﻿1
00:00:12,134 --> 00:00:14,067
No, takže, jak dlouho
jste svoji?

2
00:00:14,069 --> 00:00:15,268
Teprve týden.

3
00:00:15,270 --> 00:00:16,719
Jsme na líbánkách.

4
00:00:16,721 --> 00:00:18,555
Camp Pendleton, poblíž
San Diega, tam žijeme.

5
00:00:18,557 --> 00:00:21,024
No, nenapadá mě víc
romantičtější místo, než je

6
00:00:21,026 --> 00:00:22,692
New Orleans nebo Zátoka.

7
00:00:22,694 --> 00:00:24,394
Tím říkám, ať se

8
00:00:24,396 --> 00:00:26,563
držíš svojí milé, protože
tohle je území aligátorů.

9
00:00:26,565 --> 00:00:30,283
Nikdy nevíš, kdo by mohl
zajít na svačinu.

10
00:00:30,285 --> 00:00:31,901
A jéje...

11
00:00:31,903 --> 00:00:34,154
A jéje, bacha.

12
00:00:34,156 --> 00:00:36,239
Začínaj potíže.

13
00:00:37,876 --> 00:00:39,742
Bože, měj slitování.
To bylo těsné.

14
00:00:42,130 --> 00:00:43,663
Kámo, je falešný.

15
00:00:43,665 --> 00:00:45,415
Vážně? Tak proč jí nestrčíš

16
00:00:45,417 --> 00:00:48,251
ruku do pusy a pak mi nepovíš,
jak falešná je?

17
00:00:48,253 --> 00:00:51,421
Tenhle vypadá o moc lépe.

18
00:00:51,423 --> 00:00:54,340
Mohl byste, zajet blíž?
Chceme se vyfotit.

19
00:00:55,343 --> 00:00:57,093
Ale ne, ne, ne, ne.

20
00:00:57,095 --> 00:00:59,012
Ne, ne, blíž rozhodně
nepojedeme.

21
00:00:59,014 --> 00:01:00,647
Volám policii.

22
00:01:00,649 --> 00:01:01,534
Tenhle je skutečný.

23
00:01:04,236 --> 00:01:06,786
<font color=#00FFFF>1x05 - It Happened Last Night</font>
<B><font color=#FF8C00>== Překlad: SheriffWhite, Helo ==</font>

24
00:01:06,788 --> 00:01:09,439
<font color=#FF8C00>== www.edna.cz/ncis-new-orleans ==</font>

25
00:01:29,077 --> 00:01:33,263
Ať už pralinkovou slaninu vynalezl
kdokoliv, měl by dostat Nobelovku.

26
00:01:33,265 --> 00:01:35,548
Nemůžu ani přijít na slovo,
kterým bych popsala,

27
00:01:35,550 --> 00:01:38,685
jak skvěle to chutná.

28
00:01:38,687 --> 00:01:41,087
Měla bys zkusit tyhle
krevety s krupicemi.

29
00:01:41,089 --> 00:01:42,722
Takže...

30
00:01:42,724 --> 00:01:44,974
včera jsem potkal našeho
společného známého...

31
00:01:44,976 --> 00:01:46,943
Logana Rosse.

32
00:01:46,945 --> 00:01:49,145
Vážně? Kde?

33
00:01:49,147 --> 00:01:50,780
Ve Francouzské čtvrti.
Byl ve městě

34
00:01:50,782 --> 00:01:53,233
kvůli evangelickému festivalu.

35
00:01:53,235 --> 00:01:54,984
Říkal, že jste spolu pracovali.

36
00:01:54,986 --> 00:01:56,703
Jo, v Chicagu.
Dva roky.

37
00:01:56,705 --> 00:01:58,905
Mám Logana docela ráda.

38
00:01:58,907 --> 00:02:00,940
A on má rád Brodyovou.

39
00:02:00,942 --> 00:02:03,626
Super chlap. Skvěle vypráví.

40
00:02:03,628 --> 00:02:05,411
Chci říct, spoustu mi
toho pověděl.

41
00:02:05,413 --> 00:02:07,714
O čem...

42
00:02:07,716 --> 00:02:09,799
O tobě.

43
00:02:11,219 --> 00:02:13,836
No, za A: Nemám co skrývat,

44
00:02:13,838 --> 00:02:16,222
a za B:

45
00:02:16,224 --> 00:02:18,891
měl by sis hledět svého.

46
00:02:18,893 --> 00:02:21,210
No, tak za A: každý má co skrývat.

47
00:02:21,212 --> 00:02:24,180
A za B: on mi to nabídl.
Ani jsem se nemusel ptát.

48
00:02:24,182 --> 00:02:27,066
A za C: jelikož nejsi
moc sdílná,

49
00:02:27,068 --> 00:02:28,685
byl jsem jedno ucho.

50
00:02:28,687 --> 00:02:31,187
Dobře, říkal ti o tom,

51
00:02:31,189 --> 00:02:33,690
jak jsme se nazí koupali
v Michiganském jezeru?

52
00:02:33,692 --> 00:02:36,326
Protože, pamatuj,
v Evropě

53
00:02:36,328 --> 00:02:38,578
je nahota jen dalším
dnem na pláži.

54
00:02:40,665 --> 00:02:43,399
Pride.

55
00:02:43,401 --> 00:02:44,917
Mrtvý mariňák v zátoce.

56
00:02:44,919 --> 00:02:47,086
Jdeme.

57
00:02:48,223 --> 00:02:50,456
A jak už jsem řekl,
byli jsme na lodi...

58
00:02:55,680 --> 00:02:56,796
Brodyová, Lasalle.

59
00:02:56,798 --> 00:02:58,014
Slečno Loretto.

60
00:02:58,016 --> 00:02:59,549
Co je?

61
00:02:59,551 --> 00:03:02,268
Párek na líbánkách si užíval
jízdu po zátoce

62
00:03:02,270 --> 00:03:04,687
a dostali se až sem, k mrtvole.

63
00:03:04,689 --> 00:03:06,639
O tom jsem nemluvil, Loretto.

64
00:03:06,641 --> 00:03:08,057
Mluvím o tom tvém pohledu.

65
00:03:08,059 --> 00:03:09,475
Rozešla jsem se s Jamesem.

66
00:03:09,477 --> 00:03:12,061
Proč?

67
00:03:12,063 --> 00:03:15,948
Byl... měl na můj vkus až moc
velký zájem a byl dostupný.

68
00:03:15,950 --> 00:03:18,034
Od kdy je dostupnost problém?

69
00:03:18,036 --> 00:03:20,153
No, nikdy nebyl ženatý, Dwayne.

70
00:03:20,155 --> 00:03:21,904
A všichni muži v jeho věku,

71
00:03:21,906 --> 00:03:24,741
kteří nikdy neměli vážný vztah,

72
00:03:24,743 --> 00:03:27,327
prostě... vysílají vykřičníky.

73
00:03:27,329 --> 00:03:29,912
Loretto, ty jsi jeho věku.

74
00:03:29,914 --> 00:03:31,831
A ani ty jsi nikdy
nebyla v manželství.

75
00:03:33,501 --> 00:03:35,301
Proto mám tak ráda mrtvé.

76
00:03:35,303 --> 00:03:37,303
Nepoukazují na moje pokrytectví.

77
00:03:37,305 --> 00:03:38,671
Zpátky k práci.

78
00:03:38,673 --> 00:03:39,972
Praporčík

79
00:03:39,974 --> 00:03:41,424
William Reed.

80
00:03:43,178 --> 00:03:45,595
Pracoval pro kontrarozvědku.

81
00:03:45,597 --> 00:03:48,598
Dříve pracoval na Gitmu.

82
00:03:48,600 --> 00:03:53,519
Uvědomila jsem úřady,
ať dají vědět rodině.

83
00:03:53,521 --> 00:03:55,104
Příčina smrti?

84
00:03:55,106 --> 00:03:57,240
To je prozatím záhadou, ale

85
00:03:57,242 --> 00:03:58,775
první odhad je
tahle nešťastná

86
00:03:58,777 --> 00:04:01,744
kontuze na čele.

87
00:04:03,498 --> 00:04:04,914
Vypadá předsmrtně.

88
00:04:04,916 --> 00:04:07,283
Stalo se to asi v době smrti.

89
00:04:07,285 --> 00:04:08,785
Když už o tom mluvíme...

90
00:04:08,787 --> 00:04:10,453
předpokládaný čas smrti?

91
00:04:10,455 --> 00:04:12,338
Řekla bych tak mezi
6:00 a 9:00.

92
00:04:12,340 --> 00:04:13,790
Díky.

93
00:04:13,792 --> 00:04:15,508
Víc budu vědět později.

94
00:04:15,510 --> 00:04:17,176
Tak jako vždy.

95
00:04:20,632 --> 00:04:22,682
William to bral vážně.

96
00:04:22,684 --> 00:04:24,717
Odešel z práv den
po 11. září

97
00:04:24,719 --> 00:04:26,386
a narukoval k mariňákům.

98
00:04:26,388 --> 00:04:28,438
Prošel dva turnusy
v Afghánistánu.

99
00:04:28,440 --> 00:04:31,808
- Patřil mezi komunikační špionáž?
- Ano, pane.

100
00:04:31,810 --> 00:04:34,644
Podle KZD byla jeho poslední
práce na Guantánamu?

101
00:04:34,646 --> 00:04:37,980
KZD jsou Kvalifikační
Záznamy Důstojníka.

102
00:04:37,982 --> 00:04:40,982
Jsem z kanceláře od
Great Lakes, ne ze Sibiře.

103
00:04:43,371 --> 00:04:44,987
Říkal jste, že byl vyšetřovatel?

104
00:04:44,989 --> 00:04:46,622
Pracoval s nejvíce
delikátními zadrženými.

105
00:04:46,624 --> 00:04:48,491
S těma, co je sebrali
na bitevním poli.

