﻿1
00:01:20,484 --> 00:01:24,484
<Font color = # 00FF00> ♪ NCIS: New Orleans 2x02 ♪
<font color = # 00FFFF> Shadow Unit - Tajná jednotka
Původně vysíláno 29. září 2015

2
00:01:47,810 --> 00:01:49,408
Plynulé pohyby.

3
00:01:49,411 --> 00:01:50,944
Udržujte rytmus.

4
00:01:50,945 --> 00:01:52,813
Pride koupil bar,

5
00:01:52,814 --> 00:01:54,781
pracuje na nové
životní etapě;

6
00:01:54,783 --> 00:01:56,650
Také před prací přispěju a

7
00:01:56,652 --> 00:01:59,352
pomůžu mu to tu dát do chodu,
ale, co nechápu

8
00:01:59,353 --> 00:02:02,121
je důvod, proč tu jako jedná dřu.

9
00:02:02,123 --> 00:02:04,123
Uh,
jsem v rekonvalescenci.

10
00:02:04,126 --> 00:02:06,293
Pamatuješ? Protože mě
Pride střelil?

11
00:02:06,295 --> 00:02:08,861
Až se nebudeš dívat,
budu další, kdo tě střelí.

12
00:02:08,864 --> 00:02:11,531
Takže,
jaká je vaše výmluva, drahoušku?

13
00:02:11,532 --> 00:02:13,300
Vím, že to může vypadat jako
že se flákám,

14
00:02:13,301 --> 00:02:16,002
ale dohlížíme na vaše
testování v terénu.

15
00:02:16,003 --> 00:02:17,437
Testujete mé tesařské dovednosti?

16
00:02:17,438 --> 00:02:18,704
Ne. Multitasking.

17
00:02:18,706 --> 00:02:20,973
Když vám řeknu, že
jsem šel do MCRD

18
00:02:20,975 --> 00:02:23,009
vidět RTB
setkat se s SDI...

19
00:02:23,010 --> 00:02:24,777
Šel byste do skladu zbraní
námořnictva

20
00:02:24,780 --> 00:02:26,278
do náborářského tréningového praporu

21
00:02:26,281 --> 00:02:28,281
za hlavním výcvikovým
instruktorem.

22
00:02:29,852 --> 00:02:31,985
Kapitán marýny vstoupí
do ubikace námořního kapitána

23
00:02:31,986 --> 00:02:33,819
na lodi.
Kdo pozdraví první?

24
00:02:33,822 --> 00:02:35,222
Mariňák obvykle
zdraví námořníka...

25
00:02:35,223 --> 00:02:37,456
Kapítán námořnictva má hodnost...
ale v tomto případě,

26
00:02:37,459 --> 00:02:38,959
nikdo nesalutuje...

27
00:02:38,961 --> 00:02:40,694
protože jsou uvnitř.

28
00:02:40,695 --> 00:02:42,395
Puf.

29
00:02:42,396 --> 00:02:43,829
Chlívek.

30
00:02:43,831 --> 00:02:45,932
Co je to?

31
00:02:45,933 --> 00:02:47,300
...

32
00:02:47,301 --> 00:02:48,701
Chlívek...

33
00:02:48,704 --> 00:02:51,737
je místo, kde můžete ukládat...

34
00:02:51,740 --> 00:02:53,606
své kozy.

35
00:02:53,609 --> 00:02:55,641
Poddůstojnícká jídelna

36
00:02:55,644 --> 00:02:57,377
a spací prostor

37
00:02:57,378 --> 00:02:58,711
na lodi.

38
00:02:58,713 --> 00:03:01,413
Na terminologii možná nezáleží v ATF,

39
00:03:01,415 --> 00:03:03,150
ale je to krev
námořnictva.

40
00:03:03,151 --> 00:03:04,151
Chápu.

41
00:03:04,152 --> 00:03:05,485
Například...

42
00:03:05,486 --> 00:03:07,219
jaké je označení
pro tu novou dámu

43
00:03:07,222 --> 00:03:09,656
se kterou se vídáš?
Znám spoustu dam.

44
00:03:09,657 --> 00:03:12,925
Včera si přinesl své
parádní sako.

45
00:03:12,927 --> 00:03:14,426
Velitelovo královské sako.

46
00:03:14,429 --> 00:03:16,228
 To je další velký krok.

47
00:03:16,230 --> 00:03:17,830
No, tento byl
jednoznačně úspěšný,

48
00:03:17,832 --> 00:03:19,566
protože...

49
00:03:19,568 --> 00:03:21,433
pořád cítím
její parfém.

50
00:03:21,436 --> 00:03:22,902
Ona je nóbl.

51
00:03:22,905 --> 00:03:24,937
Creed Royal.
Ona je profesionální.

52
00:03:24,939 --> 00:03:26,173
Doktorka?
Právnička.

53
00:03:26,175 --> 00:03:27,174
Bankéřka, když to
musíš vědět.

54
00:03:27,175 --> 00:03:29,009
Mm. - Mm.
A bylo to první rande.

55
00:03:29,010 --> 00:03:31,610
Pivo a raci nefungují
na úřednické typy.

56
00:03:31,612 --> 00:03:33,445
A stejně jako si užívám

57
00:03:33,448 --> 00:03:35,081
vaše čmuchání
do mého osobního života,

58
00:03:35,082 --> 00:03:36,248
textovka od Kinga.

59
00:03:36,251 --> 00:03:38,151
Tělo v Monteleone.

60
00:03:38,152 --> 00:03:40,187
V naší hře budeme pokračovat.

61
00:03:40,188 --> 00:03:41,822
Jméno oběti bylo Jonah Penn.

62
00:03:41,824 --> 00:03:43,723
Několik účastníků konference
si ho všimlo

63
00:03:43,724 --> 00:03:46,425
dnes ráno na balkóně,
mysleli si, že omdlel.

64
00:03:46,427 --> 00:03:48,929
Zavolali hotelovou ochranku.
Je tu ale binec.

65
00:03:48,930 --> 00:03:50,831
Penn je nějaký
námořník na dovolené?

66
00:03:50,832 --> 00:03:52,432
Blogger od Pittsburghu.

67
00:03:52,433 --> 00:03:53,633
Proč nám volali?

68
00:03:53,634 --> 00:03:55,235
Pojďte za mnou.

69
00:03:55,236 --> 00:03:58,638
Přísně tajné dokumenty Námořnictva
skutečné dohody.

70
00:03:58,639 --> 00:04:01,106
Nebo alespoň byli.
Jsou pryč.

71
00:04:01,109 --> 00:04:03,008
Co dělal blogger

72
00:04:03,010 --> 00:04:05,478
z Pittsburghu
s dokumenty Námořnictva?

73
00:04:05,479 --> 00:04:07,948
Zavolám rozvědku, ať se zapojí.

74
00:04:09,050 --> 00:04:11,016
Údržba se dnes ráno musela vloupat.

75
00:04:11,019 --> 00:04:13,819
Podle hotelových záznamů...

76
00:04:13,822 --> 00:04:16,156
Pouze Pennova karta byla

77
00:04:16,158 --> 00:04:17,891
použita ke vstupu do pokoje

78
00:04:17,893 --> 00:04:19,425
v posledních několika dnech.

79
00:04:19,427 --> 00:04:21,327
Dveře byly zevnitř na západku.

80
00:04:21,329 --> 00:04:23,396
Žádný jiný přístup
do místnosti.

81
00:04:23,398 --> 00:04:25,130
Jak se podezřelý
dostal dovnitř?

82
00:04:25,132 --> 00:04:29,134
NOPD našla na střeše stopy
nylonového lana.

83
00:04:32,007 --> 00:04:33,874
Ten vtipálek slanil dolů?

84
00:04:33,875 --> 00:04:35,475
To by vysvětlovalo

85
00:04:35,476 --> 00:04:39,045
vertikální trajektorii vstupních ran.

86
00:04:39,047 --> 00:04:41,113
Se shora byl třikrát střelen.

87
00:04:41,115 --> 00:04:43,550
Nějaké ninja pohyby!
Svědci?

88
00:04:43,552 --> 00:04:45,851
Vyhnul se každému svědkovi
a bezpečnostním kamerám

89
00:04:45,853 --> 00:04:47,220
v hotelu.

90
00:04:47,221 --> 00:04:48,954
Tři výstřely
do hrudi.

91
00:04:48,956 --> 00:04:50,689
Blízko sebe...
vypadá profesionálně.

92
00:04:50,692 --> 00:04:54,127
Možná profesionál;
vzdáleně neosobní.

93
00:04:54,129 --> 00:04:58,230
Vrah vyříznul Pennovi
jazyk, posmrtně...

94
00:04:59,367 --> 00:05:00,699
...umístil ho do dlaně.

95
00:05:03,372 --> 00:05:06,439
Vsadím se, že jste nikdy neviděla
jazyko-ectomii v ATF.

96
00:05:07,809 --> 00:05:09,608
Musejí vám chybět nějaké informace

97
00:05:09,610 --> 00:05:12,612
protože mám...
prázdnou přísně tajnou složku.

98
00:05:12,613 --> 00:05:14,648
Vážím si toho.

99
00:05:14,649 --> 00:05:16,649
Vážím si toho, admirále.

100
00:05:16,651 --> 00:05:19,286
Mám spoustu
otázek.

101
00:05:21,822 --> 00:05:24,124
Děláš domácí pochůzky?

102
00:05:24,125 --> 00:05:26,059
Musel jsem tě hened vidět.

103
00:05:26,060 --> 00:05:28,028
Znám vaši mrtvolu,
Jonaha Penna.

104
00:05:28,029 --> 00:05:29,762
Co?
Neznám ho

105
00:05:29,764 --> 00:05:31,598
v tradičním smyslu
vztahu

106
00:05:31,600 --> 00:05:34,199
nebo osobní spolupráce,
nebo společnou minulost.

107
00:05:34,201 --> 00:05:35,057
Jak jinak ho znáš?

108
00:05:35,081 --> 00:05:37,004
No, byli jsme
virtuální známí.

109
00:05:37,004 --> 00:05:38,805
Ve Skep-Con komunitě.

110
00:05:38,807 --> 00:05:40,639
Jsou to skeptici
a konspirační teoretici.

111
00:05:40,641 --> 00:05:41,942
Penn byl superstar.

112
00:05:41,944 --> 00:05:43,677
Odhalil korupci
a pokus o ututlání

113
00:05:43,678 --> 00:05:46,112
ve vládě.
Byl jsi s ním v kontaktu?

114
00:05:46,113 --> 00:05:49,316
Ne, ale napsal, že chystá
odhalit něco velkého.

115
00:05:49,317 --> 00:05:51,685
Chlubil se, že odstřelí vrchol...

