1
00:00:09,670 --> 00:00:12,272
Na třech hodinách nepřítel.
Připravte se k zásahu.

2
00:00:12,274 --> 00:00:14,407
Jsme 200 metrů
od možnosti

3
00:00:14,409 --> 00:00:16,309
provedení úhybného manévru.
Potřebujeme posily.

4
00:00:16,311 --> 00:00:18,011
Rozumím. Máme vás na šesti.

5
00:00:18,013 --> 00:00:19,713
Vydržte.
Rozumím.

6
00:00:20,215 --> 00:00:21,515
Miluji vůni

7
00:00:21,517 --> 00:00:22,816
leteckého paliva takhle poránu!

8
00:00:22,818 --> 00:00:23,851
Nejsme na frontě, veliteli.

9
00:00:23,853 --> 00:00:25,519
Já vím, že nejsme na frontě.

10
00:00:25,521 --> 00:00:27,020
Já vím, že víte,
že nejsme na frontě.

11
00:00:27,322 --> 00:00:29,256
Máme 90 let válečných filmů.

12
00:00:29,258 --> 00:00:31,491
Proč to vždycky musí být:
Milují vůni?

13
00:00:31,493 --> 00:00:34,528
Uvolni se, Graysone.
Je to jen cvičení.

14
00:00:34,730 --> 00:00:36,429
Ne že bychom viděli
nějakou opravdovou akci

15
00:00:36,431 --> 00:00:38,031
v New Orleans.

16
00:00:38,033 --> 00:00:39,432
Mluv za sebe.

17
00:00:39,434 --> 00:00:40,600
Měří 6´1 (185 cm),

18
00:00:40,602 --> 00:00:41,735
jmenuje se Sally,

19
00:00:41,737 --> 00:00:43,003
a uvidím se s ní dnes večer.

20
00:00:43,305 --> 00:00:44,971
6´1?
Ano.

21
00:00:44,973 --> 00:00:48,541
Dobře, tak to uzavřeme a dostaneme
tvůj zadek zpět na základnu.

22
00:00:54,828 --> 00:00:58,828
<font color=#00FF00>* NCIS:New Orleans 2x01 *</font>
<font color=#00FFFF>Sic Semper Tyranis</font>
Tak vždy tyranům

23
00:01:18,939 --> 00:01:20,540
Zprávy z vyšetřování.

24
00:01:20,542 --> 00:01:22,209
Nahráno, naskenováno a zapsáno.

25
00:01:22,211 --> 00:01:24,978
Dobře, říkáme jim R.O.I.
ale není to špatný začátek.

26
00:01:25,580 --> 00:01:26,880
Teď můžeš ...

27
00:01:26,882 --> 00:01:28,682
Vyčistit zbraně?
Hotovo.

28
00:01:28,684 --> 00:01:29,950
Udělat Pridovi jeho cikorku?

29
00:01:29,952 --> 00:01:32,219
Také hotovo.
A ten mail?

30
00:01:32,221 --> 00:01:33,553
Porovnáno s příjemcem,

31
00:01:33,555 --> 00:01:35,522
srovnáno podle velikosti.

32
00:01:35,524 --> 00:01:38,058
Je hezké mít nováčka,
zvláště, když to nejsem já.

33
00:01:38,060 --> 00:01:39,426
Poslyš, kudrnko,

34
00:01:39,428 --> 00:01:41,261
přeložili mě z ATF,

35
00:01:41,263 --> 00:01:44,197
což znamená, že jsem
plnohodnotný agent.

36
00:01:44,199 --> 00:01:46,099
Pride řekl,  že se nám budeš hlásit.

37
00:01:46,101 --> 00:01:48,568
Protože jsi agent NDO.

38
00:01:48,570 --> 00:01:50,737
Četla jsem všechny příručky...dvakrát.

39
00:01:50,739 --> 00:01:52,839
Nic jako NDO není.

40
00:01:54,243 --> 00:01:55,509
Dovol mi tě zasvětit.

41
00:01:55,911 --> 00:01:57,310
N jako nová.

42
00:01:57,512 --> 00:01:59,012
D jako dívka.

43
00:01:59,014 --> 00:02:00,080
A ... O?

44
00:02:00,082 --> 00:02:01,547
Oblíbená?
Osobitá.

45
00:02:03,385 --> 00:02:04,618
OK, OK.

46
00:02:04,620 --> 00:02:05,885
Chápu.

47
00:02:06,087 --> 00:02:07,254
Zasvěcení.

48
00:02:07,256 --> 00:02:08,555
Obřadní cesta.

49
00:02:08,557 --> 00:02:10,524
Ale co vy nechápete

50
00:02:10,526 --> 00:02:12,459
je, že zvládnu vše
co mi uložíte.

51
00:02:12,461 --> 00:02:14,061
Takže, pokud si myslíte,

52
00:02:14,063 --> 00:02:15,228
že si se mnou budete zahrávat...

53
00:02:15,230 --> 00:02:16,696
zamyslete se.

54
00:02:18,199 --> 00:02:21,100
Já...
slepila jsem jí odznak.

55
00:02:21,102 --> 00:02:23,503
Tak to je super.

56
00:02:25,440 --> 00:02:26,873
Šakal.

57
00:02:29,077 --> 00:02:31,411
To jsem já.

58
00:02:31,413 --> 00:02:33,180
Opravdu?

59
00:02:33,182 --> 00:02:36,483
Někdo ti říká Šakal?

60
00:02:41,490 --> 00:02:43,089
Bratře, bratře.

61
00:02:43,091 --> 00:02:44,357
Palačinky s mořskými plody.

62
00:02:44,359 --> 00:02:47,126
Nalož mi jednu na talíř a pak
do mého pupíku.

63
00:02:48,662 --> 00:02:50,763
Po čertech hodně nul.

64
00:02:51,265 --> 00:02:53,733
Z prodeje domu.

65
00:02:53,735 --> 00:02:54,901
Rozvod je dořešen?

66
00:02:55,303 --> 00:02:56,336
Občanský.

67
00:02:56,338 --> 00:02:57,371
Všechno v pořádku.

68
00:02:57,373 --> 00:02:58,805
Byl jsem tam, dělal jsem to.

69
00:02:58,807 --> 00:03:00,607
- Několikrát.
- A pořád se

70
00:03:00,609 --> 00:03:01,908
to snažím pochopit.

71
00:03:02,210 --> 00:03:04,043
Co máš v plánu?

72
00:03:05,380 --> 00:03:06,646
S těmi penězi?

73
00:03:07,148 --> 00:03:08,581
Ten pohled jsem už viděl.

74
00:03:08,583 --> 00:03:09,816
Poslyš.

75
00:03:09,818 --> 00:03:11,184
Dobře jen si
představ:

76
00:03:11,186 --> 00:03:12,385
jsi na poli,

77
00:03:12,387 --> 00:03:13,820
rosa na zemi,

78
00:03:13,822 --> 00:03:15,455
mlha ve vzduchu.

79
00:03:15,457 --> 00:03:17,190
Otočíš se.

80
00:03:17,192 --> 00:03:19,659
Tam stojí, kouká na tebe...

81
00:03:19,961 --> 00:03:22,463
Sexy Sadie.

82
00:03:24,065 --> 00:03:27,067
Sexy Sadie je kůn, že?

83
00:03:27,069 --> 00:03:29,102
Ne, závodní kůň.

84
00:03:29,104 --> 00:03:31,538
Jsi takhle blízko, abys
ho vlastnil.

85
00:03:32,740 --> 00:03:35,975
Někdo vyhodil do vzduchu Námořní konvoj.

86
00:03:35,977 --> 00:03:38,011
...minimálně dvě oběti,

87
00:03:38,013 --> 00:03:39,546
a dalších šest je převáženo

88
00:03:39,548 --> 00:03:41,814
do různých nemocnic po městě.

89
00:03:41,816 --> 00:03:43,917
Co se týká pachatele,
žádná zmínka...

90
00:03:43,919 --> 00:03:46,119
Čas pro představy skončil.

91
00:03:46,121 --> 00:03:47,620
Do práce.

92
00:03:47,622 --> 00:03:50,490
Simulovali jsme přesun
ozbrojených jednotek.

93
00:03:50,492 --> 00:03:52,358
Mariňáci hráli protivníka.

94
00:03:52,360 --> 00:03:54,061
Byli zasaženi IED

95
00:03:54,063 --> 00:03:55,562
ze spodní strany mostu.

96
00:03:55,564 --> 00:03:57,998
Uvědomili jsme státní bezpečnost,
stejně tak NORTHCOM.

97
00:03:58,500 --> 00:04:01,734
Našim lidem ve vodě
pomáhá pobřežní stráž.

98
00:04:02,603 --> 00:04:04,437
Přihlásil se někdo k zodpovědnosti?

99
00:04:04,439 --> 00:04:05,772
Rádiové ticho.

100
00:04:05,774 --> 00:04:07,106
Zbabělci.

101
00:04:07,108 --> 00:04:09,342
Úspěšný útok na armádní konvoj?

102
00:04:09,344 --> 00:04:11,144
Myslím že by někdo chtěl
ukázat svoje dílo.

103
00:04:11,146 --> 00:04:13,546
Pokud není ticho
kvůli tomu co vzali.

104
00:04:13,548 --> 00:04:17,016
Převáželi jsme
M982 Excalibur.

105
00:04:17,018 --> 00:04:18,318
To je GPS naváděná raketa.

106
00:04:18,320 --> 00:04:19,786
Dostřel 93 kilometrů.

107
00:04:19,788 --> 00:04:21,354
Přesné jako ostřelovací puška.

108
00:04:21,356 --> 00:04:23,890
Ta věc může sestřelit
letadlo nebo zničit vlak.

109
00:04:23,992 --> 00:04:25,992
Jestli má někdo v úmyslu
odpálit tu věc...

110
00:04:25,994 --> 00:04:27,694
Můžeme očekávat teroristický útok.

111
00:04:30,898 --> 00:04:33,032
Tady jsou ti dva mrtví.

112
00:04:33,034 --> 00:04:34,467
Velitel Pete Olson.

113
00:04:35,936 --> 00:04:38,004
Poddůstojník Miles Grayson.

114
00:04:39,540 --> 00:04:44,077
Síla otřesu způsobila
poškození středního ucha

115
00:04:44,079 --> 00:04:45,979
a trhlinky v očích u obou

116
00:04:45,981 --> 00:04:47,981
poddůstojníka Graysona
a velitele Olsona.