106
00:04:48,493 --> 00:04:50,159
Omluvte mě.

107
00:04:51,050 --> 00:04:52,159
Zastav se za mnou.

108
00:04:52,414 --> 00:04:54,881
Sbalte a označte počítače,
tablety, telefony...

109
00:04:54,883 --> 00:04:56,632
všechno s pamětí.

110
00:04:56,634 --> 00:04:58,301
Budeme muset zjistit,
jaký měl přístup

111
00:04:58,303 --> 00:04:59,585
k tajným dokumentům.

112
00:04:59,587 --> 00:05:01,671
Budete nás do toho
muset zasvětit, abychom mohli

113
00:05:01,673 --> 00:05:03,005
prověřit, na čem pracoval.

114
00:05:03,007 --> 00:05:04,590
Ano, pane.

115
00:05:04,592 --> 00:05:06,676
Je mi to líto.

116
00:05:06,678 --> 00:05:09,645
<i>Příčina smrti je utonutí.</i>

117
00:05:09,647 --> 00:05:10,980
Což není překvapením.

118
00:05:10,982 --> 00:05:12,682
Takže, tipuji, že buď
chceš mluvit

119
00:05:12,684 --> 00:05:15,184
o tom ukončení vztahu
s Jamesem,

120
00:05:15,186 --> 00:05:17,520
nebo jiném nevyhnutelném tématu.

121
00:05:17,522 --> 00:05:20,323
Později.
Slibuji.

122
00:05:27,248 --> 00:05:28,531
Špatné načasování?

123
00:05:28,533 --> 00:05:30,082
Co? Ne, vůbec ne.

124
00:05:30,084 --> 00:05:32,535
Provádím experiment
s rozložením váhy.

125
00:05:32,537 --> 00:05:35,538
Jednou mi někdo řekl,
“Vždy očekávej neočekávané.”

126
00:05:35,540 --> 00:05:37,340
Naneštěstí to byl můj urolog.

127
00:05:37,342 --> 00:05:39,375
A to je někdo, od koho
to rozhodně slyšet nechcete.

128
00:05:39,377 --> 00:05:42,428
Chemická analýza
ukázala, že voda

129
00:05:42,430 --> 00:05:44,680
nalezená Reedovo plicích...
není ta stejná voda,

130
00:05:44,682 --> 00:05:46,048
ve které byl nalezen.

131
00:05:46,050 --> 00:05:49,685
Takže ho utopili
někde jinde a pak

132
00:05:49,687 --> 00:05:52,555
pohodili do mokřadu?
- Jo, ale to není ta divná část.

133
00:05:52,557 --> 00:05:54,891
Ne, řekl bych, že ta divná část
je to, jak jsi na tom seděl.

134
00:05:54,893 --> 00:05:57,310
Nemůžete podceňovat
důležitost ergonomie.

135
00:05:57,312 --> 00:06:01,731
Našla jsem stopy černé vlny
v jeho nose a ústech.

136
00:06:01,733 --> 00:06:02,899
Jo, a podle pohmožděnin
to vypadá, že

137
00:06:02,901 --> 00:06:04,951
mu něco drželi přes pusu.

138
00:06:04,953 --> 00:06:07,737
Kdybyste tohle mohl podržet přes
ústa a nos tady KSIFŽE.

139
00:06:07,739 --> 00:06:11,741
“Kloubová simulační figurína
životní velikosti.”

140
00:06:11,743 --> 00:06:15,077
Když jde o figuríny, je lepší
se držet přesných názvů.

141
00:06:16,381 --> 00:06:19,131
Podle počítačové simulace na
základě dostupných informací

142
00:06:19,133 --> 00:06:21,918
to vypadá, že mu nohy
drželi nad úrovní hlavy;

143
00:06:21,920 --> 00:06:25,338
vody tekla přes jeho
pusu do plic,

144
00:06:25,340 --> 00:06:26,889
všechno to vypadá na někoho...

145
00:06:26,891 --> 00:06:28,591
Na kom provedli Waterboarding.

146
00:06:28,593 --> 00:06:30,760
<i>Waterboarding?</i>

147
00:06:30,762 --> 00:06:34,263
Ano, řediteli. Gitmo poskytla
seznam všech vězňů,

148
00:06:34,265 --> 00:06:36,265
se kterými měl
praporčík co dočinění,

149
00:06:36,267 --> 00:06:39,402
spolu s jejich současným stavem.

150
00:06:39,404 --> 00:06:41,187
Asi polovinu jich propustili.

151
00:06:41,189 --> 00:06:42,588
Některý se vyjímá?

152
00:06:42,590 --> 00:06:44,690
To oni všichni.

153
00:06:44,692 --> 00:06:47,727
A všichni by považovali
za skvělé...

154
00:06:47,729 --> 00:06:51,247
použít waterboarding
na mariňáka Spojených Států.

155
00:06:51,249 --> 00:06:52,932
Něco na domácích kanálech?

156
00:06:52,934 --> 00:06:54,750
Podle FBI ne.

157
00:06:54,752 --> 00:06:56,702
Volal jsem do CIA.

158
00:06:56,704 --> 00:06:58,254
Ale jestli je to pomsta...

159
00:06:58,256 --> 00:07:00,590
Někdo si to bude chtít připsat.

160
00:07:00,592 --> 00:07:02,525
Promluvím s NSA a Národní bezpečností,

161
00:07:02,527 --> 00:07:04,477
ať mám informace od všech.

162
00:07:04,479 --> 00:07:06,579
Pane, jestli se to rozjede víc,

163
00:07:06,581 --> 00:07:09,298
budu potřebovat pomoc
z Washingtonu.

164
00:07:09,300 --> 00:07:11,234
Zvláštní agente Pride,

165
00:07:11,236 --> 00:07:12,735
cokoliv budete potřebovat,

166
00:07:12,737 --> 00:07:14,904
bude pro mě prioritou.

167
00:07:33,091 --> 00:07:34,507
Co víme?

168
00:07:34,509 --> 00:07:36,292
Mezirezortně nic...

169
00:07:36,294 --> 00:07:38,344
CIA, FBI, NSA...

170
00:07:38,346 --> 00:07:40,046
nikdo nehlásí zprávy

171
00:07:40,048 --> 00:07:41,964
o smrti praporčíka Williama Reeda.

172
00:07:41,966 --> 00:07:44,216
O spiknutí a waterboardingu
ani slovo.

173
00:07:44,218 --> 00:07:47,303
Blízký východ, Dálný východ,
Afrika... Žádné bezprostřední hrozba.

174
00:07:47,305 --> 00:07:49,272
Ticho?

175
00:07:49,274 --> 00:07:51,307
A pořádné.

176
00:07:52,727 --> 00:07:55,895
Mluvil jsem s důstojníkem
z Pomoci pro oběti.

177
00:07:55,897 --> 00:07:57,813
Udělal to svoje...

178
00:07:57,815 --> 00:08:00,366
ale Reedovu ženu nikde nenašel.

179
00:08:00,368 --> 00:08:01,984
Jmenuje se Marilyn Reedová.

180
00:08:01,986 --> 00:08:03,035
A neukázala se v práci.

181
00:08:03,037 --> 00:08:04,654
Hovory jdou rovnou do hlasovky.

182
00:08:04,656 --> 00:08:06,322
Najdu adresu domů.

183
00:08:30,231 --> 00:08:31,597
Pořád to zkoušejte.

184
00:08:31,599 --> 00:08:33,849
Já to vezmu ze zadu.

185
00:08:38,072 --> 00:08:40,272
Dobře... Vím, že ti
Logan řekl

186
00:08:40,274 --> 00:08:42,358
o sestřině rozlučce se
svobodou v Chicago.

187
00:08:42,360 --> 00:08:43,659
Promiň... Jaký Logan?

188
00:08:43,661 --> 00:08:44,860
Ross.

189
00:08:44,862 --> 00:08:46,829
Jo tenhle Logan?

190
00:08:46,831 --> 00:08:48,331
Rozlučka se svobodou.

191
00:08:48,333 --> 00:08:49,782
Tahle historka? To...

192
00:08:49,784 --> 00:08:51,250
To vlastně ani nic nebylo.

193
00:08:51,252 --> 00:08:52,702
Protože... upřímně,
myslela jsem, že

194
00:08:52,704 --> 00:08:54,870
jsem najala legitimního striptéra.

195
00:08:54,872 --> 00:08:58,290
Ne. Tak o téhle historce
mi neříkal.

196
00:08:58,292 --> 00:09:00,760
Ale cením si toho, že jsi
taky něco přidala.

197
00:09:00,762 --> 00:09:02,712
Hej.

198
00:09:02,714 --> 00:09:04,964
Někdo vypáčil boční dveře.

199
00:09:10,355 --> 00:09:12,471
Dávejte bacha. Na můj signál.

200
00:09:13,191 --> 00:09:14,357
NCIS!

201
00:09:14,359 --> 00:09:16,609
Federální agenti!

202
00:09:31,242 --> 00:09:33,242
- NCIS! - Pane bože!
- Kdo jste?

203
00:09:33,244 --> 00:09:35,828
Helaine. Helaine Morganová.
Bydlím vedle.

204
00:09:37,965 --> 00:09:41,350
Viděla jsem... Viděla jsem
vás tu zastavit a tak...

205
00:09:41,352 --> 00:09:42,718
Zašla jsem se ujistit, že je

206
00:09:42,720 --> 00:09:44,219
všechno v pořádku s...

207
00:09:44,221 --> 00:09:46,388
- Máte chvilku?
- Jasně.

208
00:09:46,390 --> 00:09:47,567
Dobrá.

209
00:09:47,591 --> 00:09:49,526
<i>Kdy jste naposledy viděla
Williama Reeda</i>

210
00:09:49,527 --> 00:09:50,726
nebo jeho ženu?

