﻿1
00:00:26,472 --> 00:00:28,973
Hele, poručíku,
jsi v pořádku?

2
00:00:28,975 --> 00:00:30,007
Někde se posaď, kámo!

3
00:00:30,009 --> 00:00:31,508
Oddychni si!

4
00:00:31,510 --> 00:00:33,594
Já... jsem v pohodě.

5
00:00:41,320 --> 00:00:43,771
Ahoj. Jak se dneska máme?

6
00:00:43,773 --> 00:00:45,823
Zdá se, že by ti bodlo
něco studeného.

7
00:00:45,825 --> 00:00:48,075
Jo...

8
00:00:48,077 --> 00:00:49,994
trochu vody, prosím. To stačí.

9
00:00:49,996 --> 00:00:50,615
Díky.

10
00:00:50,639 --> 00:00:51,946
Zlato, proč nejdeš
ven na vzduch?

11
00:00:51,947 --> 00:00:54,865
Trochu si odpočiň.

12
00:01:00,589 --> 00:01:04,008
Hej, námořníku.
Námořníku, v pohodě?

13
00:01:04,677 --> 00:01:06,510
Ježiš!

14
00:01:10,800 --> 00:01:12,766
Hele, klídek.

15
00:01:51,751 --> 00:01:55,751
<font color=#00FFFF>1x02 Carrier</font>
<B><font color=#FF8C00>== Překlad: SheriffWhite ==

16
00:01:55,752 --> 00:01:58,636
Jestli se budeš soustředit
ještě víc, natáhneš si sval.

17
00:01:58,638 --> 00:02:01,806
Učím se něco o New Orleans.
Pocházím od Great Lakes,

18
00:02:01,808 --> 00:02:04,592
tak chci vstřebat historii
a kulturu jak jen mohu.

19
00:02:04,594 --> 00:02:06,177
Budu pak lepší agent.

20
00:02:06,179 --> 00:02:08,479
No, tak na to nepotřebuješ knížku.

21
00:02:08,481 --> 00:02:10,598
Jsem tu nová. Takže potřebuju
jakoukoliv pomoc.

22
00:02:10,600 --> 00:02:14,401
Pověz mi aspoň o jedné věci,
o které si nepřečtu.

23
00:02:14,403 --> 00:02:17,488
- Chicken Fried Raymond.
- Kdo?

24
00:02:17,490 --> 00:02:20,157
Chicken Fried Cornelius Raymond.

25
00:02:20,159 --> 00:02:21,442
Pouliční muzikant.

26
00:02:21,444 --> 00:02:22,943
Na rohu Dauphine a Conti.

27
00:02:22,945 --> 00:02:24,445
Už tam je léta.

28
00:02:24,447 --> 00:02:26,664
Do obličeje ho kopnul
kůň z povozu.

29
00:02:26,666 --> 00:02:29,333
Zuby letěly do nově nalité betonu.

30
00:02:29,335 --> 00:02:32,336
Ještě tam jsou, korunka a tak.

31
00:02:32,338 --> 00:02:33,754
- To je nechutné.
- A to prostě

32
00:02:33,756 --> 00:02:34,955
v knize nenajdeš.

33
00:02:34,957 --> 00:02:35,806
A mám další.

34
00:02:35,808 --> 00:02:38,008
Tramvaj 952

35
00:02:38,010 --> 00:02:40,961
co jezdí po Desire lane
začínala tady.

36
00:02:40,963 --> 00:02:42,596
Trochu té staré Americany.

37
00:02:42,598 --> 00:02:45,299
Ve všech možných zákoutích.

38
00:02:46,252 --> 00:02:47,885
Tady Pride.

39
00:02:47,887 --> 00:02:49,603
Kdy?

40
00:02:49,605 --> 00:02:52,807
Zavolejte do márnice.
Řekněte, že tam hned jsme.

41
00:02:52,809 --> 00:02:54,141
Co máme?

42
00:02:54,143 --> 00:02:56,193
<i>USS Geronimo v přístavu,</i>

43
00:02:56,195 --> 00:02:57,812
posádka na opušťáku.

44
00:02:57,814 --> 00:02:59,563
Jednoho z jejich důstojníků

45
00:02:59,565 --> 00:03:03,484
srazilo brzy ráno taxi
ve Francouzské čtvrti.

46
00:03:03,486 --> 00:03:04,952
Jedeš si promluvit s velícím?

47
00:03:04,954 --> 00:03:07,071
Mám to na seznamu.
Sbalte se.

48
00:03:07,073 --> 00:03:09,073
Věděli jste, že v roce 1923
tu došlo

49
00:03:09,075 --> 00:03:10,991
k vlakové nehodě?
Jeden dopravní povoz

50
00:03:10,993 --> 00:03:12,130
přejížděl koleje,
když tu se najednou...

51
00:03:12,154 --> 00:03:13,495
Hodláš to dělat celý den?

52
00:03:13,496 --> 00:03:14,662
Dělat co?

53
00:03:19,952 --> 00:03:22,503
Má máma říkala,
"Vždycky se pořádně rozhlédni."

54
00:03:22,505 --> 00:03:26,006
Teď si uvědomuji, že to myslela
fyzicky i metaforicky.

55
00:03:26,008 --> 00:03:28,425
Proč se tohle kuře
rozhodlo přebíhat, Loretto?

56
00:03:28,427 --> 00:03:29,977
V tomhle případě,

57
00:03:29,979 --> 00:03:32,346
"dostat se na druhou stranu"
je špatné použití.

58
00:03:32,348 --> 00:03:34,682
Obyčejný případ
člověk vs. auto.

59
00:03:34,684 --> 00:03:37,685
Barmanka vypověděla, že se
námořní poručík Lewis Collier

60
00:03:37,687 --> 00:03:40,538
choval nevyzpytatelně,
měl problém se soustředit.

61
00:03:40,540 --> 00:03:42,439
Jako by na něčem jel?

62
00:03:42,441 --> 00:03:43,245
Zdrogovaný?

63
00:03:43,269 --> 00:03:45,133
To nebudu vědět, dokud neudělám
krevní rozbor,

64
00:03:45,411 --> 00:03:46,694
ale až v márnici.

65
00:03:46,696 --> 00:03:48,696
Něco ho nakoplo.

66
00:03:48,698 --> 00:03:51,198
Musel to mít v systému.

67
00:03:51,200 --> 00:03:53,367
Buď si to vzal...

68
00:03:53,369 --> 00:03:54,535
nebo ho donutili.

69
00:03:54,537 --> 00:03:56,120
Hladina alkoholu v krvi

70
00:03:56,122 --> 00:03:58,005
značí, že nebyl opilý.

71
00:03:58,007 --> 00:04:01,292
Petechiální krvácení by mohlo
být z toho nárazu, ale...

72
00:04:01,294 --> 00:04:04,929
ale jeho bělmo, žluté a nažloutlé
značí předávkování.

73
00:04:04,931 --> 00:04:08,132
Poručík je přemírou protikladů.

74
00:04:08,134 --> 00:04:09,717
Nech mě zopakovat otázku.

75
00:04:09,719 --> 00:04:13,470
Proč by námořník přecházel ulici?

76
00:04:13,472 --> 00:04:15,639
A nech mě zopakovat odpověď.

77
00:04:15,641 --> 00:04:18,225
Přecházel proti své vůli.

78
00:04:18,227 --> 00:04:20,227
Něco ho přinutilo.

79
00:04:20,229 --> 00:04:22,563
A teď je mrtvý.

80
00:04:37,307 --> 00:04:39,574
Máme něco?

81
00:04:39,576 --> 00:04:41,343
Collierův velící,
Komandér Batesová,

82
00:04:41,345 --> 00:04:42,894
<i>je momentálně zpátky
na Geronimu.</i>

83
00:04:42,896 --> 00:04:44,346
Za hodinu máme schůzku.

84
00:04:44,348 --> 00:04:45,981
Něco od Loretty?

85
00:04:45,983 --> 00:04:48,433
Ona a Sebastian začali pitvu.

86
00:04:48,435 --> 00:04:50,101
Něco o poručíkovi?

87
00:04:50,103 --> 00:04:52,521
Poručík Lewis Collier,

88
00:04:52,523 --> 00:04:53,905
32 let.

89
00:04:53,907 --> 00:04:55,574
Narodil se a vyrostl
v Chathamu, Virginie.

90
00:04:55,576 --> 00:04:58,193
Na vysoké samé jedničky.
Nic nevyváděl.

91
00:04:58,195 --> 00:04:59,528
Byl zasnoubený.

92
00:04:59,530 --> 00:05:00,779
Námořní záznamy.

93
00:05:00,781 --> 00:05:02,164
Bez poskvrnky.

94
00:05:02,166 --> 00:05:03,949
Ani jediná pokuta za parkování.

95
00:05:03,951 --> 00:05:05,367
Někdo mohl Colliera sledovat

96
00:05:05,369 --> 00:05:07,118
co se dostal na pobřeží.

97
00:05:07,120 --> 00:05:09,754
Mohl ho sledovat a u večeře zdrogovat.

98
00:05:09,756 --> 00:05:11,623
To už se stalo.
Sedí to modus operandi.

99
00:05:11,625 --> 00:05:13,175
Počkat, až začnou působit,

100
00:05:13,177 --> 00:05:14,593
sledovat ho do přístavu,

101
00:05:14,595 --> 00:05:16,261
po cestě ho okrást.

102
00:05:16,263 --> 00:05:18,597
Jenom... k tomu nikdy nedošlo.

103
00:05:18,599 --> 00:05:20,632
- To se ukáže na výsledcích.
- Možná.

104
00:05:20,634 --> 00:05:24,519
Pride, Collierova snoubenka
zrovna dorazila.

105
00:05:24,521 --> 00:05:27,939
Tak zjistíme, co nám může říct.

106
00:05:29,059 --> 00:05:30,976
<i>Lewise jste neznal.</i>

107
00:05:30,978 --> 00:05:34,896
Byl... milý,

108
00:05:34,898 --> 00:05:37,148
vážně pozorný.

109
00:05:37,150 --> 00:05:41,486
Máte pravdu.
Poručíka jsem neznal.

110
00:05:41,488 --> 00:05:43,405
Ale vím, že jeho kolegové

111
00:05:43,407 --> 00:05:46,491
se včera večer dobře bavili.