116
00:05:51,687 --> 00:05:55,154
zvrácenou mysl
amerického vojenského systému.

117
00:05:55,156 --> 00:05:57,189
Měl cit pro dramatičnost.

118
00:05:57,192 --> 00:05:59,558
Myslíš, že ten příběh má
něco společného s námořnictvem?

119
00:05:59,560 --> 00:06:01,528
Udělal jsem balistiku

120
00:06:01,529 --> 00:06:05,764
střel, které Loretta vytáhla
z Pennova těla.

121
00:06:05,766 --> 00:06:08,233
Devět milimetrů, hrubost 147

122
00:06:08,235 --> 00:06:10,002
náboje NATO.

123
00:06:10,004 --> 00:06:11,737
Podzvukové, obohaceny
ochuzeným uranem.

124
00:06:11,740 --> 00:06:14,007
Potlačující zvuk,
prorážející pancíř.

125
00:06:14,009 --> 00:06:15,507
Armádní.
Vystopoval jsem kulky

126
00:06:15,509 --> 00:06:17,610
zpět do dodávky, kterou
si námořnictvo vyžádalo

127
00:06:17,612 --> 00:06:20,245
na speciální misi s
krycím názvem Operace Sawback.

128
00:06:20,247 --> 00:06:21,548
Co je Operace Sawback?

129
00:06:21,550 --> 00:06:23,249
Nemám tušení.

130
00:06:23,250 --> 00:06:25,018
Je to nad moji prověrku...
která není

131
00:06:25,019 --> 00:06:26,819
dost vysoká, vlastně
jsem si s tebou chtěl o

132
00:06:26,822 --> 00:06:27,920
tom promluvit.
Sebastiane.

133
00:06:27,923 --> 00:06:29,956
Ale zjistil jsem jméno

134
00:06:29,957 --> 00:06:31,858
zúčastněné jednotky.

135
00:06:33,295 --> 00:06:35,327
Tajná jednotka.

136
00:06:35,329 --> 00:06:37,863
Navy SEALs.

137
00:06:37,865 --> 00:06:39,298
Tvůj vrah patří mezi

138
00:06:39,300 --> 00:06:41,300
nejlépe vycvičené zabijáky
na světě.

139
00:06:54,725 --> 00:06:57,259
Jonaha Penna zavraždily kulky

140
00:06:57,262 --> 00:06:59,795
určené pro skupinu Navy SEALs.

141
00:06:59,797 --> 00:07:02,230
Tajná jednotka
v misi s názvem Sawback.

142
00:07:02,233 --> 00:07:03,733
Je tu dobrá šance,

143
00:07:03,735 --> 00:07:06,067
že náš podezřelý je SEAL.

144
00:07:06,069 --> 00:07:08,237
Musíme být opatrní.
A jednat rychle.

145
00:07:08,238 --> 00:07:10,973
Námořnictvo bude lépe kooperovat.
Nepřiznají, že jim chybí papíry.

146
00:07:10,975 --> 00:07:12,675
Co dále víme
o nášem reportérovi, Pennovi?

147
00:07:12,677 --> 00:07:15,543
Novinář na volné noze
pracující na kauze.

148
00:07:15,545 --> 00:07:17,312
Máme nějaké vodítko?
Byl málomluvný.

149
00:07:17,314 --> 00:07:19,814
Chránil si své materiály.
Rodina a přátelé ani nevěděli, že

150
00:07:19,817 --> 00:07:21,951
byl v New Orleans.
Co jste dostala z Pennova laptopu?

151
00:07:21,952 --> 00:07:23,653
Nic. Naprosto čistý.

152
00:07:23,654 --> 00:07:26,355
Špatně, špatně.
Zatraceně špatně.

153
00:07:26,356 --> 00:07:28,790
Ujišťuji vás,
nikdo nic naprosto nevyčistí.

154
00:07:28,793 --> 00:07:30,393
To... to prostě neexistuje.

155
00:07:30,394 --> 00:07:32,528
Není tu dokonce ani
e-mail.

156
00:07:32,529 --> 00:07:34,663
Ano, žijeme
ve věku NSA.

157
00:07:34,665 --> 00:07:35,764
Máme odposlouchávání,

158
00:07:35,766 --> 00:07:37,165
anonymní hackery...

159
00:07:37,168 --> 00:07:38,768
přiznejme si, lidé jako já

160
00:07:38,769 --> 00:07:40,702
se připlíží k vašemu počítači
aniž to víte.

161
00:07:40,704 --> 00:07:42,338
A tak změnil svůj počítač zvenčí?

162
00:07:42,340 --> 00:07:44,206
Stejně jako změní svoje trička.

163
00:07:44,207 --> 00:07:45,641
Nechává soubory
na cloudu.

164
00:07:45,643 --> 00:07:47,076
Můžete něco získat zpátky?

165
00:07:47,077 --> 00:07:49,444
Ranila jste mě svými pochybami.

166
00:07:51,716 --> 00:07:52,882
Loretta.

167
00:07:52,884 --> 00:07:55,183
Vy a já.
Chris, SEAL team

168
00:07:55,185 --> 00:07:57,452
Tajná jednotka má základnu mimo
 Stennis Space Center.

169
00:07:57,454 --> 00:07:58,853
Vezmi Percyovou.

170
00:07:58,855 --> 00:08:00,156
Jasně Kingu.

171
00:08:04,228 --> 00:08:05,761
Takže o SEALech.

172
00:08:05,762 --> 00:08:07,762
Moře, vzduch, země.
To už vím.

173
00:08:07,764 --> 00:08:09,964
To je asi tolik, kolik ti dovolí znát.

174
00:08:09,966 --> 00:08:12,435
Těžko je přiměješ mluvit a
nevěří cizincům.

175
00:08:12,437 --> 00:08:13,702
Podívejte...

176
00:08:13,704 --> 00:08:15,271
strávila jsem celou svou kariéru

177
00:08:15,273 --> 00:08:17,305
získáváním důvěry
pašeráků zbraní a motorkářů.

178
00:08:17,307 --> 00:08:19,542
Mám své metody.

179
00:08:19,543 --> 00:08:22,478
SEALs pracují na nejvyšší úrovni
nedůvěry.

180
00:08:22,480 --> 00:08:25,047
Něco jako Klub rváčů.
Stejně jako,

181
00:08:25,048 --> 00:08:28,483
První pravidlo SEALů,
nemluv o SEALech?

182
00:08:28,485 --> 00:08:30,119
Jen tě na to připravuji.

183
00:08:30,120 --> 00:08:32,355
Bude to chtít trochu víc
než jen tvoji metodu

184
00:08:32,356 --> 00:08:34,289
aby se otevřeli.

185
00:08:34,292 --> 00:08:35,725
Váleční...
Váleční...

186
00:08:35,726 --> 00:08:37,293
Orli Hej
Orel! Hey!

187
00:08:37,294 --> 00:08:39,028
Proč jsi mi neřekl, že

188
00:08:39,029 --> 00:08:40,663
nováček je
kolega Tygr?

189
00:08:40,664 --> 00:08:42,597
Právě jsem to sám zjistil.

190
00:08:42,600 --> 00:08:44,432
Je z 'Bama
Valící se příliv...

191
00:08:44,434 --> 00:08:47,068
Víte, čas strávený v Auburn
opravdu vytyčil můj charakter.

192
00:08:47,071 --> 00:08:48,837
Udělal ze mě to co jsem dnes.

193
00:08:48,840 --> 00:08:51,106
Takže, Operace Sawback?

194
00:08:51,109 --> 00:08:52,908
Rádi vás zasvětíme.

195
00:08:52,909 --> 00:08:54,376
Zejména proto,
je odtajněna.

196
00:08:54,379 --> 00:08:55,977
A protože jste
kolega Tygr,

197
00:08:55,980 --> 00:08:58,880
mohu vám ušetřit námahu čtením
tří tisíc stránekového souboru.

198
00:08:58,883 --> 00:09:00,182
Děkujeme.

199
00:09:00,183 --> 00:09:01,716
Za prvé,
to nebyla naše operace

200
00:09:01,719 --> 00:09:02,951
Mise CIA.

201
00:09:02,953 --> 00:09:05,053
Oni dohlíželi;
my jsme poskytli podporu.

202
00:09:05,056 --> 00:09:07,556
Sawback byla přísně
humanitární.

203
00:09:09,192 --> 00:09:11,726
Tady to máme.

204
00:09:11,729 --> 00:09:13,395
Ejército del Pueblo.

205
00:09:13,398 --> 00:09:15,029
Armáda Lidu.

206
00:09:15,032 --> 00:09:18,033
Polovojenská skupina v Bolívii,
místo zvané San Martel.

207
00:09:18,034 --> 00:09:19,434
Síla drogových baronů.

208
00:09:19,437 --> 00:09:20,635
Vymýcení odporu

209
00:09:20,638 --> 00:09:22,303
zastrašování místních obyvatel.
Vyslán

210
00:09:22,306 --> 00:09:24,139
malý tým SEAL,
Tajná jednotka.

211
00:09:24,142 --> 00:09:25,707
Zaskočili,
ochránili místní obyvatele,

212
00:09:25,710 --> 00:09:28,244
odstranili PA...
strhující úspěch.

213
00:09:28,245 --> 00:09:31,880
Kdyby to byl takový úspěch,
proč se Jonah Penn

214
00:09:31,883 --> 00:09:33,182
o to tak zajímal?

215
00:09:33,183 --> 00:09:35,250
Penn byl krysa,
vždy hledal

216
00:09:35,253 --> 00:09:37,720
nějakou špínu.
Zlá krev?

217
00:09:37,721 --> 00:09:40,789
Dny trávím obklopen
nepřítelem na nepřátelském území.

218
00:09:40,792 --> 00:09:43,459
Chce to víc než špatné zprávy,
aby mě to ranilo.

219
00:09:43,461 --> 00:09:46,028
Je tu naše staré známe ALE.
Ale...

220
00:09:46,029 --> 00:09:47,797
není tam
jediný námořník nebo mariňák

221
00:09:47,798 --> 00:09:49,398
jehož bezpečnost
nebyla Pennem ohrožena

222
00:09:49,399 --> 00:09:51,433
a lži, které otiskl za ty roky.

223
00:09:51,436 --> 00:09:53,701
Což by mohlo vysvětlit, proč
tři náboje

224
00:09:53,703 --> 00:09:56,705
určené pro Sawback
skončily v Pennově hrudi.

225
00:09:56,706 --> 00:10:00,475
Naznačujete, že
jeden z mých mužů je do toho zapojen?

226
00:10:00,477 --> 00:10:02,244
Navrhuji,

227
00:10:02,245 --> 00:10:05,914
že nám dáte identitu
každého člena Tajné jednotky

228
00:10:05,917 --> 00:10:08,116
a jejich poslední známý výskyt.