117
00:04:48,816 --> 00:04:49,883
Příčina smrti?

118
00:04:49,885 --> 00:04:51,551
Pravděpodobně výbuch plíce.

119
00:04:51,553 --> 00:04:53,353
Časté u IED útoku.

120
00:04:53,355 --> 00:04:55,756
Ano, auto, které tito
dva mladíci řídili

121
00:04:55,758 --> 00:04:57,958
jednoduše skončilo
na jednom z nich.

122
00:04:57,960 --> 00:05:00,827
Nechám Sebastiána zanalyzovat
jejich oblečení.

123
00:05:00,829 --> 00:05:02,396
Pokud je tam nějaký zbytek,

124
00:05:02,398 --> 00:05:05,832
může ti pomoci zjistit
jakou použili výbušninu.

125
00:05:06,534 --> 00:05:10,303
Ráda vás zase vidím agentko NOD.

126
00:05:10,305 --> 00:05:12,472
Vy také?

127
00:05:12,774 --> 00:05:14,674
To jsem našla na mostě.

128
00:05:14,676 --> 00:05:16,876
75-millimetrů
dálkový detonátor.

129
00:05:17,078 --> 00:05:19,646
To znamená, že náš
útočník viděl na most.

130
00:05:19,848 --> 00:05:22,281
Takže on... nebo ona...

131
00:05:22,283 --> 00:05:23,683
čeká na konvoj

132
00:05:23,685 --> 00:05:25,485
až se dostane k mostu,

133
00:05:25,487 --> 00:05:26,953
potom odpálí bombu, když Humvee

134
00:05:26,955 --> 00:05:28,588
vezoucí raktey projíždí kolem.

135
00:05:28,590 --> 00:05:30,056
Všechno se rozletí do vody,

136
00:05:30,058 --> 00:05:31,491
potápěči čekají dole.

137
00:05:31,493 --> 00:05:33,059
To je velká operace.

138
00:05:33,061 --> 00:05:34,561
Jaký je dosah detonátoru?

139
00:05:34,563 --> 00:05:36,863
Kdekoliv od 1000 do 1500 yardů.

140
00:05:36,865 --> 00:05:38,898
Utvořte perimetr, rozdělte se.

141
00:05:38,900 --> 00:05:41,267
Jděte.
Pátrejte.

142
00:05:41,269 --> 00:05:44,371
To je jako to... co děláme?

143
00:05:45,339 --> 00:05:47,540
Jděte, zmizte odsud.

144
00:05:57,250 --> 00:05:59,953
Vypadá to na narušenou zem.

145
00:06:00,255 --> 00:06:02,755
Možná je to místo kde stál.

146
00:06:02,757 --> 00:06:05,158
Zatraceně dobrá trefa,
venkovský myšáku.

147
00:06:05,160 --> 00:06:07,960
Vyplatí se být všímavý,
městská myško.

148
00:06:09,063 --> 00:06:11,164
Já jsem všímavá.

149
00:06:11,166 --> 00:06:13,066
Co já pozoruju jsi ty
ve stejných džínách

150
00:06:13,068 --> 00:06:14,333
asi tak tři dny,

151
00:06:14,335 --> 00:06:15,869
dostáváš textovky od koček

152
00:06:15,871 --> 00:06:17,170
jménem Kiki and Dawn.

153
00:06:17,672 --> 00:06:19,639
Já tě nesoudím.

154
00:06:19,641 --> 00:06:22,341
Každý si musí najít čas na
truchlení a pak jít dál.

155
00:06:26,413 --> 00:06:28,381
Podívej se sem.

156
00:06:28,383 --> 00:06:30,983
Nebudou na tom nějaké otisky.

157
00:06:30,985 --> 00:06:33,152
Ten chlap je dost chytrý na to
aby využil raketu,

158
00:06:33,154 --> 00:06:34,620
určitě měl rukavice.

159
00:06:34,622 --> 00:06:36,022
Ale pokud byl dost hladový

160
00:06:36,024 --> 00:06:38,324
aby snědl tu nelepivější
tyčinku na světě...

161
00:06:38,326 --> 00:06:40,093
tak si ty rukavice sundal.

162
00:06:40,095 --> 00:06:41,327
Takže, teď můžeš...

163
00:06:41,329 --> 00:06:42,662
Naskenovat obal,

164
00:06:42,664 --> 00:06:44,130
dát data do mobilního AFISu.

165
00:06:44,132 --> 00:06:46,566
Necháš mě to dokončit?

166
00:06:46,568 --> 00:06:49,001
Byla jsi v utajení pro ATF,
nesnímala jsi otisky prstů.

167
00:06:49,003 --> 00:06:52,338
OK?
Takže to musíš udělat správně.

168
00:06:52,340 --> 00:06:54,006
Teď naskenuj obal

169
00:06:54,008 --> 00:06:56,142
a dej data do mobilního AFISu.

170
00:07:01,782 --> 00:07:03,783
Jeden bod pro venkovského myšáka.

171
00:07:03,785 --> 00:07:06,152
Námořní poddůstojík Mark Yaden.

172
00:07:06,154 --> 00:07:07,720
Yaden byl bez poct propuštěn

173
00:07:07,722 --> 00:07:09,589
před třemi roky za porušení kázně.

174
00:07:09,591 --> 00:07:10,923
Týpek neustále nadával na to,

175
00:07:10,925 --> 00:07:12,592
že vysílání amerických jednotek za moře

176
00:07:12,594 --> 00:07:14,227
je prý zneužití vládní moci.

177
00:07:14,229 --> 00:07:15,595
Poté co dostal padáka,

178
00:07:15,597 --> 00:07:16,929
Yaden nepolevil.

179
00:07:16,931 --> 00:07:18,264
Pokračoval ve vyhrožování...

180
00:07:18,266 --> 00:07:19,665
že nechá
námořnictvo zaplatit

181
00:07:19,667 --> 00:07:21,267
za jeho obrovský vládní přešlap.

182
00:07:21,269 --> 00:07:23,202
Patton má GPS na
Yadenův telefon.

183
00:07:23,204 --> 00:07:25,404
Teď je aktivní, na ubytovně.

184
00:07:25,406 --> 00:07:26,873
Řídím.

185
00:07:39,820 --> 00:07:42,054
Je od nás 18 metrů.

186
00:07:42,056 --> 00:07:43,523
Tam je,
tam je Yaden.

187
00:07:43,525 --> 00:07:47,560
Máme našeho podezřelého.
U Sv. Petra a Jacksonovo náměstí.

188
00:07:47,562 --> 00:07:49,729
Utíká. NCIS!

189
00:07:49,731 --> 00:07:52,565
Yadene, stůjte!

190
00:07:52,567 --> 00:07:54,367
Lehni si na zem!

191
00:07:54,369 --> 00:07:55,802
Lehni si na zem!

192
00:07:55,804 --> 00:07:57,403
Má zbraň,
všichni k zemi.

193
00:08:14,087 --> 00:08:15,555
V klidu.

194
00:08:16,990 --> 00:08:18,758
Jen dej tu zbraň na zem.

195
00:08:18,760 --> 00:08:20,293
Yadene, no tak.

196
00:08:21,261 --> 00:08:22,461
Nikdo zde nemusí umřít.

197
00:08:22,463 --> 00:08:23,696
Je po všem.

198
00:08:23,698 --> 00:08:26,065
To je jen začátek.

199
00:08:26,067 --> 00:08:27,633
Sic semper tyrannis!

200
00:08:27,635 --> 00:08:29,702
Ne, počkej!

201
00:08:44,852 --> 00:08:46,519
Sic semper tyrannis?

202
00:08:46,521 --> 00:08:50,690
Tak vždy tyranům.

203
00:08:50,692 --> 00:08:53,626
To řekl John Wilkes Booth
po atentátu na Lincolna.

204
00:09:11,352 --> 00:09:12,986
SECNAV byl informovaný.

205
00:09:12,988 --> 00:09:14,921
NORAD, NORTHCOM a Státní bezpečnost

206
00:09:14,923 --> 00:09:16,623
jdou všichni po našich
nezbedných raketách.

207
00:09:16,625 --> 00:09:18,958
Informujte také Tajnou službu.

208
00:09:18,960 --> 00:09:20,360
Myslíš, že je to nutné?

209
00:09:20,362 --> 00:09:22,595
Ten chlap citoval jednoho ze
čtyř prezidenstských vrahů,

210
00:09:22,597 --> 00:09:24,931
to musíme brát vážně.
Co máme.

211
00:09:24,933 --> 00:09:26,432
Snažím se zjistit
velikost a rozsah

212
00:09:26,434 --> 00:09:27,867
této bombové operace.

213
00:09:27,869 --> 00:09:30,670
Prohledali jsme říční
břehy pod mostem,

214
00:09:30,672 --> 00:09:32,639
našli stopy pneumatik a otisky bot,

215
00:09:32,641 --> 00:09:34,674
všechny různých velikostí a značek.

216
00:09:34,676 --> 00:09:36,109
S největší pravděpodobností je to tam,

217
00:09:36,111 --> 00:09:37,810
kde byl Excalibur vytažen z vody.

218
00:09:37,812 --> 00:09:39,979
A tito lidé mají odborné znalosti.

219
00:09:39,981 --> 00:09:41,681
Excalibur má na
sobě GPS lokátor,

220
00:09:41,683 --> 00:09:43,449
ale kdokoliv ho šlohl
ho vyřadil z provozu,

221
00:09:43,451 --> 00:09:44,851
aby nám zabránil ho vystopovat.

222
00:09:44,853 --> 00:09:46,319
Víme něco dalšího na Yadena?

223
00:09:46,321 --> 00:09:48,721
Takže já mám Yadena.
Díky.

224
00:09:48,723 --> 00:09:49,856
K sakru.

225
00:09:49,858 --> 00:09:52,125
Yaden...

226
00:09:53,961 --> 00:09:55,895
Hodinu dálkového ovládání
si dáme později.

227
00:09:58,332 --> 00:10:00,934
Poté co ho propustili,
Yaden zmizel ze světa.

228
00:10:00,936 --> 00:10:03,703
Byl to duch od 2012 do 2014.

229
00:10:03,705 --> 00:10:04,938
Před dvěma měsíci,

230
00:10:04,940 --> 00:10:06,873
se znovu objevil v New Orleans.