112
00:05:46,493 --> 00:05:50,996
A také vím, že si mohl
něco vzít náhodou.

113
00:05:50,998 --> 00:05:52,998
Nebo mu někdo něco dal.

114
00:05:53,000 --> 00:05:54,799
Lewis se rád bavil,

115
00:05:54,801 --> 00:05:56,585
ale byl vážně opatrný.

116
00:05:56,587 --> 00:06:00,071
Cvičil, hlídal si jídelníček,

117
00:06:00,073 --> 00:06:03,425
dobře se o sebe staral.

118
00:06:03,427 --> 00:06:05,510
Jeho záznamy to potvrzují.

119
00:06:05,512 --> 00:06:11,316
Byl ten nejzodpovědnější člověk,
kterého jsem znala.

120
00:06:11,318 --> 00:06:13,068
A přesto se něco stalo.

121
00:06:13,070 --> 00:06:14,853
Když byl v tom baru,

122
00:06:14,855 --> 00:06:17,822
všechno se změnilo.

123
00:06:17,824 --> 00:06:20,358
Lewis se o nás staral.

124
00:06:20,360 --> 00:06:24,195
Chtěl rodinu. Neudělal by nic,
čím by to ohrozil.

125
00:06:24,197 --> 00:06:28,500
Ale něco ho donutilo
vběhnout pod auto.

126
00:06:29,536 --> 00:06:33,171
Zrovna teď probíhá pitva.

127
00:06:33,173 --> 00:06:37,375
Milovala jsem ho.

128
00:06:39,596 --> 00:06:42,547
Vážně mě mrzí vaše ztráta.

129
00:06:42,549 --> 00:06:45,884
Agente Pride, můj snoubenec je mrtvý.

130
00:06:45,886 --> 00:06:48,520
Zjistěte prosím proč.

131
00:06:53,527 --> 00:06:55,393
Mluv se mnou, Loretto.

132
00:06:55,395 --> 00:06:57,445
Steinbeck.

133
00:06:57,447 --> 00:06:59,314
Co to?

134
00:06:59,316 --> 00:07:02,200
Pryč jsou ty dny,
kdy lidé umírali, protože...

135
00:07:02,202 --> 00:07:04,202
tvrdě pracovali na polích,

136
00:07:04,204 --> 00:07:06,404
a stáří bylo legitimní

137
00:07:06,406 --> 00:07:08,740
medicínská diagnóza.

138
00:07:08,742 --> 00:07:12,243
Mluvím o Steinbeckovi, protože
tenkrát to bylo jednodušší.

139
00:07:12,245 --> 00:07:14,996
Dnes už je všechno na právnících.

140
00:07:14,998 --> 00:07:18,583
Případy jako tenhle
jsou zahaleny...

141
00:07:18,585 --> 00:07:20,585
ve složitých hádankách.

142
00:07:20,587 --> 00:07:23,305
Beru to tak, že tenhle tě zajímá.

143
00:07:23,307 --> 00:07:24,639
Jediné,

144
00:07:24,641 --> 00:07:26,257
co jsem zatím mohla určit, že

145
00:07:26,259 --> 00:07:29,144
trpěl nějakou infekcí
horních cest dýchacích.

146
00:07:29,146 --> 00:07:31,346
Už máš výsledky?

147
00:07:31,348 --> 00:07:34,065
Běžná analýza.
Nic neobvyklého.

148
00:07:34,067 --> 00:07:35,567
Bílé krvinky,

149
00:07:35,569 --> 00:07:36,851
mírně zvýšené.

150
00:07:36,853 --> 00:07:38,520
A našla jsem v těle
antihistaminika.

151
00:07:38,522 --> 00:07:40,855
V nose. Nejspíš měl
nějakou virózu.

152
00:07:40,857 --> 00:07:45,410
Jak už jsem řekla, žádný alkohol,
ani halucinogeny.

153
00:07:45,412 --> 00:07:48,029
Co chemická nerovnováha,
nebo mozková příhoda?

154
00:07:48,031 --> 00:07:49,748
Něco, co by vysvětlilo to chování.

155
00:07:49,750 --> 00:07:52,784
Mrtvice je nepravděpodobná,
ale mrknu na to.

156
00:07:52,786 --> 00:07:55,086
Pride,

157
00:07:55,088 --> 00:07:57,589
víš, na parkovišti
je zmrzlinářské auto.

158
00:07:58,425 --> 00:08:00,675
To se snažíš být zdvořilá?

159
00:08:00,677 --> 00:08:01,960
- Mám vypadnout?
- Cením si...

160
00:08:01,962 --> 00:08:04,796
Víš, cením si...
jak to odhadneš,

161
00:08:04,798 --> 00:08:06,631
ale musíš nás nechat
dělat naší práci.

162
00:08:06,633 --> 00:08:09,050
Proč tě vlastně tak zajímá?

163
00:08:09,052 --> 00:08:12,954
Byl to dobrý muž,
dobrý důstojník.

164
00:08:12,956 --> 00:08:15,440
Žádné známky špatného chování.

165
00:08:15,442 --> 00:08:17,642
Mám pocit, že v tom je něco víc.

166
00:08:17,644 --> 00:08:19,961
To já také.

167
00:08:19,963 --> 00:08:21,579
Mango, nebo čokoládu?

168
00:08:21,581 --> 00:08:23,314
Ani jedno.

169
00:08:23,316 --> 00:08:27,485
Dokud mi tady poručík
neposkytne nějaké odpovědi,

170
00:08:27,487 --> 00:08:29,904
radši si cukr dávat nebudu.

171
00:08:29,906 --> 00:08:31,956
Jdi.

172
00:08:43,086 --> 00:08:46,805
Myslím, že nedaleko odtud
je památník imigrantů.

173
00:08:46,807 --> 00:08:48,173
Je to tady po cestě dolu.

174
00:08:48,175 --> 00:08:50,258
Jezdíval jsem tu,
když jsem byl zástupce.

175
00:08:50,260 --> 00:08:52,143
Víš, po roku 1800

176
00:08:52,145 --> 00:08:54,012
jde o vážně zajímavou historii.

177
00:08:54,014 --> 00:08:56,064
Včera jsem četla
o Italské komunitě

178
00:08:56,066 --> 00:08:57,932
v New Orleans...
- Vážně se do toho dostáváš.

179
00:08:57,934 --> 00:08:59,350
Je to fakt hodně.
Jsem jako houba.

180
00:08:59,352 --> 00:09:01,019
Můžu nasáknout úplně všechno.

181
00:09:01,021 --> 00:09:03,354
Nevěř všemu, co čteš, Brodyová.

182
00:09:03,356 --> 00:09:05,490
Historie je zábavná,
ale není vždy přesná.

183
00:09:05,492 --> 00:09:07,075
Chci slyšet

184
00:09:07,077 --> 00:09:08,693
o tvém působení u šerifa.

185
00:09:08,695 --> 00:09:10,578
Není toho moc.

186
00:09:10,580 --> 00:09:13,782
Kluk z Alabamy se přestěhuje
do New Orleans a udělá něco dobrého.

187
00:09:13,784 --> 00:09:15,366
Jsi moc skromný.

188
00:09:15,368 --> 00:09:17,335
Musí toho být víc, než jen tohle.

189
00:09:17,337 --> 00:09:19,204
Některé věci je lepší
dávkovat po troškách.

190
00:09:19,206 --> 00:09:20,872
A já asi budu jedna z nich.

191
00:09:23,427 --> 00:09:25,376
Komandére Batesová.

192
00:09:25,378 --> 00:09:28,046
Agent Lasalle,
agentka Brodyová, NCIS.

193
00:09:28,048 --> 00:09:29,681
Vy jste tu kvůli Collierovi.

194
00:09:29,683 --> 00:09:31,516
Byl to nadaný důstojník

195
00:09:31,518 --> 00:09:34,018
a dobrý člověk.
Hrozná ztráta.

196
00:09:34,020 --> 00:09:36,054
Tohle je Dr. Mitchell Hufcutt,
jeden z našich zdravotních poradců.

197
00:09:36,056 --> 00:09:38,389
Zrovna nabídl naší posádce
možnost si o tom promluvit.

198
00:09:38,391 --> 00:09:40,308
Jsem rád, že tu jsem
a mohu pomoci.

199
00:09:40,310 --> 00:09:43,862
- Jak jim je, doktore?
- Rány potřebují čas se zahojit,

200
00:09:43,864 --> 00:09:46,865
ať už jsou náhodné, nebo během
válečných konfliktů.

201
00:09:46,867 --> 00:09:48,650
Posttraumatické symptomy
se mohou objevit časem.

202
00:09:48,652 --> 00:09:51,736
Můžeme se s tím jen
vypořádávat postupně.

203
00:09:51,738 --> 00:09:53,738
Kdybych pro vás mohl ještě
něco udělat, komandére,

204
00:09:53,740 --> 00:09:56,241
neváhejte mi zavolat.

205
00:09:56,243 --> 00:09:59,043
Lidé říkali, že se  Collier
choval v noci divně,

206
00:09:59,045 --> 00:10:00,495
jako by na něčem jel.

207
00:10:00,497 --> 00:10:02,580
- Překvapuje vás?
- Dost.

208
00:10:02,582 --> 00:10:04,415
Collier byl profík.

209
00:10:04,417 --> 00:10:06,384
- Ve všem.
- Měl nepřátele?

210
00:10:06,386 --> 00:10:07,836
Ne, aspoň co vím.

211
00:10:07,838 --> 00:10:09,437
Ale pracujeme pod velkým tlakem.

212
00:10:09,439 --> 00:10:11,306
Problémy se občas dostaví.

213
00:10:11,308 --> 00:10:14,142
- Co tím chcete říct?
- Možná byl poručík cílem.

214
00:10:14,144 --> 00:10:17,729
Koho? Nad tou ztrátou
truchlíme všichni.

215
00:10:17,731 --> 00:10:19,314
Víte, v námořnictvu
jsem 15 let,

216
00:10:19,316 --> 00:10:20,765
až doteď jsem o nikoho
z nich nepřišla.

217
00:10:20,767 --> 00:10:22,567
Vždycky víte, že to je

218
00:10:22,569 --> 00:10:25,687
možnost, když jste ve válce,
ale ne při návštěvě přístavu.

219
00:10:25,689 --> 00:10:27,939
A ne takhle.