229
00:10:10,354 --> 00:10:13,989
Metodika této vraždy je
studená, profesionální.

230
00:10:13,990 --> 00:10:17,192
Odstranění jazyka oběti bylo
s chirurgickou přesností.

231
00:10:17,195 --> 00:10:19,260
Vrah si na tom dal záležet,

232
00:10:19,263 --> 00:10:21,197
jako by to už dřív dělal .

233
00:10:21,198 --> 00:10:23,832
Co nám můžete říci o noži?

234
00:10:23,835 --> 00:10:26,501
Ostrý. Bez pilky.
To je asi tak všechno.

235
00:10:26,504 --> 00:10:28,336
Avšak

236
00:10:28,338 --> 00:10:31,407
soudě podle zanícení
Pennovi žaludeční sliznice,

237
00:10:31,408 --> 00:10:34,109
mohu říci, že
trpěl vředy.

238
00:10:34,110 --> 00:10:35,543
Byla tam zjizvená tkáň

239
00:10:35,546 --> 00:10:36,946
a několik tumorů.

240
00:10:36,947 --> 00:10:39,414
Někdo, kdo je v

241
00:10:39,417 --> 00:10:41,283
takto vážném stavu

242
00:10:41,284 --> 00:10:45,086
by dodržoval
velmi přísnou dietu.

243
00:10:45,088 --> 00:10:48,057
A přesto jsem našla
toto v jeho žaludku.

244
00:10:48,058 --> 00:10:51,427
Tučné hovězí, klobásu chorizo, špek,

245
00:10:51,428 --> 00:10:52,695
papriky locoto.

246
00:10:52,697 --> 00:10:54,129
Jihoamerické jídlo.

247
00:10:54,130 --> 00:10:55,865
Bolivijské, abych byla přesná.

248
00:10:55,866 --> 00:10:57,665
Operace Sawback se
konala v Bolívii.

249
00:10:57,668 --> 00:10:59,000
Sebastián vytáhl Pennovo

250
00:10:59,003 --> 00:11:01,135
vyúčtování pokojové služby.
Ovesné vločky,

251
00:11:01,138 --> 00:11:03,672
grilovaný losos,
 kuře bez kůže.

252
00:11:03,673 --> 00:11:05,807
Nejedl kořeněné jídlo
v hotelu.

253
00:11:05,809 --> 00:11:07,610
Místo, kde se najedl
by nás mohlo dovést

254
00:11:07,611 --> 00:11:09,912
na stopu k informacím k jeho příběhu.

255
00:11:11,782 --> 00:11:13,349
Tak jsem napočítal

256
00:11:13,350 --> 00:11:14,917
tři pravé bolivijské restarurace.

257
00:11:14,918 --> 00:11:16,684
Pošlu vám seznam.

258
00:11:16,687 --> 00:11:19,053
Díky.
Osobní laskavost?

259
00:11:19,056 --> 00:11:22,591
Tyto mi byly poslány anonymně.

260
00:11:23,894 --> 00:11:25,159
Znamená to, že jste Šakal?

261
00:11:25,162 --> 00:11:27,196
Přezdívka na střední škole.
Dlouhý příběh.

262
00:11:27,899 --> 00:11:29,331
Moje byla pan Butternut.

263
00:11:30,067 --> 00:11:33,335
Také... dlouhý příběh.

264
00:11:33,336 --> 00:11:35,070
Vypadá to, že jste se tehdá bavili.

265
00:11:35,072 --> 00:11:36,437
Ano, jenom že já jsem nebyla

266
00:11:36,440 --> 00:11:38,173
na původních fotografiích.

267
00:11:38,174 --> 00:11:40,375
Myslím, že je někdo upravil.

268
00:11:41,611 --> 00:11:43,846
No, vkreslení je perfektní.

269
00:11:43,847 --> 00:11:45,080
Plastika spoje, taky.

270
00:11:45,081 --> 00:11:46,615
Jste...

271
00:11:46,616 --> 00:11:48,116
si jistá, že to nejste vy?

272
00:11:48,119 --> 00:11:49,717
To vše jsou přátelé mojí sestry.

273
00:11:49,720 --> 00:11:51,086
Té, která zemřela.

274
00:11:51,087 --> 00:11:54,456
Přidali mě na její místo,
po její smrti.

275
00:11:54,457 --> 00:11:56,658
Je nějaký způsob, jak můžete
zjistit, odkud jsou?

276
00:11:56,661 --> 00:11:58,427
Moc rád se na to podívám.

277
00:11:58,428 --> 00:12:00,261
Děkuji.
Oh, vlastně, víte co,

278
00:12:00,264 --> 00:12:01,371
také potřebuji laskavost.

279
00:12:01,373 --> 00:12:02,374
Sem s tím!

280
00:12:02,398 --> 00:12:04,663
Slyšel jsem, co řekli
SEALs o Pennovi,

281
00:12:04,869 --> 00:12:06,534
o tom, jak padělal zdroje

282
00:12:06,537 --> 00:12:08,803
a že ho vyhodili,
ale to není pravda.

283
00:12:08,806 --> 00:12:11,240
Penn skončil v novinách, když
se mu snažili upravit příběh,

284
00:12:11,241 --> 00:12:13,207
který psal.
Byl čestný.

285
00:12:13,210 --> 00:12:15,009
Penn byl pro vás důležitý.

286
00:12:15,011 --> 00:12:18,614
Jo, nedávno, psal o těch
dodavatelích v Iráku,

287
00:12:18,615 --> 00:12:21,216
kteří brali úplatky.
Trvalo mu dva roky, než

288
00:12:21,217 --> 00:12:23,851
sólově vysledoval skandál
zpátky k několika kongresmenům.

289
00:12:23,854 --> 00:12:27,255
Viděl spiknutí, když se
všichni ostatní odvrátili.

290
00:12:28,692 --> 00:12:30,826
Penn měl hlas.

291
00:12:32,129 --> 00:12:34,330
Pojďme zjistit
co chtěl říct.

292
00:12:37,868 --> 00:12:41,437
Tento muž... jmenuje se
Penn? Já nevím,

293
00:12:41,438 --> 00:12:43,509
možná přišel, možná ne,
máme mnoho zákazníků.

294
00:12:44,240 --> 00:12:46,674
Jen několik přijde na oběd
tři dny po sobě v jednom týdnu.

295
00:12:46,677 --> 00:12:49,677
Muselo se mu líbit jak vařím.
Jmenujete se Edgar Baco.

296
00:12:49,679 --> 00:12:52,047
Toto je vaše místo. Mluvila jsem
se dvěma z vašich servírek,

297
00:12:52,048 --> 00:12:53,615
obě potvrdily,
že Penn

298
00:12:53,618 --> 00:12:55,084
za vámi přišel.

299
00:12:55,086 --> 00:12:57,620
A teď je mrtvý.

300
00:12:57,621 --> 00:13:00,121
Brzy budu taky.

301
00:13:00,124 --> 00:13:02,825
Protože... smrt jde po mně

302
00:13:02,826 --> 00:13:04,460
celou cestu ze
San Martelu, Bolívie.

303
00:13:04,461 --> 00:13:06,160
To proto Penn za vámi přišel?

304
00:13:07,530 --> 00:13:09,932
Zajímal se o tragédii v San Martelu.

305
00:13:09,933 --> 00:13:11,634
Jste taky?

306
00:13:11,635 --> 00:13:14,937
Vím o tom, co Lidová Armáda
udělala vašemu městu.

307
00:13:14,938 --> 00:13:18,006
PA požadovalo peníze za
ochranu před kartelem.

308
00:13:18,009 --> 00:13:20,142
Stejné lidi pro které pracovali.

309
00:13:20,144 --> 00:13:22,076
Naše životy byly bezcenné.

310
00:13:22,078 --> 00:13:24,446
Do doby než US armáda
zasáhla.

311
00:13:24,447 --> 00:13:26,148
Ano,
Američané přišli.

312
00:13:26,149 --> 00:13:30,318
Řekli nám, že se namáme ničeho obávat.

313
00:13:30,321 --> 00:13:32,687
PA bude zastaven.

314
00:13:34,524 --> 00:13:36,625
To se ukázalo jako lež.

315
00:13:36,626 --> 00:13:38,092
Brzy ráno přišel muž.

316
00:13:38,095 --> 00:13:39,662
Zadržel sedm našich vůdců

317
00:13:39,663 --> 00:13:42,630
a obvinil je ze spolupráce
s nepřítelem.

318
00:13:42,633 --> 00:13:46,000
Zastřelil je,
vyřízl jim jazyky.

319
00:13:46,003 --> 00:13:47,836
Jeden z Lidové Armády.

320
00:13:47,837 --> 00:13:49,071
Ne.

321
00:13:49,072 --> 00:13:50,673
Byl to jeden z vašich.

322
00:13:50,674 --> 00:13:53,575
Vyslaný ochránit nás.

323
00:13:53,576 --> 00:13:57,178
Říkalo se, že ho
PA podplatilo.

324
00:13:57,181 --> 00:13:58,947
Aby poslal zprávu.

325
00:13:58,948 --> 00:14:01,884
Aby nám připomněli, že
nikdy nebudeme v bezpečí.

326
00:14:01,885 --> 00:14:05,953
Já jsem odešel, já...
přišel sem.

327
00:14:05,956 --> 00:14:07,623
Kde dobří lidé jako vy

328
00:14:07,625 --> 00:14:10,225
jsou stále pobouřeni
barbarstvím světa.

329
00:14:11,928 --> 00:14:14,697
Je tu někdo další, kdo
může potvrdit váš příběh?

330
00:14:16,533 --> 00:14:18,267
Sí.

331
00:14:21,337 --> 00:14:22,705
Travis Dalton.

332
00:14:22,706 --> 00:14:24,038
Promluvte s ním.

333
00:14:24,041 --> 00:14:26,240
Řekne vám.

334
00:14:28,178 --> 00:14:31,245
Jsem jednatelem
The Westmar Relief Group

335
00:14:31,248 --> 00:14:33,915
teď už... asi tři roky.

336
00:14:36,019 --> 00:14:38,519
Zajišťujeme jídlo,
léky, podporu

337
00:14:38,522 --> 00:14:41,423
do Latinské Ameriky nejvíce
zasažené válkou a chudobou.

338
00:14:41,424 --> 00:14:43,225
Lidem jako Edgar Baco?

339
00:14:43,226 --> 00:14:44,860
Přivezli jsme Edgar
z Bolívie.

340
00:14:44,861 --> 00:14:46,495
Pomohli jsme mu založit
jeho restauraci.

