﻿1
00:00:11,387 --> 00:00:14,422
Crescent City to přenechává našim
vlastním

2
00:00:14,424 --> 00:00:17,325
Zlatým Esům!

3
00:00:18,127 --> 00:00:19,961
Danny, telefon.

4
00:00:19,963 --> 00:00:21,663
Píšu Shay.

5
00:00:21,665 --> 00:00:23,798
Zakoukal se nám do Shay.
Hej, hej, hej, hej...

6
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
Já to vím.

7
00:00:28,138 --> 00:00:30,271
To bylo těsný!

8
00:00:30,273 --> 00:00:31,806
Že jo, D?

9
00:00:31,808 --> 00:00:33,875
Myslím že to bylo vážne super.

10
00:00:33,877 --> 00:00:36,844
Vidíš? Když
otevřeš oči,

11
00:00:36,846 --> 00:00:38,780
uvidíš jaká překvapení vám
život nachystá.

12
00:00:38,782 --> 00:00:40,281
Za několik minut,

13
00:00:40,283 --> 00:00:42,483
Americký hrdina,
nadporučík Lindsay Garrettová.

14
00:00:43,519 --> 00:00:45,053
Děvče jste připravená?

15
00:00:45,055 --> 00:00:46,521
Narodila jsem se připravená, taťko.

16
00:00:47,691 --> 00:00:49,524
Vypadáte trochu bledě.

17
00:00:49,526 --> 00:00:50,725
Jste v pohodě?

18
00:00:50,727 --> 00:00:51,959
Rozhodně.

19
00:00:51,961 --> 00:00:54,228
Jdeme na to.

20
00:00:54,230 --> 00:00:55,997
Prosím, potlesk

21
00:00:55,999 --> 00:00:58,332
pro naší New Orleanskou
Lindsay Garrettovou,

22
00:00:58,334 --> 00:01:01,502
letící ve zbrusu nové
námořní stíhačce,

23
00:01:01,504 --> 00:01:03,671
A06 Skystormer!

24
00:01:15,284 --> 00:01:19,187
Ranvej 3 čeká.
Máte zelenou ke startu.

25
00:02:00,229 --> 00:02:02,196
Letadlo nevypadá příliš dobře.

26
00:02:09,205 --> 00:02:12,205
<Font color = # 00FF00> ♪ NCIS: New Orleans 2x03 ♪ </ font>
<font color = # 00FFFF> Dotyk slunce </ font>
Original Air Datum 6. října 2015

27
00:02:31,059 --> 00:02:33,628
Takže klaun se objeví s
půlhodinovým zpožděním,

28
00:02:33,630 --> 00:02:35,062
v teplákovce z tržnice,

29
00:02:35,064 --> 00:02:36,898
ve předu umazané od grilovací omáčky.

30
00:02:36,900 --> 00:02:38,366
Co jsi udělala?

31
00:02:38,368 --> 00:02:40,768
Byla jsem jako, "Bye, Felicia"
bude to určitě stát

32
00:02:40,770 --> 00:02:42,470
mnohem více úsilí, než

33
00:02:42,472 --> 00:02:44,105
se z toho všeho dostanu.

34
00:02:45,642 --> 00:02:47,341
A co ty, paní záhadná?

35
00:02:47,343 --> 00:02:49,744
Jak je to s tím...
toulavým reportérem?

36
00:02:49,746 --> 00:02:52,814
Víš, bývalý snoubenec
s přízvukem Hugha Granta.

37
00:02:52,816 --> 00:02:55,082
To je... podle potřeby.

38
00:02:55,084 --> 00:02:57,318
James pracuje v Keni.

39
00:02:57,320 --> 00:02:58,653
Takže mapuješ okolí?

40
00:02:58,655 --> 00:03:00,488
Jsem tomu otevřená
pokud se něco zajímavého

41
00:03:00,490 --> 00:03:01,789
naskytne.

42
00:03:01,791 --> 00:03:04,425
Na tvoje zdraví, za to že máš zásady.

43
00:03:05,460 --> 00:03:08,162
Na rozdíl od pana "Uličky hanby"

44
00:03:08,164 --> 00:03:10,164
Já ani nechci vědět,
jaká zjizvená tvář

45
00:03:10,166 --> 00:03:11,999
se skrývá pod tím límcem.

46
00:03:12,001 --> 00:03:13,301
Nemám co skrývat.

47
00:03:13,303 --> 00:03:14,468
Těžká noc Lasalle, co?

48
00:03:14,470 --> 00:03:16,571
Pokud tím těžká  máte
na mysli legendární.

49
00:03:16,573 --> 00:03:17,972
Můj člověk,

50
00:03:17,974 --> 00:03:20,308
byli jsme snad utržení ze řetězu,
nebo co?

51
00:03:20,310 --> 00:03:22,577
Zadržte, vy dva jste šli spolu ven?

52
00:03:22,579 --> 00:03:25,079
Obraz Pattona Plama
svíjícího se na baru

53
00:03:25,081 --> 00:03:27,048
nebude jednoduché vymazat.

54
00:03:27,050 --> 00:03:28,549
Oh, mám

55
00:03:28,551 --> 00:03:30,518
na to metodu. Promiň mi.

56
00:03:30,520 --> 00:03:32,386
Ale musela jsem ztratit pozvánku.

57
00:03:32,388 --> 00:03:35,590
A co ty, B?
Zřejmě ve spamu.

58
00:03:35,592 --> 00:03:38,159
To je Pride.
Bude lepší to nechat plavat.

59
00:03:38,161 --> 00:03:40,361
Vyšetřujeme pád letadla.

60
00:03:44,533 --> 00:03:47,935
Obětí nadporučík Lindsay Garrettová,

61
00:03:47,937 --> 00:03:49,670
Věk 26.

62
00:03:51,474 --> 00:03:53,541
Byla prvním ženským
bojovým pilotem,

63
00:03:53,543 --> 00:03:56,844
který získal Stříbrnou
hvězdu za statečnost

64
00:03:56,846 --> 00:03:59,180
poté, co vedla misi
do Sýrie.

65
00:03:59,182 --> 00:04:01,115
Zlikvidovala skupinu povstalců,

66
00:04:01,117 --> 00:04:04,285
zachránila stovky
nevinných civilistů.

67
00:04:04,287 --> 00:04:06,287
Přivedla jsi kluky,
aby ji viděli?

68
00:04:06,289 --> 00:04:08,723
Jo. Myslela jsem, že to bude
příjemný rodinný den.

69
00:04:08,725 --> 00:04:10,558
Nevyšlo to tak dobře.

70
00:04:10,560 --> 00:04:13,327
Svobodná matka v 50.
Dělám na tom.

71
00:04:13,329 --> 00:04:15,930
OK, zatím podle vzoru úlomků

72
00:04:15,932 --> 00:04:18,065
ve spodní části těla a trupu.

73
00:04:19,936 --> 00:04:21,736
Více tupých poranění  hlavy.

74
00:04:21,738 --> 00:04:23,771
To je typické pro
katastrofické nehody.

75
00:04:23,773 --> 00:04:25,339
Agente Pride.

76
00:04:27,109 --> 00:04:29,243
Paní ministryně.
Přijela jste rychle.

77
00:04:29,245 --> 00:04:30,544
Účastnila jsem se
letecké show.

78
00:04:30,546 --> 00:04:31,571
Znáte doktorku Wadovou?

79
00:04:31,595 --> 00:04:32,983
Jo.
Madam.

80
00:04:33,882 --> 00:04:35,716
Poručík Garrettová
byla hrdina.

81
00:04:35,718 --> 00:04:38,252
Vzorem
pro námořnictvo.

82
00:04:38,254 --> 00:04:39,854
Ztráta je nezměrná.

83
00:04:39,856 --> 00:04:41,455
Z mnoha důvodů.

84
00:04:41,457 --> 00:04:43,257
Skystormer je
klíčovou součástí

85
00:04:43,259 --> 00:04:45,259
obraného arzenálu námořnictva.

86
00:04:45,261 --> 00:04:47,929
Z tohoto důvodu, Melanie Prattová,
dodavatel,

87
00:04:47,931 --> 00:04:49,297
prostředník mezi
Curtwell Industries

88
00:04:49,299 --> 00:04:52,099
a námořnictvem je zde, aby
poskytla plnou podporu.

89
00:04:52,101 --> 00:04:53,467
Cokoliv potřebujete,
agente Pride.

90
00:04:53,469 --> 00:04:56,404
Záznamy a specifikace
letadla by byly skvělé.

91
00:04:56,406 --> 00:04:58,606
Zavolám do kanceláře, pošlou
vám kompletní soubory.

92
00:04:58,608 --> 00:05:00,241
Děkuji.

93
00:05:01,076 --> 00:05:02,543
Před třemi týdny,

94
00:05:02,545 --> 00:05:04,445
POTUS schválila rozmístění
Skystormeru

95
00:05:04,447 --> 00:05:07,214
na strategicky umístěné
základny po celém světě

96
00:05:07,216 --> 00:05:09,583
jako součást rozsáhlé
obranné strategie.

97
00:05:09,585 --> 00:05:12,453
Ale dokud si nebudeme jistí
co způsobilo tuto nehodu,

98
00:05:12,455 --> 00:05:13,921
umisťování bude pozdrženo.

99
00:05:13,923 --> 00:05:15,222
Ponechává námořnictvo
zranitelné.

100
00:05:15,224 --> 00:05:17,792
Musíme zjistit,
co způsobilo nehodu.

101
00:05:17,794 --> 00:05:20,361
Letadlo nebo pilot.

102
00:05:21,296 --> 00:05:23,064
Spoléháme na vás Dwayne,
a váš tým

103
00:05:23,066 --> 00:05:24,699
aby jste to vyřešili.

104
00:05:24,701 --> 00:05:26,801
Nezklameme vás.

105
00:05:26,803 --> 00:05:29,236
To je Washington.
Omluvte mě.

106
00:05:29,238 --> 00:05:31,138
Černá skříňka
je nahrána, Kingu.

107
00:05:31,140 --> 00:05:33,341
Hned jsem tam.

108
00:05:34,943 --> 00:05:37,178
Podle zapisovače letových údajů,

109
00:05:37,180 --> 00:05:40,514
poručík Garrettová začala
mít problémy za 46 sekund

110
00:05:40,516 --> 00:05:43,084
v době kdy přestala hovořit
s řízením letové kontroly.

111
00:05:43,086 --> 00:05:44,885
Nefungovalo jí spojení?
Letová data potvrzují

112
00:05:44,887 --> 00:05:46,921
že bylo funkční,
ale žádné tísňové volání.

113
00:05:46,923 --> 00:05:49,056
Krátce po posledním kontaktu,
letový plán letadla

114
00:05:49,058 --> 00:05:51,225
byl přepsán
pomocí ACLS.

115
00:05:52,127 --> 00:05:53,227
ACLS?

116
00:05:53,229 --> 00:05:54,962
Přistávací systém pro letadlovou loď.

117
00:05:54,964 --> 00:05:56,697
Technologie navržena
k přistávání letadel

118
00:05:56,699 --> 00:05:58,265
na letadlových lodích.

119
00:05:58,267 --> 00:06:00,768
Dopravci mají kratší přistávací
dráhu než letecká základna.

120
00:06:00,770 --> 00:06:03,070
Pro vyvážení,
ACL pošle letadlo k

121
00:06:03,072 --> 00:06:05,072
rychlému sestupu,
následovaným zkráceným přistáním

122
00:06:05,074 --> 00:06:06,640
tlumeným lodními ocasními háky.