220
00:10:31,611 --> 00:10:33,828
Sebastiane?

221
00:10:33,830 --> 00:10:37,282
Rád vás vidím,
agente Pride.

222
00:10:37,284 --> 00:10:38,950
Všechno v pořádku?

223
00:10:38,952 --> 00:10:40,752
No, ano i ne.

224
00:10:40,754 --> 00:10:42,787
A povíš mi o tom "ne"?

225
00:10:45,125 --> 00:10:46,841
Po tisíce let,
agente Pride,

226
00:10:46,843 --> 00:10:48,860
využívají lidé účinky jógy.

227
00:10:48,862 --> 00:10:51,346
Odborníci vystopovali její kořeny
až k šamanům z Doby kamenné.

228
00:10:51,348 --> 00:10:53,131
Zvyšuje tok krve do mozku.

229
00:10:53,133 --> 00:10:55,550
Pomáhá mě i ostatním se soustředit
při problémech.

230
00:10:55,552 --> 00:10:57,268
Tebe něco trápí?

231
00:10:57,270 --> 00:10:58,636
Jsou tu jisté věci, na které

232
00:10:58,638 --> 00:11:00,305
jsem se v životě spoléhal.

233
00:11:00,307 --> 00:11:02,190
The Rebirth v Maple Leaf
každé úterý,

234
00:11:02,192 --> 00:11:03,892
fakt, že dokážu rychle běhat

235
00:11:03,894 --> 00:11:05,610
v Super Mario Bros. 2 kiláky
za osm a půl minuty,

236
00:11:05,612 --> 00:11:08,313
a svůj hmotnostní spektrometr,

237
00:11:08,315 --> 00:11:10,315
ne nutně v tomto pořadí.

238
00:11:10,317 --> 00:11:11,699
O čem to mluvíš,
Sebastiane?

239
00:11:11,701 --> 00:11:13,484
No, vzal jsem vzorek

240
00:11:13,486 --> 00:11:15,320
z žaludku poručíka Colliera,
abych provedl analýzu,

241
00:11:15,322 --> 00:11:17,405
ale dostávám výsledky,
které nedávají smysl.

242
00:11:17,407 --> 00:11:19,157
Bakterii, kterou jsem
rozhodně nečekal.

243
00:11:19,159 --> 00:11:20,825
Jaký druh bakterie?

244
00:11:20,827 --> 00:11:22,827
Nemluvím tu o druhu
bakterie, který

245
00:11:22,829 --> 00:11:25,797
můžeš najít třeba v jogurtu,
nebo těch věcech od Jamie Lee Curtis,

246
00:11:25,799 --> 00:11:28,499
ale o opravdu hnusné bakterii.

247
00:11:28,501 --> 00:11:29,968
Taková, která zničí
malá města

248
00:11:29,970 --> 00:11:31,553
v Japonských hororech.

249
00:11:31,555 --> 00:11:33,555
No, každopádně,
dal jsem si chvilku,

250
00:11:33,557 --> 00:11:35,640
abych se uklidnil,
v delfíní pozici.

251
00:11:35,642 --> 00:11:37,258
- Pomohlo to?
- Vlastně ani ne.

252
00:11:37,260 --> 00:11:39,761
Ale dalo mi to čas
se soustředit a připravit

253
00:11:39,763 --> 00:11:41,679
na prozkoumání přesnosti
těch dat.

254
00:11:41,681 --> 00:11:43,514
Musí jít o chybné výsledky.

255
00:11:43,516 --> 00:11:45,183
Jak daleko je Loretta?

256
00:11:45,185 --> 00:11:46,651
Zrovna končí pitvu.

257
00:11:46,653 --> 00:11:48,019
Měla by mi předat všechny

258
00:11:48,021 --> 00:11:49,854
příslušné informace, abych...

259
00:11:49,856 --> 00:11:52,240
Doktorka Wadeová.

260
00:11:56,863 --> 00:11:59,581
Zastavte se! Zpátky!

261
00:11:59,583 --> 00:12:01,633
Oba dva, zpátky!
Tady potřebujete masky.

262
00:12:01,635 --> 00:12:03,868
- Loretto, co se děje?
- Jsi v pořádku?

263
00:12:03,870 --> 00:12:04,836
Šup, ven!

264
00:12:04,838 --> 00:12:07,772
- Oba dva!
- Pro... moment.

265
00:12:07,774 --> 00:12:09,791
Našla jsem otravu krve

266
00:12:09,793 --> 00:12:12,176
a bakterie v jeho plicích.

267
00:12:12,178 --> 00:12:14,629
Dutiny jsou plné
krvavých hlenů, krvácení

268
00:12:14,631 --> 00:12:16,881
do kůže a dalších vnitřních orgánů.

269
00:12:16,883 --> 00:12:18,883
Máte hypotézu,
pane Lunde?

270
00:12:18,885 --> 00:12:22,020
No, mohlo by toho být hodně věcí.

271
00:12:22,022 --> 00:12:23,771
Ačkoliv ta bakterie,
kterou jste zmínila

272
00:12:23,773 --> 00:12:25,974
vysvětluje ty mé výsledky.
- A?

273
00:12:25,976 --> 00:12:27,942
Ale bez finálního
testování nem... Ale ne.

274
00:12:27,944 --> 00:12:30,044
Musím si jít pro oblek!

275
00:12:32,365 --> 00:12:34,115
Teď se opravdu soustředím.
Znám protokol.

276
00:12:34,117 --> 00:12:37,652
Loretto, co se sakra děje?

277
00:12:37,654 --> 00:12:39,570
Ten není zdrogovaný.

278
00:12:39,572 --> 00:12:42,073
Má dýmějový mor!

279
00:12:59,592 --> 00:13:02,210
Než budu pokračovat,
všichni jste zkontrolovaní?

280
00:13:02,212 --> 00:13:03,379
Od hlavy k patě.

281
00:13:03,380 --> 00:13:04,713
A očkovaní.

282
00:13:04,715 --> 00:13:06,431
Tohle je první potvrzený případ

283
00:13:06,433 --> 00:13:09,868
dýmějového moru v metropolitním
městě v USA za desítky let.

284
00:13:09,870 --> 00:13:11,887
Uděláme to jako v Yumene, Čína.

285
00:13:11,889 --> 00:13:13,638
To se stalo loni v červenci.

286
00:13:13,640 --> 00:13:16,391
Muž zemřel na mor,
zavřeli pak celé město.

287
00:13:16,393 --> 00:13:18,059
Karanténa, blokády,
všechno.

288
00:13:18,061 --> 00:13:19,978
Rychlá akce zabránila úniku.

289
00:13:19,980 --> 00:13:21,980
Jistě, tohle zatím neděláme,
ale musíme se tím řídit.

290
00:13:21,982 --> 00:13:24,449
Musíme vysledovat Collierův
pohyb po městě.

291
00:13:24,451 --> 00:13:26,735
Zjistit, s kým vším
přišel do styku,

292
00:13:26,737 --> 00:13:28,787
kde jedl, dokonce i kde
šel na záchod.

293
00:13:28,789 --> 00:13:30,322
Nemocnice jsou v pohotovosti.

294
00:13:30,324 --> 00:13:32,324
Vyhlásili jsme pátrání 
po jakýchkoliv symptomech.

295
00:13:32,326 --> 00:13:34,576
New Orleans ví,
jak se postarat o krizi.

296
00:13:34,578 --> 00:13:36,745
To by mělo. Prošli jste si peklem.

297
00:13:36,747 --> 00:13:38,747
A přesto jsme pořád tady,
řediteli.

298
00:13:38,749 --> 00:13:40,465
Tak snadno se nás nezbaví.

299
00:13:40,467 --> 00:13:41,900
Dobrá, budeme se řídit
standardním,

300
00:13:41,902 --> 00:13:43,435
pohotovostním protokolem
pro biochemický útok.

301
00:13:43,437 --> 00:13:45,737
<i>Jak jsme na tom s Geronimem?</i>

302
00:13:45,739 --> 00:13:47,172
Loď je uzavřena

303
00:13:47,174 --> 00:13:48,423
a sbíráme posádku z opušťáku.

304
00:13:48,425 --> 00:13:49,807
Tak rychleji.

305
00:13:49,809 --> 00:13:51,692
Požádejte o pomoc místní policii.

306
00:13:51,694 --> 00:13:53,746
Jestli ta kontaminace proběhla
na lodi, všichni jsou přenašeči.

307
00:13:53,747 --> 00:13:54,629
Jdu na to.

308
00:13:54,653 --> 00:13:56,653
A taky budeme potřebovat pomoc
od centra pro kontrolu chorob.

309
00:13:56,849 --> 00:13:58,732
Detaily o symptomech a léčbu.

310
00:13:58,734 --> 00:14:00,684
Inkubační doba je 2 až 6 dní.

311
00:14:00,686 --> 00:14:02,486
Jelikož opušťák
začali až teď,

312
00:14:02,488 --> 00:14:05,556
znamená to, že se nakazil
už na palubě na moři.

313
00:14:05,558 --> 00:14:08,609
Doktorka Wadeová říkala,
že našla stopy léků na chřipku.

314
00:14:08,611 --> 00:14:10,861
Byl nemocný, jen nevěděl jak moc.

315
00:14:10,863 --> 00:14:13,531
Starosta, guvernér,
kdo další to ví?

316
00:14:13,533 --> 00:14:16,850
Cílem je udržet to
v klidu a metodicky.

317
00:14:16,852 --> 00:14:20,037
Pane, podle tohohle
se dýmějový mor datuje

318
00:14:20,039 --> 00:14:23,290
do pozdního středověku,
primárně se šířil blechami

319
00:14:23,292 --> 00:14:25,926
od myší a krys.

320
00:14:25,928 --> 00:14:27,845
Vodní krysa mohla být
na palubě celou dobu.

321
00:14:27,847 --> 00:14:29,630
Nebo se tam dostat
s jídlem, nebo zásobami.

322
00:14:29,632 --> 00:14:31,932
Pride, je jasné, že tohle musíme
potlačit co nejrychleji.

323
00:14:31,934 --> 00:14:34,385
Když se to dostane ven,
panika ve městě

324
00:14:34,387 --> 00:14:37,488
by mohla být stejně
vražedná, jako mor.

325
00:14:41,961 --> 00:14:43,944
<i>Takže to máme 34 lidí,
co tu ještě nejsou, že?</i>

326
00:14:43,946 --> 00:14:46,313
Já to udělám. Udělám to.