211
00:09:50,728 --> 00:09:51,728
Marilyn jsem viděla včera,

212
00:09:51,729 --> 00:09:53,395
po raním cvičení.

213
00:09:53,397 --> 00:09:55,030
Je v pořádku?

214
00:09:55,032 --> 00:09:57,733
Věděli jste, že dělá
pro kontrarozvědku?

215
00:09:57,735 --> 00:09:59,401
Je to patriot.

216
00:09:59,403 --> 00:10:02,204
A Marilyn je žena, kterou si
každý patriot zaslouží.

217
00:10:02,206 --> 00:10:04,039
Když je mimo město,

218
00:10:04,041 --> 00:10:06,575
stará se o všechno. - Nevšimla
jste si včera v noci

219
00:10:06,577 --> 00:10:08,160
tady v okolí něčeho divného?

220
00:10:08,162 --> 00:10:10,546
Ne. Ale jsem tak trochu
osoba, která věří, že

221
00:10:10,548 --> 00:10:12,915
co dělají jiní lidé,
je jenom jejich věc.

222
00:10:12,917 --> 00:10:15,134
Zdravím!

223
00:10:16,220 --> 00:10:17,920
To je Jessica Flintová.

224
00:10:17,922 --> 00:10:19,588
Je to největší drbna v okolí.

225
00:10:19,590 --> 00:10:20,672
Člověk by řekl, že

226
00:10:20,674 --> 00:10:22,424
když má její manžel aférku

227
00:10:22,426 --> 00:10:25,260
a ona problémy s gamblingem,
Jessica bude trochu diskrétnější.

228
00:10:25,262 --> 00:10:27,396
Ne. Dělám v Harrah's...
Rozdávám u blackjacku...

229
00:10:27,398 --> 00:10:29,932
Tuhle tam vidím v jednom kuse.

230
00:10:29,934 --> 00:10:32,067
Tolik k hledění si svého.

231
00:10:32,069 --> 00:10:34,269
Počkáme radši venku.

232
00:10:34,271 --> 00:10:37,856
Ale co se týče domu...

233
00:10:37,858 --> 00:10:41,493
tak jste za posledních 24 hodin
nic divného neviděla?

234
00:10:41,495 --> 00:10:43,946
Považuje se auto za divné?

235
00:10:43,948 --> 00:10:47,699
Tmavá barva, možná černá,
možná modrá.

236
00:10:47,701 --> 00:10:49,701
Na kapotě mělo nějaký znak.

237
00:10:49,703 --> 00:10:52,538
O autech moc nevím,
až na to Martyho DuChance

238
00:10:52,540 --> 00:10:55,174
z Maringy, které mi připadá
jako když má krizi středního věku.

239
00:10:55,176 --> 00:10:57,209
Madam...

240
00:10:57,211 --> 00:10:59,845
tady je má vizitka.
- Dobře.

241
00:11:01,799 --> 00:11:05,884
Když si na něco vzpomenete,
zavolejte mi.

242
00:11:05,886 --> 00:11:08,637
Vy asi nebude single, co?

243
00:11:08,639 --> 00:11:11,890
Pride, na tohle se musíš podívat.

244
00:11:11,892 --> 00:11:13,108
No jo.

245
00:11:13,110 --> 00:11:14,860
Víte kde bydlím.

246
00:11:21,152 --> 00:11:23,652
Vypadá to jako krev.

247
00:11:23,654 --> 00:11:26,288
Barbecue omáčka to nebude.

248
00:11:30,744 --> 00:11:32,828
Co je to?

249
00:11:34,131 --> 00:11:35,798
Hadr?

250
00:11:36,634 --> 00:11:38,500
To je kus rukavice.

251
00:11:38,502 --> 00:11:40,969
Kus černé rukavice.

252
00:11:43,090 --> 00:11:44,840
Ten pohled znám.

253
00:11:44,842 --> 00:11:46,825
Co když se Reed utopil tady?

254
00:11:46,827 --> 00:11:49,595
Je to mariňák.

255
00:11:49,597 --> 00:11:52,347
Tipuju, že vrahovi...

256
00:11:52,349 --> 00:11:56,351
se ho povedlo..
nějak překvapit.

257
00:11:59,523 --> 00:12:02,157
Příjezdovka.

258
00:12:03,661 --> 00:12:07,696
Padouch stojí tady,
Reed přijíždí domů.

259
00:12:07,698 --> 00:12:10,199
Skrze bránu

260
00:12:10,201 --> 00:12:12,951
Překvapí ho.
Strhne se mela.

261
00:12:12,953 --> 00:12:14,203
A pak ho dotáhne

262
00:12:14,205 --> 00:12:15,687
rovnou do fontánky.

263
00:12:15,689 --> 00:12:17,039
Trefí ho do hlavy.

264
00:12:17,041 --> 00:12:19,041
Napůl vevnitř,
napůl nad vodou.

265
00:12:19,043 --> 00:12:20,709
Nohy nad úrovní hlavy.

266
00:12:20,711 --> 00:12:23,462
Padouch má černé rukavice.

267
00:12:23,464 --> 00:12:25,264
Překryje Reedova ústa,

268
00:12:25,266 --> 00:12:27,382
a zanechá vlákna jako důkaz.

269
00:12:27,384 --> 00:12:30,886
Máme tu waterboarding,
aniž by byl úmyslný.

270
00:12:30,888 --> 00:12:33,772
Ohledně Reedovi ženy,
našla jsem kupu fotek

271
00:12:33,774 --> 00:12:37,442
Marilyn s nějakým
nafintěným šášulou.

272
00:12:38,229 --> 00:12:39,978
Je to...

273
00:12:39,980 --> 00:12:41,730
Oliver Huntington.

274
00:12:41,732 --> 00:12:43,732
- Kdo to je?
- No, tak nějak jsi trefila

275
00:12:43,734 --> 00:12:46,235
toho “nafintěnýho šášulu.”
- Huntingtonovi jsou jednou

276
00:12:46,237 --> 00:12:48,036
z nejvlivnějších rodin
v New Orleans.

277
00:12:48,038 --> 00:12:49,571
Jaký má vztah k Marilyn?

278
00:12:52,660 --> 00:12:54,159
Příbuzná.

279
00:12:54,161 --> 00:12:56,578
Je to jeho mladší sestra.

280
00:12:56,580 --> 00:12:59,581
Tak jo, vezměte
krevní vzorky...

281
00:12:59,583 --> 00:13:01,800
a Christophere, chci,
abys prohlédl okolí,

282
00:13:01,802 --> 00:13:03,418
jestli tu nejsou nějaké
bezpečnostní kamery, které

283
00:13:03,420 --> 00:13:05,254
mohly zachytit modrý,
nebo černý sedan

284
00:13:05,256 --> 00:13:06,555
s nějakým znakem na kapotě.

285
00:13:06,557 --> 00:13:08,423
Brodyová, vezmi si
nejlepší boty co máš.

286
00:13:08,425 --> 00:13:12,844
Představíme tě New Orleanské
nejvyšší třídě.

287
00:13:16,250 --> 00:13:18,016
<i>Máme obavy o vaši sestru.</i>

288
00:13:18,018 --> 00:13:21,403
O Marilyn? Proč?

289
00:13:21,405 --> 00:13:23,522
Mluvil jste s ní teď někdy?

290
00:13:23,524 --> 00:13:25,774
Už to bude...

291
00:13:25,776 --> 00:13:27,109
aspoň týden.

292
00:13:27,111 --> 00:13:29,695
Je někde na józe v Santa Fe.

293
00:13:29,697 --> 00:13:31,413
Je to v horách.

294
00:13:31,415 --> 00:13:32,948
Špatný příjem. Je skoro
nemožné se tam dovolat,

295
00:13:32,950 --> 00:13:34,583
což bude asi smysl toho všeho.

296
00:13:34,585 --> 00:13:38,086
Můžete nám dát jméno místa,
kde pobývá, Olivere?

297
00:13:38,088 --> 00:13:41,456
Jistě. Poslala mi to..
v e-mailu. Prosím.

298
00:13:41,458 --> 00:13:43,292
Pojďte dál.

299
00:13:43,294 --> 00:13:45,794
Po posledních narozeninách,
se Marilyn rozhodla...

300
00:13:45,796 --> 00:13:48,847
“žít zdravě.”
Vždycky byla... mdlá.

301
00:13:48,849 --> 00:13:50,632
Ona...

302
00:13:50,634 --> 00:13:54,303
podědila otcovy
genetické vady

303
00:13:54,305 --> 00:13:56,021
a matčiny bláznivé alergie.

304
00:13:56,023 --> 00:13:59,808
Změnila celý jídelníček,

305
00:13:59,810 --> 00:14:02,311
začala chodit za osobním
trenérem.

306
00:14:02,313 --> 00:14:05,063
Je třeba možné, že...

307
00:14:05,065 --> 00:14:08,567
Williamova smrt nějak souvisí
s jeho prací?

308
00:14:08,569 --> 00:14:12,404
To jsme ještě neurčili.

309
00:14:12,406 --> 00:14:15,374
To... to je strašné.

310
00:14:15,376 --> 00:14:17,376
To prostě...

311
00:14:18,212 --> 00:14:20,495
Marilyn se...

312
00:14:20,497 --> 00:14:22,831
pro Williama všeho vzdala.

313
00:14:22,833 --> 00:14:25,751
Naši rodiče nebyli zrovna
nadšení tím, že si...

314
00:14:25,753 --> 00:14:28,337
Marilyn bere člověka z armády.

315
00:14:28,339 --> 00:14:30,922
V mé rodině,

316
00:14:30,924 --> 00:14:33,425
se berete kvůli moci,
nebo statutu.

317
00:14:33,427 --> 00:14:35,093
Tak co se stalo?

318
00:14:35,095 --> 00:14:37,512
Vyhrála láska.