231
00:10:06,875 --> 00:10:07,974
Percy zde našel adresu

232
00:10:07,976 --> 00:10:10,009
pronájem pokoje ve Westwegu.

233
00:10:10,011 --> 00:10:11,811
Tak si to shrňme:

234
00:10:11,813 --> 00:10:13,947
s kým Yaden pracoval,

235
00:10:13,949 --> 00:10:15,381
a kde je teď raketa,

236
00:10:15,383 --> 00:10:16,883
a co k čertu s ní mají v plánu?

237
00:10:19,688 --> 00:10:20,853
Loretta. Jedu tam.

238
00:10:20,855 --> 00:10:22,188
Brodyová a Christopher,

239
00:10:22,190 --> 00:10:25,024
jděte na Yadenovu
poslední známou adresu.

240
00:10:25,026 --> 00:10:27,093
Sonjo ty s Pattonem

241
00:10:27,095 --> 00:10:30,063
pracujte na GPS rakety.

242
00:10:31,732 --> 00:10:33,066
Není nic co bych nenáviděla víc

243
00:10:33,068 --> 00:10:35,768
než velká střela do hlavy.

244
00:10:35,770 --> 00:10:38,605
Strávila jsem dvě hodiny nabíráním
mozkové tkáně na Jacksonově náměstí.

245
00:10:38,607 --> 00:10:42,241
Možná mám něco co tě rozveselí.

246
00:10:44,778 --> 00:10:47,780
Příspěvek do Dannyho
vysokoškolského fondu?

247
00:10:47,782 --> 00:10:49,716
To je pozorné, ale já nemohu...

248
00:10:49,718 --> 00:10:52,085
Můžeš. Už jsem se
postaralo Laurel.

249
00:10:52,087 --> 00:10:53,987
Vytvořil jsem místečko
pro mého otce,

250
00:10:53,989 --> 00:10:55,521
pokud ho podmínečně propustí.

251
00:10:55,523 --> 00:10:57,323
Stále mi pořádný kus zbyde.

252
00:10:57,325 --> 00:10:59,192
A co se chystáš udělat s tím kusem?

253
00:10:59,194 --> 00:11:01,027
To se teprve uvidí.

254
00:11:04,732 --> 00:11:06,032
Je to nová kapitola.

255
00:11:06,034 --> 00:11:08,101
Uzdrav se.
Ano.

256
00:11:08,103 --> 00:11:10,937
Proč pro sebe neuděláš něco
mimořádného?

257
00:11:10,939 --> 00:11:12,071
Ve velkém.

258
00:11:12,073 --> 00:11:14,440
Koupím si slona.

259
00:11:19,948 --> 00:11:21,347
Děkuji.

260
00:11:21,349 --> 00:11:23,549
Yaden?

261
00:11:23,551 --> 00:11:26,452
Tohle jsem našla na jeho rameni.

262
00:11:28,155 --> 00:11:31,124
S dovolením jsem to projela
databází tetování.

263
00:11:31,126 --> 00:11:35,028
To je symbol Montana Union.

264
00:11:35,030 --> 00:11:38,231
To je separatistická skupina
umístěná na okraji Billings.

265
00:11:38,233 --> 00:11:42,201
Takže člen milice z týmu Montany

266
00:11:42,203 --> 00:11:44,270
cestuje 3000 km, aby se
stal součástí útoku?

267
00:11:44,272 --> 00:11:47,240
Také jsem našla
dráždidlo v plících.

268
00:11:47,242 --> 00:11:49,709
Identifikuji zdroj

269
00:11:49,711 --> 00:11:52,478
pro případ, že nám místo Yadenova
posledního pobytu

270
00:11:52,480 --> 00:11:54,380
umožní zjistit, kam
zmizela naše raketa.

271
00:11:54,382 --> 00:11:57,450
A potom je tu toto.

272
00:11:58,752 --> 00:12:00,453
Chemické popálení.

273
00:12:00,455 --> 00:12:02,855
Ano, pravděpodobně z
manipulace s výbušninami.

274
00:12:02,857 --> 00:12:05,324
Také jsem objevila navrstvené mozoly.

275
00:12:05,326 --> 00:12:08,361
Mozoly které Yaden měl,
ale John Wilkes Booth ne.

276
00:12:08,363 --> 00:12:09,896
Na univerzitě jsem
napsal analýzu

277
00:12:09,898 --> 00:12:11,264
atentátu na Lincolna.

278
00:12:11,266 --> 00:12:14,000
Víte jak se jmenovala hra,
kterou Lincoln sledoval

279
00:12:14,002 --> 00:12:14,967
tu noc co ho Booth zabil?

280
00:12:14,969 --> 00:12:16,335
Náš Americký bratranec.

281
00:12:16,337 --> 00:12:17,837
Víte s kým Lincoln seděl?

282
00:12:17,839 --> 00:12:20,273
Major Rathbone a jeho snoubenka.

283
00:12:20,275 --> 00:12:23,342
Ty jsi četl moji práci.
Chodil jsem na americké dějiny.

284
00:12:23,344 --> 00:12:26,446
Správně, to... dává
mnohem větší smysl.

285
00:12:26,448 --> 00:12:27,880
Sebastiane - mozoly.

286
00:12:27,882 --> 00:12:29,248
OK.

287
00:12:29,250 --> 00:12:31,517
Takže jsem projel
tkáňovu analýzu,

288
00:12:31,519 --> 00:12:34,287
a našel jsem mikro vlákna
polyuretanu a skelné vaty.

289
00:12:34,289 --> 00:12:36,289
A toto jsou klíčové součástky...

290
00:12:36,291 --> 00:12:39,625
lezeckých úchytů v moderních
horolezeckých centrech.

291
00:12:39,627 --> 00:12:43,529
Tvůj atentátník vyšplhal na
most, aby umístil výbušniny.

292
00:12:43,531 --> 00:12:45,431
Někde to musel natrénovat.

293
00:12:45,433 --> 00:12:48,000
Díky vám oběma.
Pošlu co jsem zjistila

294
00:12:48,002 --> 00:12:50,937
na Montanskou domobranu
agentu Percymu. Dobře,

295
00:12:50,939 --> 00:12:52,805
a já dám vědět Chrisovi a
Brodyové o horolezeckém hledisku.

296
00:12:52,807 --> 00:12:54,240
Já se vrátím do své kanceláře.

297
00:12:54,242 --> 00:12:56,042
V tom případě, všichni
máme co na práci.

298
00:12:58,178 --> 00:13:00,646
Zavolala jsem si; podle všeho
máme mluvit se Sarou Strandovou.

299
00:13:00,648 --> 00:13:02,381
Pracuje s Yadenem

300
00:13:02,383 --> 00:13:03,983
od doby co se
přestěhoval do New Orleans.

301
00:13:03,985 --> 00:13:05,151
Dobrá práce, šakale.

302
00:13:05,153 --> 00:13:06,986
Přezdívka, na střední.

303
00:13:06,988 --> 00:13:09,489
Podívej, někdo mi poslal tyto
náhodné fotky ze střední.

304
00:13:09,491 --> 00:13:10,757
Beze jména.

305
00:13:10,759 --> 00:13:12,859
Bez zpáteční adresy.

306
00:13:12,861 --> 00:13:15,128
Možná starý přítel.

307
00:13:15,130 --> 00:13:16,562
Pan Hudba, tady tě sleduje

308
00:13:19,534 --> 00:13:20,633
Tam je Sára.

309
00:13:20,635 --> 00:13:21,834
Bruneta.

310
00:13:22,736 --> 00:13:24,637
Marek vyhodil do vzduchu most?

311
00:13:24,639 --> 00:13:27,306
Zdál se milý, pohodový.

312
00:13:27,308 --> 00:13:28,841
Dávej bacha na horní úchop, Katy!

313
00:13:28,843 --> 00:13:32,879
Chci říct, znala jsem
ho jen několik měsíců,

314
00:13:32,881 --> 00:13:35,748
ale zdál se jako jeden z těch
extrémních sportovních nadšenců.

315
00:13:35,750 --> 00:13:37,917
On byl extrémní, jasně.

316
00:13:37,919 --> 00:13:39,719
Víte,

317
00:13:39,721 --> 00:13:42,755
ráda vám dám všechny naše
záznamy, jestli to pomůže.

318
00:13:42,757 --> 00:13:43,790
To ano.

319
00:13:43,792 --> 00:13:45,224
Každá maličkost se počítá.

320
00:13:45,226 --> 00:13:47,293
Dobře.

321
00:13:47,295 --> 00:13:49,695
Už jsi někdy lezl, Lasalle?

322
00:13:49,697 --> 00:13:52,298
Mám strach z výšek, pamatuješ?
Jasně.

323
00:13:52,300 --> 00:13:54,834
Jeden z klíčových bodů
jsou holé ruce pro úchop

324
00:13:54,836 --> 00:13:56,402
a ona má rukavice.

325
00:13:56,404 --> 00:13:58,471
A dlouhé rukávy.

326
00:13:58,473 --> 00:13:59,873
Uvažuji nad tím co je
vespod.

327
00:14:03,177 --> 00:14:05,011
Vy a Yaden jste postavili bombu,

328
00:14:05,013 --> 00:14:07,046
která zabila dva nevinné vojáky.

329
00:14:07,048 --> 00:14:09,749
Nikdo není opravdu nevinný, že?

330
00:14:09,751 --> 00:14:11,717
Rozhodně vy ne.

331
00:14:13,487 --> 00:14:16,322
Odpor vzrůstá, agentko Brodyová.

332
00:14:16,324 --> 00:14:19,225
Hvězdy a pruhy shoří,

333
00:14:19,227 --> 00:14:23,129
a z jejich popela povstane revoluce.

334
00:14:23,131 --> 00:14:25,565
Excalibur.

335
00:14:25,567 --> 00:14:26,999
Kde je?

336
00:14:27,001 --> 00:14:30,403
Sic semper tyrannis.

337
00:14:30,405 --> 00:14:32,839
Sara Strandová je ve skutečnosti
Darla Hendricksová,

338
00:14:32,841 --> 00:14:34,640
členka Free State Nation,

339
00:14:34,642 --> 00:14:37,176
skupiny separatistů z Jižní Karolíny.

340
00:14:37,178 --> 00:14:41,214
Jejich cíl: zrušení armádních
průmyslových komplexů.