123
00:06:06,642 --> 00:06:09,443
Ale v případě, že funkce byla
zahájena v polovině letu...

124
00:06:09,445 --> 00:06:11,579
letadlo by to poslalo do
strmého střemhlavého pádu.

125
00:06:11,581 --> 00:06:14,482
A bez pomoci ocasních háků
zastavit letadlo...

126
00:06:14,484 --> 00:06:15,716
Byla by to smrtonosná past.

127
00:06:15,718 --> 00:06:16,984
Letadlo kleslo tisíc stop

128
00:06:16,986 --> 00:06:18,486
na téměř 300 mil za hodinu.

129
00:06:18,488 --> 00:06:20,588
Pilot jako Garrettová
by rozuměla

130
00:06:20,590 --> 00:06:22,822
důsledkům spuštením této funkce.

131
00:06:22,846 --> 00:06:23,358
Jo.

132
00:06:23,359 --> 00:06:24,925
- Softwarová závada?
- Nemožné.

133
00:06:24,927 --> 00:06:27,695
Jakmile je ve vzduchu, jediný
způsob jak spustit ACLS

134
00:06:27,697 --> 00:06:29,497
je ručně... z kokpitu.

135
00:06:29,499 --> 00:06:31,599
A jakmile bylo spuštěno,
poručík Garrettová

136
00:06:31,601 --> 00:06:33,934
se nepokusila opravit kurz
nebo katapultovat.

137
00:06:33,936 --> 00:06:38,005
Je tedy možné, že to...
po tom všem není nehoda.

138
00:06:38,007 --> 00:06:40,608
Možná nejlepší z nejlepších...

139
00:06:40,610 --> 00:06:44,245
havarovala své letadlo záměrně.

140
00:07:00,277 --> 00:07:03,513
Představte si sami sebe
pádící vzduchem

141
00:07:03,515 --> 00:07:04,948
1500 mil za hodinu,

142
00:07:04,950 --> 00:07:07,450
deset tun titanu
připoutané k vaší osobě.

143
00:07:07,452 --> 00:07:10,120
Takové to je být stíhacím pilotem.

144
00:07:10,122 --> 00:07:13,556
Takto se můžete
stát součástí stroje.

145
00:07:13,558 --> 00:07:16,226
Máte někdy strach?

146
00:07:16,228 --> 00:07:18,395
No, kdybych měla,
myslíte, že bych to přiznala?

147
00:07:19,631 --> 00:07:22,532
Ne...

148
00:07:22,534 --> 00:07:24,200
rozdíl mezi životem a smrtí
tam nahoře

149
00:07:24,202 --> 00:07:26,002
je schopnost oddělit strach.

150
00:07:26,004 --> 00:07:29,105
Dáte ho do krabice
a dokončite práci.

151
00:07:29,107 --> 00:07:30,807
Nadoručík Lindsay Garrettová,

152
00:07:30,809 --> 00:07:32,942
druhá generace
vojenských pilotů.

153
00:07:32,944 --> 00:07:36,846
Absolvovala jako nejlepší ze třídy
na Naval Fighter Weapons School.

154
00:07:36,848 --> 00:07:38,715
Poté co Garrettová získala
Stříbrnou hvězdu

155
00:07:38,717 --> 00:07:40,784
za misi v Sýrii,
získala

156
00:07:40,786 --> 00:07:43,119
- národní pozornost.
- Bez pochyb. Místní děvče

157
00:07:43,121 --> 00:07:44,421
je mediální miláček.

158
00:07:44,423 --> 00:07:47,323
New York Post, Top Trendy,
Celebrity Beat.

159
00:07:47,325 --> 00:07:49,092
Inteligentní, silná,

160
00:07:49,094 --> 00:07:51,161
na pohled pohodová...
totální zázrak.

161
00:07:51,163 --> 00:07:53,663
Přesto máme věřit, že se zabila a

162
00:07:53,665 --> 00:07:56,399
poslala mnohamilionový tryskáč

163
00:07:56,401 --> 00:07:58,001
k zemi.

164
00:07:58,003 --> 00:08:00,070
Proč?

165
00:08:01,706 --> 00:08:04,274
Chrisi, Brodyová,
jeďte do Belle Chase.

166
00:08:04,276 --> 00:08:05,642
Podívejte se na  její
duševní stav

167
00:08:05,644 --> 00:08:07,410
několik dní předcházejícíh
letecké show.

168
00:08:07,412 --> 00:08:09,846
Nechám Pattona prověřit
její digitální stopu.

169
00:08:09,848 --> 00:08:11,715
Percyová udržuj styk s
Wadovou a Sebastiánem.

170
00:08:11,717 --> 00:08:14,384
Agente Pride.

171
00:08:15,619 --> 00:08:18,188
Jsem tu kvůli mé dceři.

172
00:08:18,190 --> 00:08:19,889
Moje žena Sandra zemřela

173
00:08:19,891 --> 00:08:22,692
když bylo Lindsay jen sedm.

174
00:08:23,994 --> 00:08:27,430
Od té doby jsme byli jen my dva.

175
00:08:29,200 --> 00:08:31,901
- Muselo to být těžké.
- Zvládli jsme to.

176
00:08:31,903 --> 00:08:34,370
Brával jsem Lindz o víkendech ven
v cesně.

177
00:08:35,640 --> 00:08:37,307
To dítě se nikdy nechtělo
vrátit na zem.

178
00:08:37,309 --> 00:08:39,175
Říkávala, že miluje být tak vysoko,

179
00:08:39,177 --> 00:08:40,643
tak blízko ke slunci.

180
00:08:40,645 --> 00:08:42,212
Je nám líto vaší ztráty.

181
00:08:42,214 --> 00:08:44,013
Chápu, že jste...

182
00:08:44,015 --> 00:08:46,382
byl s vaší dcerou

183
00:08:46,384 --> 00:08:48,218
před show.

184
00:08:50,721 --> 00:08:54,324
Všiml jste si něčeho...

185
00:08:54,326 --> 00:08:56,893
Já nevím...

186
00:08:56,895 --> 00:08:58,228
divného?

187
00:08:58,230 --> 00:08:59,763
S Lindsay?
Kapitáne,

188
00:08:59,765 --> 00:09:00,930
kladou si otázky

189
00:09:00,932 --> 00:09:02,499
o rozhodnutích vaší dcery

190
00:09:02,501 --> 00:09:04,400
tam nahoře.
Byl jsem ve službě

191
00:09:04,402 --> 00:09:06,803
více než polovinu svého života...
Vím, jak to funguje.

192
00:09:06,805 --> 00:09:09,105
Jak to?
Obchodní války.

193
00:09:09,107 --> 00:09:10,907
Luxusní nový tryskáč
se dostává na pořad dne.

194
00:09:10,909 --> 00:09:13,543
Mnohamilionová hračka se zadrhne
a teď je z toho problém.

195
00:09:13,545 --> 00:09:17,147
Ale... něco v
nepořádku s pilotem?

196
00:09:17,149 --> 00:09:19,415
S tím mohou žít.

197
00:09:19,417 --> 00:09:22,185
Má práce tady je prostě...

198
00:09:22,187 --> 00:09:24,654
je jednoduše najít pravdu.
Pravda...

199
00:09:24,656 --> 00:09:27,056
je, že moje dcera byla
příkladnou pilotkou,

200
00:09:27,058 --> 00:09:28,124
tak zdatná a schopná

201
00:09:28,126 --> 00:09:29,959
jako kdokoliv tam venku, různého věku,

202
00:09:29,961 --> 00:09:31,361
muž nebo žena.

203
00:09:31,363 --> 00:09:32,562
Promiňte.

204
00:09:32,564 --> 00:09:34,030
Doktorka Wadová.

205
00:09:34,032 --> 00:09:35,965
Říká, že něco našla.

206
00:09:35,967 --> 00:09:37,667
Při zkoumání

207
00:09:37,669 --> 00:09:40,870
oběti, jsem našla několik
traumatických poranění,

208
00:09:40,872 --> 00:09:44,841
ale je pravděpodobné, že smrtelná rána
byla do lebky.

209
00:09:44,843 --> 00:09:46,576
Ahoj, Danny, jak se máš?

210
00:09:46,578 --> 00:09:48,545
Dobře.
Bezva?

211
00:09:48,547 --> 00:09:50,713
- Ano, pane.
- Danny, kde jsou papíry...

212
00:09:50,715 --> 00:09:52,715
nadporučíka Garrettové?

213
00:09:52,717 --> 00:09:55,351
Zařazeny, tak jak si chtěla.

214
00:09:56,854 --> 00:09:59,122
Ne, ty jsou abecedně...
Žádala jsem tě, aby

215
00:09:59,124 --> 00:10:01,257
si je zařadil pod
lékařským kódem.

216
00:10:01,259 --> 00:10:03,960
Promiň. Zapomněl jsem.
Danny,

217
00:10:03,962 --> 00:10:05,395
tato praxe
je příležitost,

218
00:10:05,397 --> 00:10:07,864
což znamená, že...
zvyšující se nároky,

219
00:10:07,866 --> 00:10:10,400
píle a pozornost k detailu.

220
00:10:10,402 --> 00:10:11,801
Já vím.

221
00:10:11,803 --> 00:10:13,403
Každý fakt na
svém místě...

222
00:10:13,405 --> 00:10:14,737
přivádí pravdu na světlo.

223
00:10:14,739 --> 00:10:17,140
Ano.
Hodně toho namluví.

224
00:10:17,142 --> 00:10:19,342
- Věř mi, já vím.
- Takže...

225
00:10:19,344 --> 00:10:22,445
spolu se subdurálním hematomem

226
00:10:22,447 --> 00:10:23,613
na pravém čelním laloku

227
00:10:23,615 --> 00:10:25,815
způsobeném při havárii,

228
00:10:25,817 --> 00:10:27,617
něco upoutalo moji pozornost.

229
00:10:27,619 --> 00:10:29,219
Její oči.

230
00:10:29,221 --> 00:10:31,221
Zpřetrhané krevní cévy.

231
00:10:31,223 --> 00:10:32,555
Svědčící o G-LOC.

232
00:10:32,557 --> 00:10:34,290
Vystavení nadměrnému přetížení G?

233
00:10:34,292 --> 00:10:37,360
Statisticky, G-LOC je
jednou z nejčastějších příčin

234
00:10:37,362 --> 00:10:39,562
pilotní chyby při havárii.

235
00:10:39,564 --> 00:10:41,264
Nedostatek krve v mozku

236
00:10:41,266 --> 00:10:43,233
vede ke zhoršenému vidění,

237
00:10:43,235 --> 00:10:45,802
dezorientaci,
ztrátě vědomí.

238
00:10:45,804 --> 00:10:48,238
Všechno vede k tomu, že Garrettová
mohla spustil ACL.

239
00:10:48,240 --> 00:10:51,441
Náhodou. Sebastián
provádí letovou simulaci,

240
00:10:51,443 --> 00:10:53,209
aby otestoval moji teorii.

241
00:10:53,211 --> 00:10:54,844
Cítím potřebu,

242
00:10:54,846 --> 00:10:57,480
potřebu pro rychlost.
Au!

243
00:10:57,482 --> 00:11:01,417
Promiň, Užvaněný Vědátore,
nejsme na stejné hazardní vlně.

244
00:11:01,419 --> 00:11:02,819
Vypadám jak šašek, ne?
To jo.