319
00:14:38,983 --> 00:14:41,650
Je mi líto, ten e-mail
nemohu najít.

320
00:14:41,652 --> 00:14:43,151
Ocenili bychom, kdybyste se
ještě pokusil.

321
00:14:43,153 --> 00:14:45,654
A dejte nám vědět,
jakmile se vám ozve.

322
00:14:45,656 --> 00:14:47,189
Jistě.

323
00:14:48,859 --> 00:14:51,076
Nikdy jsi nerozbíjel
schránky pálkou?

324
00:14:51,078 --> 00:14:52,611
Vyrůstal jsem ve městě.

325
00:14:52,613 --> 00:14:54,913
Jediné schránky byly
v hale v budově.

326
00:14:54,915 --> 00:14:56,448
To by bylo divné.

327
00:14:56,450 --> 00:14:58,950
Ale zato jsem válel v Softballu.

328
00:14:58,952 --> 00:15:01,753
Matematika je úžasná.
Míček proti letí

329
00:15:01,755 --> 00:15:03,955
rychlostí 120 kilometrů v hodině.

330
00:15:03,957 --> 00:15:06,375
Máš 0.8 sekundy na rozhodnutí
pro směr odpalu

331
00:15:06,377 --> 00:15:09,044
a ještě méně času na to,
abys to provedl.

332
00:15:09,046 --> 00:15:11,880
Nakonec mi začali říkat
“Sultán Pálvalič”

333
00:15:13,300 --> 00:15:16,818
“Pál-valič, Pálka”...
je to hříčka.”

334
00:15:16,820 --> 00:15:18,770
Je to pitomý, to to je.

335
00:15:18,772 --> 00:15:20,138
Mluvte.

336
00:15:20,140 --> 00:15:21,440
Dobré zprávy.

337
00:15:21,442 --> 00:15:22,858
Něco máme.
Pro jednou,

338
00:15:22,860 --> 00:15:24,276
na video je krásný pohled.

339
00:15:24,278 --> 00:15:26,311
Což se jen tak nestane, nikdy.

340
00:15:26,313 --> 00:15:27,813
Obvykle to je,“A hele,
podívej, támhle je Bigfoot.

341
00:15:27,815 --> 00:15:30,228
Rychle, vezmi tu nejhorší kameru,
co jsme mohli koupit.”

342
00:15:30,230 --> 00:15:31,950
Máme záznamy
ze tří různých domů

343
00:15:31,950 --> 00:15:34,530
v Reedově sousedství...
Soused od vedle

344
00:15:34,530 --> 00:15:36,230
má kameru zaměřenou
na schránku.

345
00:15:36,240 --> 00:15:38,400
A podívejme,

346
00:15:38,400 --> 00:15:41,120
auto, o kterém
mluvila Helaine.

347
00:15:41,120 --> 00:15:43,320
Oliver Huntington.

348
00:15:43,330 --> 00:15:45,240
Proč nám neřekl,
že u toho domu byl.

349
00:15:45,240 --> 00:15:47,540
Pojďme.

350
00:15:58,260 --> 00:16:00,840
Musíme si promluvit.

351
00:16:00,840 --> 00:16:02,180
Dobře.

352
00:16:02,180 --> 00:16:04,810
Já... já jen zaparkuju.

353
00:16:08,020 --> 00:16:09,270
Ten se nechystá...

354
00:16:09,270 --> 00:16:12,770
Zaparkovat.
Určitě ne.

355
00:16:12,770 --> 00:16:14,940
<i> Projíždí příjezdovou
cestou, jedu za ním.</i>

356
00:16:14,940 --> 00:16:16,940
<i>Chrisi, vem to kolem
bloku, a odstřihni ho.</i>

357
00:16:16,940 --> 00:16:18,610
<i>Jdu na to, Kingu.</i>

358
00:16:25,780 --> 00:16:28,420
<i>Mám ho.</i>

359
00:16:35,710 --> 00:16:37,710
<i>Budu se ho držet.</i>

360
00:16:37,710 --> 00:16:38,960
<i>Naženu vám ho.</i>

361
00:16:38,960 --> 00:16:40,800
Odbočuje z

362
00:16:40,800 --> 00:16:42,770
<i>Magazine na čtvrtou.</i>

363
00:16:43,940 --> 00:16:46,350
Máme ho!

364
00:16:53,660 --> 00:16:55,780
Ruce na volant!

365
00:16:55,780 --> 00:16:58,110
- Prosím, tady nesmíte být.
- Vylezte z auta.

366
00:16:58,120 --> 00:16:59,650
- Vylezte z auta.
- Nesmí mě s vámi vidět! Prosím!

367
00:16:59,650 --> 00:17:00,980
Kde je vaše sestra Olivere?
Kde je Marilyn?

368
00:17:00,990 --> 00:17:04,170
- Nevím, přísahám.
- Tak proč jste utíkal?

369
00:17:04,170 --> 00:17:06,820
A proč jste nám neřekl, že
jste byl včera u jejího domu?

370
00:17:07,830 --> 00:17:09,540
Prosím, jděte pryč.
Sledují mě.

371
00:17:09,540 --> 00:17:11,830
Kdo?
Kdo vás sleduje?

372
00:17:12,910 --> 00:17:14,660
Marilyn unesli.

373
00:17:14,670 --> 00:17:17,130
Řekli, že jí ublíží,
jestli půjdu na policii.

374
00:17:17,140 --> 00:17:18,330
Proto jsem lhal.

375
00:17:18,340 --> 00:17:22,140
Mám 24 hodiny, abych
jim zaplatil 3 miliony,

376
00:17:22,140 --> 00:17:24,510
nebo ji zabijou.

377
00:17:37,050 --> 00:17:39,100
Olivere, jsem...

378
00:17:39,500 --> 00:17:42,260
Jsem v průšvihu.

379
00:17:42,260 --> 00:17:43,870
Zabili Williama.

380
00:17:43,880 --> 00:17:46,260
Olivere, prosím...

381
00:17:46,260 --> 00:17:48,960
říkají, že když jim
zaplatíš, nechají mě jít.

382
00:17:48,960 --> 00:17:52,480
Vím, že věci mezi
námi nebyly nejlepší,

383
00:17:52,480 --> 00:17:55,520
ale prosím, prostě jim
dej všechno, co chtějí,

384
00:17:55,520 --> 00:17:56,970
nebo mě zabijou.

385
00:17:56,970 --> 00:17:59,860
To vidím prvně.

386
00:17:59,860 --> 00:18:02,690
Takže její bratr Oliver
dostal smsku

387
00:18:02,690 --> 00:18:04,480
s přiloženým videem?

388
00:18:04,480 --> 00:18:07,030
Dneska už přes net
zvládneš prakticky cokoli.

389
00:18:07,030 --> 00:18:10,450
Vysledujeme tu zprávu, ale myslím,
že bude z jednorázového mobilu.

390
00:18:10,450 --> 00:18:12,900
Dobře.

391
00:18:12,900 --> 00:18:14,870
Máme 22 hodin.

392
00:18:14,870 --> 00:18:16,710
Rozšíříme pátrání.

393
00:18:16,710 --> 00:18:19,960
Spojte se s místní policií,
s úřadem šerifa,

394
00:18:19,960 --> 00:18:22,830
je to jejich jurisdikce,
ale my máme pořád navrch.

395
00:18:22,830 --> 00:18:26,330
A musíme naklonovat
Oliverův telefon než odejde,

396
00:18:26,330 --> 00:18:28,170
abychom věděli o všech

397
00:18:28,170 --> 00:18:31,470
zprávách či telefonátech
od únosce, jakmile k nim dojde.

398
00:18:31,470 --> 00:18:33,510
Podívejte na tohle.

399
00:18:33,510 --> 00:18:36,060
Vidíte tu skvrnu na tváři?

400
00:18:36,060 --> 00:18:37,930
Je to modřina?

401
00:18:37,930 --> 00:18:40,560
Možná ji mlátili.

402
00:18:40,570 --> 00:18:43,520
Dobře, řekni Sebastianovi, ať
to video projde pixel po pixelu.

403
00:18:43,520 --> 00:18:46,400
Ať hledá cokoli,
co by nám mohlo říct,

404
00:18:46,400 --> 00:18:48,150
kde ji drží. Audio taky.

405
00:18:48,160 --> 00:18:49,940
- Možná něco zaslechne.
- Teď, když víme, že ta vražda

406
00:18:49,940 --> 00:18:51,740
je součást únosu, možná
bychom se měli vrátit

407
00:18:51,740 --> 00:18:53,360
a poptat se v sousedství,
zkusit zjistit,

408
00:18:53,360 --> 00:18:55,080
kdo k nim chodil,
kdo měl přístup.

409
00:18:55,080 --> 00:18:57,080
Běžte. Zjišťujte.

410
00:18:57,080 --> 00:19:00,030
Novináři si to užijou.

411
00:19:00,040 --> 00:19:02,450
Bohatá oběť,
z vyšších kruhů.

412
00:19:05,620 --> 00:19:07,620
Spoj se s Fornellem v DC.

413
00:19:07,630 --> 00:19:11,540
Řekni mu, že jestli nám dovolí
využít jeho zkušenosti z FBI,

414
00:19:11,550 --> 00:19:16,380
budu tu pro něj mít
přichystanou Muffulettu.

415
00:19:19,520 --> 00:19:21,350
Musím jím zaplatit, že?

416
00:19:21,360 --> 00:19:23,770
Jsou nebezpeční.

417
00:19:23,780 --> 00:19:25,220
Zabili mého švagra.

418
00:19:25,230 --> 00:19:27,280
Kontaktovali jsme FBI.

419
00:19:27,280 --> 00:19:29,980
Pomůžou nám stanovit
nejlepší postup.

420
00:19:29,980 --> 00:19:32,400
Ale jakmile jim
předáte peníze,

421
00:19:32,400 --> 00:19:35,230
vzdáte se jediné
páky, kterou máte.