341
00:14:41,216 --> 00:14:45,451
Stejná základní ideologie jako Yadenova,
ale obě skupiny jsou v ústraní.

342
00:14:45,453 --> 00:14:46,686
A odjinud.

343
00:14:46,688 --> 00:14:50,323
A vypadá to, že nejsou sami.

344
00:14:50,325 --> 00:14:52,558
Prověřila jsem staré
kontakty z ATF

345
00:14:52,560 --> 00:14:55,628
kvůli informacím o Montana Union,
narazila jsem na zlatou žílu.

346
00:14:57,098 --> 00:14:59,198
Dobrá, nechceš mi to zprovoznit?

347
00:14:59,200 --> 00:15:00,900
Žádný problém, městská myško.
Bezva.

348
00:15:00,902 --> 00:15:03,836
Červené tečky jsou známí aktivisté.

349
00:15:03,838 --> 00:15:05,438
Vytvořila jsem vlastní databázi,

350
00:15:05,440 --> 00:15:08,374
našla jsem cestovní
záznamy, nové adresy.

351
00:15:08,376 --> 00:15:10,776
Tady máte členy
Southern United Alliance,

352
00:15:10,778 --> 00:15:14,080
Wyomingští ostrostřelci,
Arizonští separatisté,

353
00:15:14,082 --> 00:15:17,483
všichni se stěhují do New Orleans
v posledních devíti měsících.

354
00:15:17,485 --> 00:15:19,018
Revoluce, to je to co řekla.

355
00:15:19,020 --> 00:15:21,187
Mluvíme tu o nejnebezpečnějších

356
00:15:21,189 --> 00:15:24,023
proti-Amerických aktivistech,
jaké může tato země nabídnout.

357
00:15:24,025 --> 00:15:25,458
Pracujících společně...

358
00:15:25,460 --> 00:15:27,059
v New Orleans...

359
00:15:28,795 --> 00:15:32,064
...na plánu zahrnujícím
nějakou obrovskou raketu.

360
00:15:45,300 --> 00:15:47,868
90 aktivistů se
nakupilo v New Orleans?

361
00:15:47,870 --> 00:15:49,269
To je zásah, Dwayne.

362
00:15:49,271 --> 00:15:51,071
Kéž bych na to přišel, Migueli,

363
00:15:51,073 --> 00:15:54,208
ale ztráta ATF je náš zisk.

364
00:15:54,210 --> 00:15:55,609
Mocný Myšák.

365
00:15:57,747 --> 00:15:59,113
To není špatné na NDO.

366
00:15:59,115 --> 00:16:00,881
To si ze mě děláš srandu.

367
00:16:02,017 --> 00:16:03,417
Agent Lasalle mi zaplatil.

368
00:16:03,419 --> 00:16:05,019
Beru si ty zatracené peníze.

369
00:16:05,021 --> 00:16:07,254
Prohrabávala jsem se zapadlými fóry

370
00:16:07,256 --> 00:16:08,655
na stránkách separatistů...

371
00:16:08,657 --> 00:16:11,225
Separatistické hlídky,
Patriotických odpadlíků...

372
00:16:11,227 --> 00:16:13,327
Budu potřebovat aspoň tři sprchy.

373
00:16:13,329 --> 00:16:16,330
V posledním desetiletí ATF
vytvořila mnoho falešných jmen

374
00:16:16,332 --> 00:16:19,166
používající fingované
účty za účelem sledování.

375
00:16:19,168 --> 00:16:21,668
A v posledním roce spousta tlachání.

376
00:16:21,670 --> 00:16:23,203
Lidé přísahající věrnost

377
00:16:23,205 --> 00:16:25,305
někomu vystupujícímu
pod přezdívkou Otec.

378
00:16:25,307 --> 00:16:27,274
Otec? Je to...?

379
00:16:27,276 --> 00:16:28,709
Brant Boudreau.

380
00:16:28,711 --> 00:16:30,677
Teď se modlete

381
00:16:30,679 --> 00:16:31,945
a doufejte, že to
dělám správně.

382
00:16:31,947 --> 00:16:34,348
Ano.

383
00:16:35,350 --> 00:16:36,283
Brant Boudreau.

384
00:16:36,285 --> 00:16:37,317
V minulosti jsme

385
00:16:37,319 --> 00:16:39,019
stíhali Boudrea

386
00:16:39,021 --> 00:16:41,288
kvůli obvinění z prodeje
zbraní po celém jihu.

387
00:16:41,290 --> 00:16:43,657
V roce 2010 se
zbavil svého jména

388
00:16:43,659 --> 00:16:46,160
a začal si říkat Otec.

389
00:16:46,162 --> 00:16:48,095
Sám sebe vidí jako patriarchu

390
00:16:48,097 --> 00:16:50,030
moderního amerického
hnutí domobrany.

391
00:16:50,032 --> 00:16:53,167
Milice byla vždy
roztříštěná a druhotná.

392
00:16:53,169 --> 00:16:55,102
Boudreava vize je spojit
je všechny dohromady,

393
00:16:55,104 --> 00:16:56,770
modernizované a ozbrojené.

394
00:16:56,772 --> 00:16:58,872
Takže jsem zdigitalizoval
ta videa jak si chtěla.

395
00:16:58,874 --> 00:17:00,340
Už jsou na serveru.

396
00:17:00,342 --> 00:17:02,276
Můžeš přehrát náborové video?

397
00:17:03,846 --> 00:17:06,413
Na základě časové značky

398
00:17:06,415 --> 00:17:08,348
toto bylo natočeno před rokem,

399
00:17:08,350 --> 00:17:09,983
ale nedávno to bylo zveřejněno.

400
00:17:09,985 --> 00:17:13,053
Naše vláda a její orgán, armáda,

401
00:17:13,055 --> 00:17:15,923
jsou řízeny oligarchy, kteří

402
00:17:15,925 --> 00:17:18,792
si hrabou do kapes přemrštěné
daně pravých Američanů.

403
00:17:18,794 --> 00:17:21,562
Jsou to lháři a podvodníci.

404
00:17:21,564 --> 00:17:24,998
A obrovský hřích proti
naší báječné zemi

405
00:17:25,000 --> 00:17:27,868
je být zastrašován a
řízen falešnými proroky.

406
00:17:27,870 --> 00:17:30,337
Boudreau uvolnil teorii bodu zlomu.

407
00:17:30,339 --> 00:17:32,239
Věří, že série úspěšných útoků

408
00:17:32,241 --> 00:17:35,375
převrátí domácí finanční trhy,

409
00:17:35,377 --> 00:17:37,311
způsobí ekonomický pokles

410
00:17:37,313 --> 00:17:39,313
a podnítí lidi aby se
obrátili proti vládě.

411
00:17:39,315 --> 00:17:41,482
A nemáme k němu žádné vodítko?

412
00:17:41,484 --> 00:17:43,283
Máme seznam 30 nemovitostí

413
00:17:43,285 --> 00:17:46,220
které byly nebo jsou stále
v Boudreaově vlastnictví.

414
00:17:46,222 --> 00:17:47,788
Jděte s Lasallem,
prověřte je všechny.

415
00:17:49,023 --> 00:17:51,825
Patnáctá nemovitost, nic.

416
00:17:51,827 --> 00:17:53,861
Tato je trochu zanedbaná,

417
00:17:53,863 --> 00:17:55,996
dokonce i na vesnického myšáka.

418
00:17:55,998 --> 00:17:59,500
Mám $20 řekni, že se cítíš jako doma.

419
00:18:05,473 --> 00:18:07,207
Hej.

420
00:18:07,209 --> 00:18:08,876
Někdo tam je.

421
00:18:10,745 --> 00:18:12,980
NCIS!

422
00:18:16,484 --> 00:18:18,318
Federalní agenti!

423
00:18:29,864 --> 00:18:31,698
Kdo k čertu jste?!

424
00:18:31,700 --> 00:18:34,101
NCIS!
Dokažte to!

425
00:18:34,103 --> 00:18:36,036
OK.

426
00:18:36,038 --> 00:18:39,473
Teď sáhnu dozadu a vezmu odznak...

427
00:18:39,475 --> 00:18:41,675
a otevřu ho.

428
00:18:43,211 --> 00:18:45,112
Co to k čertu je?

429
00:18:45,114 --> 00:18:47,014
Nedívej se na mě, to Brodyová.

430
00:18:49,517 --> 00:18:51,318
Tady je, madam.

431
00:18:51,320 --> 00:18:52,920
NCIS.

432
00:18:53,922 --> 00:18:55,522
Odložte zbraň.

433
00:18:57,058 --> 00:19:00,227
Takže vy jste Anna Boudreaová,
Branta Boudrea ex-manželka?

434
00:19:00,229 --> 00:19:02,429
A žijete tady?

435
00:19:04,299 --> 00:19:06,099
Je to vše co mám.

436
00:19:06,101 --> 00:19:09,503
Brant... vzal rodinné úspory.

437
00:19:09,505 --> 00:19:11,538
Zruinoval nás.

438
00:19:11,540 --> 00:19:13,373
Nemáte ponětí kde teď Brand je?

439
00:19:13,375 --> 00:19:15,275
Nevím.

440
00:19:16,110 --> 00:19:17,878
Nezajímám se.

441
00:19:17,880 --> 00:19:19,746
Co?

442
00:19:19,748 --> 00:19:21,582
Chcete mi zkontrolovat telefon?

443
00:19:21,584 --> 00:19:25,586
Můžete prověřit všechno
co k čertu chcete.

444
00:19:25,588 --> 00:19:29,756
Pokoušela jsem se ho
najít kvůli výživnému.

445
00:19:29,758 --> 00:19:34,094
Nebylo to... nebylo to k ničemu.

446
00:19:34,096 --> 00:19:37,097
Vžycky, když ho hledám...

447
00:19:37,099 --> 00:19:38,599
dostanu se do potíží.

448
00:19:38,601 --> 00:19:40,334
Mají potíže jméno?

449
00:19:40,336 --> 00:19:42,369
Kdybych vám to řekla,
vrátilo by se mi to.

450
00:19:42,371 --> 00:19:44,871
Víte, co by se vám ještě mohlo vrátit?

451
00:19:44,873 --> 00:19:46,073
Bersa Thunder.

452
00:19:46,075 --> 00:19:48,308
Seriové číslo bylo změněno.