327
00:14:46,315 --> 00:14:48,782
Dobrá, mohu mít na chvíli
vaši pozornost, prosím?

328
00:14:50,319 --> 00:14:54,154
Máme plnou podporu
námořnictva, Pentagonu,

329
00:14:54,156 --> 00:14:56,407
a národních zdravotnických
organizací.

330
00:14:56,409 --> 00:14:59,994
Od svolání před půl hodinou
tu máme pořád 34 námořníků

331
00:14:59,996 --> 00:15:02,463
<i>z Geronima
pořád na opušťáku</i>

332
00:15:02,465 --> 00:15:03,998
ve městě New Orleans.

333
00:15:04,000 --> 00:15:05,599
Všechny je kontaktujeme.

334
00:15:05,601 --> 00:15:09,003
NCIS, ve spolupráci s místní policií,

335
00:15:09,005 --> 00:15:12,256
je všechny do posledního vyzvedne.

336
00:15:12,258 --> 00:15:14,592
A ujišťuji vás, že nepřestaneme

337
00:15:14,594 --> 00:15:17,478
dokud každý člen posádky
nebude bezpečně dopraven

338
00:15:17,480 --> 00:15:20,014
na loď a otestován.

339
00:15:21,567 --> 00:15:23,267
Doktorko Wadeová.

340
00:15:23,269 --> 00:15:26,236
Máme nějaké zprávy
z místních nemocnic

341
00:15:26,238 --> 00:15:28,856
o civilních případech s těmito příznaky?

342
00:15:28,858 --> 00:15:30,524
Žádné. Jsme v neustálém spojení

343
00:15:30,526 --> 00:15:32,076
s pohotovostmi a zatím nic.

344
00:15:32,078 --> 00:15:33,494
Sehnali jsme tolik

345
00:15:33,496 --> 00:15:34,945
antibiotik

346
00:15:34,947 --> 00:15:37,531
a tolik vakcíny EV76
co jsme jen mohli.

347
00:15:37,533 --> 00:15:39,583
Na dýmějový mor toho moc neskladujeme.

348
00:15:39,585 --> 00:15:42,036
Tohle nikdo nečekal.

349
00:15:42,038 --> 00:15:46,874
Můžeme jen doufat v nejlepší
a připravit se na nejhorší.

350
00:15:46,876 --> 00:15:48,592
Kopie pitevní zprávy

351
00:15:48,594 --> 00:15:50,878
poručíka Colliera
budou rozdány.

352
00:15:50,880 --> 00:15:53,714
Jakmile laboratoř
dokončí rozbory,

353
00:15:53,716 --> 00:15:55,549
budete to vědět jako první.

354
00:15:55,551 --> 00:15:57,518
Na základě vaší prvotní
analýzy, Dr. Wadeová,

355
00:15:57,520 --> 00:16:01,438
jak fyzicky destruktivní
je tento dýmějový kmen?

356
00:16:02,892 --> 00:16:05,392
Nejhorší, co jsem kdy viděla.

357
00:16:29,702 --> 00:16:32,603
<i>Šest členů posádky
Geronima bylo nalezeno</i>

358
00:16:32,605 --> 00:16:34,171
v oblasti Garden.

359
00:16:34,173 --> 00:16:35,923
Žádné známky po nemoci.

360
00:16:35,925 --> 00:16:38,258
To je dobré.

361
00:16:38,260 --> 00:16:40,094
Šerif nabízí leteckou pomoc?

362
00:16:40,096 --> 00:16:41,895
Jízdní policie ve Čtvrti,

363
00:16:41,897 --> 00:16:44,098
letecké a hlídkové jednotky
všude jinde.

364
00:16:44,100 --> 00:16:46,266
Proč hledat námořníky
je jako pást ovce?

365
00:16:47,436 --> 00:16:49,269
Musím říct-- vrazi,

366
00:16:49,271 --> 00:16:51,355
to všechno zvládnu.

367
00:16:51,357 --> 00:16:54,158
Ale honit se za tímhle
mě sakra děsí.

368
00:16:54,160 --> 00:16:57,611
Uděláme to společně.

369
00:16:57,613 --> 00:16:59,947
Vypadneme a zastavím to.

370
00:16:59,949 --> 00:17:02,282
Musíme to zastavit,

371
00:17:02,284 --> 00:17:04,952
než to zastaví New Orleans.

372
00:17:08,791 --> 00:17:10,340
To byl Pride.

373
00:17:10,342 --> 00:17:12,126
<i>Zrovna našli dalších
pět lidí z Geronima.</i>

374
00:17:12,128 --> 00:17:14,628
Rybářský výlet do zátoky.

375
00:17:14,630 --> 00:17:15,963
Všichni byli spolu.

376
00:17:15,965 --> 00:17:17,097
Nějaké příznaky?

377
00:17:17,099 --> 00:17:18,465
Zatím ne.

378
00:17:18,467 --> 00:17:19,883
Doktoři je testují.

379
00:17:19,885 --> 00:17:21,602
Místní šerif a policie
rozdělili město

380
00:17:21,604 --> 00:17:23,303
do různých prohledávaných kvadrantů.

381
00:17:23,305 --> 00:17:25,222
Nemocnice otevřely
pohotovostní linky.

382
00:17:25,224 --> 00:17:27,274
Snaží se obvolat místní,
jestli něco nezahlédli.

383
00:17:27,276 --> 00:17:29,811
Hledací software
jsme dali na mobil

384
00:17:29,813 --> 00:17:32,230
každého z nich.

385
00:17:32,232 --> 00:17:33,782
Brodyová, vážně nám pomáháš.

386
00:17:33,784 --> 00:17:35,734
Pride a já chceme,
abys věděla, že se

387
00:17:35,736 --> 00:17:37,986
nám docela líbí,
že tu s námi jsi.

388
00:17:37,988 --> 00:17:40,321
Už tu bylo až moc testosteronu

389
00:17:40,323 --> 00:17:41,956
po až moc dlouhou dobu.

390
00:17:41,958 --> 00:17:44,209
Však víte, že jsem chtěla změnu.

391
00:17:44,211 --> 00:17:45,794
Asi jsem měla štěstí.

392
00:17:45,796 --> 00:17:47,328
Sledovací zařízení.

393
00:17:47,330 --> 00:17:50,215
Našlo to jednoho z našich námořníků.

394
00:17:50,217 --> 00:17:51,583
Snaží se ho lokalizovat.

395
00:17:53,003 --> 00:17:54,719
Telefon patři...

396
00:17:54,721 --> 00:17:58,006
podporučíku Jeromu Diggsovi
z Clevelandu, Ohio.

397
00:17:58,008 --> 00:18:00,508
Někde v zátoce.

398
00:18:00,510 --> 00:18:02,343
Než tam dorazíme, už bude světlo.

399
00:18:02,345 --> 00:18:04,012
Zavolám Pridovi, že se tam setkáme?

400
00:18:04,014 --> 00:18:06,514
Jedeme.

401
00:18:20,530 --> 00:18:22,413
Další hra.

402
00:18:22,415 --> 00:18:24,032
Texas Hold 'Em, bez limitu.

403
00:18:24,034 --> 00:18:26,417
Malá sázka 25, velká 50.

404
00:18:26,419 --> 00:18:28,169
Vynucená sázka se zvedá
každých 15 minut.

405
00:18:28,171 --> 00:18:31,206
Trochu pozdě zvedat
sázky, ne, velikáne?

406
00:18:31,208 --> 00:18:33,508
Moje hra, moje pravidla.

407
00:18:33,510 --> 00:18:35,844
Hele, jen chceme zažít
trochu zábavy, jo.

408
00:18:37,430 --> 00:18:41,299
Zábavy. Když chceš zábavu,
ve městě je kasino.

409
00:18:41,301 --> 00:18:42,884
Kámo, jsem připravený

410
00:18:42,886 --> 00:18:44,853
ti půjčit nějaký prachy.

411
00:18:46,273 --> 00:18:47,639
Jaký je poplatek?

412
00:18:47,641 --> 00:18:50,391
Dvojnásobek za každou hru.

413
00:18:50,393 --> 00:18:53,361
To je na mě až moc.

414
00:18:53,363 --> 00:18:54,362
Chceš si tu stěžovat, nebo vyhrávat?

415
00:18:56,783 --> 00:18:58,867
NCIS. Ruce tak, ať na ně vidíme.

416
00:19:04,991 --> 00:19:06,825
Podporučík Diggs?

417
00:19:06,827 --> 00:19:09,327
Ano, pane. O co jde?

418
00:19:09,329 --> 00:19:12,547
O víc, než si myslíte.
No tak. Všichni ven.

419
00:19:12,549 --> 00:19:15,083
No tak, jdeme, všichni!

420
00:19:16,086 --> 00:19:18,253
Ty taky, Juniore.

421
00:19:18,255 --> 00:19:19,971
Pohni sebou.

422
00:19:19,973 --> 00:19:21,589
Já nikam nejdu.

423
00:19:21,591 --> 00:19:23,258
Ne bez peněz, co mi tu leží.

424
00:19:23,260 --> 00:19:26,227
To jsem tušil.

425
00:19:26,229 --> 00:19:28,847
Jen jsme tu trochu hráli.

426
00:19:28,849 --> 00:19:33,985
<i>Vážně to tu smrdí divně.</i>

427
00:19:33,987 --> 00:19:36,771
Smrdí to jako hloupost, zdá se mi.

428
00:19:38,658 --> 00:19:41,276
Víte co...

429
00:19:41,278 --> 00:19:43,611
Asi byste měli jít.

430
00:19:43,613 --> 00:19:45,530
A vy musíte dát ruce vzhůru.

431
00:19:45,532 --> 00:19:48,333
Zavíráme to tady.

432
00:19:48,335 --> 00:19:50,118
Jste zatčen.

433
00:19:56,927 --> 00:19:59,127
Teda, Christophere.

434
00:20:01,348 --> 00:20:02,964
To bylo hezké.

435
00:20:02,966 --> 00:20:05,516
Ale jestli je infikovaný,

436
00:20:05,518 --> 00:20:08,303
budeme si muset vzít
na ruce nějakou ochranu.

437
00:20:17,731 --> 00:20:19,864
Povídej, Brodyová.