245
00:11:02,821 --> 00:11:05,622
Kámo! Postrádali jsme tě
včera v noci

246
00:11:05,624 --> 00:11:07,423
s chlapama. Co k čertu?

247
00:11:07,425 --> 00:11:10,360
Tyčka se poflakoval venku
s Pattonem a Lasallem?

248
00:11:10,362 --> 00:11:12,896
Si piš. Pánská jízda.
Utužování přátelství.

249
00:11:12,898 --> 00:11:14,397
Návrat do střední doby kamenné

250
00:11:14,399 --> 00:11:16,332
kdy se mužští lovci shromáždí
k oslavám hojnosti.

251
00:11:16,334 --> 00:11:18,368
Každopádně
měl si tam být, kámo.

252
00:11:18,370 --> 00:11:20,270
Bylo to... dost šílené.

253
00:11:20,272 --> 00:11:22,939
Jaké to bylo, kámo?
Uh, dva Sea Breezes?

254
00:11:22,941 --> 00:11:24,207
A Tom Collins.

255
00:11:24,209 --> 00:11:25,575
Setřes tu kocovinu drahoušku,

256
00:11:25,577 --> 00:11:26,943
ať nám můžeš říci
o simulaci.

257
00:11:26,945 --> 00:11:28,278
Jasně. OK,...

258
00:11:29,948 --> 00:11:32,882
Hlavní displej z
kokpitu Skystormeru.

259
00:11:32,884 --> 00:11:34,617
Přejel jsem simulátorem posledních

260
00:11:34,619 --> 00:11:36,552
30 sekund letu poručíka
Garrettové.

261
00:11:36,554 --> 00:11:39,155
Když byla funkce ACL spuštěna?
Přesně tak.

262
00:11:39,157 --> 00:11:42,258
Takže, v místě zahájení
byla Garrettová vystavena 4G.

263
00:11:42,260 --> 00:11:44,193
Ale, když se letadlo pustilo
do rychlého klesání

264
00:11:44,195 --> 00:11:47,130
a zvýšilo rychlost,
tak se vyšplhalo až na 6G. A teď,

265
00:11:47,132 --> 00:11:49,899
sledujte, co se stane,
pět sekund před nárazem.

266
00:11:49,901 --> 00:11:51,234
Číselník se ustálil.

267
00:11:51,236 --> 00:11:55,405
Pět, čtyři, tři, dva...

268
00:11:55,407 --> 00:11:57,440
Letadlo je dole,
a jak můžete vidět,

269
00:11:57,442 --> 00:11:59,375
dosáhla maximálního přetížení 6G.

270
00:11:59,377 --> 00:12:02,111
Kolik G způsobí G-LOC?

271
00:12:02,113 --> 00:12:03,713
Pilot s Garrettovou zkušeností?

272
00:12:03,715 --> 00:12:05,181
Minimálně 8G.

273
00:12:05,183 --> 00:12:07,183
Takže žádný G-LOC?

274
00:12:07,185 --> 00:12:08,885
Ne, všechny známky stále ukazují na

275
00:12:08,887 --> 00:12:11,454
to, že nadporučík Garrettová
dobrovolně spustila ACL.

276
00:12:13,791 --> 00:12:17,126
Právě teď nejsem připravena
přijmout tento závěr.

277
00:12:17,128 --> 00:12:21,397
Alespoň ne, dokud se
lépe nepodívám na tělo oběti.

278
00:12:27,004 --> 00:12:29,138
Kapitáne Wilsone byl jste
velícím nadporučíka Garrettové

279
00:12:29,140 --> 00:12:30,506
v posledních dvou letech?

280
00:12:30,508 --> 00:12:32,308
Ano. Byla jedna z nejvíce
produktivních pilotů

281
00:12:32,310 --> 00:12:33,843
které jsem ve své kariéře viděl.

282
00:12:33,845 --> 00:12:36,245
Vyhodnocení stresu a
dovedností situační vnímavosti

283
00:12:36,247 --> 00:12:37,747
byly mimo tabulky.

284
00:12:37,749 --> 00:12:39,549
Takoví piloti
nevykolejí,

285
00:12:39,551 --> 00:12:41,417
nehavarují svoje letadlo úmyslně.

286
00:12:41,419 --> 00:12:43,152
Nevykazovala Garrettová
nějaké známky fyzického

287
00:12:43,154 --> 00:12:45,388
nebo mentálního nátlaku, který
předcházel letecké show?

288
00:12:45,390 --> 00:12:46,990
Lékaři ji povolili
mořské lety

289
00:12:46,992 --> 00:12:49,025
na Skystormeru
ani ne před třemi měsíci.

290
00:12:49,027 --> 00:12:51,494
Ocenili její nejlepší známky
z celého osazenstva.

291
00:12:51,496 --> 00:12:54,263
Ale vlastně jsem s ní nebyl v
kontaktu každý den.

292
00:12:54,265 --> 00:12:57,467
Mohlo by pro vás být užitečné si
promluvit s někým z její jednotky.

293
00:12:57,469 --> 00:12:59,369
Garrettová byla v pohodě.

294
00:12:59,371 --> 00:13:01,471
V porovnání s ostatníma
klukama obstála.

295
00:13:01,473 --> 00:13:04,007
Oplácela nám to stejnou
měrou, že Gatore?

296
00:13:04,009 --> 00:13:05,441
Jo. Sakra přímo.

297
00:13:05,443 --> 00:13:07,243
Gator, co?

298
00:13:07,245 --> 00:13:08,778
Floridská Univerzita.

299
00:13:08,780 --> 00:13:10,813
Alabamská Univerzita.
Valící se odliv.

300
00:13:10,815 --> 00:13:13,182
Byli jste si s Garrettovou blízcí?
Cviční partneři

301
00:13:13,184 --> 00:13:15,518
na zkušebních letech Skystormeru.

302
00:13:15,520 --> 00:13:18,755
Jo, tady Gator
byl její náhradník.

303
00:13:18,757 --> 00:13:20,256
LC byla na prvním místě.

304
00:13:20,258 --> 00:13:21,524
Byl jsem její číslo dvě.

305
00:13:21,526 --> 00:13:23,426
LC?
Volací znamení pro Garrettovou.

306
00:13:23,428 --> 00:13:27,330
Lucky Charm na její účet...
čarovná kariéra.

307
00:13:27,332 --> 00:13:28,731
Jak jste se kvůli tomu cítili?

308
00:13:28,733 --> 00:13:29,999
Lindsay měla všechnu pozornost?

309
00:13:30,001 --> 00:13:31,567
Někdy jsme jí dali co proto.

310
00:13:31,569 --> 00:13:34,904
Víte, o tom, že je
zlatá holka námořnictva.

311
00:13:34,906 --> 00:13:36,572
Nakonec jsme byli pyšní

312
00:13:36,574 --> 00:13:39,008
mýt Lindsay za člena
jednotky a naši přítelkyni.

313
00:13:39,010 --> 00:13:40,443
Jo.

314
00:13:40,445 --> 00:13:41,944
No, většina z nás.

315
00:13:41,946 --> 00:13:43,880
Pomalu, Doogu.

316
00:13:43,882 --> 00:13:46,816
Pánové nechcete nám něco říci?

317
00:13:48,886 --> 00:13:50,720
Hele kluci, jen se snažíme

318
00:13:50,722 --> 00:13:52,688
zjistit, jak na tom Lindsay byla.

319
00:13:52,690 --> 00:13:54,157
Když jsem Garrettová poprvé přišla,

320
00:13:54,159 --> 00:13:55,925
kolovaly tady nějaké fámy.

321
00:13:55,927 --> 00:13:57,060
Jaké fámy?

322
00:13:57,062 --> 00:13:58,394
Že si... ne tak úplně

323
00:13:58,396 --> 00:13:59,695
zasloužila místo v jednotce.

324
00:13:59,697 --> 00:14:00,530
To znamená?

325
00:14:00,532 --> 00:14:02,899
To znamená...

326
00:14:02,901 --> 00:14:06,502
možná výsledky jejích testů nebyly
přesně tiptop.

327
00:14:06,504 --> 00:14:08,504
Volala jsem Námořní

328
00:14:08,506 --> 00:14:11,007
Bojovou Školu a požádala jsem
o záznamy Garrettové.

329
00:14:11,009 --> 00:14:12,708
Řekla bych, že zjistíme, zda ty fámy

330
00:14:12,710 --> 00:14:14,510
týkající se výsledků
testů jsou pravda.

331
00:14:14,512 --> 00:14:17,447
Víš, kdyby Garrettová byla kluk,
zpochybňovali by ji lidé?

332
00:14:17,449 --> 00:14:20,550
V žádném případě. Jestli jsi hezká,
máš připravenou cestu k vrcholu.

333
00:14:20,552 --> 00:14:22,385
Pokud jsi chytrá a ambiciózní,
jsi mrcha.

334
00:14:22,387 --> 00:14:24,454
To se zdá docela jednoduché.

335
00:14:24,456 --> 00:14:27,723
Nemusíte zveličovat vaše pohlaví v práci,
to by nemělo hrát roli.

336
00:14:27,725 --> 00:14:30,126
Tak proč nevyzdvihujeme
to co nás činí jedinečnými?

337
00:14:30,128 --> 00:14:32,662
Chci říct, kluci se nemusejíí
omlouvat za to, že jsou kluci.

338
00:14:32,664 --> 00:14:35,331
Zejména pokud jde o pánskou jízdu.

339
00:14:35,333 --> 00:14:38,468
My sukně nejsme dost dobré na
pověšení velkých zbraní.

340
00:14:38,470 --> 00:14:40,503
To není osobní.
To je bratrský kodex.

341
00:14:40,505 --> 00:14:42,805
Tak bratrský kodex je zrušen.

342
00:14:42,807 --> 00:14:44,974
Jen další způsob, jak utlačovat dámy.

343
00:14:44,976 --> 00:14:48,244
Pokud Garrettová dostávala
zvýhodňující zacházení,

344
00:14:48,246 --> 00:14:50,546
možná se obávala,
že se to zveřejní.

345
00:14:50,548 --> 00:14:53,216
Odhalit zlaté děvče
námořnictva jako podvod.

346
00:14:53,218 --> 00:14:54,884
Tak to by byl zpropadeně
velký skandál.

347
00:14:54,886 --> 00:14:56,552
Dost velký, k havarování
letadla při show?

348
00:14:56,554 --> 00:14:57,987
To neberu.

349
00:14:57,989 --> 00:15:00,723
Já taky ne.
On tancuje, že funguje.

350
00:15:02,994 --> 00:15:04,660
Následujte mě.

351
00:15:04,662 --> 00:15:07,497
Tak jak jsem se ponořil do Pilotčiny
digitální stopy,

352
00:15:07,499 --> 00:15:11,567
e-mailů, textových zpráv,
jejich on-line nákupů...

353
00:15:11,569 --> 00:15:13,136
Něco co stojí za zmínku?

354
00:15:13,138 --> 00:15:15,638
No, nic jiného než její
fetiš pro aroma svíčky,

355
00:15:15,640 --> 00:15:17,240
její život byl fádní.

356
00:15:17,242 --> 00:15:19,842
Tak jsem kouknul na Garrettovou
jako na veřejnou osobu,

357
00:15:19,844 --> 00:15:22,211
což je místo, kde jsem náhodou
objevil tohoto lichotníka.

358
00:15:22,213 --> 00:15:24,046
Primitivní ale výhružné.

359
00:15:25,517 --> 00:15:27,550
Překlad do Arabštiny...

360
00:15:27,552 --> 00:15:30,720
Oko za oko,
duše za duši.