453
00:19:48,310 --> 00:19:51,278
To je federální delikt.

454
00:19:51,280 --> 00:19:53,647
No bueno.

455
00:19:56,017 --> 00:19:58,151
Co chcete vědět?

456
00:19:58,153 --> 00:19:59,419
Boudreaova ex říká, že

457
00:19:59,421 --> 00:20:01,655
chlapík jménem Zed Hastings
je druhý ve velení.

458
00:20:01,657 --> 00:20:04,558
Trénovaný armádní ranger,
co se zkazil jako Yaden.

459
00:20:04,560 --> 00:20:05,859
Drogy, napadení se zbraní.

460
00:20:05,861 --> 00:20:07,794
Známý člen Kukluxklanu.

461
00:20:07,796 --> 00:20:09,896
Váš člověk, Hastings,
je na internetu Červený Orel.

462
00:20:09,898 --> 00:20:11,832
Byl v kontaktu s mnoha
venkovními aktivisty,

463
00:20:11,834 --> 00:20:14,268
o kterých agentka Percyová potvrdila,
že jsou v New Orleans.

464
00:20:14,270 --> 00:20:15,502
Mám vypustit BOLO?

465
00:20:15,504 --> 00:20:17,204
Sebráním Hastingse
upozorní Boudrea

466
00:20:17,206 --> 00:20:19,006
že se blížíme.

467
00:20:19,008 --> 00:20:20,941
Mohl by se ještě více stáhnout.

468
00:20:20,943 --> 00:20:23,577
A spustit jakýkoliv
útok, který plánoval.

469
00:20:23,579 --> 00:20:25,946
Co když upoutáme jeho pozornost?

470
00:20:25,948 --> 00:20:28,815
Mohu sem dostat naše
zdroje do 24 hodin.

471
00:20:28,817 --> 00:20:30,851
Říkal jste, že jste
utvořili přezdívky?

472
00:20:31,919 --> 00:20:33,520
Použijme jednu k infiltrování.

473
00:20:33,522 --> 00:20:35,522
Vás?

474
00:20:35,524 --> 00:20:38,725
Vždycky jsem se chtěl
přidat k revoluci.

475
00:20:48,470 --> 00:20:50,337
Nemůžu říci, že by se
mi líbil váš vzhled.

476
00:20:50,339 --> 00:20:52,606
Tak to jsme dva.

477
00:20:52,608 --> 00:20:55,742
Vaše žena si nechla
všechny dobré věci?

478
00:20:56,844 --> 00:20:58,445
Co máte, Percyová?

479
00:21:00,181 --> 00:21:03,150
Spis na ATF totožnost.

480
00:21:03,152 --> 00:21:05,585
Marcus Kyle,
Kansasští radikálové

481
00:21:05,587 --> 00:21:06,953
Díky.

482
00:21:06,955 --> 00:21:08,588
A tohle je tvoje pojistka.

483
00:21:08,590 --> 00:21:10,857
Zvuk a sledovací zařízení.

484
00:21:10,859 --> 00:21:12,426
A poslouchej,
Hastings,

485
00:21:12,428 --> 00:21:13,860
prohodí několik jmen

486
00:21:13,862 --> 00:21:15,495
abys udělal chybu. 
Já vím.

487
00:21:15,497 --> 00:21:17,931
Mluv co nejméně.

488
00:21:17,933 --> 00:21:20,233
Každé slovo může být past.

489
00:21:20,235 --> 00:21:21,735
Už jsem to dělal.

490
00:21:23,638 --> 00:21:25,105
Kingu.

491
00:21:26,607 --> 00:21:28,709
Mám potenciální setkání
s Hastingsem.

492
00:21:32,914 --> 00:21:34,214
Vezmi si Brodyovou.

493
00:21:35,917 --> 00:21:39,152
Percyová, zůstaňte s Pattonem na úkolu.
Chci tam být.

494
00:21:45,727 --> 00:21:49,663
Když jsi byla u ATF,
bylas na ulici...

495
00:21:49,665 --> 00:21:53,734
mělas svoje vlastní pravidla,
svoje vlastní záležitosti.

496
00:21:53,736 --> 00:21:56,169
Tady jsi součástí týmu.

497
00:21:56,171 --> 00:21:57,704
Děláš to, co je potřeba.

498
00:21:57,706 --> 00:21:59,706
A právě teď

499
00:21:59,708 --> 00:22:02,876
to znamená zjistit,
kde byla nahraná ta videa.

500
00:22:02,878 --> 00:22:05,612
Ale kromě toho...

501
00:22:05,614 --> 00:22:07,581
oceňuju, že máš starost.

502
00:22:21,496 --> 00:22:23,263
Tyhle fotky nejsou skutečné.

503
00:22:25,099 --> 00:22:26,633
Mluvil jsi o Panu Hudbovi, že jo?

504
00:22:26,635 --> 00:22:28,301
Tak jsem se na to podívala.

505
00:22:28,303 --> 00:22:31,138
Ukázalo se, že je to kluk
jménem Billy Jay.

506
00:22:31,140 --> 00:22:33,039
Kamarád mojí sestry.

507
00:22:33,041 --> 00:22:34,441
Ten, kterého zabili?

508
00:22:34,443 --> 00:22:36,009
Jo. Ve skutečnosti jsou
všichni tihle lidé

509
00:22:36,011 --> 00:22:37,677
kamarádi mojí sestry,
a já si nepamatuju,

510
00:22:37,679 --> 00:22:39,513
že bych něco z toho dělala.

511
00:22:39,515 --> 00:22:41,681
Takže co?
Někdo tě tam dal ve photoshopu?

512
00:22:41,683 --> 00:22:44,951
Do náhodných fotek,
na kterých moje sestra už byla.

513
00:22:46,187 --> 00:22:47,721
Jdu dovnitř.

514
00:22:47,723 --> 00:22:50,023
Tak jo, je tam.

515
00:22:50,025 --> 00:22:52,826
Nechtěl jsem přijít.

516
00:22:52,828 --> 00:22:57,431
Myslel jsem, že vy chlapi
za moc nestojíte,

517
00:22:57,433 --> 00:22:59,132
dokud jsem neslyšel
co se stalo na tom mostě.

518
00:22:59,134 --> 00:23:01,401
Ach vy malověrní.

519
00:23:01,403 --> 00:23:03,437
Věřím tomu, co vidím.

520
00:23:03,439 --> 00:23:06,673
Tucker Klint říká, že jsi dobrý chlap,

521
00:23:06,675 --> 00:23:09,009
že jsi připravený k boji.

522
00:23:09,011 --> 00:23:10,377
Vracíme se zpátky.

523
00:23:10,379 --> 00:23:13,613
Jo, to se vsadím.

524
00:23:13,615 --> 00:23:17,284
Koho ještě znáš?

525
00:23:17,286 --> 00:23:20,153
Carla Wahla?

526
00:23:20,155 --> 00:23:21,755
Big Ruddyho?

527
00:23:21,757 --> 00:23:23,723
Taylora Hoffa?

528
00:23:23,725 --> 00:23:25,158
Testuješ mě?

529
00:23:25,160 --> 00:23:26,960
Jenom se ujišťuju.

530
00:23:26,962 --> 00:23:30,163
Jo, no...

531
00:23:31,966 --> 00:23:34,568
Carl Wahl
vypadnul ze Severní Dakoty.

532
00:23:34,570 --> 00:23:36,670
Big Ruddy...

533
00:23:36,672 --> 00:23:38,872
asi vymyšlený.

534
00:23:38,874 --> 00:23:42,409
Taylor Hoff je mrtvý od '09.

535
00:23:43,744 --> 00:23:46,046
Trochu pozdě na testování.

536
00:23:46,048 --> 00:23:48,281
Být tebou,
nepustil bych se

537
00:23:48,283 --> 00:23:51,685
do okruhu tisíce stop,
dokud bych se úplně neprověřil.

538
00:23:51,687 --> 00:23:52,986
Já jsem čistej.

539
00:23:52,988 --> 00:23:55,088
Tebou už si tak jistej nejsem.

540
00:23:55,090 --> 00:23:56,122
Hej!

541
00:23:58,860 --> 00:24:02,295
Jak daleko jsi ochotnej zajít,
abys zjistil, jak čistej jsem já?

542
00:24:16,712 --> 00:24:18,445
Dostanem ho ven.

543
00:24:30,424 --> 00:24:32,626
Čistý.

544
00:24:33,761 --> 00:24:35,061
Nemohli se odsud

545
00:24:35,063 --> 00:24:37,697
dostat ven, aniž bysme je viděli.

546
00:24:37,699 --> 00:24:39,966
Lasalle.

547
00:24:47,108 --> 00:24:48,975
Průlez.

548
00:24:51,913 --> 00:24:53,647
Hodinky byly jeho pojistka.

549
00:25:21,174 --> 00:25:22,605
Prošli jsme tunelem.

550
00:25:22,606 --> 00:25:23,972
Ústí u štěrkové silnice

551
00:25:23,974 --> 00:25:25,540
asi osminu míle od baru.

552
00:25:25,542 --> 00:25:27,809
Našli jsme stopy pneumatik,
míříci na jih.

553
00:25:27,811 --> 00:25:29,544
Posílám ti fotografii vzorku.

554
00:25:29,546 --> 00:25:30,845
Dej ji Sebastianovi.

555
00:25:30,847 --> 00:25:32,380
Uvidíme, jestli identifikuje vozidlo.

556
00:25:32,382 --> 00:25:35,083
Jo, dobře, ale,

557
00:25:35,085 --> 00:25:37,485
pokouším se zjistit vaši pozici, abych

558
00:25:37,487 --> 00:25:40,922
měla přístup k dopravním kamerám...

559
00:25:42,124 --> 00:25:43,425
Jo, kryju ti záda, sestro.

560
00:25:43,427 --> 00:25:45,293
Díky.

561
00:25:45,295 --> 00:25:47,128
Jak daleko jste s Boudreauovým videem?

562
00:25:47,130 --> 00:25:48,763
Máte něco?

563
00:25:48,765 --> 00:25:50,565
Pokoušíme se zjistit jeho IP adresu.

564
00:25:50,567 --> 00:25:52,567
Doufáme, že nás to přivede
kamkoliv se Pride dostal,

565
00:25:52,569 --> 00:25:55,637
ale tihle chlapi mají zatraceně
dobrý šifrovací software.

