

815
00:38:30,953 --> 00:38:32,686
Ale slyšel jsem, že sis vedl dobře.

816
00:38:32,688 --> 00:38:35,189
S tvou pomocí.

817
00:38:38,527 --> 00:38:40,861
Zeptej se mě, co to tu mám.

818
00:38:42,097 --> 00:38:44,131
Takhle je to zábavnější.

819
00:38:44,133 --> 00:38:46,033
Podvrh.

820
00:38:48,170 --> 00:38:50,004
Dopis výboru pro
podmínečné propuštění.

821
00:38:50,006 --> 00:38:52,339
Zdůrazňuje, co jsi udělal

822
00:38:52,341 --> 00:38:54,441
a přikládá mou podporu,

823
00:38:54,443 --> 00:38:57,244
že tě ohlídám, kdyby tě propustili.

824
00:38:58,780 --> 00:39:01,849
Možná přišel čas jít domů.

825
00:39:01,851 --> 00:39:03,717
Mohlo by to být pro
tebe užitečné.

826
00:39:03,719 --> 00:39:07,621
Poskytnu ti náhled
tvůrčí zkorumpované mysli.

827
00:39:10,292 --> 00:39:12,726
Děkuji... děkuji ti,
děkuji ti, synu.

828
00:39:21,970 --> 00:39:24,471
Myslím, že bych mohl dokonce
vypadat dobře s odznakem.

829
00:39:25,540 --> 00:39:27,208
Nepředbíhej, tati.

830
00:39:36,518 --> 00:39:38,352
To je lepší.

831
00:39:38,354 --> 00:39:41,255
Chtěl jste mě vidět?

832
00:39:41,257 --> 00:39:42,756
Lhala jste o povolení

833
00:39:42,758 --> 00:39:44,592
od vašeho velícího.

834
00:39:46,127 --> 00:39:48,529
A nabourala jste se
do našeho balíčku?

835
00:39:48,531 --> 00:39:50,531
Já jen...

836
00:39:50,533 --> 00:39:53,033
Chtěla jsem vidět, jestli...

837
00:39:53,035 --> 00:39:55,903
nemáte místo pro dalšího agenta.

838
00:39:57,739 --> 00:39:59,873
Proč jste se prostě nezeptala?

839
00:39:59,875 --> 00:40:01,141
Protože pokud se zeptáte,

840
00:40:01,143 --> 00:40:02,776
občas lidé řeknou ne.

841
00:40:02,778 --> 00:40:05,613
Raději sklonit hlavu
a prostě vpadnout.

842
00:40:05,615 --> 00:40:07,648
Přesně tak.

843
00:40:08,683 --> 00:40:10,985
Na vlastní pěst jsem
pracovala velmi dlouho

844
00:40:10,987 --> 00:40:14,321
a vůbec všechno,
co jsme udělali...

845
00:40:14,323 --> 00:40:16,724
Tak nějak se mi to začalo líbit.

846
00:40:16,726 --> 00:40:18,525
Být součástí rodiny.

847
00:40:18,527 --> 00:40:21,195
Této rodiny.

848
00:40:21,197 --> 00:40:22,830
Vaší rodiny.

849
00:40:26,034 --> 00:40:27,601
Dobře, Lasalle.

850
00:40:27,603 --> 00:40:29,136
Ukaž mi to.

851
00:40:29,138 --> 00:40:31,071
Cože?
Ten medailon.

852
00:40:31,073 --> 00:40:32,873
Brodyová...

853
00:40:32,875 --> 00:40:34,742
Ne neberu jako odpověď.

854
00:40:43,084 --> 00:40:44,852
Děkuji.

855
00:40:45,720 --> 00:40:47,855
Tak, tohle...

856
00:40:47,857 --> 00:40:49,623
bylo mé sestry.

857
00:40:49,625 --> 00:40:52,126
Koupila jsem ho od cikánky

858
00:40:52,128 --> 00:40:54,595
na naší cestě po Evropě;
Říkala, že to znamená štěstí.

859
00:40:56,465 --> 00:40:58,365
Nikdy ho nesundávala.

860
00:41:00,302 --> 00:41:03,270
A teď se...

861
00:41:03,272 --> 00:41:05,306
už neztratí.

862
00:41:05,308 --> 00:41:07,641
To nemůžu.

863
00:41:10,545 --> 00:41:12,946
Ty a Pride jste byli úžasní.

864
00:41:14,683 --> 00:41:16,850
Umožnili jste mi citit se jako...

865
00:41:16,852 --> 00:41:19,486
že jsem doma.

866
00:41:19,488 --> 00:41:23,023
Já...

867
00:41:23,025 --> 00:41:25,125
jsem se tak necítila od
doby, co jsem ji ztratila.

868
00:41:25,127 --> 00:41:27,995
Takže by mi bylo ctí,

869
00:41:27,997 --> 00:41:30,698
kdybys ho laskavě nosil.

870
00:41:32,967 --> 00:41:35,302
Pojďte sem všichni!

871
00:41:36,671 --> 00:41:38,372
SCIF znovu?

872
00:41:38,374 --> 00:41:41,442
Ne tak docela.

873
00:41:41,444 --> 00:41:44,311
Co se děje?

874
00:41:44,313 --> 00:41:46,113
Jen si myslím, že
přihlásit se je

875
00:41:46,115 --> 00:41:48,215
je elementárním základem
veškeré moderní civilizace.

876
00:41:48,217 --> 00:41:50,217
Dospělý muž
se hlásí?

877
00:41:50,219 --> 00:41:52,152
To je horší než tvoje teorie
o přistání na Měsíci.

878
00:41:52,154 --> 00:41:53,787
Ta vlajka se třepotala
ve větru, člověče.

879
00:41:53,789 --> 00:41:54,855
To je zásadně nemožné!

880
00:41:54,857 --> 00:41:56,056
No tak.

881
00:41:56,058 --> 00:41:57,224
Tak to je pro vás přitažlivé?

882
00:41:57,226 --> 00:41:58,726
Smysl pro humor je na
vrcholu mého seznamu.

883
00:41:58,728 --> 00:42:00,527
Lasalle zná spoustu
ťuk-ťuk vtipů.

884
00:42:00,529 --> 00:42:01,795
Řekni jí nějaký.

885
00:42:01,797 --> 00:42:03,297
Loretto...

886
00:42:03,299 --> 00:42:05,132
Sazerac...
lehce hořký.

887
00:42:05,134 --> 00:42:06,567
Oh, nikdy nezapomeneš.

888
00:42:13,441 --> 00:42:15,576
Pro dnešek jsou v bezpečí.

889
00:42:15,578 --> 00:42:17,411
Dnes.

890
00:42:17,413 --> 00:42:19,680
Zítra to už je něco jiného.

891
00:42:21,349 --> 00:42:23,550
Toto město.

892
00:42:24,853 --> 00:42:26,453
Jediné svého druhu.

893
00:42:41,727 --> 00:42:48,227
www.NCIS.cz
překlad: Terrencewhite, speedyMPS