361
00:15:32,789 --> 00:15:35,424
Nenávistné výhružky?

362
00:15:35,426 --> 00:15:39,428
Možná odplata za její misi v Sýrii.

363
00:15:39,430 --> 00:15:42,498
Patton teď vyhledává IP adresu.

364
00:15:42,500 --> 00:15:46,302
Ty hrozby dávají smysl
podle toho, co jsem právě našla.

365
00:15:46,304 --> 00:15:49,705
Prohlédla jsem
orgány poručíka Garrettové,

366
00:15:49,707 --> 00:15:51,607
a navíc ve zjizvené plicní tkáni,

367
00:15:51,609 --> 00:15:54,911
jsem objevila poškozené neurony
a bílou hmotu

368
00:15:54,913 --> 00:15:59,115
v mozku, která je typicky
vedlejším účinkem chemoterapie.

369
00:15:59,117 --> 00:16:01,350
Matka Garretové 
zemřela na rakovinu.

370
00:16:01,352 --> 00:16:03,553
Ale v Lindsy nebyla ani
stopa po rakovině.

371
00:16:03,555 --> 00:16:06,355
To, co jsem zjistila,
byl silný neurotoxin

372
00:16:06,357 --> 00:16:08,624
v jejím krevním oběhu.

373
00:16:08,626 --> 00:16:10,026
Víš, jaký druh?

374
00:16:10,028 --> 00:16:11,527
Právě děláme testy, ale

375
00:16:11,529 --> 00:16:12,962
toxin byl dost silný

376
00:16:12,964 --> 00:16:14,564
aby úplně zastavil

377
00:16:14,566 --> 00:16:16,132
Garretové centrální nervový systém.

378
00:16:16,134 --> 00:16:17,967
Příznaky?
Jsou podobné G-LOC.

379
00:16:17,969 --> 00:16:21,337
Rozmazané vidění, ztráta svalové
kontroly, poruchy úsudku.

380
00:16:21,339 --> 00:16:24,807
Kvůli těmto důvodům mohla
Garrettová udělat osudovou chybu.

381
00:16:24,809 --> 00:16:27,610
Jak se takový neurotoxin mohl
dostat do jejího systému?

382
00:16:27,612 --> 00:16:29,912
Nepřirozeně.

383
00:16:29,914 --> 00:16:33,115
Moje teorie... byla otrávena.

384
00:16:33,117 --> 00:16:37,019
Což znamená, že z havárie letadla...

385
00:16:37,021 --> 00:16:39,956
se stalo vyšetřování vraždy.

386
00:16:54,444 --> 00:16:55,915
Otrávená?

387
00:16:55,916 --> 00:16:58,049
patolog našel
silný neurotoxin

388
00:16:58,050 --> 00:16:59,950
v systému nadporučíka
Garrettové.

389
00:16:59,952 --> 00:17:02,753
Příznaky se mohou pohybovat od
zhoršeného vidění,

390
00:17:02,755 --> 00:17:04,488
ztráty svalové kontroly,

391
00:17:04,490 --> 00:17:06,257
zmatek.

392
00:17:06,259 --> 00:17:08,659
Které by mohly ovlivnit výkon
Garrettové v kokpitu.

393
00:17:08,661 --> 00:17:10,828
Právě probíhají testy ke zjištění
přesného toxinu.

394
00:17:10,830 --> 00:17:14,231
Mezitím přesouvám naše
zaměření na identifikaci podezřelých.

395
00:17:14,233 --> 00:17:17,968
Zjistíme, kdo měl motiv
a přístup ke Garrettové.

396
00:17:17,970 --> 00:17:19,236
Díky. Nějaké stopy?

397
00:17:19,238 --> 00:17:21,405
Online hrozba,
napětí uvnitř jednotky.

398
00:17:21,757 --> 00:17:24,791
Garrettová se zúčastnila více jak 30
bojových misí v zámoří.

399
00:17:24,793 --> 00:17:28,228
Zabita doma při letecké show.

400
00:17:28,230 --> 00:17:32,065
Bez ohledu na to, pokud byla
nadporučík Garrettová otrávena,

401
00:17:32,067 --> 00:17:34,134
očišťuje to letadlo, že?

402
00:17:34,136 --> 00:17:38,238
Není jednoduché to dát do záznamu
tím či oním způsobem.

403
00:17:38,240 --> 00:17:40,273
Alespoň dokud nebudeme mít všechna
fakta na dosah ruky.

404
00:17:40,275 --> 00:17:41,875
Tak, kolik na to máte času?

405
00:17:41,877 --> 00:17:43,610
Tolik, kolik bude třeba.

406
00:17:47,148 --> 00:17:48,848
Washington?

407
00:17:48,850 --> 00:17:50,650
Virginie.

408
00:17:50,652 --> 00:17:52,686
Aha. Vaše holčička.

409
00:17:52,688 --> 00:17:54,621
Jak-jak se má?

410
00:17:54,623 --> 00:17:57,624
Ne tak malá. Je na
nižší střední škole.

411
00:17:57,626 --> 00:17:59,392
Řidičské oprávnění?

412
00:17:59,394 --> 00:18:00,994
Před dvěma týdny.

413
00:18:00,996 --> 00:18:02,962
Mám pokušení jí dát ochranku.

414
00:18:02,964 --> 00:18:05,565
To vás teď může uklidnit.

415
00:18:05,567 --> 00:18:07,801
Ale bude vás to stát duši v budoucnu.

416
00:18:07,803 --> 00:18:11,971
Je to všechno jen děsivé,
ne?

417
00:18:11,973 --> 00:18:15,241
Představte si, že ji dáváte do
kokpitu stíhačky.

418
00:18:15,243 --> 00:18:19,646
Podívejte Dwayne, vím, jak
je pro vás vaše práce důležitá.

419
00:18:19,648 --> 00:18:22,515
Je to jedna z vlastností, kterou
obdivuji nejvíc.

420
00:18:22,517 --> 00:18:26,086
Ale mám ve Washingtonu lidi,
kteří potřebují odpovědi.

421
00:18:26,088 --> 00:18:27,587
Paní ministryně,

422
00:18:27,589 --> 00:18:31,257
odkaz mladé ženy je teď v sázce.

423
00:18:31,259 --> 00:18:32,892
Věřte mi, já vím.

424
00:18:32,894 --> 00:18:35,395
Takže budu zdržovat
tak dlouho, jak to půjde s nadějí

425
00:18:35,397 --> 00:18:37,297
že zjistíte, kdo ji zabil.

426
00:18:37,299 --> 00:18:40,166
Od prvního okamžiku,
kdy jsem to viděl, toto video

427
00:18:40,168 --> 00:18:41,768
nedávalo žádný smysl.

428
00:18:41,770 --> 00:18:43,703
Vidíš, práce džihádu je
mnohem sofistikovanější

429
00:18:43,705 --> 00:18:45,171
než tato Looney
Tune blbost.

430
00:18:45,173 --> 00:18:48,274
A opravdu,

431
00:18:48,276 --> 00:18:49,509
Když jsem se vnořil
do softwaru,

432
00:18:49,511 --> 00:18:51,111
zjistil jsem, že je domácí,

433
00:18:51,113 --> 00:18:53,446
vyroben zde v U.S.A.

434
00:18:53,448 --> 00:18:56,382
Konkrétně
Flash 6, C ++ vektor.

435
00:18:56,384 --> 00:18:58,384
To je dobře nebo špatně?
Ani jeden.

436
00:18:58,386 --> 00:19:00,420
Všichni ti rádoby pixar umělci

437
00:19:00,422 --> 00:19:02,856
stojící si za svým
mohou pirátsky kopírovat.

438
00:19:02,858 --> 00:19:06,459
Avšak tato konkrétní verze byla
licencována a očištěna touto kočkou.

439
00:19:06,461 --> 00:19:09,162
- Kellan Falk.
- Víme, kdo to je?

440
00:19:09,164 --> 00:19:11,064
Režisér Lindsyina dokumentu.

441
00:19:11,066 --> 00:19:14,467
Měl přístup k nadporučíkovi
Garrettové, ale motiv?

442
00:19:14,469 --> 00:19:16,870
Pojďme ho zjistit.

443
00:19:19,006 --> 00:19:22,942
Nebylo to myšleno
jako doslovný výklad.

444
00:19:22,944 --> 00:19:25,311
Je těžké interpretovat
oko za oko jiným způsobem.

445
00:19:25,313 --> 00:19:27,080
Jste chytrý
chlap, Kellane.

446
00:19:27,082 --> 00:19:29,749
Měl byste vědět, že vaše videa
se rovnají teroristické hrozbě.

447
00:19:29,751 --> 00:19:30,917
Vyrobeno vaším softwarem.

448
00:19:30,919 --> 00:19:32,919
Který mohl vést k vraždě.

449
00:19:32,921 --> 00:19:35,236
Kdy naposled jste Lindsay viděl?

450
00:19:35,260 --> 00:19:35,956
Uh...

451
00:19:35,957 --> 00:19:37,557
Před  pár týdny jsme udělali

452
00:19:37,559 --> 00:19:39,225
rozhovor pro DVD Extras
dokumenty.

453
00:19:39,227 --> 00:19:40,627
Promiňte.

454
00:19:40,629 --> 00:19:41,961
Udělal jste...? Dva filmy

455
00:19:41,963 --> 00:19:43,429
od vašeho dokumentu
s Lindsay?

456
00:19:43,431 --> 00:19:45,698
Tři když počítám krátký film.

457
00:19:45,700 --> 00:19:47,934
Pořád tu ještě máte
její obrázky?

458
00:19:47,936 --> 00:19:49,302
Film byl moje dítě.

459
00:19:49,304 --> 00:19:51,638
V mém srdci zaujímá
velmi zvláštní místo.

460
00:19:51,640 --> 00:19:53,206
Co Lindsay?

461
00:19:53,208 --> 00:19:55,975
Také zaujímala zvláštní
místo ve vašem srdci?

462
00:19:55,977 --> 00:20:00,013
Podívejte, filmování s Lindsay
bylo velmi intenzivní.

463
00:20:01,081 --> 00:20:02,448
Sblížili jsme se.

464
00:20:02,450 --> 00:20:04,784
Jak blízko?
Zapletli jste se spolu?

465
00:20:04,786 --> 00:20:07,987
Lindsay neměla zájem zajít tak daleko.

466
00:20:07,989 --> 00:20:12,058
Řekla, že nároky její práce
znemožňují vztah.

467
00:20:12,060 --> 00:20:15,028
Zní to jako by prostě
nebyla do vás zamilovaná.

468
00:20:15,030 --> 00:20:18,131
Tak jste usoudil, že když ji vyděsíte,
aby se nevracela do terénu,

469
00:20:18,133 --> 00:20:19,532
možná si to rozmyslí?

470
00:20:19,534 --> 00:20:21,134
A když to nevyšlo...
Počkejte.

471
00:20:21,136 --> 00:20:22,836
Nikdy bych Lindsay neublížil.

472
00:20:22,838 --> 00:20:25,171
Chtěl jsem se o ni starat.

473
00:20:25,173 --> 00:20:26,639
Chtěl jsem ji chránit.

474
00:20:26,641 --> 00:20:29,342
Od čeho? ISIS? Al-Káida?

475
00:20:29,344 --> 00:20:31,344
A před hrozbami blízko domova.

476
00:20:31,346 --> 00:20:35,048
Mám tu nějaké záběry z dokumentu,
které musíte vidět.