566
00:25:55,639 --> 00:25:57,572
- Takže jedeme naslepo?
- Jo.

567
00:25:57,574 --> 00:25:59,607
Hned, jak něco najdu,
tak to budete vědět.

568
00:25:59,609 --> 00:26:01,242
Díky, Pate.

569
00:26:03,079 --> 00:26:04,612
Můj odhad?

570
00:26:04,614 --> 00:26:07,682
King už je na stopě
k nalezení té střely.

571
00:26:09,418 --> 00:26:12,220
Jsme tady.

572
00:26:21,297 --> 00:26:23,865
Vítej k odporu, bratře.

573
00:26:24,800 --> 00:26:27,535
Ruby Ridge, Waco...

574
00:26:27,537 --> 00:26:29,104
Oni znali pravdu.

575
00:26:29,106 --> 00:26:32,207
Ale byli pozadu, zastaralí.

576
00:26:32,209 --> 00:26:35,043
Neměli žádný plán,
takže nakonec skončili nechránění,

577
00:26:35,045 --> 00:26:37,145
čekali, až je někdo
opeče na rožni.

578
00:26:37,147 --> 00:26:38,346
My máme plán?

579
00:26:38,348 --> 00:26:39,747
Jo, máme hračku.

580
00:26:40,750 --> 00:26:42,350
Otec volá.

581
00:26:42,352 --> 00:26:43,718
Hej, Loco!

582
00:26:43,720 --> 00:26:46,221
Jdeme.
Oči k slunci, bratře.

583
00:26:46,223 --> 00:26:47,755
Protože až zapadne,

584
00:26:47,757 --> 00:26:51,326
začneme boj proti zrádcům.

585
00:27:13,282 --> 00:27:15,350
Hledáš něco?

586
00:27:15,352 --> 00:27:17,018
Nebo se jen tak potloukáš.

587
00:27:17,020 --> 00:27:18,853
Měl jsem hlad.

588
00:27:18,855 --> 00:27:20,355
Máte tu nějaký jídlo?

589
00:27:20,357 --> 00:27:21,489
Já tě znám.

590
00:27:21,491 --> 00:27:22,757
Jsi místní?

591
00:27:22,759 --> 00:27:24,692
Z Kansasu.

592
00:27:24,694 --> 00:27:26,861
Byls tam?

593
00:27:28,130 --> 00:27:29,531
Je tu plný mrazák

594
00:27:29,533 --> 00:27:31,299
v jídelně.

595
00:27:31,301 --> 00:27:32,734
Ukážu ti to.

596
00:27:37,473 --> 00:27:40,275
Naše Nová Amerika
se vrátí k hodnotám

597
00:27:40,277 --> 00:27:41,709
Původní Ameriky,

598
00:27:41,711 --> 00:27:43,912
a bude chránit v první řadě
Původní Američany.

599
00:27:43,914 --> 00:27:45,680
Řekni, že potřebuješ s něčím pomoc,

600
00:27:45,682 --> 00:27:47,549
protože ta stopa pneumatik,
kterou mi poslali Brodyová a Lasalle

601
00:27:47,551 --> 00:27:50,818
je asi tak učitečná,
jako klokan na pogo tyči.

602
00:27:50,820 --> 00:27:52,387
Během jízdy v autě

603
00:27:52,389 --> 00:27:54,189
to dávalo větší smysl.

604
00:27:54,191 --> 00:27:56,391
Tady to není o moc lepší.

605
00:27:56,393 --> 00:27:57,859
Video od Otce?

606
00:27:57,861 --> 00:27:59,594
Kámo, už ten jeho hnus nemůžu poslouchat.

607
00:27:59,596 --> 00:28:02,931
Hej, pojď se podívat, jestli grokneš
z čeho tady šílím.

608
00:28:02,933 --> 00:28:05,733
Tys právě použil slovo "grok"?

609
00:28:08,171 --> 00:28:10,271
Támhle je světlo.

610
00:28:10,273 --> 00:28:11,773
Jo, ale odkud to jde?

611
00:28:11,775 --> 00:28:14,008
Přibliž to.

612
00:28:15,377 --> 00:28:17,245
To světlo se ukazuje v každém videu?

613
00:28:17,247 --> 00:28:18,613
Ve většině, ale ne ve všech.

614
00:28:18,615 --> 00:28:20,815
Jde zprava doleva do rámu.

615
00:28:20,817 --> 00:28:22,917
A vždycky je na zdi ve stejné výšce.

616
00:28:22,919 --> 00:28:25,086
Odraz od čočky kamery?

617
00:28:25,088 --> 00:28:26,387
Kamera je upevněná.

618
00:28:26,389 --> 00:28:27,855
To by se takhle nevznášelo.

619
00:28:27,857 --> 00:28:29,557
Čelní světla skrz okno?

620
00:28:29,559 --> 00:28:31,426
Kdyby to byly čelní světla...

621
00:28:31,428 --> 00:28:33,127
Průměr by se měnil tak,

622
00:28:33,129 --> 00:28:34,762
jak by se vozidlo vzdalovalo, správně.

623
00:28:34,764 --> 00:28:36,564
Jenom chci, abys věděl,
že potlačuji

624
00:28:36,566 --> 00:28:38,766
nutkání pískat si hlavní melodii
k <i>Blízkým setkáním</i>.

625
00:28:38,768 --> 00:28:40,902
Hej, Dr. Wadeová nás chce u plasmy.

626
00:28:42,405 --> 00:28:43,771
Slyšeli jste něco o Dwayneovi?

627
00:28:43,773 --> 00:28:44,872
Nic.

628
00:28:44,874 --> 00:28:46,774
No, jestli to pomůže,

629
00:28:46,776 --> 00:28:49,977
identifikovala jsem dráždivou látku
v Yadenových plicích.

630
00:28:49,979 --> 00:28:52,347
Je to oxid křemičitý...písek.

631
00:28:52,349 --> 00:28:54,449
Udělala jste chemický rozbor?

632
00:28:55,051 --> 00:28:57,551
Posílám vám to.

633
00:28:58,687 --> 00:29:00,488
Dvě procenta chloridu,

634
00:29:00,490 --> 00:29:01,823
jedno procento glaukonitu

635
00:29:01,825 --> 00:29:03,758
s vysokou koncentrací
olejových usazenin.

636
00:29:03,760 --> 00:29:05,193
Spousta pláží byla postižena

637
00:29:05,195 --> 00:29:06,728
skvrnou z Deep Water Horizon.

638
00:29:06,730 --> 00:29:08,263
To jsou míle a míle pobřeží.

639
00:29:08,265 --> 00:29:09,364
Ale kolik pláží se nachází...

640
00:29:09,366 --> 00:29:11,199
...poblíž majáků?

641
00:29:11,201 --> 00:29:13,868
Světlo jde tam a zpátky.

642
00:29:13,870 --> 00:29:15,069
Jo, pohybuje se zprava doleva,

643
00:29:15,071 --> 00:29:16,437
pořád stejně vysoko po zdi.

644
00:29:16,439 --> 00:29:17,472
To by udělalo světlo z majáku.

645
00:29:17,474 --> 00:29:20,775
Díky, Dr. Wadeová.

646
00:29:20,777 --> 00:29:22,377
Tak jo, vytáhnu mapy.

647
00:29:22,379 --> 00:29:23,911
Dobře, dobře,
majáky poblíž pláží

648
00:29:23,913 --> 00:29:26,014
postižených skvrnou
z Deep Water.

649
00:29:26,016 --> 00:29:27,515
Támhle.

650
00:29:27,517 --> 00:29:28,650
Blízko Holly Beach.

651
00:29:28,652 --> 00:29:31,319
Půjdu upozornit moje
agenty trapiče.

652
00:29:34,490 --> 00:29:36,724
Otec - žije támhle?

653
00:29:36,726 --> 00:29:38,960
Tam dělá plány.

654
00:29:38,962 --> 00:29:40,628
Už se těším, až ho poznám.

655
00:29:40,630 --> 00:29:42,130
S Otcem se nikdo nesetká.
kromě Zeda.

656
00:29:42,132 --> 00:29:43,364
Je to tak bezpečnější

657
00:29:43,366 --> 00:29:45,767
Pro jednoho člověka
příšerně velký barák, ne?

658
00:29:45,769 --> 00:29:47,902
Minulou noc jsem ho viděl

659
00:29:47,904 --> 00:29:50,204
vézt tam nějakou munici.

660
00:29:52,074 --> 00:29:53,908
Je záhada, co přesně, ale...

661
00:29:53,910 --> 00:29:56,311
slyšels někdy o USS <i>Eagle?</i>

662
00:29:56,313 --> 00:29:58,212
To je loď?

663
00:29:58,214 --> 00:29:59,614
Válečná.

664
00:29:59,616 --> 00:30:01,316
Kotví v New Orleans.

665
00:30:01,318 --> 00:30:04,152
Z toho, co jsem slyšel,
se ji chystáme potopit.

666
00:30:05,587 --> 00:30:07,388
<i>Sic semper tyrannis.</i>

667
00:30:07,390 --> 00:30:10,958
<i>Sic semper tyrannis.</i>

668
00:30:12,529 --> 00:30:14,662
Tak jo, chlapi, máme společnost!

669
00:30:14,664 --> 00:30:16,130
Jdeme!

670
00:30:17,533 --> 00:30:19,334
Řeka, jdi!

671
00:30:19,336 --> 00:30:21,569
Tudy.
Hlídej řeku!

672
00:30:22,438 --> 00:30:23,571
Ty! Se mnou!

673
00:30:23,573 --> 00:30:25,373
Tudy. Touhle cestou.

674
00:30:25,375 --> 00:30:27,542
Tady doprava.

675
00:30:34,016 --> 00:30:35,249
Žádný pohyb.

676
00:30:35,251 --> 00:30:38,286
Tak jo, zajedu ke břehu.

677
00:30:38,288 --> 00:30:41,122
No tak.

678
00:30:41,124 --> 00:30:43,391
Kevlarové vesty.

679
00:30:43,393 --> 00:30:45,560
Vsadím se, že to jsou federálové.

680
00:30:45,562 --> 00:30:48,029
Hej, kámo.

681
00:30:48,031 --> 00:30:49,697
Když střelíš,

682
00:30:49,699 --> 00:30:51,599
opětujou palbu.

683
00:30:51,601 --> 00:30:53,434
To je jedno.