438
00:20:23,069 --> 00:20:24,235
Přesně o tom mluvím.

439
00:20:24,237 --> 00:20:25,486
Také se ozvali z karantény

440
00:20:25,488 --> 00:20:26,905
na veterinární klinice.

441
00:20:26,907 --> 00:20:28,823
Podporučík Diggs byl pozitivně
testován na mor,

442
00:20:28,825 --> 00:20:30,408
ale dostali ho včas.

443
00:20:30,410 --> 00:20:32,410
Úmrtnost se sníží o 50%

444
00:20:32,412 --> 00:20:34,162
hned co se podají antibiotika.

445
00:20:34,164 --> 00:20:35,997
Jsou si jistí, že to zvládne.

446
00:20:35,999 --> 00:20:37,048
Ještě 11 dalších.

447
00:20:37,050 --> 00:20:38,967
Tak si najdeme nějaké námořníky.

448
00:20:38,969 --> 00:20:40,385
Máme tu hovor.

449
00:20:40,387 --> 00:20:43,504
Z krizového centra.

450
00:20:43,506 --> 00:20:45,390
Novinky, doktoři.

451
00:20:45,392 --> 00:20:47,642
Agente Pride, zdá se,
že antibiotika fungují

452
00:20:47,644 --> 00:20:49,477
u toho námořníka,
který má příznaky.

453
00:20:49,479 --> 00:20:52,230
Vakcína EV76 byla podána

454
00:20:52,232 --> 00:20:53,848
každé osobě na palubě.

455
00:20:53,850 --> 00:20:56,768
Zatím máme izolovanou pouze
jednu civilní osobu,

456
00:20:56,770 --> 00:20:58,436
ženu, turistku, bydlí

457
00:20:58,438 --> 00:21:00,822
v hotelu v centru, ale nejspíš
jsme se k ní dostali včas.

458
00:21:00,824 --> 00:21:03,825
Jak daleko za hranice města
musíme s vakcínou?

459
00:21:03,827 --> 00:21:05,360
Jsme připraveni,
farmaceuticky,

460
00:21:05,362 --> 00:21:07,612
jít až na hranice státu,
bude-li potřeba.

461
00:21:07,614 --> 00:21:10,081
Všichni výrobci byli zkontaktováni

462
00:21:10,083 --> 00:21:11,416
a vyčkávají na instrukce.

463
00:21:11,418 --> 00:21:13,418
Ale pořád jsme nenašli Bod 0.

464
00:21:13,420 --> 00:21:16,004
Agent Lasalle má pravdu.
Nemůžeme zaručit kontrolu

465
00:21:16,006 --> 00:21:17,755
dokud nevíme, kde to začalo.

466
00:21:17,757 --> 00:21:19,757
- Díky, doktoři.
- Musíme se vrátit na loď.

467
00:21:19,759 --> 00:21:21,709
Jestli to tam začalo,
musíme forenzně určit

468
00:21:21,711 --> 00:21:23,378
původ té bakterie.

469
00:21:23,380 --> 00:21:25,513
Dobrá, mám vás rád
a mám rád i tuhle práci,

470
00:21:25,515 --> 00:21:28,383
ale...
- Klid. Už jsem se přihlásil.

471
00:21:28,385 --> 00:21:30,385
- Kdy?
- Dokud mi padne Hazmat oblek,

472
00:21:30,387 --> 00:21:33,304
jsme vždy připraven.

473
00:21:33,306 --> 00:21:38,026
A ředitel Vance nám navíc
poslal kvalifikovanou posilu.

474
00:21:38,028 --> 00:21:39,143
- Koho?
- Někoho, kdo si mohl vypěstovat

475
00:21:39,145 --> 00:21:40,478
možnou odolnost,

476
00:21:40,480 --> 00:21:42,146
byl vystaven dýmějovému moru

477
00:21:42,148 --> 00:21:43,614
před 10 lety.

478
00:21:43,616 --> 00:21:46,034
A to je ochotný
to risknout znovu?

479
00:21:46,036 --> 00:21:47,402
Nevím, jestli je ten
agent statečný,

480
00:21:47,404 --> 00:21:49,904
nebo jen tvrdohlavý a bláznivý.

481
00:21:51,558 --> 00:21:53,708
<i>Vy jste jako nějaký</i>

482
00:21:53,710 --> 00:21:56,327
expert přes infekční choroby,
agente DiNozzo?

483
00:21:57,497 --> 00:22:00,865
To měl být sarkasmus, komandére?

484
00:22:00,867 --> 00:22:03,634
Dostal jsem se do styku
s poměrně špatným kmenem

485
00:22:03,636 --> 00:22:05,003
před pár lety, ale...

486
00:22:05,005 --> 00:22:06,587
Voněl jsem jako sedmikráska.

487
00:22:06,589 --> 00:22:08,673
To jste šťastný muž.

488
00:22:08,675 --> 00:22:10,591
Slyšel jsem to.

489
00:22:10,593 --> 00:22:15,396
Takže teď, kdykoliv se něco
podobného objeví, zavolají mě.

490
00:22:15,398 --> 00:22:17,582
Říkají mi zaříkávač moru.

491
00:22:17,584 --> 00:22:20,735
Agent Pride.

492
00:22:20,737 --> 00:22:22,403
Vypadáte chráněně.

493
00:22:22,405 --> 00:22:24,989
Cítím se jako andouillenská
klobáska v hodně malém balení.

494
00:22:24,991 --> 00:22:26,407
Já slyšel jen tu "klobásku".

495
00:22:26,409 --> 00:22:27,859
Ale jste oblečen správně,

496
00:22:27,861 --> 00:22:30,111
protože, jistě že,
máte dceru

497
00:22:30,113 --> 00:22:33,247
a tohle je Bod 0,
což to dělá velmi nebezpečné.

498
00:22:33,249 --> 00:22:34,699
Mimochodem,
komandére,

499
00:22:34,701 --> 00:22:35,783
vypnuli jste ventilaci

500
00:22:35,785 --> 00:22:37,118
po celé lodi?
- Jistě.

501
00:22:37,120 --> 00:22:39,087
Řídíme se všemi standardními
operačními procedurami.

502
00:22:39,089 --> 00:22:40,872
Jaký je stav posádky, komandére?

503
00:22:40,874 --> 00:22:43,007
Všichni jsou zavřeni na svých
přidělených ubikacích.

504
00:22:43,009 --> 00:22:44,709
Naši zdravotníci je pořád obcházejí,

505
00:22:44,711 --> 00:22:46,961
všechny znovu testují a podávají

506
00:22:46,963 --> 00:22:48,679
vakcínu, pokud je potřeba.

507
00:22:48,681 --> 00:22:51,799
Kde jste se poslední dobu plavili?

508
00:22:51,801 --> 00:22:53,768
Podstupuje vzdělávací
cvičení, nonstop

509
00:22:53,770 --> 00:22:55,386
několik posledních měsíců.

510
00:22:55,388 --> 00:22:56,771
Začali jsme na mysu Horn,

511
00:22:56,773 --> 00:22:59,390
do Peruánsko-chilského příkopu
do Panamského průplavu.

512
00:22:59,392 --> 00:23:01,476
Minuli jsme Kubu
k obratníku Raka

513
00:23:01,478 --> 00:23:02,810
a zpátky sem.

514
00:23:02,812 --> 00:23:04,645
Kotvili jste po cestě někde?

515
00:23:04,647 --> 00:23:07,031
Jen pro palivo a zásoby,
nikdo neopustil přístav.

516
00:23:07,033 --> 00:23:09,817
New Orleans bylo první město,
kde posádka mohla po týdnech ven.

517
00:23:09,819 --> 00:23:12,153
Budeme potřebovat vidět
prohlášení a lodní záznamy.

518
00:23:12,155 --> 00:23:14,038
- To nebude problém.
- Měli bychom začít

519
00:23:14,040 --> 00:23:15,656
s kajutou poručíka Colliera.

520
00:23:15,658 --> 00:23:17,041
Tak to už je Bod 0.

521
00:23:17,043 --> 00:23:20,128
Tak jo. Jdeme na to.

522
00:23:22,966 --> 00:23:25,133
Oceňuji společnost.

523
00:23:25,135 --> 00:23:27,552
Já si cením toho, že jsi přijel.

524
00:23:27,554 --> 00:23:29,837
Není to zrovna hezká návštěva.

525
00:23:29,839 --> 00:23:33,174
Děláš si randu? Pokaždé,
když dělám něco jako tohle,

526
00:23:33,176 --> 00:23:35,009
zdvojnásobí mi dovolenou.

527
00:23:35,011 --> 00:23:36,394
Stojí to za to?

528
00:23:36,396 --> 00:23:39,230
Asi jsi se mnou ještě
na dovolené nebyl.

529
00:23:46,156 --> 00:23:47,855
Ahoj.

530
00:23:47,857 --> 00:23:49,440
Vy budete Sebastian Lund.

531
00:23:49,442 --> 00:23:52,443
Poznám forenzního vědce
na míle daleko.

532
00:23:52,445 --> 00:23:53,528
Sebastiane, dovol mi
ti představit

533
00:23:53,530 --> 00:23:55,029
Carol Wilsonovou,

534
00:23:55,031 --> 00:23:57,665
mimořádnou laboratorní techničku
z centra chorob.

535
00:23:57,667 --> 00:23:59,700
Vy pořád tíhnete k tomu
jižanskému kouzlu, doktorko,

536
00:23:59,702 --> 00:24:01,686
a já možná zůstanu,
až bude po případu.

537
00:24:01,688 --> 00:24:04,539
Ráda tě poznávám, drahouši.

538
00:24:04,541 --> 00:24:06,958
Také tak. Podívejte, omluvám se.

539
00:24:06,960 --> 00:24:09,043
Nejsem zvyklý pracovat s cizími
lidmi ve své laborce.

540
00:24:09,045 --> 00:24:12,680
Obzvláště ne na případu,
jako je tenhle.

541
00:24:12,682 --> 00:24:14,098
No, Carol není cizí.

542
00:24:14,100 --> 00:24:15,883
Je pravděpodobně jednou
z nejlepších

543
00:24:15,885 --> 00:24:17,685
v bakteriální imunologii.

544
00:24:17,687 --> 00:24:20,388
A koho by nezajímal mor?

545
00:24:20,390 --> 00:24:22,223
Nejlepší v branži.