477
00:20:35,050 --> 00:20:36,916
Práce je sama o sobě dost těžká.

478
00:20:36,918 --> 00:20:39,819
Cítíte se, jako byste nesli
tíhu světa.

479
00:20:39,821 --> 00:20:42,255
Myslím tím...

480
00:20:42,257 --> 00:20:44,958
být jedinou ženou v moři dravců...

481
00:20:48,162 --> 00:20:50,797
... břemeno se stává
ještě mnohem těžším.

482
00:20:52,634 --> 00:20:54,167
Můžeme zastavit.

483
00:20:54,169 --> 00:20:55,802
Tam na zápěstí.

484
00:20:55,804 --> 00:20:57,470
Přibliž to, prosím.

485
00:21:00,108 --> 00:21:02,308
To je Shay.

486
00:21:02,310 --> 00:21:04,410
Je naštvaná, že tam pořád nejsem.

487
00:21:04,412 --> 00:21:06,379
To momentálně není moje starost,

488
00:21:06,381 --> 00:21:07,747
a neměla by být ani tvoje.

489
00:21:07,749 --> 00:21:09,682
Proč musíš být tak tvrdá?

490
00:21:09,684 --> 00:21:12,151
Já nejsem tvrdá,
ale mám určitá očekávání.

491
00:21:12,153 --> 00:21:14,454
No, možná jsou tvoje očekávání 
moc vysoká.

492
00:21:14,456 --> 00:21:17,290
Hele, to si nemyslím,
a ty bys taky neměl.

493
00:21:17,292 --> 00:21:20,326
Já nejsem ty. Já nejsem
nějaká rocková hvězda z laboratoře.

494
00:21:20,328 --> 00:21:22,095
A nikdy nebudu.

495
00:21:22,097 --> 00:21:24,197
A jestli to není dost,
tak odsud vypadnu.

496
00:21:24,199 --> 00:21:25,632
Danny.
Nech mě.

497
00:21:25,634 --> 00:21:27,934
Jenom mě nech na pokoji.

498
00:21:27,936 --> 00:21:30,036
Danny.

499
00:21:30,038 --> 00:21:31,404
Všechno v pořádku?

500
00:21:31,406 --> 00:21:33,506
Jo.
Já...

501
00:21:33,508 --> 00:21:35,041
Našla jsem podlitinu
na zápěstí,

502
00:21:35,043 --> 00:21:36,876
o které dokumentace nehovoří.

503
00:21:36,878 --> 00:21:41,281
Je tam časový kód,
minuta 27.

504
00:21:41,283 --> 00:21:42,882
A jo, tady to je.

505
00:21:42,884 --> 00:21:44,651
No, podle velikosti a
a rozsahu bych se vsadil,

506
00:21:44,653 --> 00:21:46,352
že to je obranné zranění.

507
00:21:46,354 --> 00:21:48,521
Podle houbky zabarvení bych řekla,
že je asi tři dny staré.

508
00:21:48,523 --> 00:21:49,989
Někdo Garrettovou napadl.

509
00:21:49,991 --> 00:21:51,591
Moment. Co je to?

510
00:21:51,593 --> 00:21:53,192
Ta podlitina vypadá,

511
00:21:53,194 --> 00:21:55,128
jako by měla mirně plastický vzorec.

512
00:21:55,130 --> 00:21:57,130
Většinou to značí, že
útočník použil něco,

513
00:21:57,132 --> 00:21:58,998
co zanechalo otisk
na kůži oběti.

514
00:21:59,000 --> 00:22:00,633
Můžeš s tím nějak zakouzlit?

515
00:22:00,635 --> 00:22:02,035
Kouzlit? Jo,
to se mi líbí.

516
00:22:02,037 --> 00:22:03,670
Jako dítě jsem chtěl být kouzelníkem,

517
00:22:03,672 --> 00:22:05,438
ale pak jsem zjistil,
jak David Copperfield

518
00:22:05,440 --> 00:22:06,973
nechal zmizet Sochu Svobody,

519
00:22:06,975 --> 00:22:08,141
a to zničilo celé moje...
Abracadabra, domů.

520
00:22:08,143 --> 00:22:09,242
Promiň. Jasně.
Takže,

521
00:22:09,244 --> 00:22:10,677
přidáme negativní filtr,

522
00:22:10,679 --> 00:22:12,879
trochu tu zaostříme okraje,

523
00:22:12,881 --> 00:22:15,581
a dodáme tomu všemu
vysoké rozlišení pixelů na konec.

524
00:22:15,583 --> 00:22:17,583
- Presto.
- Ať se propadnu.

525
00:22:17,585 --> 00:22:19,886
Není to...?
Národ Aligátorů.

526
00:22:19,888 --> 00:22:21,087
Národ Aligátorů?

527
00:22:21,089 --> 00:22:23,923
Oni jim dali vlastní stát?

528
00:22:23,925 --> 00:22:27,727
Vy myslíte, že jsem otrávil Garrettovou?
Já myslím, že nerad hrajete

529
00:22:27,729 --> 00:22:29,362
druhé housle.

530
00:22:29,364 --> 00:22:31,664
Takže jste rozšířil fámy
o Lindsayiných výsledcích v testu.

531
00:22:31,666 --> 00:22:33,967
Fámy, které nebyly pravdivé,
protože Lindsay byla výborná -

532
00:22:33,969 --> 00:22:36,869
nejlepší ve třídě - mám tu
záznamy, které to dokazují.

533
00:22:36,871 --> 00:22:39,672
Ale vám se nelíbí, když
vás porazí žena.

534
00:22:39,674 --> 00:22:42,008
Takže...jste Garrettové
něco podstrčil, aby pokazila

535
00:22:42,010 --> 00:22:43,476
tu leteckou show,
a pak najednou

536
00:22:43,478 --> 00:22:46,312
náhradník pilotuje Skystormer.

537
00:22:46,314 --> 00:22:49,115
Pro Garrettovou jsem neměl
nic než respekt.

538
00:22:52,486 --> 00:22:55,888
Podlitiny říkají něco jiného.

539
00:23:01,929 --> 00:23:03,396
Co se děje, Vale, jste nervózní?

540
00:23:03,398 --> 00:23:06,466
Třesou se vám ruce.
Ne, jenom...

541
00:23:06,468 --> 00:23:07,834
Tak tvrdě jsem se jí nedotkl.

542
00:23:07,836 --> 00:23:09,836
Proč jste se jí sakra
vůbec dotýkal?

543
00:23:09,838 --> 00:23:11,237
Posledních pár týdnů...

544
00:23:11,239 --> 00:23:14,440
se L.C. chovala...divně.

545
00:23:14,442 --> 00:23:16,342
Podrážděná, unavená...

546
00:23:16,344 --> 00:23:17,910
myslel jsem,
že byla unavená.

547
00:23:17,912 --> 00:23:20,613
Ale pak začala mizet.

548
00:23:20,615 --> 00:23:23,049
Mizet?
Vždycky na několik dní.

549
00:23:23,051 --> 00:23:24,484
Měl jsem o ní strach.

550
00:23:24,486 --> 00:23:25,985
Šel jsem si s ní promluvit.

551
00:23:25,987 --> 00:23:28,154
Když jsem se zeptal,
co se děje...

552
00:23:28,156 --> 00:23:30,189
začala vyšilovat.

553
00:23:30,191 --> 00:23:32,759
Že prý zpochybňuji její schopnosti.

554
00:23:32,761 --> 00:23:34,961
Tak nějak to vypadá.
Už jsem vám řekl,

555
00:23:34,963 --> 00:23:38,164
jen jsem o ní měl starost.

556
00:23:38,166 --> 00:23:39,599
Nějak se to vyostřilo.

557
00:23:39,601 --> 00:23:42,268
Byli jsme naštvaní,
křičeli jsme.

558
00:23:42,270 --> 00:23:44,737
V jedné chvíli šla Lindsay po mně,

559
00:23:44,739 --> 00:23:46,172
ohnala se.

560
00:23:46,174 --> 00:23:47,974
Tak jsem jí chytil za zápěstí,
abych ji zastavil.

561
00:23:47,976 --> 00:23:49,675
Lindsay šla po vás?

562
00:23:49,677 --> 00:23:53,012
Říkám vám pravdu.
Pokud je to pravda,

563
00:23:53,014 --> 00:23:54,914
tak proč jste nám o tom neřekl,
když jsme se zastavili na základně?

564
00:23:54,916 --> 00:23:56,849
K čertu se mnou, jestli dám vám

565
00:23:56,851 --> 00:24:00,386
nebo kumikoliv jinému něco,
co by mohlo poskvrnit její reputaci.

566
00:24:03,023 --> 00:24:04,590
Iceman taje?

567
00:24:04,592 --> 00:24:06,859
Pořád se k ničemu nepřiznal.

568
00:24:06,861 --> 00:24:09,262
Právě jsem prošla
kalendář Garrettové.

569
00:24:09,264 --> 00:24:10,340
Našlas něco?

570
00:24:10,364 --> 00:24:13,016
Kromě toho, že ta holka
byla úplně vyčerpaná -

571
00:24:13,034 --> 00:24:15,068
testovací lety,
trénink, média...

572
00:24:15,070 --> 00:24:17,003
všimla jsem si těchhle X,

573
00:24:17,005 --> 00:24:18,504
co se náhodně objevují každý měsíc.

574
00:24:18,506 --> 00:24:20,807
Tak jsem porovnala
kalendář Garrettové

575
00:24:20,809 --> 00:24:23,142
s její osobní vojenskou složkou
a ukázalo se, že to byla

576
00:24:23,144 --> 00:24:24,944
její dovolená.

577
00:24:24,946 --> 00:24:28,014
Personál námořnictva má 30 dní
dovolené za rok, správně?

578
00:24:28,016 --> 00:24:29,849
Správně. Většina námořníků
si je vybírá po kouscích.

579
00:24:29,851 --> 00:24:33,152
Týden na plaži tady,
prodloužený víkend jinde.

580
00:24:33,154 --> 00:24:35,555
Garrettová si brala dva dny
každý měsíc.

581
00:24:35,557 --> 00:24:36,789
Možná se plížila ven

582
00:24:36,791 --> 00:24:39,425
aby se s někým scházela,
možná s přítelem?

583
00:24:39,427 --> 00:24:42,295
Docu-dork říkal, že Garrettová
neměla na chlapy čas.

584
00:24:42,297 --> 00:24:44,130
Ale zato měla krátkodobý

585
00:24:44,132 --> 00:24:48,334
pronájem v Belle Rose
pod jménem Elle Cee Sandra.

586
00:24:48,336 --> 00:24:50,103
Slovní hříčka na
její volací znak.

587
00:24:50,105 --> 00:24:52,672
Chytré.
To my holky umíme.

588
00:24:52,674 --> 00:24:54,674
Tohle ti pozvánku na
pánskou jízdu nezíská.

589
00:24:54,676 --> 00:24:56,609
To můžete vy dva probrat
cestou do Belle Rose.

590
00:24:56,611 --> 00:24:58,611
Zjistěte, co tam
Lindsay Garrettová dělala.

591
00:24:58,613 --> 00:24:59,612
Jdeme na to, Kingu.

592
00:24:59,614 --> 00:25:01,180
Moc hodné děvče.

593
00:25:01,182 --> 00:25:03,116
Vždycky to tu uklidila,
dokonce i koupelnu.

594
00:25:03,118 --> 00:25:04,484
Ani vám neřeknu,

595
00:25:04,486 --> 00:25:07,520
kolikk nájemníků má vážné
problémy s hygienou.