341
00:14:46,496 --> 00:14:48,263
Americký sen.

342
00:14:48,264 --> 00:14:50,432
Po San Martel?

343
00:14:56,506 --> 00:14:58,039
Námořnictvo vás posílalo?

344
00:14:58,042 --> 00:14:59,841
Nikdo mě neposlal, pane Daltone.

345
00:14:59,844 --> 00:15:02,644
Vyšetřuji tu vraždu Jonaha Penna.

346
00:15:03,681 --> 00:15:06,081
Penn pracoval na příběhu.

347
00:15:06,082 --> 00:15:08,616
Myslíme si, že byl zabit

348
00:15:08,619 --> 00:15:10,251
kvůli tomu o čem psal,

349
00:15:10,254 --> 00:15:13,654
což mělo  hodně společného s
operací v San Martelu.

350
00:15:13,657 --> 00:15:17,125
No, některé příběhy jsou prostě
příliš nebezpečné vyprávět.

351
00:15:17,128 --> 00:15:19,495
Jako poprava sedmi mužů?

352
00:15:19,496 --> 00:15:22,898
Někým, kdo je na výplatní
listině vašich lidí.

353
00:15:22,899 --> 00:15:25,600
Máte na to důkaz, že?

354
00:15:37,748 --> 00:15:40,282
Tady máte důkaz.

355
00:15:40,283 --> 00:15:42,518
O tom Jonah Penn psal.

356
00:15:50,161 --> 00:15:51,860
Tam.

357
00:15:52,797 --> 00:15:54,562
Trefa do černého.

358
00:15:54,565 --> 00:15:56,664
Zkontrolujte hodnost.

359
00:15:59,436 --> 00:16:01,336
SEALs.

360
00:16:01,337 --> 00:16:03,938
Ukážete ty fotky námořnictvu?
Právě jsem je dostal.

361
00:16:03,941 --> 00:16:05,874
Od Jonaha Penna.

362
00:16:05,875 --> 00:16:07,676
Minulý týden je přinesl,

363
00:16:07,677 --> 00:16:09,745
ptal se mě na to, co jsem viděl.

364
00:16:09,746 --> 00:16:10,812
Odkud je Penn získal?

365
00:16:10,815 --> 00:16:12,748
Neřekl mi.

366
00:16:12,750 --> 00:16:15,017
A i kdyby, neřekl bych vám to.

367
00:16:16,120 --> 00:16:18,519
Tato konverzace...

368
00:16:18,522 --> 00:16:20,022
ze mě může udělat

369
00:16:20,024 --> 00:16:22,857
vrahovu příští oběť.

370
00:16:27,364 --> 00:16:29,932
A teď, jestli to, co Baco
a Dalton říkají, je pravda,

371
00:16:29,933 --> 00:16:32,466
nevyšetřujeme zrovna jenom vraždu.

372
00:16:32,469 --> 00:16:34,702
Jo, to je válečný zločin.

373
00:16:37,508 --> 00:16:39,140
Ne, do toho, odpověz.

374
00:16:39,143 --> 00:16:41,009
Neměl bys nechat finančnici čekat.

375
00:16:41,010 --> 00:16:43,678
Ona je bankéřka.
A já jsem v pohodě.

376
00:16:43,681 --> 00:16:45,346
V pohodě, jako
půjdem na druhý rande

377
00:16:45,349 --> 00:16:48,517
nebo v pohodě, jako je konec?
Můžeme se soustředit?

378
00:16:48,519 --> 00:16:50,451
Já nevím, můžeme?
OK,

379
00:16:50,453 --> 00:16:52,620
ze šesti aktivních SEALů

380
00:16:52,623 --> 00:16:55,857
umístěných v Tajné jednotce,
jsou čtyři nasazeni v zámoří.

381
00:16:55,860 --> 00:16:57,860
Jeden byl
v divočině

382
00:16:57,861 --> 00:17:00,596
posledních 72 hodin
na výcviku přežití.

383
00:17:00,597 --> 00:17:03,065
A poslední člen?
Poddůstojník

384
00:17:03,067 --> 00:17:05,500
Wyatt Granier. Nedávno
šel na léčení, protože vykazoval

385
00:17:05,501 --> 00:17:07,368
známky deprese
a nestability.

386
00:17:07,371 --> 00:17:11,006
Žije na Westbank. Vyhlásila jsem
pátrání. Jdeme ho najít.

387
00:17:11,008 --> 00:17:13,008
Vážený zákazníku, volaný je

388
00:17:13,009 --> 00:17:15,344
nedostupný. Prosím, po pípnutí
zanechte vzkaz.

389
00:17:16,680 --> 00:17:18,180
Hej, to jsem já.

390
00:17:18,182 --> 00:17:20,015
Neslyšel jsi o Pennovi?

391
00:17:20,017 --> 00:17:23,218
Protože jsem se s ním měl setkat
a pořád tu není.

392
00:17:23,220 --> 00:17:25,453
Bojím se.

393
00:17:25,455 --> 00:17:28,423
Jedu odsud.

394
00:17:54,517 --> 00:17:56,916
Před několika hodinami
policejní hlídka zahlédla auto.

395
00:17:56,919 --> 00:17:58,384
Motor stále běžel,

396
00:17:58,386 --> 00:18:00,153
kdo ví, jak dlouho.
Loretto?

397
00:18:00,155 --> 00:18:02,355
Granier byl střelen zezadu.

398
00:18:02,357 --> 00:18:04,057
Stejné těsné seskupení střelných ran.

399
00:18:05,126 --> 00:18:06,226
Stejná chirurgická přesnost

400
00:18:06,228 --> 00:18:07,260
u posmrtného

401
00:18:07,262 --> 00:18:08,428
odstranění jazyka.

402
00:18:09,531 --> 00:18:11,531
A opět...

403
00:18:11,534 --> 00:18:12,900
vrah bere frázi

404
00:18:12,902 --> 00:18:15,969
držet jazyk za zuby
doslovně.

405
00:18:15,971 --> 00:18:18,704
Hádám, když vytáhneš kulky
z palubní desky,

406
00:18:18,707 --> 00:18:21,275
budou totožné s těmi
použitými k zabití Penna.

407
00:18:21,277 --> 00:18:23,009
Je to propracovaná choreografie.

408
00:18:23,011 --> 00:18:25,778
Chce to čas
a trpělivost.

409
00:18:25,780 --> 00:18:28,347
Někdo zavraždil Penna

410
00:18:28,349 --> 00:18:32,152
aby ho zastavil v psaní
o operaci Sawback.

411
00:18:32,153 --> 00:18:34,788
Vyřízne mu jazyk jako varování.

412
00:18:34,789 --> 00:18:37,191
Granier byl součástí Sawback.

413
00:18:37,192 --> 00:18:38,325
Myslíš, že

414
00:18:38,326 --> 00:18:39,792
spolupracoval na Pennově příběhu

415
00:18:39,795 --> 00:18:41,528
a to je to, proč byl
zabit stejným způsobem?

416
00:18:41,529 --> 00:18:43,297
Našela jsem poblíž tento telefon.

417
00:18:43,298 --> 00:18:45,499
Mohl by to být Granierův,
ale někdo vzal SIM kartu.

418
00:18:45,500 --> 00:18:47,835
NOPD zajišťuje oblast,

419
00:18:47,836 --> 00:18:49,903
vytáhli záznamy z kamer.
Žádné známky po podezřelém.

420
00:18:49,904 --> 00:18:52,038
Zřejmě se z toho také
dostal jako ninja.

421
00:18:52,040 --> 00:18:53,941
Vylezl na zeď,
skočil ze střechy.

422
00:18:53,942 --> 00:18:55,608
Možná že má plášť neviditelnosti.

423
00:18:55,611 --> 00:18:57,076
Víme jen tolik, že...

424
00:18:57,078 --> 00:18:59,680
neumí levitovat.
Oděrky od bot.

425
00:19:01,650 --> 00:19:03,784
Musel se vézt v kufru,

426
00:19:03,786 --> 00:19:05,885
čekal na správný okamžik.

427
00:19:05,887 --> 00:19:08,488
Není snadné zaskočit
SEALa nepřipraveného.

428
00:19:08,490 --> 00:19:10,656
Podezřelý měl přístup

429
00:19:10,659 --> 00:19:13,026
k zadnímu sedadlu
přes kufr.

430
00:19:13,028 --> 00:19:14,327
Dovnitř a ven beze stopy.

431
00:19:14,329 --> 00:19:18,030
Hej lidi, tentokrát...

432
00:19:18,032 --> 00:19:20,067
po sobě něco nechal.

433
00:19:20,068 --> 00:19:21,667
Mám shodnou DNA

434
00:19:21,670 --> 00:19:23,170
s vlasem.
Patří

435
00:19:23,172 --> 00:19:25,338
hlavnímu lodnímu poddůstojníkovi
Ryanovi Jansenovi,

436
00:19:25,340 --> 00:19:27,307
další SEAL z Tajné jednotky.

437
00:19:27,308 --> 00:19:28,642
Myslel jsem, že toho
jsme našli.

438
00:19:28,644 --> 00:19:30,277
Trénink přežití,
Pearl River.

439
00:19:30,278 --> 00:19:31,811
To si mysleli i u SEALs.

440
00:19:31,814 --> 00:19:34,347
Ukázalo se, že Jansen je
na sólovém tréninku.

441
00:19:34,349 --> 00:19:35,648
Velitel Salter
ho volal,

442
00:19:35,651 --> 00:19:37,351
aby se vrátil na základnu,
ale bez odezvy.

443
00:19:37,353 --> 00:19:39,786
Klidně mohl vyklouzout,
nikdo by si toho ani nevšiml.

444
00:19:39,788 --> 00:19:42,455
Spousta času vrátit se sem,
zabít Penna a Graniera.

445
00:19:42,458 --> 00:19:45,525
Mě si nevšímejte,

446
00:19:45,527 --> 00:19:47,394
musím doplnit zásoby.

447
00:19:47,395 --> 00:19:48,895
Koukněte na to.

448
00:19:48,897 --> 00:19:52,633
Mám tu svojí kapustu, mrkev,
B3,  a mojí agáve.

449
00:19:52,634 --> 00:19:54,334
A taky tu mám

450
00:19:54,336 --> 00:19:56,169
chilliburger se slaninou deluxe.

451
00:19:56,171 --> 00:19:58,872
To je moje jedinečné
mozkové projímadlo.

452
00:20:00,209 --> 00:20:02,942
Dostal ses blíž k získání
Pennových digitálních souborů?

453
00:20:02,944 --> 00:20:04,510
Už jsem ti řekl...