546
00:24:22,225 --> 00:24:24,208
Doktorka Wadeová mě už zasvětila.

547
00:24:24,210 --> 00:24:26,444
Podívejte, jsem tu,
abych pomohla jak jen mohu.

548
00:24:26,446 --> 00:24:29,564
<i>Podívejte, co potřebujeme je
expert v Yersinia pestis.</i>

549
00:24:29,566 --> 00:24:30,186
Takže...

550
00:24:30,210 --> 00:24:32,842
<i>No, to je úsměvné, protože pestis
byl na vysoké můj druhý obor.</i>

551
00:24:33,403 --> 00:24:35,236
A pokud tam tenhle padouch je,

552
00:24:35,238 --> 00:24:37,405
tahle holka ho najde.

553
00:24:38,241 --> 00:24:39,407
No, pokud mě omluvíte,

554
00:24:39,409 --> 00:24:40,324
mám nějaké náčiní

555
00:24:40,326 --> 00:24:41,659
k dekontaminaci.
- Ne...

556
00:24:41,661 --> 00:24:44,912
Vy dva... pokračujte.

557
00:24:44,914 --> 00:24:47,131
Tak jo.

558
00:24:47,133 --> 00:24:49,250
No... tak se do toho ponoříme.

559
00:24:49,252 --> 00:24:51,919
Slečno Wilsonová, nebojte se
seznámit s mým nádobíčkem.

560
00:24:51,921 --> 00:24:54,255
Ne. Tak,

561
00:24:54,257 --> 00:24:56,224
já jsem...
Nechtěl jsem naznačit, že

562
00:24:56,226 --> 00:24:57,975
byste snad měla...
- No, tak se

563
00:24:57,977 --> 00:24:59,927
pustíme do těch synapsí,
Lunde, dobrá?

564
00:25:04,767 --> 00:25:07,435
Poručík Collier byl asi
ujetý na čistotu.

565
00:25:07,437 --> 00:25:09,604
Collier byl příkladem.

566
00:25:09,606 --> 00:25:11,906
Vždy to byl příkladný důstojník.

567
00:25:11,908 --> 00:25:13,908
Přála bych si, abych to čekala.

568
00:25:13,910 --> 00:25:16,027
S tím jste nemohla
nic dělat, komandére.

569
00:25:16,029 --> 00:25:17,912
Jsem zodpovědná za každého
na palubě.

570
00:25:17,914 --> 00:25:19,947
Jestli to začalo tady, chci

571
00:25:19,949 --> 00:25:22,500
vědět jak a proč.

572
00:25:22,502 --> 00:25:24,535
Projdeme si odpadky.
Kdo by řekl, že tohle

573
00:25:24,537 --> 00:25:27,955
bude můj element Freda Sanforda
k mé jedinečné kariéře.

574
00:25:27,957 --> 00:25:30,341
Špatné zprávy, pánové.

575
00:25:31,461 --> 00:25:34,128
Pojďte se mnou.

576
00:25:40,887 --> 00:25:42,353
Cítíte puls?

577
00:25:45,608 --> 00:25:47,608
Stejné příznaky, stejný mor.

578
00:25:47,610 --> 00:25:49,360
A nikdo si toho nevšiml?

579
00:25:49,362 --> 00:25:51,646
Duncan údajně říkal,
že je unavený.

580
00:25:51,648 --> 00:25:53,481
Šel si lehnout.
Už se nevzbudil.

581
00:25:53,483 --> 00:25:55,816
Budeme muset prohledat
celou ubikaci.

582
00:25:55,818 --> 00:25:58,269
Od shora dolů.

583
00:25:58,271 --> 00:25:59,620
Moment.

584
00:25:59,622 --> 00:26:02,323
Co je, DiNozzo?

585
00:26:02,325 --> 00:26:03,708
Slyšíte to?
Něco...

586
00:26:03,710 --> 00:26:05,876
Jde to ze zdí?

587
00:26:08,047 --> 00:26:10,047
Je to jako škrá...

588
00:26:10,049 --> 00:26:11,882
Támhle to je.

589
00:26:11,884 --> 00:26:14,635
Co je to?

590
00:26:14,637 --> 00:26:16,754
Tě pic.

591
00:26:16,756 --> 00:26:17,972
Pozor!

592
00:26:17,974 --> 00:26:20,258
Pozor. Tady je. Chyťte ji.

593
00:26:20,260 --> 00:26:22,009
Kde je?

594
00:26:22,011 --> 00:26:23,594
Tady... tady je.

595
00:26:23,596 --> 00:26:26,013
No jo.

596
00:26:26,015 --> 00:26:28,432
Podívejme, co kočka chytila.

597
00:26:28,434 --> 00:26:30,685
Můžu už jet domů?

598
00:26:32,655 --> 00:26:36,290
Jak může něco tak malého
být tak nebezpečné?

599
00:26:36,292 --> 00:26:39,360
Vlastně, agentko Brodyová,
je nevinný.

600
00:26:39,362 --> 00:26:41,979
A úplně zdravý.

601
00:26:41,981 --> 00:26:43,331
Krevní testy jsou negativní.

602
00:26:43,333 --> 00:26:44,365
Žádný mor?

603
00:26:44,367 --> 00:26:45,700
Přesně. Žádné známky

604
00:26:45,702 --> 00:26:47,201
po bakteriální infekci.

605
00:26:47,203 --> 00:26:49,253
No, tak když to nebyla
krysa, tak co tedy?

606
00:26:49,255 --> 00:26:50,838
A jéje.

607
00:26:50,840 --> 00:26:53,424
Jaké "a jéje"?
Nemám ráda "a jéje".

608
00:26:53,426 --> 00:26:55,376
Vzorky kůže u obou, jak
poručíka Colliera

609
00:26:55,378 --> 00:26:58,429
tak podporučíka se zdají být stejné.

610
00:26:58,431 --> 00:27:01,382
Oba byli infikování
stejným kmenem moru.

611
00:27:01,384 --> 00:27:03,384
To není zrovna překvapení.

612
00:27:03,386 --> 00:27:05,970
Ne, ale čistota toho kmene ano.

613
00:27:05,972 --> 00:27:08,456
Lidi, tohle je ten typ moru,

614
00:27:08,458 --> 00:27:12,777
který nemohl být od blechy,
nebo malé roztomilé krysy.

615
00:27:12,779 --> 00:27:14,779
Tahle obludnost není přírodní.

616
00:27:14,781 --> 00:27:16,397
Pochází z laboratoře.

617
00:27:16,399 --> 00:27:19,150
Je to syntetizovaná
a vyrobená bakterie.

618
00:27:19,152 --> 00:27:22,069
Takže ani jedna z obětí
nebyla infikována náhodně.

619
00:27:22,071 --> 00:27:24,071
Loď byla cílem,

620
00:27:24,073 --> 00:27:26,040
jako vojenský terorismus.

621
00:27:26,042 --> 00:27:27,958
A poslat vojáky na opušťák...

622
00:27:27,960 --> 00:27:31,412
Naši vlastní námořníci se stali
zbraní hromadného ničení.

623
00:28:09,457 --> 00:28:11,758
Volala jsem ti na mobil.

624
00:28:11,759 --> 00:28:14,209
Nebral jsi to.

625
00:28:14,211 --> 00:28:16,094
Zapomněl jsem mobil na stole.

626
00:28:16,096 --> 00:28:17,512
Promiň.

627
00:28:19,600 --> 00:28:21,967
Dáš si kafe? Je...

628
00:28:21,969 --> 00:28:25,220
čerstvá. Fazole jsou ze Spitfiru.

629
00:28:25,222 --> 00:28:28,890
Zjevně neplánuješ
se trochu vyspat.

630
00:28:28,892 --> 00:28:30,976
Mám toho v hlavě moc.

631
00:28:30,978 --> 00:28:33,528
Nespal jsem v roce 2005.

632
00:28:33,530 --> 00:28:36,198
Tak to nemá smysl ani teď.

633
00:28:41,455 --> 00:28:44,039
Dva mrtví.

634
00:28:44,041 --> 00:28:48,960
Kolik dalších...
infikováno?

635
00:28:48,962 --> 00:28:51,663
Kolik toho může...

636
00:28:51,665 --> 00:28:53,665
město zvládnout?

637
00:28:53,667 --> 00:28:56,802
Kolik toho může město
ještě zvládnout?

638
00:28:57,838 --> 00:29:01,056
Dwayne Cassiusi Pride,
poslouchej mě.

639
00:29:02,485 --> 00:29:05,486
Chceš vidět sílu?

640
00:29:05,488 --> 00:29:08,105
Ještě jsi nic neviděl.

641
00:29:10,493 --> 00:29:12,993
Dojdu pro kafe.

642
00:29:16,115 --> 00:29:18,699
Jen hrstka laboratoří
na světě má přístup

643
00:29:18,701 --> 00:29:20,084
k takhle silnému kmeni.

644
00:29:20,086 --> 00:29:22,920
Otázkou je, ze které
vlastně pochází?

645
00:29:22,922 --> 00:29:27,875
Vím, že dýmějový a jeho poddruhy
jsou opravdu silné.

646
00:29:27,877 --> 00:29:29,693
No můžeš jí nemít rád?

647
00:29:29,695 --> 00:29:31,462
Víme jistě, že...

648
00:29:31,464 --> 00:29:33,597
<i>Geronimo kroužil
kolem Jižní Ameriky, že?</i>

649
00:29:33,599 --> 00:29:35,632
V Chinche, Peru,
je běžné jíst kočky.

650
00:29:35,634 --> 00:29:39,053
<i>Kočky mohou přenášet Toxoplasmu,
což může způsobit toxoplasmózu.</i>

651
00:29:39,055 --> 00:29:40,637
Tak jo, tak jo.

652
00:29:40,639 --> 00:29:42,606
Pravda, ale hnus.

653
00:29:42,608 --> 00:29:44,341
- A proč?
- No,

654
00:29:44,343 --> 00:29:46,610
toxoplasmóza je jedna
z mnoha nemocí, které

655
00:29:46,612 --> 00:29:48,445
Navy Medical Research Unit 6

656
00:29:48,447 --> 00:29:49,813
zkoumá v laboratoři v Limě.

657
00:29:49,815 --> 00:29:52,066
Včetně moru.

658
00:29:52,068 --> 00:29:56,487
Unit 6 je jako Fort Knox
špatný bakterií.