596
00:25:08,765 --> 00:25:11,157
Říkala někdy nadporučík Garrettová
proč je ve městě?

597
00:25:11,192 --> 00:25:13,226
Ne. Že prý se jí líbí
tahle část města.

598
00:25:13,228 --> 00:25:14,560
Zatracené klíče.

599
00:25:14,562 --> 00:25:16,662
Ukažte, já vám
s tím pomůžu.

600
00:25:16,664 --> 00:25:18,798
Děkuji, drahá.

601
00:25:21,535 --> 00:25:22,902
Utíká!

602
00:25:22,904 --> 00:25:24,804
Jde zadními dveřmi!

603
00:25:24,806 --> 00:25:26,005
Odříznu ho!

604
00:25:50,631 --> 00:25:52,465
NCIS.

605
00:25:53,066 --> 00:25:55,301
Vystupte z toho auta.

606
00:25:57,804 --> 00:25:59,672
Kapitán Garrett?

607
00:26:00,674 --> 00:26:01,707
Ruce vzhůru.

608
00:26:02,743 --> 00:26:04,210
Dejte je na kapotu.

609
00:26:11,518 --> 00:26:12,618
Je čistý.

610
00:26:12,620 --> 00:26:14,053
Ne tak úplně.

611
00:26:31,628 --> 00:26:33,764
Jehly, kapitáne?

612
00:26:33,765 --> 00:26:37,667
Má vaše dcera historii užívání drog,
o které jste se zapomněl zmínit?

613
00:26:38,636 --> 00:26:40,870
To není ta Lindsey, kterou jsem znal.

614
00:26:40,872 --> 00:26:43,272
Život bojového pilota:

615
00:26:43,274 --> 00:26:44,741
intenzivní,

616
00:26:44,743 --> 00:26:46,142
pod tlakem.

617
00:26:46,144 --> 00:26:48,611
To víte líp, než kdo jiný.

618
00:26:48,613 --> 00:26:50,513
Tak mi povězte o těch jehlách.

619
00:26:50,515 --> 00:26:52,248
Včera mi někdo volal.

620
00:26:52,250 --> 00:26:54,617
Vlastník toho bytu tvrdil,
že Lindsay je pozadu

621
00:26:54,619 --> 00:26:56,152
s placením nájemného.

622
00:26:56,154 --> 00:26:58,388
A že já jsem byl...
bezpečnostní kontakt.

623
00:26:58,390 --> 00:26:59,722
Ani jsem nevěděl,

624
00:26:59,724 --> 00:27:01,424
že si to místo pronajímala.

625
00:27:01,426 --> 00:27:03,526
Tak jsem se tam prostě rozjel,

626
00:27:03,528 --> 00:27:04,994
abych zjistil, co se děje...

627
00:27:04,996 --> 00:27:07,330
Dřív, než něco zjistí námořnictvo?

628
00:27:07,332 --> 00:27:08,831
To, co jste udělal...

629
00:27:08,833 --> 00:27:10,933
bránění federálnímu vyšetřování...

630
00:27:10,935 --> 00:27:13,503
vás může dostat do velkých problémů!

631
00:27:14,371 --> 00:27:15,872
Já vím.

632
00:27:15,874 --> 00:27:19,175
Ale uviděl jsem ty jehly
a napadlo mě,

633
00:27:19,177 --> 00:27:21,477
tohle je tedy její odkaz?

634
00:27:21,479 --> 00:27:24,447
Ne to, co udělala pro tuhle zemi?

635
00:27:24,449 --> 00:27:27,583
A všechny ty životy, které zachránila?

636
00:27:27,585 --> 00:27:31,020
Ale...ženská pilotka,

637
00:27:31,022 --> 00:27:33,456
která pod tlakem ztratí nervy.

638
00:27:35,959 --> 00:27:40,063
Jako agent nemohu to,
co jste dnes udělal, tolerovat.

639
00:27:43,567 --> 00:27:46,369
Ale jako otec...

640
00:27:49,306 --> 00:27:51,574
Pojďte.

641
00:27:51,576 --> 00:27:54,444
Udělám nám nějaké kafe.

642
00:27:57,081 --> 00:28:00,416
Falešné představy, paranoia

643
00:28:00,418 --> 00:28:02,251
- třes...
- Všechny ty různé příznaky

644
00:28:02,253 --> 00:28:03,653
když lidi berou drogy.

645
00:28:03,655 --> 00:28:05,154
A každý z nich mohl způsobit,
že Garrettová

646
00:28:05,156 --> 00:28:07,356
omylem zaktivovala ACLS,

647
00:28:07,358 --> 00:28:09,892
a to ani nemluvím o podílu
neurotoxinů v její krvi.

648
00:28:09,894 --> 00:28:11,761
No, je všeobecně známo,
že vojenští piloti

649
00:28:11,763 --> 00:28:13,696
užívají amfetaminy
proti únavě z boje

650
00:28:13,698 --> 00:28:15,231
už od 2. světové války.

651
00:28:15,233 --> 00:28:16,699
A viděla jsi její rozvrh:
našlapaný.

652
00:28:16,701 --> 00:28:18,868
Být bojovým pilotem
je samo o sobě dost intenzivní.

653
00:28:18,870 --> 00:28:21,237
Přidej k tomu skutečnost,
že jsi ženskou tváří námořnictva.

654
00:28:21,239 --> 00:28:23,372
No, ta holka musela cítit ten tlak.

655
00:28:23,374 --> 00:28:24,941
Takže steroidy nebo amfetamin
by dávaly smysl,

656
00:28:24,943 --> 00:28:27,744
aby jí pomohly udržet tempo.
Šlehla si špatnou dávku,

657
00:28:27,746 --> 00:28:29,645
mohla být říznutá
nějakým druhem toxinu.

658
00:28:29,647 --> 00:28:32,749
Dámy, jehly můžou mít
někdy sériová čísla.

659
00:28:32,751 --> 00:28:34,917
Přepravní list společnosti
pro zdravotnické potřeby,

660
00:28:34,919 --> 00:28:36,986
která prodala ty jehly.

661
00:28:36,988 --> 00:28:39,789
Vidíš, chlapi taky umí být chytří.

662
00:28:42,726 --> 00:28:44,660
Reprodukční klinika.

663
00:28:44,662 --> 00:28:47,230
To není zrovna to hnusný
drogový doupě, co jsem čekal.

664
00:28:47,232 --> 00:28:50,333
Od pánské jízdy k holkám na hromonech,
co se snaží být zbouchnutý.

665
00:28:50,335 --> 00:28:53,436
Smutný vývoj okolností, Lasalle.

666
00:28:53,438 --> 00:28:57,173
Ta pánská jízda tě vážně
štve, že jo?

667
00:28:57,175 --> 00:28:59,375
Chceš vědět, kdo vedl u Pelikánů

668
00:28:59,377 --> 00:29:02,245
loni v asistencích?
Tyreke Evans.

669
00:29:02,247 --> 00:29:03,613
Chceš mluvit o
malých pivovarech?

670
00:29:03,615 --> 00:29:05,548
DBA na Frenchmanově má
dobrých 20 druhů.

671
00:29:05,550 --> 00:29:07,850
A když se konverzace
přesune na supermodelky...

672
00:29:07,852 --> 00:29:09,819
Hlasuju pro Kate Uptonovou.

673
00:29:09,821 --> 00:29:11,854
Protože umím docenit křivky.

674
00:29:11,856 --> 00:29:13,456
Vážně?

675
00:29:15,093 --> 00:29:17,326
Víš, na pánské jízdě bych byla eso.

676
00:29:17,328 --> 00:29:19,695
Rozhodně tu zprávu pošlu dál.

677
00:29:19,697 --> 00:29:21,864
Jak dlouho už to vy dva zkoušíte?

678
00:29:21,866 --> 00:29:24,801
My nemáme žádný vztah.
Ani náhodou.

679
00:29:24,803 --> 00:29:27,069
Agenti Percyová and Lasalle?

680
00:29:32,376 --> 00:29:33,509
Nesahej na mě!

681
00:29:33,511 --> 00:29:34,877
Docházela k nám

682
00:29:34,879 --> 00:29:36,212
zhruba tak tři měsíce,

683
00:29:36,214 --> 00:29:38,447
vždy 21. a 22. den
svého měsíčního cyklu.

684
00:29:38,449 --> 00:29:41,384
Cyklus je jiný výraz pro...
Já vím, co znamená cyklus.

685
00:29:42,262 --> 00:29:44,262
To vysvětluje ty dny dovolené,

686
00:29:44,264 --> 00:29:46,264
ale všechno, co jsme
o Garrettové zjistili,

687
00:29:46,266 --> 00:29:48,566
je, že se soustředila
nejvíc na kariéru, ne na děti.

688
00:29:48,568 --> 00:29:50,401
Lindsay se nepokoušela otěhotnět,

689
00:29:50,403 --> 00:29:51,869
nechávala si zmrazit vajíčka.

690
00:29:51,871 --> 00:29:53,705
Bohužel v případě poručíka Garrettové

691
00:29:53,707 --> 00:29:56,407
to bylo komplikované - měla neobyčejně
nízký počet vajíček

692
00:29:56,409 --> 00:29:58,242
na někoho v jejím věku.
Takže když

693
00:29:58,244 --> 00:30:00,178
tu byla naposledy,
dali jsme jí předpis

694
00:30:00,180 --> 00:30:02,146
na injekce
gonadotropinů.

695
00:30:02,148 --> 00:30:04,382
Tak jo, teď už jsem mimo.

696
00:30:04,384 --> 00:30:05,750
Hormony plodnosti.

697
00:30:07,853 --> 00:30:10,021
Léky na plodnost mají
i vedlejší účinky.

698
00:30:10,023 --> 00:30:12,523
Doktor na klinice řekl,
že můžou způsobovat:

699
00:30:12,525 --> 00:30:15,860
bolesti hlavy, rozmazané vidění,
únavu...

700
00:30:15,862 --> 00:30:17,095
Všechno, co zřejmě přispělo

701
00:30:17,097 --> 00:30:18,296
k tomu, že poručík Garrettová

702
00:30:18,298 --> 00:30:20,264
chybně spustila ACLS.

703
00:30:20,266 --> 00:30:21,466
Možná.

704
00:30:21,468 --> 00:30:23,367
Pořád provádíme testy,

705
00:30:23,369 --> 00:30:25,803
abychom porovnali hormony
a neurotoxin, nalezený

706
00:30:25,805 --> 00:30:27,338
v těle poručíka Garrettové.

707
00:30:27,340 --> 00:30:28,906
Asi po tom hodně toužíte.

708
00:30:30,309 --> 00:30:31,976
Fakta mluví sama za sebe.

709
00:30:31,978 --> 00:30:33,578
Letadlo bylo v pořádku.

710
00:30:36,548 --> 00:30:37,782
Paní ministryně,
pokud vám to nebude vadit,

711
00:30:37,784 --> 00:30:39,850
sejdu se s vámi za pár minut.

712
00:30:39,986 --> 00:30:42,320
Jistě.

713
00:30:42,322 --> 00:30:44,822
Chápu, jak to vypadá na papíře,

714
00:30:44,824 --> 00:30:46,758
ale ještě nemáme sebraná
všechna fakta.

715
00:30:46,760 --> 00:30:48,693
Námořní protokol uvádí,
že piloti musí oznámit

716
00:30:48,695 --> 00:30:51,462
veškerou medikaci až
po poslední tabletu ibuprofenu,

717
00:30:51,464 --> 00:30:52,964
a to Garrettová neudělala.