422
00:19:38,710 --> 00:19:40,740
Nemůžu o ni přijít.

423
00:19:42,330 --> 00:19:44,990
Zaplatím výkupné,
já jen...

424
00:19:45,000 --> 00:19:46,710
Já prostě...

425
00:19:46,710 --> 00:19:48,580
Zaplatím jim,

426
00:19:48,580 --> 00:19:50,050
- a oni Marilyn pustí.
- Dobře, jen...

427
00:19:50,050 --> 00:19:51,250
na chvilku zadržte.

428
00:19:51,250 --> 00:19:53,300
Kdo vám obstarává ty peníze?

429
00:19:54,170 --> 00:19:56,340
Bernard Lanier,

430
00:19:56,340 --> 00:19:59,260
právník, co spravuje náš
rodinný fond, proč?

431
00:19:59,260 --> 00:20:01,090
Nebude vadit, když si
s ním promluvím?

432
00:20:01,100 --> 00:20:02,930
Jestli myslíte, že to pomůže.

433
00:20:05,430 --> 00:20:07,820
<i>Doufám, že to nebude znít</i>

434
00:20:07,820 --> 00:20:11,240
nevhodně, ale...

435
00:20:11,240 --> 00:20:14,110
jste si jistí, že jde
skutečně o únos?

436
00:20:14,110 --> 00:20:15,740
Fond Huntingtonových
byl nastaven tak, že

437
00:20:15,740 --> 00:20:18,190
Oliver dostane část
peněz každých pět let,

438
00:20:18,200 --> 00:20:19,950
místo toho, aby dostal
vše najednou.

439
00:20:19,950 --> 00:20:23,780
A během těch let za mnou
Oliver přišel s mnoha

440
00:20:23,790 --> 00:20:26,040
zajímavými příběhy,

441
00:20:26,040 --> 00:20:28,840
snažíce se dostat k fondu.

442
00:20:28,840 --> 00:20:31,510
Máme tělo Williama Reeda
u nás v márnici, pane Laniere.

443
00:20:31,510 --> 00:20:35,780
Můžu vás ujistit, že to
není výplod naší fantazie.

444
00:20:36,630 --> 00:20:38,850
Marilynin manžel

445
00:20:38,850 --> 00:20:41,270
je mrtvý?

446
00:20:41,270 --> 00:20:44,640
Omlouvám se,
to jsem netušil.

447
00:20:46,710 --> 00:20:49,530
<i>Ceníme si toho,
že se nám zase věnujete.</i>

448
00:20:49,530 --> 00:20:51,360
Zajímá nás, jestli nevíte o někom,

449
00:20:51,360 --> 00:20:53,700
kdo by měl přístup do domu.

450
00:20:53,700 --> 00:20:55,310
Vídáte někoho podezřelého?

451
00:20:55,320 --> 00:20:58,230
No, zahradník chodí každý týden,
deratizátor každý měsíc.

452
00:20:58,240 --> 00:21:01,240
A pijí jen balenou vodu,
tu dodávají

453
00:21:01,240 --> 00:21:03,040
vždy třetí úterý v měsíci.

454
00:21:05,080 --> 00:21:07,580
Nový trenér.

455
00:21:07,580 --> 00:21:09,660
Rance, což podle
mě není ani jméno.

456
00:21:09,660 --> 00:21:11,160
Spíš něco jako salátový dresink.

457
00:21:11,170 --> 00:21:12,500
Kdyby se něco stalo,

458
00:21:12,500 --> 00:21:14,670
on by byl ten první, na koho
bych se podívala.

459
00:21:14,670 --> 00:21:17,840
- A to proč?
- Vždycky se k Marilyn choval zvláštně.

460
00:21:17,840 --> 00:21:19,310
Víte, trochu jako stalker.

461
00:21:19,310 --> 00:21:21,340
Jak často sem Rance chodil?

462
00:21:21,340 --> 00:21:23,810
Dvakrát týdně, ve čtyři.
Občas o víkendech,

463
00:21:23,810 --> 00:21:27,780
a občas... mimo pracovní dobu.

464
00:21:30,020 --> 00:21:31,320
Sebastiane?

465
00:21:31,320 --> 00:21:34,400
- Jo, tady jsem.
- Nějaké stopy na těle?

466
00:21:34,410 --> 00:21:37,020
Doufala jsem, že na
oběti najdu něco,

467
00:21:37,030 --> 00:21:40,160
co by Prideovi pomohlo
identifikovat únosce.

468
00:21:40,160 --> 00:21:42,580
Bohužel, vyšla jsem na prázdno.

469
00:21:42,580 --> 00:21:44,700
Já ne. Podívejte se.

470
00:21:44,700 --> 00:21:46,900
Používám tenhle skener
s ultra vysokým rozlišením,

471
00:21:46,900 --> 00:21:49,270
abych pročesal tu nahrávku.

472
00:21:49,270 --> 00:21:51,340
Víte, co to je?

473
00:21:51,340 --> 00:21:54,260
Oprýskaná barva.

474
00:21:54,260 --> 00:21:55,880
Vrstva žluté pod světle modrou,

475
00:21:55,880 --> 00:21:58,590
na základním nátěru olověné barvy.

476
00:21:58,600 --> 00:22:00,550
A ta modřina na její tváři?

477
00:22:00,550 --> 00:22:01,930
Je ve skutečnosti vyrážka.

478
00:22:03,640 --> 00:22:05,600
Evidentně má spoustu alergií.

479
00:22:05,600 --> 00:22:07,770
Vyžádal jsem si její
lékařské záznamy.

480
00:22:07,770 --> 00:22:09,640
Její vyrážka, nebo
kopřivka, se zdá být

481
00:22:09,640 --> 00:22:12,310
teprve v raném stádiu,
vzhledem k absenci puchýřků.

482
00:22:12,310 --> 00:22:14,780
Když krevní plasma unikne

483
00:22:14,780 --> 00:22:16,480
z krevního řečiště v reakci

484
00:22:16,480 --> 00:22:18,450
na histamin, to pak vede k...

485
00:22:18,450 --> 00:22:21,120
Děkuji Sebastiane, s histaminy
jsem dobře obeznámena.

486
00:22:21,120 --> 00:22:23,740
Řekni,

487
00:22:23,740 --> 00:22:27,710
dalo by se to použít
na praporčíka Reeda?

488
00:22:27,710 --> 00:22:30,080
Naskenovat mrtvého?

489
00:22:31,210 --> 00:22:33,380
Je to divné, ale cool.

490
00:22:33,380 --> 00:22:35,750
Přines to udělátko vedle.

491
00:22:35,750 --> 00:22:38,420
Super. Jeho folikuly budou obří.

492
00:22:38,420 --> 00:22:41,250
Bude to jako lidská jeskyně.

493
00:22:46,430 --> 00:22:48,340
Večeře u Augusta a Cochona.

494
00:22:48,350 --> 00:22:50,760
A nezapomeň na kuře
od Willie Mae's.

495
00:22:50,770 --> 00:22:54,600
Všichni vědí, že tobě
stačí málo, Tobiasi.

496
00:22:54,600 --> 00:22:56,520
S plným břichem mi to myslí líp.

497
00:22:56,520 --> 00:22:59,320
- Díky, že jsi přijel.
- Jak jsme na tom s časem?

498
00:22:59,320 --> 00:23:01,490
Máme něco málo přes
sedm a půl hodiny.

499
00:23:01,490 --> 00:23:06,330
Starší agent FBI Tobias Fornell,
zvláštní agentka Meredith Brodyová.

500
00:23:06,330 --> 00:23:07,950
Lasalle samozřejmě znáš.

501
00:23:07,950 --> 00:23:09,450
- Christophere.
- Agente Fornelle.

502
00:23:09,450 --> 00:23:11,000
Rád vás konečně poznávám osobně.

503
00:23:11,000 --> 00:23:12,500
Hodně jsem toho o vás slyšel.

504
00:23:12,500 --> 00:23:14,420
Jo, to my všichni.

505
00:23:14,420 --> 00:23:15,870
Okamžitě toho nech.

506
00:23:15,870 --> 00:23:17,540
Něco nového o tom trenérovi?

507
00:23:17,540 --> 00:23:19,180
Jo, vytáhli jsme si

508
00:23:19,180 --> 00:23:20,540
jeho telefonní záznamy.

509
00:23:20,550 --> 00:23:22,510
Volal Marilyn třikrát denně.

510
00:23:22,510 --> 00:23:24,880
I když vezmem v úvahu,
že je to trenér,

511
00:23:24,880 --> 00:23:26,800
lomeno nutricionista,
lomeno životní kouč,

512
00:23:26,800 --> 00:23:29,300
pořád je to hodně.
- A podívejte na tohle.

513
00:23:29,300 --> 00:23:31,550
Rance vyhlásil

514
00:23:31,560 --> 00:23:33,640
před měsícem bankrot.

515
00:23:33,640 --> 00:23:35,640
Musí mít málo peněz.

516
00:23:35,640 --> 00:23:37,690
Kdo si v New Orleans
najme osobního trenéra?

517
00:23:37,700 --> 00:23:39,480
Jediné, co tu lidi
dělají je, že se potí.

518
00:23:39,480 --> 00:23:41,280
Mě to přijde jako motiv.

519
00:23:41,280 --> 00:23:43,480
Mě to přijde jako
důvod ho sebrat.

520
00:23:45,790 --> 00:23:47,870
Hele lidi, já vám
nemusím říkat nic.

521
00:23:47,870 --> 00:23:50,320
Říká se tomu
"trenérsko-klientské tajemství."

522
00:23:50,330 --> 00:23:53,080
Vážně? O tom jsem neslyšela.

523
00:23:53,080 --> 00:23:56,660
Omlouvám se, nestihla
jsem dneska oběd.