454
00:20:04,512 --> 00:20:06,712
Penn je někdo, kdo psal o NSA,

455
00:20:06,714 --> 00:20:10,317
 FBI, IRS a ostatních agenturách
označených písmeny,

456
00:20:10,318 --> 00:20:12,885
ze kterých se lidi třesou.
Takže se nemůžeš dostat dovnitř.

457
00:20:12,887 --> 00:20:14,855
Kámo, jeho šifrování má šifrování.

458
00:20:14,856 --> 00:20:18,090
Ale jakmile agáve a tenhle
saturovaný tuk

459
00:20:18,093 --> 00:20:21,228
namaže mozkové závity,
tak se tam dostanu.

460
00:20:21,230 --> 00:20:23,730
Vždycky se tam dostanu.

461
00:20:23,731 --> 00:20:25,198
Omluv mě.

462
00:20:25,200 --> 00:20:26,767
Děkuji.

463
00:20:26,769 --> 00:20:29,001
Zpátky k Jansenovi, co víme?

464
00:20:29,003 --> 00:20:31,570
Hodně vyznamenání.
Strávil rok na námořní základně

465
00:20:31,573 --> 00:20:33,973
Coronado, kde vyučoval
souboj s nožem, ale

466
00:20:33,976 --> 00:20:36,209
je všestraně zdatný.
Dvě Stříbrné hvězdy

467
00:20:36,211 --> 00:20:38,144
za statečnost v Afghanistánu,

468
00:20:38,146 --> 00:20:40,113
oženil se s láskou ze střední,

469
00:20:40,115 --> 00:20:42,782
ta učí v nedělní škole.
Co to má znamenat?

470
00:20:42,785 --> 00:20:44,483
Moje učitelka v nedělní škole
byla děsivá.

471
00:20:44,486 --> 00:20:47,186
Potřebujeme přivést Jansena dřív,
než bude zraněný někdo další.

472
00:20:47,189 --> 00:20:49,890
Spojím se s Edgarem Baco
a Travisem Daltonem.

473
00:20:49,892 --> 00:20:51,458
Oba dva byli zdrojem
pro Pennův příběh,

474
00:20:51,460 --> 00:20:53,125
můžou být v nebezpečí.

475
00:20:53,127 --> 00:20:55,127
Brodyová, jdeš se mnou.
Zjistíme něco

476
00:20:55,130 --> 00:20:58,898
o muži od SEAL.

477
00:20:58,901 --> 00:21:02,134
Svého manžela znám od té doby,
co nám bylo čtrnáct.

478
00:21:02,136 --> 00:21:03,537
Hned, jak jsem se na něj podívala,

479
00:21:03,538 --> 00:21:05,439
věděla jsem, že to je ten nejlepší chlap,

480
00:21:05,441 --> 00:21:07,374
jakého kdy potkám.

481
00:21:07,375 --> 00:21:10,042
Vy mi teď říkáte,
že je to nějaký zločinec?

482
00:21:10,045 --> 00:21:12,311
Víte kde je, paní Jansenová?

483
00:21:12,314 --> 00:21:14,347
Nikdy nevím, kde Ryan je.

484
00:21:14,349 --> 00:21:15,816
Práce mého manžela

485
00:21:15,817 --> 00:21:17,550
je tajná.

486
00:21:17,553 --> 00:21:19,185
To jsem našla v šuplíku.

487
00:21:19,188 --> 00:21:20,487
Nechal to tu z nějakého důvodu.

488
00:21:20,489 --> 00:21:22,388
Abychom ho nemohli vystopovat.

489
00:21:22,391 --> 00:21:24,758
Zkontrolovala jsem seznam volání.
Poslední je od Graniera.

490
00:21:24,759 --> 00:21:25,892
Wyatta Graniera?

491
00:21:25,894 --> 00:21:28,461
Jsou to kamarádi.

492
00:21:28,463 --> 00:21:30,931
Na Ryana byste se měli zeptat Wyatta.
On vám to poví.

493
00:21:30,932 --> 00:21:32,598
Wyatt Granier byl zavražděný.

494
00:21:32,601 --> 00:21:36,169
Poslyšte, my chápeme, že
se pokoušíte chránit svého manžela,

495
00:21:36,171 --> 00:21:38,838
ale něco je tady špatně.
Vidíte to, že ano?

496
00:21:38,840 --> 00:21:40,973
Co tvrdíte, že udělal?

497
00:21:40,976 --> 00:21:42,608
My jen hledáme pravdu.

498
00:21:42,611 --> 00:21:45,244
A tu zjistíme, když najdeme Ryana.

499
00:21:45,247 --> 00:21:46,779
Jestli o něčem víte prosím,

500
00:21:46,781 --> 00:21:49,215
než bude Ryan
nebo někdo jiný zraněn.

501
00:21:52,887 --> 00:21:56,323
Nikdy nevím, kde Ryan je,
když je na misi.

502
00:21:56,325 --> 00:21:59,759
Může být pryč týdny, měsíce.

503
00:21:59,761 --> 00:22:02,429
Ale kdykoliv odjede pryč,
posílá mi jednu z nich.

504
00:22:02,431 --> 00:22:04,798
Všechny jsou prázdné.

505
00:22:04,799 --> 00:22:06,900
Jednoduchý způsob, jak mi
sdělit, že je v pořádku.

506
00:22:06,902 --> 00:22:08,567
Tahle přišla dneska ráno.

507
00:22:13,075 --> 00:22:16,042
Národní park Kisatchie.

508
00:22:18,047 --> 00:22:21,013
Strážce parku říká,
že Jansen přijel včera,

509
00:22:21,016 --> 00:22:22,883
koupil zásoby,
a odjel na sever.

510
00:22:22,884 --> 00:22:24,518
No, a co je na severu?

511
00:22:24,519 --> 00:22:27,019
Lesy.
Super...

512
00:22:27,021 --> 00:22:30,723
Matka Příroda a já si
spolu zrovna moc nerozumíme.

513
00:22:30,726 --> 00:22:32,491
Neboj se, Městská myško.

514
00:22:32,493 --> 00:22:35,862
Bude mi ctí vás seznámit.

515
00:22:35,864 --> 00:22:37,830
Mám zprávu z balistiky
na kulky, které jsi vytáhla

516
00:22:37,833 --> 00:22:39,699
z hrudi poddůstojníka Graniera.

517
00:22:39,701 --> 00:22:41,701
9 milimetrů, podzvuková.

518
00:22:41,702 --> 00:22:43,403
Ty samé střely, co zabily Penna.

519
00:22:43,404 --> 00:22:46,105
Vypálené ze stejné zbraně.
To není překvapení.

520
00:22:46,107 --> 00:22:48,741
Ještě něco?

521
00:22:50,445 --> 00:22:51,978
No tak. Ven s tím.

522
00:22:54,415 --> 00:22:57,116
Proč systém vždycky vyhraje?

523
00:22:57,118 --> 00:22:58,652
Víš?

524
00:22:58,653 --> 00:23:01,054
Tahle-tahle záležitost se Skep-Conem,

525
00:23:01,056 --> 00:23:04,290
to není jen hra.
Já-já vážně věřím,

526
00:23:04,292 --> 00:23:06,859
že ve světě je nějaký
hlubší smysl,

527
00:23:06,862 --> 00:23:08,694
ať už je hrozivý,

528
00:23:08,696 --> 00:23:11,330
že-že lidi můžou něco ovlivnit víš,

529
00:23:11,333 --> 00:23:13,467
odhalit pravdu.

530
00:23:13,469 --> 00:23:15,301
Chci říct, že-že potřebujeme skeptiky,

531
00:23:15,304 --> 00:23:18,337
lidi, kteří chtějí hledat hlouběji.

532
00:23:20,808 --> 00:23:23,809
Lidi jako Penn.

533
00:23:23,811 --> 00:23:26,179
Jako ty.

534
00:23:27,449 --> 00:23:30,483
Ještě jednou se podívám
na poddůstojíka Graniera,

535
00:23:30,486 --> 00:23:32,184
uvidíme, co ještě najdu.

536
00:23:32,186 --> 00:23:33,487
Mezitím dám

537
00:23:33,489 --> 00:23:35,555
fotografie ze San Martelu

538
00:23:35,557 --> 00:23:36,990
na zabezpečený server.

539
00:23:36,991 --> 00:23:38,491
Navaž tam, kde Penn skončil.

540
00:23:39,427 --> 00:23:41,595
Jdi.

541
00:23:54,009 --> 00:23:56,041
Kdo je Dave?

542
00:23:57,112 --> 00:24:00,846
Není to bankéř,
to ti můžu říct.

543
00:24:00,848 --> 00:24:03,316
Dáma má svoje tajemství, co?
Pár.

544
00:24:03,317 --> 00:24:05,184
Víc než pár, jak jsem zjistil.

545
00:24:05,186 --> 00:24:07,621
Trochu jsem hledal.

546
00:24:07,623 --> 00:24:09,556
Nechodila jsi na Auburn.
Chodila jsi na Tulane.

547
00:24:09,557 --> 00:24:12,925
Jo, ale Tulane
by mě neskamarádila

548
00:24:12,928 --> 00:24:14,928
s velitelem Navy SEAL.

549
00:24:14,930 --> 00:24:17,864
A taky bych si u tebe
moc nešplhla, takže...

550
00:24:19,535 --> 00:24:21,734
Takže, když máš tajemství,

551
00:24:21,737 --> 00:24:25,038
jakto že mě dusíš kvůli tomu,
s kým randím?

552
00:24:26,875 --> 00:24:29,009
Hele...

553
00:24:29,010 --> 00:24:31,510
Jenom se chci ujistit,
že na sebe dáváš pozor.

554
00:24:32,614 --> 00:24:34,181
Ta tvoje mořská panna byla speciální,

555
00:24:34,182 --> 00:24:35,915
a...

556
00:24:35,917 --> 00:24:38,451
Vím, jaké to je, někoho ztratit.

557
00:24:38,452 --> 00:24:40,921
Měla jméno. Savannah.

558
00:24:40,923 --> 00:24:43,722
A  nic o tom nevíš.
Stop.

559
00:24:43,724 --> 00:24:45,291
Takže je v pořádku, když
ryješ do mně, ale...

560
00:24:45,294 --> 00:24:46,358
Ne, myslela jsem zastav auto.

561
00:24:46,361 --> 00:24:47,626
Vzadu jsem viděla
stopy pneumatik

562
00:24:47,628 --> 00:24:48,894
zahýbající ze silnice.

563
00:25:01,509 --> 00:25:05,278
Poznávací značka odpovídá Jansenově.

564
00:25:23,832 --> 00:25:26,066
Veliteli Jansene.
Ruce tak, ať na ně vidím.

565
00:25:26,067 --> 00:25:29,035
Jsme od NCIS.
Půjdete s námi.