718
00:30:52,966 --> 00:30:54,899
Jediná žena v plně mužské eskadře.

719
00:30:54,901 --> 00:30:57,435
To není to nejlepší místo
na hovory o dětech.

720
00:30:57,437 --> 00:30:59,937
Správně, a jakýkoliv důvod, který
by zpochybníl oddanost Garrettové...

721
00:30:59,939 --> 00:31:01,906
Věřte mi, já to chápu.

722
00:31:01,908 --> 00:31:03,775
Ale ve chvíli, kdy to přiznám,

723
00:31:03,777 --> 00:31:06,210
tak mě obviní z toho,
že jsem příliš měkká.

724
00:31:06,212 --> 00:31:08,679
Hlavní ale je,
jestli byla Garrettová nedbalá

725
00:31:08,681 --> 00:31:12,183
a způsobila tu nehodu,
pak musí pravda vyjít najevo.

726
00:31:12,185 --> 00:31:14,252
A taky vyjde,

727
00:31:14,254 --> 00:31:16,754
jakmile budeme mít všechny
potřebné informace.

728
00:31:16,756 --> 00:31:18,089
Washington začíná být nervózní.

729
00:31:18,091 --> 00:31:20,424
Potřebuji, aby mí lidé
mohli začít psát zprávu

730
00:31:20,426 --> 00:31:23,127
ať už bude ukazovat na jednu
nebo druhou stranu.

731
00:31:27,666 --> 00:31:29,534
Toxikologická zpráva se vrátila

732
00:31:29,536 --> 00:31:31,002
čistá na gonadotropiny.

733
00:31:31,004 --> 00:31:32,570
Takže Garrettová nebrala

734
00:31:32,572 --> 00:31:34,205
léky na plodnost.
Zřejmě ne.

735
00:31:34,207 --> 00:31:36,774
Zavolala jsem do lékárny
v Belle Rose.

736
00:31:36,776 --> 00:31:39,510
Ukázalo se, že nikdy
nevyplnila předpis;

737
00:31:39,512 --> 00:31:40,912
požádala lékárnu,

738
00:31:40,914 --> 00:31:43,815
aby recept na měsíc pozdrželi.

739
00:31:43,817 --> 00:31:45,883
Posunula to až po
té letecké show.

740
00:31:45,885 --> 00:31:47,685
Garrettová dělala správnou věc...

741
00:31:47,687 --> 00:31:50,822
ujistila se, že bude v pořádku,
až bude pilotovat Skystormer.

742
00:31:50,824 --> 00:31:52,890
Tenhle případ nedává smysl.

743
00:31:52,892 --> 00:31:54,592
Neznámý toxin v krvi,

744
00:31:54,594 --> 00:31:58,029
poškozené plíce,
a pořád žádná definitivní příčina,

745
00:31:58,031 --> 00:32:02,466
aby Garrettová udělala
takovouhle chybu?

746
00:32:02,468 --> 00:32:04,569
Pokud to byla chyba.
Nepracuješ

747
00:32:04,571 --> 00:32:06,904
tak tvrdě jako poručík Garrettová,
aby ses dostal na vrchol,

748
00:32:06,906 --> 00:32:08,472
a abys to pak jenom tak zahodil.

749
00:32:08,474 --> 00:32:09,841
Říká první žena, která se dostala do

750
00:32:09,843 --> 00:32:11,943
Louisianské Rady
soudních lékařů.

751
00:32:11,945 --> 00:32:13,477
Dokonce barevná žena.

752
00:32:13,479 --> 00:32:15,313
No, bezpochyby to byl pánský klub.

753
00:32:15,315 --> 00:32:17,949
Těžké dostat se tam;
ale horší se tam udržet.

754
00:32:17,951 --> 00:32:20,284
Takže se snažíš být perfektní.

755
00:32:21,854 --> 00:32:24,222
Vidím, jak tlačíš na Dannyho.

756
00:32:24,224 --> 00:32:27,058
Hledám, jak na to, Dwayne.

757
00:32:27,060 --> 00:32:29,660
Tohle rodičovství...

758
00:32:29,662 --> 00:32:33,631
je to mnohem strmější kopec
než ostatní, na které jsem vylezla.

759
00:32:33,633 --> 00:32:35,333
Můžu ti říct jen tohle...

760
00:32:35,335 --> 00:32:38,636
ber to krok za krokem.

761
00:32:38,638 --> 00:32:41,639
Nakonec...
se ti to vyplatí.

762
00:32:42,775 --> 00:32:44,876
Ahoj.
Nechceš svézt?

763
00:32:44,878 --> 00:32:47,745
Ne, vrátím se zpátky do márnice.

764
00:32:53,719 --> 00:32:56,654
Danny, proč jsi tu tak pozdě?

765
00:32:56,656 --> 00:33:00,258
Rozhodl jsem se opravit ty složky,
co jsem předtím zkazil, takže...

766
00:33:05,264 --> 00:33:07,832
Co jsem zkazil teď?

767
00:33:08,700 --> 00:33:11,702
Nic.

768
00:33:11,704 --> 00:33:14,705
Vůbec nic.

769
00:33:14,707 --> 00:33:17,475
Poslyš, já vím,

770
00:33:17,477 --> 00:33:20,244
jak je těžké v tomhle
světě vyniknout,

771
00:33:20,246 --> 00:33:22,280
udělat dojem,
být skvělý.

772
00:33:22,282 --> 00:33:25,316
Já chci vyniknout.
Vážně.

773
00:33:25,318 --> 00:33:27,251
Ale nejsem ty.

774
00:33:27,253 --> 00:33:29,720
Nemám tvoje geny.
Možná ne,

775
00:33:29,722 --> 00:33:32,423
ale jsi moje rodina.

776
00:33:33,892 --> 00:33:35,660
Minamata.

777
00:33:35,662 --> 00:33:36,928
Co?

778
00:33:36,930 --> 00:33:38,930
Rodina. Geny.

779
00:33:38,932 --> 00:33:40,965
Vyhledej "Minamata."

780
00:33:40,967 --> 00:33:42,433
Vytiskni všechno, co najdeš.

781
00:33:42,435 --> 00:33:45,503
Tak jo.

782
00:33:45,505 --> 00:33:47,905
Podívala jsem se na rodinnou
historii Lindsay Garrettové.

783
00:33:47,907 --> 00:33:50,007
Obzvláště na problémy s  neplodností.

784
00:33:50,009 --> 00:33:51,375
A co jsi našla?
Nic.

785
00:33:51,377 --> 00:33:53,778
Ani jediný případ neplodnosti
ani na jedné straně.

786
00:33:53,780 --> 00:33:55,913
Ale když jsem byla s Dannym,

787
00:33:55,915 --> 00:33:58,649
co mi vyskočilo na mysli? Minamata,

788
00:33:58,651 --> 00:34:02,353
malá rybářská osada
v jižní části Japonska.

789
00:34:02,355 --> 00:34:04,021
V 50tých letech

790
00:34:04,023 --> 00:34:06,824
byla vesnice postižena
záhadným fenoménem.

791
00:34:06,826 --> 00:34:09,694
Ženy byly postiženy 
problémy s reprodukcí...

792
00:34:09,696 --> 00:34:12,430
problémy s otěhotněním, mrtvé
narozené děti, vady při narození.

793
00:34:12,432 --> 00:34:13,631
To je hrozné.

794
00:34:13,633 --> 00:34:15,399
Ale důležité.

795
00:34:15,401 --> 00:34:17,969
Vědci byli schopni izolovat viníka,

796
00:34:17,971 --> 00:34:20,972
metylrtuť vypuštěnou do zálivu.

797
00:34:20,974 --> 00:34:22,974
Problém:

798
00:34:22,976 --> 00:34:25,476
rtuť se neukazuje na
toxikologickém rozboru

799
00:34:25,478 --> 00:34:27,378
pokud se speciálně netestuje.

800
00:34:27,380 --> 00:34:32,450
Teď se mě zeptej, jaké jsou
symptomy otravy rtutí.

801
00:34:33,185 --> 00:34:34,719
Bolesti hlavy, únava,

802
00:34:34,721 --> 00:34:36,587
vážné pohmožděniny,

803
00:34:36,589 --> 00:34:40,057
prasklé cévy v očích.

804
00:34:40,059 --> 00:34:43,027
Všechny symptomy, kterými
trpěla Lindsay Garrettová.

805
00:34:43,029 --> 00:34:44,862
Tady stojí, že kontakt se rtutí

806
00:34:44,864 --> 00:34:47,264
může vést ke svalovým křečím.
Takže pokud upustíme

807
00:34:47,266 --> 00:34:49,533
od toho, že Garrettová byla
otrávena, tak kdokoliv to udělal,

808
00:34:49,535 --> 00:34:51,569
může také trpět otravou rtutí.

809
00:34:51,571 --> 00:34:54,438
Pokud s toxinem nenakládali správně.

810
00:34:54,440 --> 00:34:56,040
Franco.

811
00:34:56,042 --> 00:34:59,810
Tehdy se mu docela dost
třásly ruce.

812
00:34:59,812 --> 00:35:03,014
Jdeme.

813
00:35:03,016 --> 00:35:04,415
Právě jedeme na základnu.

814
00:35:04,417 --> 00:35:06,484
Už někdo zjistil,
kde je poručík Franco?

815
00:35:06,486 --> 00:35:08,853
Agente Pride, dostali jsme zprávy,
že Skystormer opustil hangár.

816
00:35:08,855 --> 00:35:10,254
F-15tky vyrážejí.

817
00:35:10,256 --> 00:35:12,023
Právě určujeme lokaci.

818
00:35:12,025 --> 00:35:13,724
Oznámení věži.

819
00:35:13,726 --> 00:35:14,892
Identifikovali jsme
Skystormer

820
00:35:14,894 --> 00:35:16,394
na ranveji 422.

821
00:35:16,396 --> 00:35:18,529
Tam.

822
00:35:52,964 --> 00:35:54,865
Franco...
Je v bezvědomí.

823
00:35:54,867 --> 00:35:56,534
Budeme potřebovat záchranku.

824
00:35:56,536 --> 00:35:58,302
Franco.

825
00:36:13,254 --> 00:36:15,088
Pořád si myslíte, že jsem ten špatný?

826
00:36:15,947 --> 00:36:17,880
Byl jste na ranveji,

827
00:36:17,882 --> 00:36:19,915
chystal se vzlétnout
se Skystormerem.

828
00:36:19,917 --> 00:36:22,084
To pro vás nevypadá
zrovna dobře.

829
00:36:22,086 --> 00:36:24,186
Už jsem řekl. Níkdy bych...

830
00:36:24,188 --> 00:36:26,121
Nikdy bych Lindsay neublížil.
Já vím.

831
00:36:26,123 --> 00:36:28,290
Tak co jste dělal v tom letadle?

832
00:36:28,292 --> 00:36:30,726
To samé, co vy děláte tady.

833
00:36:30,728 --> 00:36:33,529
Snažil jsem se dokázat, že ta nehoda
nebyla Lindsayina vina.

834
00:36:33,531 --> 00:36:35,498
Myslel jsem, že když zaletím
její program z té show,

835
00:36:35,500 --> 00:36:37,399
tak se odpovědi...

836
00:36:37,401 --> 00:36:39,335
objeví.
Nebo...

837
00:36:39,337 --> 00:36:41,136
by se to samé stalo vám,

838
00:36:41,138 --> 00:36:43,339
a my dva bychom teď
nevedli tenhle rozhovor.