524
00:24:00,690 --> 00:24:03,800
Co to je s tím dortíkem?

525
00:24:03,810 --> 00:24:05,670
Brodyová našla několik videí

526
00:24:05,670 --> 00:24:08,010
na Ranceově YouTube kanálu.

527
00:24:08,010 --> 00:24:10,730
Zdá se, že míval
problémy s váhou,

528
00:24:10,730 --> 00:24:14,010
a dortíky byly jeho Kryptonit.

529
00:24:15,520 --> 00:24:18,180
Psychologické mučení, hezký.

530
00:24:21,110 --> 00:24:23,190
Hele, řekl jsem vám,
kde jsem byl.

531
00:24:23,190 --> 00:24:26,690
Mám rozvrh, každý
den přesně to samé.

532
00:24:28,700 --> 00:24:31,030
Takže...

533
00:24:31,030 --> 00:24:34,200
vašemu podnikání se
moc nedaří, že?

534
00:24:35,420 --> 00:24:37,620
Proto jste taky vyhlásil bankrot.

535
00:24:37,620 --> 00:24:40,590
Neuhlídal jsem
výdaje, to je vše.

536
00:24:40,590 --> 00:24:44,130
Takže jste se zaměřil na
velmi specifickou klientelu.

537
00:24:44,130 --> 00:24:48,550
Stal jste se jejich
důvěrníkem, věří vám.

538
00:24:48,550 --> 00:24:52,550
Spíte s nimi, rozvrátíte
jim manželství

539
00:24:52,550 --> 00:24:54,140
a řeknete si o peníze.

540
00:24:54,140 --> 00:24:57,110
Mým úkolem je, aby byly
se sebou spokojené.

541
00:24:57,110 --> 00:24:59,890
Marilyn neměla zájem.

542
00:24:59,890 --> 00:25:02,650
Marilyn milovala svého manžela.

543
00:25:02,650 --> 00:25:04,480
A to vás naštvalo.

544
00:25:06,080 --> 00:25:08,070
A právě teď zoufale
potřebujete peníze.

545
00:25:08,070 --> 00:25:09,490
To jste mimo.

546
00:25:09,490 --> 00:25:11,570
Manžel Marilyn je mrtvý.

547
00:25:11,570 --> 00:25:13,160
Sednout!

548
00:25:16,740 --> 00:25:18,330
Dámo,

549
00:25:18,330 --> 00:25:20,750
přísahám, že vám

550
00:25:20,750 --> 00:25:22,920
nemůžu nijak pomoct.

551
00:25:24,470 --> 00:25:26,970
Kéž bych mohl.

552
00:25:28,640 --> 00:25:29,920
Není to on.

553
00:25:29,920 --> 00:25:31,610
Souhlasím.

554
00:25:31,610 --> 00:25:34,430
Lingvistická analýza únoscovy
zprávy naznačuje, že

555
00:25:34,430 --> 00:25:38,430
náš únosce je nejspíše
vysoce vzdělaný muž,

556
00:25:38,430 --> 00:25:40,150
vychován na jihu, puntičkářský,

557
00:25:40,150 --> 00:25:42,720
trpělivý...
- Což Rance není.

558
00:25:42,720 --> 00:25:45,570
Zpráva také obsahuje
sociolingvistické stopy,

559
00:25:45,570 --> 00:25:49,440
naznačující, že autor je běloch,

560
00:25:49,440 --> 00:25:51,490
a má aspoň šesticiferný příjem.

561
00:25:51,500 --> 00:25:53,280
To všechno ze 36 slov?

562
00:25:53,280 --> 00:25:56,280
No, 99% americké angličtiny
je v podstatě stejná.

563
00:25:56,280 --> 00:25:58,170
Je to to zbývající procento,

564
00:25:58,170 --> 00:26:01,120
které obsahuje proměnné
používané v lingvistickém profilování.

565
00:26:01,120 --> 00:26:03,290
GPSka z Ranceova mobilu

566
00:26:03,290 --> 00:26:04,620
potrvzuje jeho verzi.

567
00:26:04,630 --> 00:26:06,290
K domu se ani nepřiblížil.

568
00:26:06,290 --> 00:26:07,710
Policie prověřuje

569
00:26:07,710 --> 00:26:09,180
deratizátora a zahradníka.

570
00:26:09,180 --> 00:26:10,710
Únoscova zpráva byla odeslaná
z předplaceného telefonu,

571
00:26:10,720 --> 00:26:12,180
byl zapnutej jen na
tak dlouho, že se

572
00:26:12,180 --> 00:26:13,550
připojil k věži poblíž kanálu.

573
00:26:13,550 --> 00:26:15,850
Únosce nedělá chyby.

574
00:26:15,850 --> 00:26:18,720
A čas běží.

575
00:26:23,610 --> 00:26:26,360
Loretta.

576
00:26:28,200 --> 00:26:30,200
Potřebuju nějaké dobré
zprávy, Loretto.

577
00:26:30,200 --> 00:26:32,200
Za použití Sebastianova skeneru,

578
00:26:32,200 --> 00:26:34,900
jsem pečlivě prozkoumala
Reedovu kůži.

579
00:26:34,910 --> 00:26:37,660
Kolem kutikul jsem
našla něco růst.

580
00:26:37,660 --> 00:26:40,140
To nezní moc lákavě.

581
00:26:42,330 --> 00:26:43,780
Vodní houba.

582
00:26:43,780 --> 00:26:46,120
Je ze sladkovodních magnolií.

583
00:26:46,120 --> 00:26:49,130
V této oblasti jsou
dost neobvyklé,

584
00:26:49,140 --> 00:26:51,090
v okolí nálezu těla nebyly,

585
00:26:51,090 --> 00:26:53,170
ale, dle přítele,
co dělá botanika

586
00:26:53,170 --> 00:26:56,010
na Správě Národního Parku,
je to možné.

587
00:26:56,010 --> 00:26:59,560
Zkombinovala jsem
informace o těch rostlinách

588
00:26:59,560 --> 00:27:01,310
spolu se satelitními snímky.

589
00:27:01,320 --> 00:27:03,070
Vytvořila jsem mapu,

590
00:27:03,070 --> 00:27:05,400
zužující místo,
kde byl praporčík

591
00:27:05,400 --> 00:27:08,900
vhozen do vody, na přibližně

592
00:27:08,910 --> 00:27:11,160
tisíc yardů.

593
00:27:11,160 --> 00:27:13,110
Poslala jsem to mailem tobě,

594
00:27:13,110 --> 00:27:14,840
Lasalleovi i Brodyové.

595
00:27:14,850 --> 00:27:17,500
Loretto, jsi jednička.

596
00:27:17,500 --> 00:27:19,830
Tak se to povídá.

597
00:27:21,370 --> 00:27:22,920
Je podzim.

598
00:27:22,920 --> 00:27:24,790
Proč je takové horko?

599
00:27:24,790 --> 00:27:27,960
Copak, stýská se ti
po velkých jezerech?

600
00:27:27,960 --> 00:27:30,290
Na středozápadě máme zimy.

601
00:27:30,290 --> 00:27:31,930
Už jsi nějakou zažil?

602
00:27:31,930 --> 00:27:34,630
Na mravnostním v New Orleans
jsem si užil svoje.

603
00:27:34,630 --> 00:27:36,130
A sníh taky neodhazuju.

604
00:27:38,850 --> 00:27:40,220
Mexiko.

605
00:27:40,220 --> 00:27:42,640
Logan ti řekl o naší
dovolené v Cancúnu, co?

606
00:27:42,640 --> 00:27:45,560
Hele, kdybych nesnědla toho
tequilovýho červa, tak bych...

607
00:27:45,560 --> 00:27:48,810
Hele.

608
00:27:48,810 --> 00:27:51,280
Jestli má doktorka Wadeová pravdu,
a Reed byl někde poblíž,

609
00:27:51,280 --> 00:27:54,070
možná lidi z toho
domu něco viděli.

610
00:27:55,350 --> 00:27:56,870
Tak jdeme.

611
00:27:59,050 --> 00:28:00,870
<i>Vstup zakázán</i>

612
00:28:01,790 --> 00:28:04,660
Asi jste přehlídli ty cedule
“Vstup zakázán."

613
00:28:04,660 --> 00:28:07,300
Ruce vzhůru,
otočit.

614
00:28:20,790 --> 00:28:22,460
Jsme federální agenti.

615
00:28:22,460 --> 00:28:24,170
Sáhnu do přední kapsy,

616
00:28:24,180 --> 00:28:25,960
a vytáhnu odznak.

617
00:28:25,960 --> 00:28:28,850
Abys mi ukázal nějakej falešnej
průkaz, cos koupil na eBay?

618
00:28:28,850 --> 00:28:31,210
Odznaky jsou pravé,
stejně jako naše zbraně.

619
00:28:31,220 --> 00:28:33,630
- Jenom se hned nenaparuj.
- Nenaparuj?

620
00:28:33,640 --> 00:28:35,970
- Odkud jsi?
- Z 'Bamy.

621
00:28:35,970 --> 00:28:37,990
To vysvětluje, proč
jsi ignoroval ty cedule.

622
00:28:37,990 --> 00:28:39,440
Nedokázal jsi je přečíst.

623
00:28:39,440 --> 00:28:41,110
Dobře, a co takhle?

624
00:28:41,110 --> 00:28:44,230
Ty sáhneš do mojí kapsy
a vytáhneš ten odznak.

625
00:28:44,230 --> 00:28:47,150
Tak si budeš jistej,
že nic nezkouším.

626
00:28:57,714 --> 00:29:00,665
Co říkáš na Alabamu teď?

627
00:29:08,070 --> 00:29:10,670
“Albert Fontenot.”

628
00:29:10,670 --> 00:29:13,220
Znám svý práva!
Nemáte povolení!