659
00:29:56,489 --> 00:29:58,872
Je to jako nejzabezpečenější
petriho miska na světě.

660
00:29:58,874 --> 00:30:00,991
Jo a nikdo na lodi
by tam neměl co dělat.

661
00:30:00,993 --> 00:30:02,876
Jak se to dostalo na palubu?
Chci říct,

662
00:30:02,878 --> 00:30:04,611
přece to nešlo samo na výlet.

663
00:30:04,613 --> 00:30:06,797
Nebo jo?

664
00:30:06,799 --> 00:30:09,633
Důkazy, které
agent Pride přinesl...

665
00:30:09,635 --> 00:30:11,919
co měli oběti v odpadcích?

666
00:30:11,921 --> 00:30:13,003
No, nějaké dentální nitě,

667
00:30:13,005 --> 00:30:15,222
obaly od žvýkaček,

668
00:30:15,224 --> 00:30:16,306
jeden hanbatý časopis.

669
00:30:16,308 --> 00:30:18,008
Někdo nechal žvýkací tabák

670
00:30:18,010 --> 00:30:20,060
sežvýkaný do velké koule.
Pěkně hnusný.

671
00:30:20,062 --> 00:30:21,762
A u obou jsme našli
obal od muffinů.

672
00:30:21,764 --> 00:30:24,481
Jeden borůvkový
a jeden... s otrubami.

673
00:30:24,483 --> 00:30:27,835
Teď dokaž, že s nimi
někdo manipuloval.

674
00:30:27,837 --> 00:30:29,520
Jo, jdu na to.

675
00:30:31,073 --> 00:30:32,656
Zdá se, že oba

676
00:30:32,658 --> 00:30:35,692
obaly v sobě mají
malou díru po vpichu.

677
00:30:35,694 --> 00:30:37,194
Jo a jsou tu známky po vysoké

678
00:30:37,196 --> 00:30:38,946
<i>koncentraci Yersinia pestis</i>

679
00:30:38,948 --> 00:30:40,330
ve zbytku muffinů.
- Musely přijít

680
00:30:40,332 --> 00:30:41,865
z lodní kuchyně, nebo

681
00:30:41,867 --> 00:30:43,250
jídelny důstojníků.
- Dobře, takže

682
00:30:43,252 --> 00:30:46,036
jak spojíme jídlo
s temným Peru.

683
00:30:46,038 --> 00:30:47,955
Sebastiane, jsi génius.

684
00:30:47,957 --> 00:30:50,624
Namru Six v Limě
mělo bezpečnostní

685
00:30:50,626 --> 00:30:52,376
narušení před dvěma týdny.

686
00:30:52,378 --> 00:30:54,378
Ututlali to, ale

687
00:30:54,380 --> 00:30:57,548
někdo se dostal do jednotky
s kulturami.

688
00:31:00,886 --> 00:31:02,186
Muffiny?

689
00:31:02,188 --> 00:31:03,387
Špatné.

690
00:31:03,389 --> 00:31:05,222
Naplněné morem.

691
00:31:05,224 --> 00:31:06,523
Odkud byly?

692
00:31:06,525 --> 00:31:08,892
Kuchyně.

693
00:31:08,894 --> 00:31:10,360
Ve výkazu se píše, že

694
00:31:10,362 --> 00:31:11,979
kulinářský specialista,

695
00:31:11,981 --> 00:31:14,731
Poddůstojník druhé třídy
Linus Warren

696
00:31:14,733 --> 00:31:17,701
podepsal převzetí zásob v Limě.

697
00:31:17,703 --> 00:31:19,153
- Kdo to je?
- Poddůstojník Warren.

698
00:31:19,155 --> 00:31:21,655
Jeden ze tří námořníků,
co pořád chybí.

699
00:31:21,657 --> 00:31:23,407
Linus je až po uši ve dluzích.

700
00:31:23,409 --> 00:31:25,075
Směřuje k bankrotu.

701
00:31:25,077 --> 00:31:26,460
To je motiv.

702
00:31:26,462 --> 00:31:28,045
Ale má historii
v charitativní činnosti.

703
00:31:28,047 --> 00:31:29,797
Dobrovolničí po celém světě,
včetně místa

704
00:31:29,799 --> 00:31:33,333
v centru města, kdy tu
byl naposledy.

705
00:31:33,335 --> 00:31:34,968
Café Reconcile.

706
00:31:34,970 --> 00:31:36,653
Četla jsem o tom v jedné z knih.

707
00:31:36,655 --> 00:31:38,422
Před lety to založili jako
centrum pro podporu mladých.

708
00:31:38,424 --> 00:31:39,640
Zavolej tam.

709
00:31:39,642 --> 00:31:40,924
Zjisti, jestli tam není.

710
00:32:00,696 --> 00:32:03,280
Ruce vzhůru! Nehýbat!

711
00:32:04,783 --> 00:32:06,116
NCIS! Ruce vzhůru!

712
00:32:06,118 --> 00:32:08,118
Otočte se!
Poddůstojníku Linus Warrene

713
00:32:08,120 --> 00:32:09,953
hledali jsme vás.
- Proč? Co jsem udělal?

714
00:32:09,955 --> 00:32:12,456
Jsem na opušťáku; Nic špatného
jsme neudělal, přísahám!

715
00:32:19,298 --> 00:32:21,131
Co se jim stalo?

716
00:32:21,133 --> 00:32:22,133
Jsou mrtví.

717
00:32:22,134 --> 00:32:24,017
Dýmějový mor, nic hezkého.

718
00:32:24,019 --> 00:32:25,769
Vy jste pekař, Linusi?

719
00:32:25,771 --> 00:32:27,221
Ano, pane, to dělám.

720
00:32:27,223 --> 00:32:29,139
A jsem si jistá, že

721
00:32:29,141 --> 00:32:32,142
neodpovídáte na telefonáty
svého nadřízeného,

722
00:32:32,144 --> 00:32:34,811
NCIS ani námořního velení

723
00:32:34,813 --> 00:32:36,647
je jen souhra náhod.

724
00:32:36,649 --> 00:32:38,148
Telefon mám rozbitý.

725
00:32:39,068 --> 00:32:40,317
Chtěl jsem se na loď

726
00:32:40,319 --> 00:32:41,618
vrátit, až mi skončí volno.

727
00:32:41,620 --> 00:32:43,287
Lidé umírají,

728
00:32:43,289 --> 00:32:44,488
poddůstojníku Warrene,
a myslíme, že jste odpovědný.

729
00:32:44,490 --> 00:32:45,789
Myslíme, že jste je otrávil.

730
00:32:45,791 --> 00:32:46,957
Jak?

731
00:32:46,959 --> 00:32:48,208
Namru Six, říká vám to něco?

732
00:32:48,210 --> 00:32:49,493
Nam... vůbec nevím,

733
00:32:49,495 --> 00:32:51,211
o čem to mluvíte!

734
00:32:51,213 --> 00:32:53,080
Nikoho jsem nezabil.

735
00:32:53,082 --> 00:32:54,331
Jen peču.

736
00:32:54,333 --> 00:32:56,967
Jen jsem si chtěl
trochu odpočinout.

737
00:32:56,969 --> 00:32:58,802
Zavolal jsem pár přátelům
tady ve městě,

738
00:32:58,804 --> 00:33:01,088
a ti řekli, že se zastaví.
Tohle je šílené, chlape.

739
00:33:01,090 --> 00:33:02,589
Tohle je šílené.

740
00:33:02,591 --> 00:33:06,176
Nikoho bych nezabil.

741
00:33:06,178 --> 00:33:07,644
Ty jenom pečeš.

742
00:33:07,646 --> 00:33:09,846
Ano, pane, jenom peču.

743
00:33:16,038 --> 00:33:19,022
Jak to myslíte,
že je to z jídelny?

744
00:33:19,024 --> 00:33:21,858
Muffiny, abych byl
přesný, komandére.

745
00:33:21,860 --> 00:33:23,860
A někdo se k nim musel dostat.

746
00:33:23,862 --> 00:33:25,562
A vy myslíte,
že někdo z posádky?

747
00:33:25,564 --> 00:33:27,464
Někdo z mé lodi?

748
00:33:27,466 --> 00:33:29,917
Musel to být někdo na palubě.
To řekněte vy mě.

749
00:33:29,919 --> 00:33:31,418
Agente Pride, nechápu,
na co se mě ptáte.

750
00:33:31,420 --> 00:33:35,923
<i>Nalodil se ještě někdo
na Geronimo, komandére?</i>

751
00:33:35,925 --> 00:33:38,258
Ne. Celá posádka a cestující
na palubě

752
00:33:38,260 --> 00:33:40,377
byli zapsáni ve výkazu.

753
00:33:40,379 --> 00:33:44,181
Pak mě omluvte, ale...

754
00:33:44,183 --> 00:33:47,467
mohla byste mě tím
provést ještě jednou?

755
00:33:47,469 --> 00:33:50,637
Jak jsem říkala,
loď zastavila v Limě

756
00:33:50,639 --> 00:33:53,056
doplnit palivo a zásoby.

757
00:33:53,058 --> 00:33:54,524
A nikdo nepustil kotviště?

758
00:33:54,526 --> 00:33:55,726
Nikdo.

759
00:33:59,198 --> 00:34:02,199
Ale byla tu změna.

760
00:34:02,201 --> 00:34:04,418
Byla tu změna

761
00:34:04,420 --> 00:34:07,988
lodního lékařského týmu.

762
00:34:07,990 --> 00:34:09,740
Dr. Hufcutt?

763
00:34:09,742 --> 00:34:12,409
Občas vozíte civilisty?

764
00:34:12,411 --> 00:34:14,161
Přiletěl helikoptérou.

765
00:34:14,163 --> 00:34:16,747
Když už jsme byli
na moři, ne v přístavu.

766
00:34:16,749 --> 00:34:18,582
Ale dost blízko, komandére.

767
00:34:18,584 --> 00:34:21,084
Můžete mi říct, kde bych
toho doktora našel?

768
00:34:21,086 --> 00:34:22,469
No, jestli není
v krizovém centru,

769
00:34:22,471 --> 00:34:23,837
bydlí v Baton Rouge.

770
00:34:23,839 --> 00:34:26,306
Tam se nachází i jeho
farmaceutická společnost.