684
00:30:53,436 --> 00:30:55,336
Musíme je dostat dřív,
než zavolají posily.

685
00:30:55,338 --> 00:30:57,672
Ještě kousek blíž,
a můžu je dostat oba.

686
00:30:57,674 --> 00:30:59,440
No tak, kousek blíž.

687
00:31:00,376 --> 00:31:01,609
No tak.

688
00:31:03,078 --> 00:31:04,612
Lasalle!

689
00:31:04,614 --> 00:31:07,115
Co to děláš?!
Proč by sis užíval jenom ty?

690
00:31:10,285 --> 00:31:11,619
Jsi v pořádku?
Jo.

691
00:31:11,621 --> 00:31:12,787
Trefil mě do vesty.

692
00:31:12,789 --> 00:31:14,122
Koukni, kdo mě střelil.

693
00:31:17,746 --> 00:31:18,646
Pride!

694
00:31:18,659 --> 00:31:19,527
Co?

695
00:31:19,629 --> 00:31:21,095
Myslím, že tě střelil Pride.

696
00:31:21,897 --> 00:31:23,197
Pride?

697
00:31:39,730 --> 00:31:42,297
Máme skoro stovku federálních agentů
zaujímajících pozice.

698
00:31:42,299 --> 00:31:43,899
Můžeme zasáhnout v momentu.

699
00:31:43,901 --> 00:31:45,300
Musíme být opatrní.

700
00:31:45,302 --> 00:31:48,170
Pride je uvnitř. Jsem v pohodě.

701
00:31:48,172 --> 00:31:50,605
Myslím, že útočí na USS <i>Eagle</i>.

702
00:31:50,607 --> 00:31:52,007
Pride udělal tohle.

703
00:31:52,009 --> 00:31:53,442
Ve znakové řeči to je "eagle."

704
00:31:53,444 --> 00:31:55,744
Nejdřív Ruština,
teď uznakovka?

705
00:31:55,746 --> 00:31:57,612
Jste žena mnoha talentů, Brodyová.

706
00:31:57,614 --> 00:32:00,315
USS <i>Eagle</i> zakotvila v přístavu dnes ráno.

707
00:32:00,317 --> 00:32:02,017
Take zkontaktuju námořnictvo,
pošlu tam Sonju.

708
00:32:02,019 --> 00:32:04,386
Musíme dostat tu loď z dostřelu.

709
00:32:04,388 --> 00:32:06,054
Tak jo.

710
00:32:08,091 --> 00:32:10,158
Co se tam zatraceně stalo?

711
00:32:10,160 --> 00:32:12,427
Trefil jsem toho chlapa,
ale myslím, že jsem ho nezabil.

712
00:32:12,429 --> 00:32:13,562
Příště.

713
00:32:13,564 --> 00:32:15,363
Příště je teď!

714
00:32:15,365 --> 00:32:16,932
Poslouchejte!

715
00:32:16,934 --> 00:32:18,533
Příkazy od Otce!

716
00:32:18,535 --> 00:32:22,537
Až zazní poplach,
tak vyrazíme do útoku!

717
00:32:22,539 --> 00:32:23,805
A na co ten poplach?

718
00:32:23,807 --> 00:32:26,241
To znamená, že hračka je připravená.

719
00:32:31,848 --> 00:32:33,082
Všem jednotkám:

720
00:32:33,084 --> 00:32:35,818
proveďte okamžité přípravy
k vyplutí.

721
00:32:36,220 --> 00:32:38,127
Jak dlouho vám bude trvat,
než se dostanete z přístavu?

722
00:32:38,151 --> 00:32:39,222
Dalších 20 minut.

723
00:32:39,223 --> 00:32:41,190
Myslím, že tolik času nemáte, kapitáne.

724
00:32:41,192 --> 00:32:42,958
Nemám na výběr,
Agentko Percyová. Nejde jenom

725
00:32:42,960 --> 00:32:44,559
lusknout prsty a přinutit
tuny kovu, aby vypluly.

726
00:32:44,561 --> 00:32:46,995
Vy to nechápete.
Věřte mi, nikdo neví líp než já,

727
00:32:46,997 --> 00:32:48,997
jakou škodu může Excalibur udělat.

728
00:32:56,405 --> 00:32:58,473
Je jich tam dost pro nás všechny.

729
00:32:58,475 --> 00:33:00,642
Tentokrát nemusíš být chamtivý, příteli.

730
00:33:05,916 --> 00:33:07,883
Zaseklá.

731
00:33:07,885 --> 00:33:09,651
Ukaž mi to.
Ne.

732
00:33:09,653 --> 00:33:11,820
Dojdu si pro jinou.

733
00:33:16,092 --> 00:33:17,893
Spousta pohybu.

734
00:33:17,895 --> 00:33:19,694
Už dostali <i>Eagle</i> z přístavu?

735
00:33:19,696 --> 00:33:21,463
Ještě deset minut.

736
00:33:21,465 --> 00:33:22,998
Jo, něco půjde ke dnu.

737
00:33:23,000 --> 00:33:25,233
Podle téhle mapy,

738
00:33:25,235 --> 00:33:27,569
jestli překročíme řeku asi o míli výš,

739
00:33:27,571 --> 00:33:29,437
budeme mít přístup do odvodňovací
trubky, která nás dovede

740
00:33:29,439 --> 00:33:31,339
za tuhle budovu.
Myslíš, že se můžeme

741
00:33:31,341 --> 00:33:32,474
dostat dovnitř nepozorovaně?

742
00:33:32,476 --> 00:33:34,209
Můžeme to zkusit.

743
00:33:47,089 --> 00:33:48,290
Hej!

744
00:33:48,292 --> 00:33:49,524
Kam si sakra myslíš,

745
00:33:49,526 --> 00:33:50,692
že jdeš?

746
00:33:50,694 --> 00:33:52,027
No, já jenom...

747
00:34:23,359 --> 00:34:24,993
Odhoď tu zbraň!

748
00:34:27,330 --> 00:34:28,563
Odhoď ji!

749
00:34:32,535 --> 00:34:34,102
Co to je?

750
00:34:35,705 --> 00:34:38,506
No tak...

751
00:34:38,508 --> 00:34:40,508
Řek sem sednout!

752
00:34:40,510 --> 00:34:42,611
Tady je zrádce v našich řadách!

753
00:34:44,480 --> 00:34:46,014
Tys ho tam viděl.

754
00:34:46,016 --> 00:34:47,315
Otec

755
00:34:47,317 --> 00:34:50,151
je mrtvý, už dlouho.

756
00:34:50,153 --> 00:34:53,855
Tak se ptejte sami sebe:
kdo ho zabil?

757
00:34:53,857 --> 00:34:55,557
Kdo to udělal?

758
00:34:55,559 --> 00:34:56,891
Mohl to být tenhle muž.

759
00:34:56,893 --> 00:34:58,627
Tenhle muž....tenhle muž lže.

760
00:34:58,629 --> 00:35:00,262
Mohls to být ty.
O čem to mluvíš?

761
00:35:00,264 --> 00:35:01,396
Nebo Zed.

762
00:35:01,398 --> 00:35:03,632
Viděl někdo Zeda? Nebo ty nebo ty!

763
00:35:03,634 --> 00:35:04,766
Kdokoliv to udělal,

764
00:35:04,768 --> 00:35:08,403
nemohl vás vést.

765
00:35:08,405 --> 00:35:09,804
Nemohl vést nás!

766
00:35:09,806 --> 00:35:12,674
Otec nemohl vydávat příkazy,

767
00:35:12,676 --> 00:35:15,110
k útoku na armádu federálních agentů.

768
00:35:16,879 --> 00:35:19,581
Takže koho přesně to následujeme?

769
00:35:19,583 --> 00:35:23,551
A kvůli čemu přesně se chystáme zemřít?

770
00:35:23,553 --> 00:35:25,787
To nemůže být on!

771
00:35:25,789 --> 00:35:27,088
O co tu ksakru jde?!

772
00:35:27,090 --> 00:35:28,990
Ustup!

773
00:35:28,992 --> 00:35:30,091
Co se tu děje?!

774
00:35:30,093 --> 00:35:31,326
Uvidíme se v pekle.

775
00:35:32,996 --> 00:35:35,563
Všichni na zem, na zem!

776
00:35:35,565 --> 00:35:36,698
Policie! Lehněte na zem!

777
00:35:36,700 --> 00:35:37,866
Odhoďte zbraně pryč!

778
00:35:37,868 --> 00:35:40,235
Odhoďte zbraně!

779
00:35:40,237 --> 00:35:41,469
Dolů!

780
00:35:41,471 --> 00:35:43,038
Hej! Odhoďte zbraně!

781
00:35:47,810 --> 00:35:50,512
Mám toho, co mě střelil!

782
00:35:53,115 --> 00:35:54,382
Ty půjdeš se mnou.

783
00:35:54,384 --> 00:35:56,151
Našli jsme Excalibur.

784
00:35:59,288 --> 00:36:00,789
A tohle je zvláštní.

785
00:36:00,791 --> 00:36:03,391
Tahle věc není ve stavu
vyhodit cokoliv do vzduchu.

786
00:36:03,393 --> 00:36:05,493
Nekecej.

787
00:36:05,495 --> 00:36:07,329
Zed Hastings...

788
00:36:07,331 --> 00:36:09,230
kdy jste ho naposled viděl?

789
00:36:09,232 --> 00:36:11,066
Než jsem běžel do domu.

790
00:36:11,068 --> 00:36:13,435
Všechny ostatní jsme spočítali.
Zed zmizel.

791
00:36:13,437 --> 00:36:14,736
Použít reputaci

792
00:36:14,738 --> 00:36:16,471
mrtvého muže,
abys dal dohromady

793
00:36:16,473 --> 00:36:19,074
pracovní sílu na uloupení zbraně,
kterou nemůžeš použít?

794
00:36:19,076 --> 00:36:22,110
Co nám tu uniká?

795
00:36:24,480 --> 00:36:26,681
Takže útok na most nebyl nikdy
o samoté střele.

796
00:36:26,683 --> 00:36:28,950
Šlo o čip uvnitř Excaliburu.

797
00:36:28,952 --> 00:36:32,454
Přesněji řečeno o telematicky naváděný čip.