629
00:29:13,220 --> 00:29:15,680
Smůla, génie. O práva jsi přišel,

630
00:29:15,680 --> 00:29:17,090
když jsi vytáhnul bouchačku.

631
00:29:18,600 --> 00:29:20,760
Dům je na samotě.
Dobré místo pro úkryt.

632
00:29:20,770 --> 00:29:23,930
Nemám co skrývat.

633
00:29:26,820 --> 00:29:28,520
Táhne z něj pálenka.

634
00:29:29,440 --> 00:29:30,910
Tak kde to máš, brácho?

635
00:29:30,910 --> 00:29:32,490
Kde mám co?

636
00:29:37,830 --> 00:29:41,830
Není divu, že nestojíš
o návštěvy.

637
00:29:41,840 --> 00:29:43,450
Klidně si bednu vemte,
jestli chcete.

638
00:29:43,460 --> 00:29:45,510
Je to jemná, čistá IPA

639
00:29:45,510 --> 00:29:48,370
s nádechem citrusu,
příchutí medu a vůní ryb.

640
00:29:50,730 --> 00:29:52,550
Moc to neokecávej.

641
00:29:52,550 --> 00:29:55,470
- Pořád je to pálenka.
- Je to moje vášeň.

642
00:29:55,470 --> 00:29:57,300
Platíš ze své vášně daně?

643
00:29:57,300 --> 00:29:58,630
Zeptejte se mého účetního.

644
00:29:58,640 --> 00:30:01,550
Jak dlouho žiješ v tomhle domě?

645
00:30:01,560 --> 00:30:04,110
Pronajal jsem si ho
před půl rokem.

646
00:30:04,110 --> 00:30:05,560
O co tu sakra jde?

647
00:30:05,560 --> 00:30:07,530
Po Marilyn ani stopy.

648
00:30:07,530 --> 00:30:09,360
Dům je čistej.

649
00:30:09,360 --> 00:30:11,650
Ale u řeky jsem něco našla.

650
00:30:11,650 --> 00:30:14,370
Nikam nechoď.

651
00:30:14,370 --> 00:30:16,320
Jo, jasně. O mně si
nedělejte starosti.

652
00:30:16,320 --> 00:30:18,910
Mám se tu skvěle.

653
00:30:23,910 --> 00:30:25,660
Ty rýhy jsou hluboké.

654
00:30:26,500 --> 00:30:29,330
Někoho táhli do vody.

655
00:30:31,050 --> 00:30:32,890
Podívej.

656
00:30:32,890 --> 00:30:35,520
Barva odpovídá Reedově uniformě.

657
00:30:37,310 --> 00:30:39,340
Myslím, že jsme
našli místo shozu.

658
00:30:39,340 --> 00:30:42,150
No, jestli je to tak,
nenašli jsme ho náhodou.

659
00:30:42,150 --> 00:30:44,680
Tady jenom tak tělo neodhodíš.

660
00:30:44,680 --> 00:30:47,350
Ať to byl kdokoli, zná to tady.

661
00:30:47,350 --> 00:30:49,270
Zajímalo by mě, komu ten
pozemek patří.

662
00:30:49,270 --> 00:30:51,100
Zjistíme to.

663
00:30:52,770 --> 00:30:56,860
Tady jsou informace
o to pozemku.

664
00:30:56,860 --> 00:31:00,830
Oliver ho před rokem
koupil přes svůj fond,

665
00:31:00,830 --> 00:31:03,280
nedávno ho pronajal
tomu paliči.

666
00:31:03,280 --> 00:31:06,540
Máte nějaké zprávy o mé sestře?

667
00:31:06,540 --> 00:31:09,370
Zatím ne, ale máme
nějaké důkazy,

668
00:31:09,370 --> 00:31:11,540
co by mohly pomoct.
Potřebujeme, abyste šel s námi,

669
00:31:11,540 --> 00:31:15,210
a podíval se na ně.
- Dobře.

670
00:31:15,210 --> 00:31:18,530
Je mi jedno, co je ve smlouvě.

671
00:31:18,530 --> 00:31:19,980
Vůbec nic o tom nevím!

672
00:31:19,980 --> 00:31:21,350
Je tu vaše jméno.

673
00:31:21,350 --> 00:31:22,890
Proboha, proč vyslýcháte mě?

674
00:31:22,890 --> 00:31:24,600
Měli byste být tam venku,
hledat mou sestru.

675
00:31:24,610 --> 00:31:26,890
Jak jsou na tom vaše
finance, pane Huntingtone?

676
00:31:26,890 --> 00:31:28,810
Šel jste za svým
právníkem a žádal ho,

677
00:31:28,810 --> 00:31:31,190
aby zvýšil vaši příští výplatu.

678
00:31:31,200 --> 00:31:34,200
Řekl ne. A tak jste se možná
začal poohlížet po jiném způsobu.

679
00:31:34,200 --> 00:31:36,950
Chcete říct, že jen proto,
že špatně hospodařím,

680
00:31:36,950 --> 00:31:39,990
jsem zabil švagra
a unesl svou sestru?

681
00:31:42,550 --> 00:31:45,250
Změna, máte hodinu. Převeďte peníze na
kajmanský účet. Po potvrzení pustíme vaši sestru.

682
00:31:45,330 --> 00:31:45,960
Nový limit.

683
00:31:45,960 --> 00:31:48,740
Máme 60 minut.

684
00:31:48,750 --> 00:31:50,880
Ztrácíme tu čas. Prosím.

685
00:31:50,880 --> 00:31:53,720
Byl by to dobrej trik, poslat
si smsku, když je s náma.

686
00:31:53,720 --> 00:31:56,470
Nevěděl, že s náma bude.

687
00:31:58,140 --> 00:32:00,760
Počkejte, vrátíme se.

688
00:32:00,760 --> 00:32:02,260
Kdo zprostředkoval

689
00:32:02,260 --> 00:32:05,680
Oliverovu koupi toho
domu a pozemku?

690
00:32:05,680 --> 00:32:07,680
Vysoce vzdělaný muž,

691
00:32:07,680 --> 00:32:10,480
vychovaný na jihu, puntičkářský,
trpělivý, se šesticiferným příjmem.

692
00:32:10,490 --> 00:32:12,070
- Vsadím se, že to byl...
- Bernard Lanier.

693
00:32:12,070 --> 00:32:13,740
<i>Takže, tohle je
kupní smlouva</i>

694
00:32:13,740 --> 00:32:17,270
na pozemek pronajatý
našemu geniálnímu paliči.

695
00:32:17,280 --> 00:32:18,940
Ten pozemek,

696
00:32:18,940 --> 00:32:20,780
o kterém tvrdí, že nic neví?

697
00:32:20,780 --> 00:32:23,250
Podpis nahoře by měl
být Oliverův,

698
00:32:23,250 --> 00:32:25,160
dole je podpis jeho právníka.

699
00:32:25,170 --> 00:32:26,830
Takže, na co tu koukám,

700
00:32:26,840 --> 00:32:28,670
kromě pár čar na papíře?

701
00:32:28,670 --> 00:32:32,170
Podívej na to “n”
v Bernard a na to “n”

702
00:32:32,170 --> 00:32:34,040
v Huntington.

703
00:32:34,040 --> 00:32:36,130
Jsou stejná.

704
00:32:36,130 --> 00:32:37,290
To si piš, že jsou.

705
00:32:37,300 --> 00:32:39,630
Prosím, zůstaňte ve své
kanceláři pane.

706
00:32:47,810 --> 00:32:50,020
NCIS, pane Laniere.

707
00:32:56,980 --> 00:32:59,320
NCIS! Otevřete!

708
00:33:18,170 --> 00:33:20,300
Lanier měl k účtům
vždycky přístup,

709
00:33:20,310 --> 00:33:22,090
ale s tím únosem,

710
00:33:22,090 --> 00:33:23,420
je mohl vybílit,

711
00:33:23,420 --> 00:33:24,920
a nebylo by to podezřelé.

712
00:33:28,350 --> 00:33:30,930
Huntingtonovy peníze odešly
před 30 vteřinama.

713
00:33:30,930 --> 00:33:33,570
A jedinej, kdo nás
mohl k Marilyn dovést...

714
00:33:33,570 --> 00:33:35,740
je mrtvej.

715
00:33:47,980 --> 00:33:50,400
Kdybyste něco našli,
dejte nám vědět, šerife.

716
00:33:53,970 --> 00:33:56,670
No tak lidi, máme
uvězněnou ženu.

717
00:33:56,680 --> 00:33:57,680
Bůh ví kde.

718
00:33:57,680 --> 00:33:59,590
Netušíme, jestli má jídlo,

719
00:33:59,590 --> 00:34:01,340
vodu, nebo dokonce vzduch.
Jak jsme na tom?

720
00:34:01,350 --> 00:34:04,400
Policie nenašla nic u Laniera
doma, ani v kanceláři.

721
00:34:04,400 --> 00:34:06,520
Ať věděl cokoli,
vzal si to do hrobu.

722
00:34:06,520 --> 00:34:09,150
Přichází záznamy
z Lanierova mobilu.

723
00:34:09,150 --> 00:34:11,020
Zrovna to přišlo.

724
00:34:11,020 --> 00:34:12,520
Nic, co by stálo za zmínku.

725
00:34:14,530 --> 00:34:16,030
Co GPS v jeho autě?

726
00:34:16,030 --> 00:34:17,530
Stejné jako mobil...

727
00:34:17,530 --> 00:34:19,700
nic.

728
00:34:19,700 --> 00:34:22,580
Vytáhni seznam všech
pozemků, co Lanier koupil

729
00:34:22,580 --> 00:34:25,250
pro Huntingtona
a ukaž mi je na mapě.

730
00:34:25,250 --> 00:34:27,420
Zobrazuju Lanierovi
a Huntingtonovi pozemky

731
00:34:27,420 --> 00:34:29,010
na satelitním snímku.