566
00:25:29,037 --> 00:25:30,769
Na kolena.

567
00:25:30,771 --> 00:25:33,205
To nemůžu dopustit.

568
00:25:33,208 --> 00:25:34,740
Proč?

569
00:25:34,742 --> 00:25:36,675
Protože jste nevinný?

570
00:25:36,677 --> 00:25:38,177
To těžko.

571
00:26:19,726 --> 00:26:22,594
Máme uprchlíka v Národním parku Kisatchie.

572
00:26:22,596 --> 00:26:24,628
Je to SEAL hledaný ve spojitosti

573
00:26:24,631 --> 00:26:27,065
s několika vraždami. Budeme potřebovat
každého zástupce, kterého máte.

574
00:26:27,067 --> 00:26:31,236
Ne. Ne, Christophere, vydržte,
dokud nedorazí kavalérie.

575
00:26:31,238 --> 00:26:33,971
Strážci parku a  policie
jsou na cestě.

576
00:26:33,973 --> 00:26:36,473
Jansen má náskok.
Když budeme čekat, zmizí.

577
00:26:36,476 --> 00:26:38,442
Jsi dobrý lovec, Chrisi,
ale nejsi teď

578
00:26:38,444 --> 00:26:41,011
ve 100% kondici,
a Jansen je ve svém živlu.

579
00:26:41,013 --> 00:26:42,780
Už jsme s ním pár kol uhráli, Kingu.

580
00:26:42,782 --> 00:26:44,615
Víme, proti čemu jdeme,
jasný?

581
00:26:44,617 --> 00:26:47,184
Kingu, řekni mi, že budem
mít na chycení Jansena lepší šanci.

582
00:26:47,186 --> 00:26:48,886
Jen buď opatrný.
Jasně.

583
00:26:48,888 --> 00:26:50,221
Nechceme nechat nováčka rozsekat

584
00:26:50,222 --> 00:26:51,756
při jejím prvním honu na člověka.

585
00:26:51,758 --> 00:26:54,392
Dobrá zpráva je, že se
nás nepokusil zabít,

586
00:26:54,394 --> 00:26:56,260
což je, hádám, tvoje práce.

587
00:26:56,262 --> 00:26:58,096
Až se vrátíš,

588
00:26:58,097 --> 00:27:00,932
nechám se od tebe střelit,
a budeme si kvit.

589
00:27:00,933 --> 00:27:02,267
Už se na to moc těším.

590
00:27:02,269 --> 00:27:04,935
Rozsekat, jo?

591
00:27:06,239 --> 00:27:08,707
Státní policie posílá 30 mužů.

592
00:27:08,709 --> 00:27:10,909
To nebude stačit.

593
00:27:10,911 --> 00:27:13,510
Je jedno, kolik mužů pošlete.
Paní Jansenová,

594
00:27:13,512 --> 00:27:14,746
měla byste být doma.

595
00:27:14,748 --> 00:27:16,548
Nemůžu už jen tak sedět.

596
00:27:16,549 --> 00:27:18,583
Ne když mám v domě cizince.

597
00:27:18,585 --> 00:27:20,417
Jsou od vojenské policie.

598
00:27:20,420 --> 00:27:22,753
Čekat, až chytí mého manžela.

599
00:27:22,756 --> 00:27:24,888
Což je ztráta času.

600
00:27:24,891 --> 00:27:27,659
On se nevrátí.
Ne dobrovolně.

601
00:27:27,661 --> 00:27:29,626
Vůbec.

602
00:27:29,628 --> 00:27:32,630
Slyšela jsem, jak si v mém domě povídají,

603
00:27:32,632 --> 00:27:35,700
nazývají mého muže masovým vrahem.

604
00:27:35,701 --> 00:27:37,535
Tohle on nesnese.

605
00:27:37,537 --> 00:27:39,804
A já ho neobviňuji.

606
00:27:39,806 --> 00:27:42,240
Paní Jansenová, to není to...
Vy to nechápete.

607
00:27:42,241 --> 00:27:45,743
Ryan věří v čest.

608
00:27:45,746 --> 00:27:48,346
Ve vinu.

609
00:27:48,347 --> 00:27:51,715
Nenechá se zatáhout do
těchhle směšných obvinění.

610
00:27:51,718 --> 00:27:54,285
To raději zemře.

611
00:27:54,287 --> 00:27:56,086
Prosím,

612
00:27:56,088 --> 00:28:00,157
nenechte tam mého manžela zabít.

613
00:28:03,329 --> 00:28:05,596
Zatímco jste se honili za SEALs,

614
00:28:05,598 --> 00:28:08,500
znovu jsem prohlédla
poddůstojníka Graniera.

615
00:28:08,501 --> 00:28:11,435
Na jeho zápěstí jsem
našla tyhle kožní buňky.

616
00:28:11,438 --> 00:28:13,404
Předpokládala jsem, že jsou jeho,

617
00:28:13,406 --> 00:28:16,273
ale zanalyzovala jsem je,
abych si byla jistá.

618
00:28:16,276 --> 00:28:18,209
Nejsou Graniera.

619
00:28:18,211 --> 00:28:20,711
Mohly by být vraha.
Máte DNA?

620
00:28:20,713 --> 00:28:24,516
Žádná shoda v CODISu,
ani shoda s Jansenem.

621
00:28:24,518 --> 00:28:27,251
Takže Jansen Graniera nezabil.

622
00:28:27,253 --> 00:28:30,521
Což znamená, že zřejmě...
nezabil Penna.

623
00:28:30,523 --> 00:28:33,124
Můj bože, lidi, tomuhle neuvěříte.

624
00:28:33,125 --> 00:28:35,426
Tak jo. Zpomalíme.

625
00:28:35,429 --> 00:28:38,163
Dýcháme. Dáme si pauzu.

626
00:28:38,164 --> 00:28:39,663
Vysvětlíme.

627
00:28:39,665 --> 00:28:41,799
Fotografie masakru jsou podvrh.

628
00:28:41,801 --> 00:28:43,334
Podvrh?
Jsi si jistý?

629
00:28:43,336 --> 00:28:45,036
Ano.
Fotografie se staly

630
00:28:45,038 --> 00:28:48,338
poslední dobou mým koníčkem,
a trochu jsem se do toho dostal.

631
00:28:49,942 --> 00:28:52,876
Takže jsem fotku trochu zvětšil,
jestli nenajdu nějaké detaily,

632
00:28:52,878 --> 00:28:54,746
a když jsem je našel...
Tak, tady, podívejte...

633
00:28:54,748 --> 00:28:56,448
řekněte mi, co vidíte.

634
00:28:56,450 --> 00:28:58,083
Obraz je zkreslený.
Přesně, říká se tomu

635
00:28:58,085 --> 00:29:00,551
aberace
je to porucha objektivu

636
00:29:00,554 --> 00:29:02,119
při vytváření věrného obrazu.

637
00:29:02,122 --> 00:29:04,422
Způsob, jakým se odráží světlo,
všechno je rozmazané.

638
00:29:04,423 --> 00:29:05,490
Všechno kromě...

639
00:29:05,491 --> 00:29:07,224
našeho Navy SEALa.
Podívejte na tohle

640
00:29:07,227 --> 00:29:10,060
rozeznáte všechny detaily jeho znaku,

641
00:29:10,063 --> 00:29:11,362
jeho zbraň...

642
00:29:11,364 --> 00:29:12,596
Zcela zřejmě tam byl vložený

643
00:29:12,598 --> 00:29:14,265
až později.
Aby to vypadalo,

644
00:29:14,267 --> 00:29:15,933
jako že za to je zodpovědný SEAL.

645
00:29:15,935 --> 00:29:17,469
Vsadím se o cokoliv,
že Penn zjistil,

646
00:29:17,471 --> 00:29:20,171
že tahle fotka je podvrh...
a byl zabit,

647
00:29:20,173 --> 00:29:23,307
když sledoval to, co se stalo
v San Martelu ve skutečnosti.

648
00:29:23,309 --> 00:29:26,911
Půjdu pomoct Pattonovi
dostat se do Pennových souborů.

649
00:29:28,214 --> 00:29:30,882
O co Jansenovi sakra jde?

650
00:29:35,521 --> 00:29:38,490
Nemáš pravdu.

651
00:29:38,491 --> 00:29:40,657
O tom, že to nechápu.

652
00:29:40,660 --> 00:29:43,027
Někoho jsem ztratila.

653
00:29:43,028 --> 00:29:46,029
Možná to není to, co se
stalo tobě, ale...

654
00:29:46,031 --> 00:29:49,567
řekněme, že tu byl někdo
zvláštní, a...

655
00:29:49,568 --> 00:29:50,902
Pšt!

656
00:29:50,903 --> 00:29:52,971
Vážně? Já se tu svěřuju.

657
00:29:52,972 --> 00:29:54,705
Zlomená větev.

658
00:29:57,611 --> 00:30:00,411
Jansen jo moc dobrý na to,
aby nechal takovouhle stopu.

659
00:30:00,413 --> 00:30:02,113
Jo, nastražil to.

660
00:30:02,115 --> 00:30:04,516
A všechny stopy, které jsme viděli.

661
00:30:04,518 --> 00:30:06,250
On stopuje nás.

662
00:30:06,252 --> 00:30:08,051
A to je dobře proč?

663
00:30:08,054 --> 00:30:10,355
Ještě pořád nejsme mrtví,

664
00:30:10,356 --> 00:30:12,056
a on  ještě pořád nezmizel.

665
00:30:12,057 --> 00:30:14,125
Jako kdybych potřeboval pomoc.

666
00:30:14,126 --> 00:30:16,126
Pattone, pokoušíš se dostat
do Pennova Cloudu

667
00:30:16,128 --> 00:30:18,496
už dva dny.
Ten chlap byl hrozně paranoidní.

668
00:30:18,498 --> 00:30:21,766
Paranoidní jako by viděl černé helikoptéry
množící se nad Oblastí 51.

669
00:30:21,768 --> 00:30:24,368
Byl to blázen.
Hej, zadrž, to označení se mi podobá.

670
00:30:24,371 --> 00:30:26,938
To je fakt, proto jsem si
půjčil tvůj Skep-bláznovský profil.

671
00:30:26,940 --> 00:30:28,105
Skep-Con, jasný?

672
00:30:28,107 --> 00:30:29,740
Počkej, tys ukradl mojí identitu?

673
00:30:29,742 --> 00:30:32,210
Přivlastnil, děkuji mnohokrát.
A vyplatilo se to.

674
00:30:32,211 --> 00:30:33,344
Ukázalo se, že se
Penn připravoval

675
00:30:33,346 --> 00:30:35,579
na den, kdy by mohl
kvůli příběhu zemřít.