771
00:34:26,308 --> 00:34:27,591
Nemyslíte si snad...

772
00:34:27,593 --> 00:34:29,426
Nemyslím, madam.

773
00:34:30,879 --> 00:34:33,063
Vím.

774
00:34:46,533 --> 00:34:48,249
Dejte mi něco.

775
00:34:48,251 --> 00:34:51,536
Dr. Mitchell Hufcutt,
zakladatel Hufcutt Pharmaceuticals.

776
00:34:51,538 --> 00:34:53,788
Společnost se chytře
spojila s armádou,

777
00:34:53,790 --> 00:34:55,289
poskytuje vojenské lékaře

778
00:34:55,291 --> 00:34:57,041
do polních nemocnic
poslední pár let.

779
00:34:57,043 --> 00:34:58,543
Samotná jeho reputace

780
00:34:58,545 --> 00:35:00,378
mu dává přístup do laboratoří
v Limě.

781
00:35:00,380 --> 00:35:01,846
Jak na tom je teď?

782
00:35:01,848 --> 00:35:03,548
Špatně.
Několik špatných investic

783
00:35:03,550 --> 00:35:05,216
ho skoro položilo.

784
00:35:05,218 --> 00:35:07,435
Je tohle ten motiv, co hledáme?

785
00:35:07,437 --> 00:35:09,804
Hufcutt využil
možnost námořnictva,

786
00:35:09,806 --> 00:35:13,224
aby ukradl a vytvořil mor,
proti kterému bude moci očkovat.

787
00:35:13,226 --> 00:35:15,393
Jako s tou ptačí chřipkou
před pár lety.

788
00:35:15,395 --> 00:35:18,195
Jenom na antibiotikách
by vydělal stovky milionů.

789
00:35:18,197 --> 00:35:19,614
Také vytvořil tu vakcínu.

790
00:35:19,616 --> 00:35:21,816
To mi nezní jako náhoda.

791
00:35:21,818 --> 00:35:23,117
- Tak kde je teď?
- To nikdo neví.

792
00:35:23,119 --> 00:35:24,368
Volali jsme domů, do kanceláře.

793
00:35:24,370 --> 00:35:25,736
Vypařil se, zametl stopy.

794
00:35:25,738 --> 00:35:26,787
Tak jo, všechno projděte,

795
00:35:26,789 --> 00:35:28,573
kreditky, mobily.

796
00:35:28,575 --> 00:35:31,075
Chci vědět i to, když si
na záchodě rozepne poklopec.

797
00:35:31,077 --> 00:35:33,744
- Najděte toho sráče.
- Kam jdeš?

798
00:35:33,746 --> 00:35:36,747
Musím zajít za doktorkou, hned.

799
00:35:38,084 --> 00:35:39,884
<i>Podívejte, pardon, agente Pride,</i>

800
00:35:39,886 --> 00:35:40,918
ale netuším.

801
00:35:40,920 --> 00:35:42,587
Jela jsem domů se osprchovat.

802
00:35:42,589 --> 00:35:44,939
Poslední dva dny byly,
při nejmenším, náročné.

803
00:35:44,941 --> 00:35:46,807
Musím se vrátit
do krizového centra.

804
00:35:46,809 --> 00:35:48,593
O tom nepochybuji,
Dr. Haleyová, já jen...

805
00:35:48,595 --> 00:35:50,061
Vy a já jsme si za
ta léta prošli mnohým.

806
00:35:50,063 --> 00:35:51,596
Jen musím vědět,

807
00:35:51,598 --> 00:35:54,432
jestli jste s Dr. Hufcuttem
o něčem mluvila.

808
00:35:57,020 --> 00:36:00,738
Zmínil nějakou důležitou
schůzku v Jacksonu.

809
00:36:00,740 --> 00:36:02,523
Nějaké shromáždění.

810
00:36:02,525 --> 00:36:05,743
Něco dost relevantního
k naší situaci.

811
00:36:05,745 --> 00:36:07,028
Jaké shromáždění?

812
00:36:07,030 --> 00:36:08,529
Asi nějaké lékařské.

813
00:36:08,531 --> 00:36:10,414
Koná se tam shromáždění

814
00:36:10,416 --> 00:36:11,866
doktorů z celého světa.

815
00:36:11,868 --> 00:36:14,168
Myslím, že je to možné.

816
00:36:15,171 --> 00:36:17,204
Ale proč teď?

817
00:36:17,206 --> 00:36:19,957
Teď, když ho tu
tak potřebujeme?

818
00:36:19,959 --> 00:36:22,343
Přenos bakterií, doktorko.

819
00:36:22,345 --> 00:36:25,680
Větší krize znamená více vakcíny.

820
00:36:25,682 --> 00:36:28,265
Více medicíny znamená více peněz.

821
00:36:35,808 --> 00:36:37,642
Povězte mi o té sešlosti
v Jacksonu.

822
00:36:37,644 --> 00:36:39,727
Organizace zvaná
Lékaři mezinárodního rozsahu.

823
00:36:39,729 --> 00:36:41,779
Doktoři z celého světa se sejdou
a sdílejí sví případy.

824
00:36:41,781 --> 00:36:43,531
A pak jedou domů.

825
00:36:43,533 --> 00:36:46,951
Infikováni přenášejí bakterii,
kterou Hufcuttova firma může léčit.

826
00:36:46,953 --> 00:36:48,486
Líčit tisíce obětí.

827
00:36:48,488 --> 00:36:49,904
Doktor trochu expanduje.

828
00:36:49,906 --> 00:36:52,490
A je to prakticky
nemožné vystopovat.

829
00:36:52,492 --> 00:36:54,241
Ne, když ho můžeme zastavit.

830
00:36:54,243 --> 00:36:56,961
Dr. Hufcutt zrovna
na chvilku zapnul telefon.

831
00:36:56,963 --> 00:36:58,579
Mám ho.

832
00:36:58,581 --> 00:37:00,297
Vystopuješ ho?

833
00:37:00,299 --> 00:37:01,682
Můžu něco lepšího.

834
00:37:01,684 --> 00:37:04,301
Dostanu ho ze silnice.

835
00:37:28,111 --> 00:37:30,161
NCIS. Kam si sakra myslíte,
že jedete, doktore?

836
00:37:30,163 --> 00:37:31,445
Hele, co to děláte?!

837
00:37:31,447 --> 00:37:32,663
Já nic neudělal.

838
00:37:32,665 --> 00:37:34,532
- Nechtě mě.
- Dr. Mitchelle Hufcutte,

839
00:37:34,534 --> 00:37:36,917
jste zatčen za vraždu

840
00:37:36,919 --> 00:37:39,036
a domácí terorismus.
- Co?

841
00:37:39,038 --> 00:37:40,671
Kde je ta bakterie,
co jste ukradl?

842
00:37:40,673 --> 00:37:43,124
A bacha na to, co řeknete,
protože bych vám jí mohl

843
00:37:43,126 --> 00:37:44,592
vrazit rovnou do toho vašeho
patetického chřtánu.

844
00:37:44,594 --> 00:37:46,043
Netuším, o čem to mluvíte.

845
00:37:46,045 --> 00:37:47,795
Tohle je šílené! Nechtě mě!

846
00:37:49,549 --> 00:37:50,549
Tohle nemůžete.

847
00:37:51,884 --> 00:37:54,218
Přestaňte! Neumím plavat! Ne!

848
00:37:54,220 --> 00:37:56,220
Ne! Prosím.

849
00:37:56,222 --> 00:37:57,222
Prosím, nedělejte to.

850
00:37:57,223 --> 00:37:59,223
Udělal jsem chybu.

851
00:37:59,225 --> 00:38:01,892
Bakterie je v bezpečí, je v autě.

852
00:38:04,197 --> 00:38:07,198
Kingu.

853
00:38:07,200 --> 00:38:10,067
Prosím.

854
00:38:26,085 --> 00:38:28,669
Tady je to vážně hezké.

855
00:38:28,671 --> 00:38:30,421
Zrovna tu dočítám vážnou knihu.

856
00:38:30,423 --> 00:38:32,757
No a mě už berou.

857
00:38:32,759 --> 00:38:35,593
Máme být za co vděční.

858
00:38:35,595 --> 00:38:38,062
Lidé jsou zdraví,

859
00:38:38,064 --> 00:38:40,765
bakterie zajištěna.

860
00:38:40,767 --> 00:38:42,567
Sumci netuší, že používám
svou tajnou zbraň.

861
00:38:42,568 --> 00:38:43,734
A to je co?

862
00:38:43,736 --> 00:38:45,736
Plísňový sýr a bůček.

863
00:38:45,738 --> 00:38:46,937
A ty čekáš, že

864
00:38:46,939 --> 00:38:48,272
budu jíst co chytíš?

865
00:38:48,274 --> 00:38:51,075
Když ne ty, tak já.

866
00:38:51,077 --> 00:38:52,610
Tak pojď, zlato.

867
00:38:52,612 --> 00:38:53,911
Tak pojď.

868
00:38:53,913 --> 00:38:55,780
Víš, že to chceš.

869
00:38:55,782 --> 00:38:56,747
Tak si to vem.

870
00:38:56,749 --> 00:38:58,082
Tak pojď, zlato.

871
00:38:58,084 --> 00:38:59,967
Pojď k taťkovi.
Tak pojď.

872
00:38:59,969 --> 00:39:02,036
Čekám tady na tebe.

873
00:39:02,038 --> 00:39:05,039
Vážně k té rybě mluví,
jako by byl Barry White?

874
00:39:05,041 --> 00:39:06,257
No tak.

875
00:39:06,259 --> 00:39:08,042
Říká se tomu předehra, Brodyová.

876
00:39:08,044 --> 00:39:11,462
Každý dobrý rybář ví,
jak na to má jít.

877
00:39:22,725 --> 00:39:24,942
Tady Pride.

878
00:39:26,028 --> 00:39:28,979
Zastřelili mariňáka?

879
00:39:31,818 --> 00:39:33,984
Zavolejte do márnice.

880
00:39:35,738 --> 00:39:37,154
My se spojíme s rodinou.

881
00:39:37,156 --> 00:39:39,540
Teď to spadá pod NCIS.

882
00:39:45,981 --> 00:39:48,231
A zase zpátky do práce.

883
00:39:49,832 --> 00:39:56,332
překlad: SheriffWhite
www.edna.cz/ncis-new-orleans