732
00:34:29,010 --> 00:34:30,590
Brodyová, pomoz mu to projít.

733
00:34:30,590 --> 00:34:33,210
Sledovali jsem ty peníze,
putovaly kolem světa.

734
00:34:33,210 --> 00:34:35,600
- Pořád ještě cestují.
- To jsem si myslel.

735
00:34:35,600 --> 00:34:37,550
Věděl, že se výkupné
pokusíme sledovat.

736
00:34:37,550 --> 00:34:39,880
A tak se postaral,
abychom to nedokázali.

737
00:34:39,880 --> 00:34:40,880
Stálo to za pokus.

738
00:34:44,310 --> 00:34:45,310
Sebastian.

739
00:34:47,980 --> 00:34:49,640
Mluv, Sebastiane.

740
00:34:49,640 --> 00:34:51,690
Nevím, jestli to pomůže,
ale analýza audia

741
00:34:51,700 --> 00:34:54,280
z únoscova videa
odhalila rozstřikovače.

742
00:34:54,280 --> 00:34:55,480
To je všechno?

743
00:34:55,480 --> 00:34:56,980
No, jsou to zvláštní

744
00:34:56,990 --> 00:34:58,400
rozstřikovače, něco jako

745
00:34:58,400 --> 00:35:00,490
ty, co se používají
v lesních školkách.

746
00:35:00,490 --> 00:35:01,900
Nebo sklenících.

747
00:35:01,910 --> 00:35:03,960
Díky, Sebastiane.
Jeden z jeho pozemků

748
00:35:03,960 --> 00:35:05,910
má několik skleníků.

749
00:35:05,910 --> 00:35:08,580
Jedna z Marilyniných
alergií byla na kytky, že?

750
00:35:08,580 --> 00:35:10,210
Pyl ze stromů, různé kytky...

751
00:35:10,220 --> 00:35:12,080
sedmikrásky, orchideje
a slunečnice.

752
00:35:12,080 --> 00:35:14,050
Lanier měl v kanceláři orchideje.

753
00:35:14,050 --> 00:35:15,750
Sežeň adresu toho skleníku.

754
00:35:15,750 --> 00:35:16,970
Jsi si jistej, že je to ono?

755
00:35:16,970 --> 00:35:18,960
Na jistotu není čas.

756
00:35:47,290 --> 00:35:49,540
Někde tu musí být.

757
00:35:52,840 --> 00:35:54,620
Průzkum v okruhu sto metrů.

758
00:35:54,630 --> 00:35:56,680
Prohledejte všechno.
Jdeme.

759
00:36:43,480 --> 00:36:47,430
Já... přinesl jsem ti nějakou...

760
00:36:47,430 --> 00:36:49,430
Díky.

761
00:36:53,270 --> 00:36:55,740
On byl...

762
00:36:55,740 --> 00:36:57,860
on byl tak statečný Olivere.

763
00:36:57,860 --> 00:37:00,780
William, on...

764
00:37:00,780 --> 00:37:03,530
on strašně bojoval.

765
00:37:08,870 --> 00:37:11,620
Jak to, že přežil dva
turnusy ve válce,

766
00:37:11,620 --> 00:37:14,290
jen aby umřel...

767
00:37:14,290 --> 00:37:16,460
pro co, pro peníze?

768
00:37:22,970 --> 00:37:25,130
Je mi to líto.

769
00:37:30,810 --> 00:37:32,970
Pojď ke mě.

770
00:37:40,980 --> 00:37:43,450
Můžeme se zase
vrátit k tomu jídlu?

771
00:37:43,450 --> 00:37:46,290
Myslím, že jo.
Kde chceš začít?

772
00:37:46,290 --> 00:37:47,820
No, začneme na vrchu

773
00:37:47,820 --> 00:37:49,740
mého seznamu přání, a budeme
se propracovávat dolů.

774
00:37:49,740 --> 00:37:51,830
Ty mě budeš stát
balík, že jo?

775
00:37:51,830 --> 00:37:54,330
<i>Škoda, že Lanier neposlal
ty peníze na tvůj účet, co?</i>

776
00:37:59,500 --> 00:38:01,170
Co je, Dwayne?

777
00:38:01,170 --> 00:38:03,640
Když se chceš zabít...

778
00:38:03,640 --> 00:38:06,170
proč se obtěžovat
s posíláním peněz?

779
00:38:24,160 --> 00:38:26,440
Potřebujete pomoct
se zavazadly?

780
00:38:28,370 --> 00:38:31,000
Zvláštní agent Pride.

781
00:38:31,000 --> 00:38:32,950
Jste tu na rybách?

782
00:38:35,540 --> 00:38:37,760
Ne, nejsem.

783
00:38:41,380 --> 00:38:43,560
Nikomu se nemělo nic stát.

784
00:38:45,520 --> 00:38:47,850
William přišel domů dřív?

785
00:38:47,850 --> 00:38:49,880
Nebyl to můj nápad.

786
00:38:49,890 --> 00:38:51,690
Byl Bernardův.

787
00:38:51,690 --> 00:38:53,440
Měl problém s hazardem.

788
00:38:53,440 --> 00:38:56,210
A vy pracujete v kasínu.

789
00:38:58,900 --> 00:39:01,450
Musíte pochopit, že Bernard...

790
00:39:01,450 --> 00:39:03,060
měl pro mě slabost.

791
00:39:03,070 --> 00:39:06,730
Navrhnul ten únos,

792
00:39:06,740 --> 00:39:08,370
vše naplánoval...
Jestli něco,

793
00:39:08,370 --> 00:39:10,370
tak já jsem taky oběť.

794
00:39:10,370 --> 00:39:13,410
Oběť s několika miliony dolarů.

795
00:39:13,410 --> 00:39:15,160
Čekajícíma.

796
00:39:15,160 --> 00:39:16,740
Kdepak?

797
00:39:16,750 --> 00:39:18,910
Costa Rica? Bermudy?

798
00:39:21,670 --> 00:39:25,420
Řekl bych, že to je od očkování.

799
00:39:29,760 --> 00:39:33,140
Víte...

800
00:39:33,150 --> 00:39:35,310
nepotřebuju ty peníze všechny.

801
00:39:38,440 --> 00:39:40,150
Možná tak půlku.

802
00:39:42,740 --> 00:39:45,760
Tam, kam půjdete,
nepotřebujete žádné.

803
00:40:04,540 --> 00:40:06,430
Tak jo...

804
00:40:06,430 --> 00:40:07,880
Lasalle, už mám toho hraní dost.

805
00:40:07,880 --> 00:40:09,210
Tu historku mi řekneš,

806
00:40:09,220 --> 00:40:10,770
a řekneš mi ji hned.

807
00:40:10,770 --> 00:40:13,770
Dobře.

808
00:40:13,770 --> 00:40:15,350
Logan mi neřekl nic.

809
00:40:15,360 --> 00:40:17,140
Všechno jsem si vymyslel.

810
00:40:18,060 --> 00:40:20,640
Na to, že jsi vyšetřovatelka,
ses nechala pěkně dostat.

811
00:40:20,640 --> 00:40:22,610
Ale no tak.
Teď je mi líto,

812
00:40:22,610 --> 00:40:25,810
že mám všechny
ty nové informace.

813
00:40:25,820 --> 00:40:27,650
Měl bych ti něco dát.

814
00:40:27,650 --> 00:40:29,400
Vážně? Jako co?

815
00:40:29,400 --> 00:40:31,790
No, tak třeba...

816
00:40:31,790 --> 00:40:33,290
Chodil jsem
na vejšce s holkou,

817
00:40:33,290 --> 00:40:35,990
a ta měla slabost pro chlapy,
co nosí sukně.

818
00:40:35,990 --> 00:40:37,940
- Vážně?
- Jo.

819
00:40:37,940 --> 00:40:40,240
- Oblékl jsem si tu minisukni...
- No dobře!

820
00:40:40,250 --> 00:40:42,830
Tady můžeš skončit.

821
00:40:42,830 --> 00:40:44,720
No, chci to napravit.

822
00:40:44,720 --> 00:40:47,500
To je mi jasné.

823
00:40:47,500 --> 00:40:49,640
A ráda bych ti
připomněla, že

824
00:40:49,640 --> 00:40:51,920
jedním z nástrojů
dobrého vyšetřovatele

825
00:40:51,930 --> 00:40:54,260
je přimět subjekt myslet si,

826
00:40:54,260 --> 00:40:56,010
že má navrch,

827
00:40:56,010 --> 00:40:58,560
zatímco máš navrch ty.

828
00:40:58,570 --> 00:41:00,360
Hádej, s kým jsem
byla na snídani,

829
00:41:00,370 --> 00:41:03,990
než jsi mi řekl, že o mě víš
nějaké to velké tajemství?

830
00:41:03,990 --> 00:41:05,770
S Loganem?

831
00:41:05,770 --> 00:41:08,270
A kdo mi řekl,

832
00:41:08,270 --> 00:41:09,860
že na tebe narazil
noc před tím,

833
00:41:09,860 --> 00:41:12,160
a nic ti neřekl?

834
00:41:12,160 --> 00:41:13,530
Zase Logan?

835
00:41:13,530 --> 00:41:15,750
A víš, že všechny ty historky,

836
00:41:15,750 --> 00:41:17,950
a informace z posledních
dní, co jsi získal,

837
00:41:17,950 --> 00:41:20,370
byly jen hromada blbostí.

838
00:41:20,370 --> 00:41:24,260
Chlapče z mravnostního,
právě jsem tě dostala.

839
00:41:24,260 --> 00:41:26,120
Ještě to neskončilo.

840
00:41:26,130 --> 00:41:28,540
Tůdle nůdle,
žabaři.

841
00:41:31,540 --> 00:41:35,840
www.edna.cz/ncis-new-orleans