676
00:30:35,582 --> 00:30:37,015
Vytvořil si zadní vrátka.

677
00:30:37,017 --> 00:30:39,150
Tajný šifrovací kód
k získání přístupu.

678
00:30:39,152 --> 00:30:42,819
Penn zanechal části klíče
u několika vzdálených bláznů.

679
00:30:42,822 --> 00:30:44,655
Právě jsem získal přístup.

680
00:30:44,657 --> 00:30:46,457
Stahuji teď.

681
00:30:46,459 --> 00:30:48,593
Stejné fotky,

682
00:30:48,595 --> 00:30:49,927
ale tyhle nebyly pozměněné.

683
00:30:51,664 --> 00:30:53,131
Moment, co se děje?

684
00:30:53,133 --> 00:30:55,266
Soubory mizí.

685
00:30:55,268 --> 00:30:56,834
Někdo se tam nabourává.
Svezli se

686
00:30:56,836 --> 00:30:58,135
na tvojí činnosti.
Vytvořím

687
00:30:58,137 --> 00:30:59,304
firewall, zkusím stáhnout to,

688
00:30:59,306 --> 00:31:00,471
co ještě nevymazali.

689
00:31:00,472 --> 00:31:01,772
Můžeš útok vystopovat?

690
00:31:01,775 --> 00:31:03,007
Právě ho sleduju.

691
00:31:03,009 --> 00:31:04,375
Nikdo si nebude zahrávat s Pattonem Plamem

692
00:31:04,376 --> 00:31:06,344
v jeho vlastním domě.
Volám Pridea.

693
00:31:06,346 --> 00:31:08,980
Míříme na sever, přesně jak
jste nám řekli.

694
00:31:08,981 --> 00:31:10,548
Potřebujeme přesnou adresu
toho hackera.

695
00:31:10,549 --> 00:31:13,317
Pracuju na tom. Právě
získávám IP adresu.

696
00:31:13,319 --> 00:31:15,720
Rychle, tuhle bitvu prohrávám.
Nestresuj mě.

697
00:31:15,721 --> 00:31:17,422
Nestresovat tě?
Já jsem to jediné,

698
00:31:17,423 --> 00:31:19,423
co stojí mezi nějakým hackerem
a veškerými Pennovými soubory.

699
00:31:19,425 --> 00:31:20,758
Už jsme přišli o 20%.

700
00:31:20,759 --> 00:31:22,794
Soustřeďte se.
Snažím se!

701
00:31:22,796 --> 00:31:24,662
Tenhle chlap je dobrej.
Jo, strhává každý

702
00:31:24,663 --> 00:31:26,263
firewall, který postavím,
jako by byl z papíru.

703
00:31:26,266 --> 00:31:28,833
40% souborů je pryč.
Já vím, já vím!

704
00:31:28,835 --> 00:31:30,434
Právě přibližuji adresu.

705
00:31:30,436 --> 00:31:32,069
50% pryč.
Musíte jet směrem

706
00:31:32,072 --> 00:31:33,337
na Bayou Road.

707
00:31:33,339 --> 00:31:34,672
Adresu!
Vydrž.

708
00:31:34,673 --> 00:31:37,375
70%.
Můžeš přestat říkat procenta?

709
00:31:37,376 --> 00:31:39,109
Mám to...

710
00:31:39,112 --> 00:31:41,511
2523 Bayou Road.
Jo!

711
00:31:43,182 --> 00:31:44,781
Ruce vzhůru!

712
00:31:44,784 --> 00:31:47,352
Jděte pryč od počítače.
Dejte hned ruce nahoru!

713
00:31:47,354 --> 00:31:49,787
To je v pořádku.

714
00:31:49,788 --> 00:31:51,855
Jsme na stejné straně.

715
00:31:51,857 --> 00:31:54,558
Rád vás opět vidím,
Agente Pride.

716
00:31:54,560 --> 00:31:56,794
Jsem od CIA.

717
00:32:12,601 --> 00:32:16,336
Dívali jsme se na vaši minulost,
na části, které nejsou utajené.

718
00:32:16,337 --> 00:32:19,573
Bývalý armádní Ranger,
magistr z MIT.

719
00:32:19,575 --> 00:32:21,340
Asi jsem moc snaživý.

720
00:32:21,343 --> 00:32:23,542
S mimořádným souborem dovedností.

721
00:32:25,047 --> 00:32:26,579
Expert v lezení.

722
00:32:26,582 --> 00:32:29,115
To znamená, že umíte
slanit dolů po budově.

723
00:32:29,116 --> 00:32:30,616
Počítačový specialista.

724
00:32:30,618 --> 00:32:32,652
To znamená, že umíte hackovat.

725
00:32:32,653 --> 00:32:35,387
A organizace
Westmar Relief Group.

726
00:32:35,390 --> 00:32:37,324
CIA ji vytvořila jako zástěrku.

727
00:32:37,326 --> 00:32:39,692
Postavila vás do vedení Operace Sawback.

728
00:32:39,694 --> 00:32:41,795
Byl jste poslaný do Bolívie

729
00:32:41,797 --> 00:32:44,530
bojovat s lidovou armádou.

730
00:32:44,532 --> 00:32:46,633
Starat se o místní.

731
00:32:46,634 --> 00:32:48,667
Ale z nějakého důvodu

732
00:32:48,670 --> 00:32:50,636
jste se stal součástí problému.

733
00:32:50,638 --> 00:32:53,707
Ani jsem nebyl v zemí,
když došlo k tomu masakru.

734
00:32:53,709 --> 00:32:55,040
Ale ututlal jste to.

735
00:32:55,042 --> 00:32:56,977
Fascinující příběh.

736
00:32:56,979 --> 00:32:59,778
Masakr v San Martel.
Sedm mrtvých.

737
00:32:59,780 --> 00:33:01,914
Jazyky vyříznuté.

738
00:33:01,916 --> 00:33:05,050
Pravá fotografie.
Podvržená fotografie.

739
00:33:05,053 --> 00:33:08,253
Ten SEAL tam byl přidaný později.

740
00:33:08,256 --> 00:33:09,722
Vámi.
Našli jsme důkazy

741
00:33:09,724 --> 00:33:11,758
na vašem harddisku,
že jste je upravil.

742
00:33:11,759 --> 00:33:13,727
Chcete to vysvětlit?

743
00:33:13,729 --> 00:33:15,662
To bych moc rád, ale...

744
00:33:15,663 --> 00:33:17,631
je to přísně tajné.

745
00:33:17,633 --> 00:33:20,066
Jinak řečeno byste nám to řekl,
ale pak nás musíte zabít.

746
00:33:20,067 --> 00:33:22,167
Stejně jako Jonaha Penna...

747
00:33:22,170 --> 00:33:23,502
poddůstojníka Graniera?

748
00:33:23,505 --> 00:33:25,305
Oba dva zabiti kvůli San Martel.

749
00:33:25,307 --> 00:33:27,007
Vyříznuté jazyky, protože
toho věděli příliš.

750
00:33:27,009 --> 00:33:29,442
Zpráva světu.
A taky zpráva pro nás.

751
00:33:29,443 --> 00:33:31,010
Aby všechno ukazovalo na Jansena.

752
00:33:31,012 --> 00:33:33,046
A jen abyste se ujistil...

753
00:33:33,048 --> 00:33:36,316
tak jste nastražil pramen Jansenových vlasů

754
00:33:36,317 --> 00:33:39,618
do Granierova kufru.

755
00:33:41,123 --> 00:33:43,088
Spousta řečí.

756
00:33:43,090 --> 00:33:44,790
Žádný důkaz.

757
00:33:46,127 --> 00:33:47,794
Máme kožní buňky

758
00:33:47,796 --> 00:33:49,996
člověka, který zabil Graniera.

759
00:33:49,998 --> 00:33:52,598
Jakmile se nám vrátí
výsledky vaší DNA,

760
00:33:52,601 --> 00:33:54,166
provedeme srovnání

761
00:33:54,169 --> 00:33:57,737
a váš čas bude u konce.

762
00:34:02,277 --> 00:34:04,277
Když už mluvíme o času...

763
00:34:04,278 --> 00:34:06,712
U kolegů v CIA jsem se
nenahlásil

764
00:34:06,714 --> 00:34:08,213
od 9:00 ráno.

765
00:34:08,215 --> 00:34:10,583
Bude jim trvat prá hodin, než zjistí

766
00:34:10,585 --> 00:34:12,318
že mě máte ve vazbě.

767
00:34:12,320 --> 00:34:15,155
Potom zavolají naši právníci těm vašim,

768
00:34:15,157 --> 00:34:18,324
a připomenou jim pověření
CIA o utajení.

769
00:34:18,326 --> 00:34:20,527
Do té doby...

770
00:34:22,197 --> 00:34:23,996
Dalton má pravdu

771
00:34:23,998 --> 00:34:27,032
CIA ho bleskově dostane ven,
pokud nedonutíme Jansena mluvit.

772
00:34:27,034 --> 00:34:28,835
Musíme ho najít první,

773
00:34:28,836 --> 00:34:30,804
zjistit, jestli je svědek,
nebo komplic.

774
00:34:30,806 --> 00:34:32,605
Mám to, konečně to mám.

775
00:34:32,606 --> 00:34:34,740
Podíval jsem se blíž
na neupravené fotky

776
00:34:34,742 --> 00:34:36,275
z toho masakru.
Které byly mimochodem

777
00:34:36,277 --> 00:34:37,811
pořízené skvělým vybavením.
Chci říct

778
00:34:37,813 --> 00:34:39,612
kontrast na těchhle věcičkách...

779
00:34:39,614 --> 00:34:41,748
Nevadí, prostudoval jsem
je docela podrobně,

780
00:34:41,750 --> 00:34:44,050
a jsem si na 99% jistý, že
můžu identifikovat toho,

781
00:34:44,052 --> 00:34:46,119
kdo je za ten masakr
v Bolívii zodpovědný.

782
00:34:46,121 --> 00:34:47,619
Dostal jsi pohled na vrahovu tvář?

783
00:34:47,621 --> 00:34:49,222
Ne, něco lepšího.
Mám otisk prstu.

784
00:34:49,224 --> 00:34:50,657
Z fotografie?

785
00:34:50,659 --> 00:34:54,460
Jo, nejdřív jsem našel tenhle
krvavý otisk na krku.

786
00:34:54,463 --> 00:34:56,295
Tak jsem to jen přiblížil
a projel to AFISem.

787
00:34:56,297 --> 00:34:58,630
Máš shodu?
Jo, právě to sem jde.

788
00:34:58,632 --> 00:35:00,766
Tady to je.

789
00:35:01,702 --> 00:35:03,737
Tenhle je za to zodpovědný.

790
00:35:06,675 --> 00:35:08,173
Christophere.