798
00:36:32,456 --> 00:36:34,522
Pamatuješ, jak jsme nemohli

799
00:36:34,524 --> 00:36:36,991
střelu vystopovat, protože
jsme předpokládali, že GPS system

800
00:36:36,993 --> 00:36:38,526
byl odpojen?
No, já myslím,

801
00:36:38,528 --> 00:36:40,428
že nebyl ani tak odpojen,
jako spíš...

802
00:36:40,430 --> 00:36:42,464
Ukradený?
Přesně tak.

803
00:36:42,466 --> 00:36:45,900
A k čemu je dobrý čip
bez té střely?

804
00:36:45,902 --> 00:36:47,335
No, představ si to 
jako mobilní telefon,

805
00:36:47,337 --> 00:36:49,471
Když mi ukradneš mobilní telefon,

806
00:36:49,473 --> 00:36:51,206
tak máš přístup ke všem mým kontaktům,

807
00:36:51,208 --> 00:36:52,907
stejně jako ke spoustě
příšerných selfies,

808
00:36:52,909 --> 00:36:53,975
které jsem udělal na horské dráze.

809
00:36:53,977 --> 00:36:55,777
Ale kdyby to bylo Americké námořnictvo...

810
00:36:55,779 --> 00:36:57,579
Tak by ti moje kontakty
v telematice

811
00:36:57,581 --> 00:36:59,647
umožnily přístup ke všem 
místům a aktivitám

812
00:36:59,649 --> 00:37:02,016
skoro každé vojenské jednotky,
kterou máme.

813
00:37:02,018 --> 00:37:03,651
Znamená to sedmimístný příjem,
pokud to zvládneš

814
00:37:03,653 --> 00:37:05,387
prodat jednomu z našich nepřátel.

815
00:37:05,389 --> 00:37:06,454
Myslíš, že tenhle Zed na to má?

816
00:37:06,456 --> 00:37:08,256
Ne. Zed trčel na pozemku,

817
00:37:08,258 --> 00:37:11,459
předstíral, že se chystá 
bombardovat námořnictvo.

818
00:37:11,461 --> 00:37:13,828
Takže měl jenom odvést pozornost.
Umožnit někomu jinému odejít

819
00:37:13,830 --> 00:37:15,763
s telematickým čipem.

820
00:37:15,765 --> 00:37:17,833
Někomu dalšímu, jako komu?

821
00:37:18,635 --> 00:37:20,568
Dentální záznamy potvrdily,

822
00:37:20,570 --> 00:37:23,204
že tělo nalezené na pozemku
byl skutečně

823
00:37:23,206 --> 00:37:25,874
"Otec", Brant Boudreau.

824
00:37:25,876 --> 00:37:27,442
Mrtvý jak dlouho?

825
00:37:27,444 --> 00:37:30,412
Na základě standardní
rychlosti rozkladu, vlhkosti,

826
00:37:30,414 --> 00:37:31,980
řekla bych rok.

827
00:37:31,982 --> 00:37:33,715
Než začalo rekrutování.

828
00:37:33,717 --> 00:37:35,183
Příčina smrti?

829
00:37:35,185 --> 00:37:36,217
Střelná rána do hlavy.

830
00:37:36,219 --> 00:37:37,385
Kulka vstoupila tady,

831
00:37:37,387 --> 00:37:39,120
a vylétla pravým spánkem.

832
00:37:39,122 --> 00:37:41,656
Povedlo se mi získat její fragment,

833
00:37:41,658 --> 00:37:45,527
a Sebastian tvrdí,
že je to .380 ACP.

834
00:37:45,529 --> 00:37:48,530
Tenhle kalibr souhlasí s Bersa Thunder.

835
00:37:48,532 --> 00:37:51,766
A tuhle zbraň jsme nedávno viděli.

836
00:38:00,509 --> 00:38:03,244
Pokoj za 600 $ v hotelu v Nassau?

837
00:38:03,246 --> 00:38:05,547
Kdo to platí?

838
00:38:05,549 --> 00:38:07,715
Rusové?

839
00:38:07,717 --> 00:38:09,918
Pákistánci?

840
00:38:12,087 --> 00:38:15,089
Mám naši podezřelou.

841
00:38:23,065 --> 00:38:25,066
A naše zboží.

842
00:38:25,768 --> 00:38:27,836
Sednout.

843
00:38:28,338 --> 00:38:29,804
Jak jste mě našli?

844
00:38:29,806 --> 00:38:31,773
Váš přítel Zed.

845
00:38:31,775 --> 00:38:34,209
Ten, ze kteréhojste měla takový strach.

846
00:38:34,211 --> 00:38:36,010
Měl lístek na Bahamy.

847
00:38:36,012 --> 00:38:37,212
Nevyzvedl si ho.

848
00:38:37,214 --> 00:38:40,949
Hádám, že je na útěku.

849
00:38:40,951 --> 00:38:43,318
Nechytíte ho.

850
00:38:43,320 --> 00:38:44,652
Chytil jsem vás.

851
00:38:45,888 --> 00:38:47,722
Musím se zeptat.

852
00:38:47,724 --> 00:38:50,391
Kolik vám měli zaplatit, Anno?

853
00:38:50,393 --> 00:38:53,361
Myslíte, že tohle je o penězích?

854
00:38:56,031 --> 00:38:59,067
Můj bývalý, ten chtěl peníze.

855
00:38:59,069 --> 00:39:00,835
Ale víte co?

856
00:39:00,837 --> 00:39:03,905
Sám nevěřil ani slovu z toho,
co tvrdil.

857
00:39:03,907 --> 00:39:05,640
Proto jste ho zabila?

858
00:39:05,642 --> 00:39:08,343
Stál v cestě.

859
00:39:08,345 --> 00:39:10,745
A neviděl to.

860
00:39:10,747 --> 00:39:11,946
Neviděl co?

861
00:39:11,948 --> 00:39:15,483
To, že Rusové,
Pákistánci,

862
00:39:15,485 --> 00:39:19,254
džihádisté...
všichni máme společného nepřítele:

863
00:39:19,256 --> 00:39:20,889
Americkou vládu.

864
00:39:20,891 --> 00:39:22,957
A čím víc vás zaměstnají,

865
00:39:22,959 --> 00:39:25,760
tím jednodušší je pro nás zvítězit.

866
00:39:25,762 --> 00:39:27,929
<i>Sic semper tyrannis.</i>

867
00:39:27,931 --> 00:39:30,698
Hnutí mají i matky.

868
00:39:50,754 --> 00:39:52,287
Ne!

869
00:39:52,289 --> 00:39:54,622
Tys vzal ty peníze a koupil sis bar?

870
00:39:55,724 --> 00:39:58,025
Ve velkém, řekla mi.

871
00:39:59,662 --> 00:40:02,463
Bude potřebovat spoustu oprav.

872
00:40:02,465 --> 00:40:04,265
Nové začátky.

873
00:40:04,267 --> 00:40:06,768
No, jak ho pojmenuješ?

874
00:40:06,770 --> 00:40:08,670
CFA.

875
00:40:09,538 --> 00:40:11,873
"Charity for all".

876
00:40:11,875 --> 00:40:13,575
"Se zlou vůli vůči nikomu,

877
00:40:13,577 --> 00:40:15,076
s laskavostí pro všechny,

878
00:40:15,078 --> 00:40:18,313
snažme se své úsilí dovést do konce,

879
00:40:18,315 --> 00:40:21,014
obvázat rány národa."

880
00:40:21,952 --> 00:40:25,653
Ti, co nás chtějí rozdělit,
citují Bootha.

881
00:40:25,655 --> 00:40:27,121
Já cituji Lincolna.

882
00:40:27,123 --> 00:40:29,924
To je zatraceně přesný.

883
00:40:31,561 --> 00:40:34,094
Naštěstí pro tebe, Kingu,
jsi mě trefil do vesty.

884
00:40:34,096 --> 00:40:35,263
Díky ti za to.

885
00:40:35,265 --> 00:40:37,365
Protože z obchodu jsem měl jedničku.

886
00:40:38,501 --> 00:40:39,767
Líbí se mi to.

887
00:40:39,769 --> 00:40:41,002
Je to-je to kýč.

888
00:40:41,004 --> 00:40:43,237
"Kýč." Znamená to "ošklivý"?

889
00:40:43,239 --> 00:40:44,973
Technicky "kýč" znamená 
něco přitažlivého

890
00:40:44,975 --> 00:40:48,843
pro jednoduchý vkus,
ale v tomhle případě to znamená úžasný.

891
00:40:49,613 --> 00:40:50,880
Mohl to být sexy závodní kůň.

892
00:40:52,382 --> 00:40:54,582
Lidi, kde je Percyová?

893
00:40:54,584 --> 00:40:56,417
Poslal jsem jí pro zásoby.

894
00:40:56,419 --> 00:40:58,653
A taky bych to měla dostat 
dobře proplacené.

895
00:41:01,391 --> 00:41:03,091
To je ale přístup.

896
00:41:03,093 --> 00:41:05,426
Tak já ti od toho nákladu odlehčím.

897
00:41:05,428 --> 00:41:08,229
Nerada kazím party,
ale musíme si promluvit.

898
00:41:09,098 --> 00:41:10,498
O tobě.

899
00:41:10,500 --> 00:41:12,700
Žádná tajemství.

900
00:41:14,737 --> 00:41:17,605
Našla jsem to na tuctu 
militantních stránek.

901
00:41:17,607 --> 00:41:19,140
Pořízeno na pozemku.

902
00:41:19,142 --> 00:41:21,709
Hádám, že ji pořídil Zed.

903
00:41:21,711 --> 00:41:23,011
To jsi ty, Kingu.

904
00:41:23,013 --> 00:41:25,680
Ptají se, kdo je ten policajt.

905
00:41:25,682 --> 00:41:28,249
Vypsali odměnu 50,000 $.

906
00:41:30,552 --> 00:41:32,420
Každý, kdo mě bude chtít...

907
00:41:33,155 --> 00:41:35,523
...řekni, že budu tady.

908
00:41:35,525 --> 00:41:37,458
Jak jsi na tom, Macu?

909
00:41:37,460 --> 00:41:40,028
Hej, jsem skvělej.

910
00:41:40,030 --> 00:41:42,030
To je Dr. John? Ne.

911
00:41:42,032 --> 00:41:43,598
Ale jo.
Ne, není!

912
00:42:20,721 --> 00:42:25,721
České titulky pro vás vytvořily
Terrencewhite a Mushu

913
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
www.ncis.cz