791
00:35:08,175 --> 00:35:11,143
Vrchní poddůstojníku
Ryane Jansene!

792
00:35:12,414 --> 00:35:13,545
Ukažte se!

793
00:35:13,547 --> 00:35:15,114
Musíme si promluvit!

794
00:35:15,117 --> 00:35:17,317
Už jste v bezpečí!

795
00:35:19,253 --> 00:35:21,621
Víme, že jste Penna nezabil!

796
00:35:21,623 --> 00:35:23,188
Nebo Graniera!

797
00:35:23,190 --> 00:35:25,425
Jenom nevíme, proč utíkáte!

798
00:35:27,429 --> 00:35:29,528
Jak poznám, že vás neposlali,
abyste mě zabili?

799
00:35:29,530 --> 00:35:32,297
Kdyby to tak bylo,
už byste byl mrtvý.

800
00:35:32,300 --> 00:35:33,632
Tak se koukejte snažit.

801
00:35:33,635 --> 00:35:35,101
Sebevražda policistou?

802
00:35:35,103 --> 00:35:36,503
To chcete?

803
00:35:36,505 --> 00:35:38,070
Prostě udělejte, pro co jste přišli.

804
00:35:40,442 --> 00:35:42,141
Dobře.

805
00:35:47,047 --> 00:35:48,782
Co kdybysme si promluvili.

806
00:35:50,018 --> 00:35:52,284
Ty taky, Percyová.
Ani náhodou.

807
00:35:52,286 --> 00:35:54,387
Hele, jsem tvůj vedoucí agent.

808
00:35:54,389 --> 00:35:56,856
On má pořád zbraň.
V manuálu není nic o tom,

809
00:35:56,858 --> 00:35:59,759
sklonit zbraň
před ozbrojeným uprchlíkem.

810
00:35:59,760 --> 00:36:02,594
Tohle v manuálu není.

811
00:36:06,268 --> 00:36:08,201
Jak jsem řekl, Jansene,

812
00:36:08,202 --> 00:36:10,570
víme, že jste nezabil Penna
ani Graniera.

813
00:36:10,572 --> 00:36:12,070
A máme důkaz, který vás
zprostí viny

814
00:36:12,072 --> 00:36:13,739
na masakru v San Martel.

815
00:36:13,742 --> 00:36:15,574
To neznamená, že nejsem vinný.

816
00:36:15,577 --> 00:36:17,110
Operace Sawback.

817
00:36:17,112 --> 00:36:20,112
Mise byla ochránit místní,
odstranit lidovou armádu.

818
00:36:20,114 --> 00:36:22,215
Něco se stalo.
Masakr.

819
00:36:22,217 --> 00:36:25,318
Muži, kteří s námi spolupracovali,
byli brutálně popraveni.

820
00:36:25,320 --> 00:36:28,288
Další den jsme byli Granier a já
staženi na vyzvedávací operaci.

821
00:36:28,289 --> 00:36:29,922
Koho jste vyzvedávali?

822
00:36:29,925 --> 00:36:32,125
Někoho místního; říkali, že
když ho tam necháme,

823
00:36:32,126 --> 00:36:34,092
tak ho zabijí, jako ty ostatní,

824
00:36:34,094 --> 00:36:35,394
tak jsme ho dostali do bezpečí.

825
00:36:35,396 --> 00:36:37,130
Mise splněna.

826
00:36:37,132 --> 00:36:38,864
Jo. Pak mi minulý týden
Penn volal.

827
00:36:38,867 --> 00:36:41,333
Měl zdroje v Bolívii.

828
00:36:41,335 --> 00:36:43,202
Zjistil, koho jsme odtamtud
opravdu dostali.

829
00:36:43,204 --> 00:36:44,737
El Hacha.

830
00:36:44,739 --> 00:36:46,972
Vůdce lidové armády.

831
00:36:46,974 --> 00:36:49,175
On zabil ty muže v San Martel.

832
00:36:49,177 --> 00:36:51,577
Kdo vám nařídil to vyzvednutí?

833
00:36:51,579 --> 00:36:53,980
Chlap jménem Dalton? CIA?

834
00:36:53,981 --> 00:36:56,648
Jo. Špion.
Jméno neznám.

835
00:36:56,650 --> 00:36:57,983
No, toho chlapa máme.

836
00:36:57,985 --> 00:37:00,820
Když půjdete s námi,
můžete ho identifikovat.

837
00:37:00,822 --> 00:37:02,755
A potom co?

838
00:37:02,757 --> 00:37:05,090
Pak budu jenom žít po zbytek života

839
00:37:05,092 --> 00:37:07,092
s vědomím toho, že
jsem osvobodil masového vraha?

840
00:37:07,094 --> 00:37:09,596
Přivedl ho do téhle země?

841
00:37:09,597 --> 00:37:11,563
Jak se s tím vyrovnám?

842
00:37:11,565 --> 00:37:13,766
Vysvětlím to Emily?

843
00:37:13,768 --> 00:37:17,503
Takže chcete zpátky svou čest.

844
00:37:17,505 --> 00:37:19,239
To můžete.

845
00:37:19,240 --> 00:37:20,806
Prostě pojďte s námi

846
00:37:20,809 --> 00:37:23,076
a přiveďte El Hacha spravedlnosti.

847
00:37:23,077 --> 00:37:24,911
Všechno, co musíte udělat,

848
00:37:24,913 --> 00:37:27,280
je odložit zbraň.

849
00:37:38,260 --> 00:37:41,126
Hej, hej.
Pamatujete si mě?

850
00:37:44,798 --> 00:37:46,599
Dobrý.
Mám to.

851
00:37:47,668 --> 00:37:49,936
Vy máte ale výbušnou povahu, Baco.

852
00:37:49,938 --> 00:37:51,603
Hádám, že ta vás dostala
do problémů

853
00:37:51,606 --> 00:37:53,972
už v minulosti.
V San Martel například?

854
00:37:53,974 --> 00:37:55,440
Těch sedm mužů, co jste zabil?

855
00:37:55,443 --> 00:37:58,311
Přesně tak, El Hacha?

856
00:38:03,751 --> 00:38:06,286
Zajimalo by mě, jaká
je v dnešní době

857
00:38:06,288 --> 00:38:08,855
taxa k podplacení agenta CIA?

858
00:38:08,856 --> 00:38:12,224
Dalton mě přinutil.
Já nic z toho nechtěl.

859
00:38:12,226 --> 00:38:14,793
Donutil mě ty muže zabít.
To všechno on.

860
00:38:14,795 --> 00:38:17,697
Přesně tohle Dalton právě řekl
státnímu návladnímui o tobě.

861
00:38:17,699 --> 00:38:19,998
Bude legrace sledovat vás dva,
jak se požíráte zaživa.

862
00:38:29,878 --> 00:38:31,643
Teď už zbývá jen jedno.

863
00:38:31,646 --> 00:38:33,646
A co?

864
00:38:34,715 --> 00:38:36,648
Je to lepší než pohlednice.

865
00:38:41,255 --> 00:38:43,255
Jsi v pohodě?

866
00:38:43,257 --> 00:38:46,358
Ahoj, Em.

867
00:39:07,581 --> 00:39:10,916
Plynulé pohyby, pamatuješ?

868
00:39:10,918 --> 00:39:13,286
Udržuj rytmus.

869
00:39:14,856 --> 00:39:17,889
Cením si toho, že...

870
00:39:17,891 --> 00:39:20,693
jsi chtěla mluvit, vždyť víš,

871
00:39:20,695 --> 00:39:22,561
o tom, koho jsi ztratila.

872
00:39:24,498 --> 00:39:26,431
Tak jo.

873
00:39:26,434 --> 00:39:28,067
A pokud jde o Sheilu,

874
00:39:28,068 --> 00:39:29,302
lady bankéřku,

875
00:39:29,304 --> 00:39:30,802
je s ní legrace.

876
00:39:30,804 --> 00:39:32,572
Umí mě rozesmát.

877
00:39:32,574 --> 00:39:34,306
Smích je dobrý.

878
00:39:34,309 --> 00:39:38,010
Právě teď ano.

879
00:39:38,012 --> 00:39:40,012
No, jen tak mimochodem,

880
00:39:40,014 --> 00:39:42,648
ty umíš rozesmát mě.

881
00:39:44,119 --> 00:39:46,719
Ale jenom kvůlli tomu, jak vypadáš.

882
00:39:49,224 --> 00:39:52,157
Mluvil jsem se státním návladním.

883
00:39:52,159 --> 00:39:54,827
CIA si nad Daltonem myje ruce.

884
00:39:54,829 --> 00:39:58,030
Bude pryč na hodně dlouho.

885
00:39:58,032 --> 00:39:59,731
Copak jsi nám to přinesl, Kingu?

886
00:39:59,733 --> 00:40:01,867
Krevetový po'boy pro tebe.
Hezký.

887
00:40:01,869 --> 00:40:04,903
A pro mě.
Vegetariánský deluxe pro Sonju.

888
00:40:04,905 --> 00:40:06,172
Děkuji.

889
00:40:06,173 --> 00:40:08,608
Hej.

890
00:40:10,411 --> 00:40:11,610
Ten bar vypadá dobře.

891
00:40:11,612 --> 00:40:13,846
Jo, trocha ruční práce.

892
00:40:13,847 --> 00:40:15,748
Vážně?

893
00:40:25,960 --> 00:40:28,360
Ahoj.

894
00:40:28,362 --> 00:40:29,996
To je Pennův článek?

895
00:40:29,998 --> 00:40:31,998
Jo, povedlo se mi ho dostat na síť.

896
00:40:32,000 --> 00:40:33,699
Už máme tisíce shlédnutí.

897
00:40:33,701 --> 00:40:37,436
Ač po smrti,
ten muž má pořád hlas.

898
00:40:37,438 --> 00:40:39,771
Ty tvoje fotky.

899
00:40:39,773 --> 00:40:43,342
Pořád na nich pracuju,
ale dostanu se tam.

900
00:40:43,344 --> 00:40:46,711
No, po tom, cos udělal pro Penna
o tom nepochybuju.

901
00:40:46,713 --> 00:40:49,614
Díky, Sebastiane.
Jo.

902
00:40:55,380 --> 00:40:57,580
Výborně, pane Lunde.

903
00:40:57,662 --> 00:41:05,062
Máte zájem následovat
cestu dláždenou žlutými kameny?

904
00:41:10,905 --> 00:41:14,806
Toto, mám pocit, že už nejsme v Louisianě.

905
00:41:20,511 --> 00:41:26,011
Titulky pro web ncis.cz přeložily
terrencewhite a Mushu

906
00:41:26,235 --> 00:41:28,235
www.ncis.cz