839
00:36:43,341 --> 00:36:45,474
Směšné riziko pro vraha, ne?

840
00:36:48,246 --> 00:36:50,846
Nikam nechoďte.

841
00:36:53,383 --> 00:36:54,550
Díky.

842
00:36:54,552 --> 00:36:55,918
Doktor říká,

843
00:36:55,920 --> 00:36:58,420
že úroveň rtuti
ve Francově krvi

844
00:36:58,422 --> 00:37:00,823
značí tři až čtyři měsíce vystavení

845
00:37:00,825 --> 00:37:03,025
s primárním poškozením plic.

846
00:37:03,027 --> 00:37:06,562
Takže poručík Franco
pravděpodobně ten toxin vdechl.

847
00:37:06,564 --> 00:37:08,764
Lindsey měla také poškozené plíce.
Tak pokud je časová osa správná,

848
00:37:08,766 --> 00:37:12,134
jak Garrettová, tak Franco
začali hromadit rtuť

849
00:37:12,136 --> 00:37:14,203
během zámořských letů
Skystormera.

850
00:37:14,205 --> 00:37:15,704
Což znamená, že to musí být...

851
00:37:15,706 --> 00:37:16,872
to letadlo.

852
00:37:16,874 --> 00:37:18,374
Protože poručíci Garrettová
a Franco

853
00:37:18,376 --> 00:37:19,975
vykazovali oba poškození
plicní tkáně,

854
00:37:19,977 --> 00:37:22,111
věděl jsem, že otrava
rtutí musí být výsledkem

855
00:37:22,113 --> 00:37:23,679
inhalace. Ale...

856
00:37:23,681 --> 00:37:25,714
při testování kyslíkového systému
ve Skystormeru

857
00:37:25,716 --> 00:37:27,483
jsem nic nenašel.

858
00:37:27,485 --> 00:37:29,885
Ví, že nemusí nosit ten oblek, že?

859
00:37:29,887 --> 00:37:31,921
Pokud mám šanci oblékat
se jako Doc Brown

860
00:37:31,923 --> 00:37:34,256
z Návratu do budoucnosti,
tak...to prostě beru.

861
00:37:34,258 --> 00:37:36,358
Každopádně, jak jsem říkal,

862
00:37:36,360 --> 00:37:38,394
podíval jsem se na naši záhadu
bedlivěji a zjistil jsem,

863
00:37:38,396 --> 00:37:41,764
že rtuť se odpařuje při
357 stupních, to znamená,

864
00:37:41,766 --> 00:37:43,999
že jakákoliv část letadla pustila
toxin do kokpitu,

865
00:37:44,001 --> 00:37:45,501
musela být pěkně horká,

866
00:37:45,503 --> 00:37:47,469
aby vypustila jedovatý...

867
00:37:47,471 --> 00:37:50,973
plyn.

868
00:37:50,975 --> 00:37:52,841
Electrické komponenty?

869
00:37:57,847 --> 00:38:00,549
U všech Skotů.

870
00:38:04,888 --> 00:38:07,456
Tohle má něco znamenat?

871
00:38:07,458 --> 00:38:09,158
Spojka...

872
00:38:09,160 --> 00:38:13,128
ze systému elektrických
obvodů Skystormera.

873
00:38:13,130 --> 00:38:17,766
Agente Pride, v tom letadle jsou
tisíce těchto součástek.

874
00:38:17,768 --> 00:38:21,437
Ani náhodou nemohu znát každý
bezvýznamný kus kovu.

875
00:38:21,439 --> 00:38:26,175
No, tenhle náhodou zabil
Lindsay Garrettovou.

876
00:38:27,978 --> 00:38:30,512
Prošel jsem...

877
00:38:30,514 --> 00:38:33,916
váš konečný rozpočet,
který jste předložila.

878
00:38:33,918 --> 00:38:36,285
Revize naznačuje škrty, že?

879
00:38:36,287 --> 00:38:37,486
Museli jsme

880
00:38:37,488 --> 00:38:39,855
rozpočet snížit.
Tohle tady...

881
00:38:39,857 --> 00:38:42,725
tohle je požadavek
na objednávku spojek,

882
00:38:42,727 --> 00:38:45,127
že ano?

883
00:38:45,129 --> 00:38:46,895
Zajistili jsme ji externě.

884
00:38:46,897 --> 00:38:49,331
Zahraničnímu
zpracovatelskému závodu.

885
00:38:49,333 --> 00:38:52,201
Takovému, který nedodržuje
parametry americké armády.

886
00:38:52,203 --> 00:38:54,937
Nevěděla jsem, že ta součástka bude vadná
Ani jste ale nevěděla,

887
00:38:54,939 --> 00:38:56,839
že bude bezpečná.

888
00:38:58,041 --> 00:39:00,075
Přijetí tohoto rizika,

889
00:39:00,077 --> 00:39:03,512
stálo Americkou hrdinku život.

890
00:39:45,922 --> 00:39:47,389
Kapitáne...

891
00:39:47,391 --> 00:39:50,059
přijměte prosím mou soustrast.

892
00:39:50,061 --> 00:39:52,594
Cením si toho.

893
00:39:52,596 --> 00:39:54,630
Nevím, jestli vás to utěší,

894
00:39:54,632 --> 00:39:58,634
ale četl jsem zprávu
z černé skříňky .

895
00:39:58,636 --> 00:39:59,968
Těsně před tím, než omdlela,

896
00:39:59,970 --> 00:40:03,205
vaše dcera opravdu spustila ACLS,

897
00:40:03,207 --> 00:40:05,240
ale z dobrého důvodu.

898
00:40:05,242 --> 00:40:09,845
Záměrně se vyhnula
tribuně

899
00:40:09,847 --> 00:40:11,980
plné diváků.

900
00:40:11,982 --> 00:40:14,316
Její posledí čin

901
00:40:14,318 --> 00:40:16,652
zachránil stovky životů.

902
00:40:20,590 --> 00:40:22,758
Děkuji vám.

903
00:40:28,565 --> 00:40:30,232
Agentko Brodyová.

904
00:40:30,234 --> 00:40:33,001
Poručíku Franco. Vypadá to,
že je vám lépe.

905
00:40:33,003 --> 00:40:34,570
Díky vašemu týmu.

906
00:40:34,572 --> 00:40:36,872
Jen jsme dělali svou práci.

907
00:40:36,874 --> 00:40:40,309
I tak jsem doufal, že
vám budu moc poděkovat

908
00:40:40,311 --> 00:40:43,145
tím, že vás někdy pozvu ven.

909
00:40:44,347 --> 00:40:48,183
Vyjíždíte po mně na pohřbu, poručíku?

910
00:40:48,185 --> 00:40:50,152
Jo, no,

911
00:40:50,154 --> 00:40:53,822
v poslední době jsem zjistil,
že život může být krátký.

912
00:40:53,824 --> 00:40:55,424
Tak co myslíte?

913
00:40:55,426 --> 00:40:59,228
Myslím, že vaše načasování
je příšerné.

914
00:41:01,331 --> 00:41:03,398
Zavolejte mi zítra.

915
00:41:04,234 --> 00:41:05,968
Zkuste to pak.

916
00:41:05,970 --> 00:41:07,603
Musím vás varovat,

917
00:41:07,605 --> 00:41:10,873
moje představa prvního rande
začíná na 15 000 stopách.

918
00:41:19,817 --> 00:41:21,817
Předala jsem kopii své
zprávy do Washingtonu,

919
00:41:21,819 --> 00:41:24,119
jako příčinu pádu uvádím
mechanickou závadu.

920
00:41:24,121 --> 00:41:26,555
Myslela jsem, že byste to
měl vidět jako první.

921
00:41:28,993 --> 00:41:31,860
Zastavují výrobu toho letadla.

922
00:41:31,862 --> 00:41:34,296
Umím si představit,
že v DC vás asi čeká peklo.

923
00:41:34,298 --> 00:41:36,899
Muselo se to udělat.
A jsem ráda, že jsme na to přišli dřív,

924
00:41:36,901 --> 00:41:38,267
než byl zraněn někdo další.

925
00:41:38,269 --> 00:41:40,469
Za to mohu poděkovat
vám a vašemu týmu.

926
00:41:40,471 --> 00:41:42,871
Cením si toho, že jste tu  námi.

927
00:41:44,874 --> 00:41:46,308
Zpátky do Washingtonu?

928
00:41:46,310 --> 00:41:48,410
Virginie. To dítě mě vyřídí.

929
00:41:48,412 --> 00:41:50,212
Užijte si ji, dokud můžete.

930
00:41:50,214 --> 00:41:52,714
To mám v úmyslu.

931
00:41:53,751 --> 00:41:55,284
Dámská jízda zítra, B.?

932
00:41:55,286 --> 00:41:57,486
Kermit Ruffins hraje
v Rock 'n' Bowl.

933
00:41:57,488 --> 00:42:01,423
To bych ráda, ale poručík
Franco mě tak nějak pozval na rande.

934
00:42:01,425 --> 00:42:02,558
Co?!

935
00:42:02,560 --> 00:42:03,826
Jít létat. Tedy,

936
00:42:03,828 --> 00:42:05,294
můžu to přehodit, ale...

937
00:42:05,296 --> 00:42:08,597
Holka, prosímtě. Pěkný pilot.
Sex v letadle.

938
00:42:08,599 --> 00:42:11,333
Ani za nic bych tě nenechala
to promeškat.

939
00:42:11,335 --> 00:42:14,570
Vidíš, o tomhle je
dívčí kód.

940
00:42:14,572 --> 00:42:17,739
To zní jako nějaké vážné
dívčí sbližování.

941
00:42:17,741 --> 00:42:21,376
Víš, rozdíl je v tom, že jsme
otevřené ke všem druhům...

942
00:42:21,378 --> 00:42:24,146
muži, ženy,dokonce exotům,
jako jsi ty, Lasalle.

943
00:42:27,217 --> 00:42:28,350
Národ aligátorů.

944
00:42:28,352 --> 00:42:30,219
Sakra.

945
00:42:30,221 --> 00:42:32,187
Dobře, Percyová,

946
00:42:32,189 --> 00:42:34,756
nejlepší útočník
Saints všech dob.

947
00:42:34,758 --> 00:42:37,125
Deuce. 6,096 yardů.

948
00:42:38,595 --> 00:42:40,562
Ginger nebo Mary Ann?

949
00:42:40,564 --> 00:42:42,130
Ráda bych řekla Mary Ann,

950
00:42:42,132 --> 00:42:44,233
ale no ták, Ginger.

951
00:42:44,235 --> 00:42:46,068
Typický.

952
00:42:46,070 --> 00:42:47,769
Dobře, hele,

953
00:42:47,771 --> 00:42:50,072
až bude příště pánská jízda,
jsi zvaná.

954
00:42:50,074 --> 00:42:52,441
Ne.

955
00:42:52,443 --> 00:42:54,409
Ne, asi vynechám.

956
00:42:54,411 --> 00:42:56,511
Co chceš říct?

957
00:42:56,513 --> 00:42:59,915
Vlastně jsem s vámi neandrtálci
ani nikam jít nechtěla.

958
00:42:59,917 --> 00:43:02,918
Jenom jsem chtěla být pozvaná.

959
00:43:03,853 --> 00:43:05,854
Kam chodil Deuce
na střední?

960
00:43:05,856 --> 00:43:07,155
Ole Miss.

961
00:43:07,157 --> 00:43:09,124
Dal Alabamě pěkně zabrat.

962
00:43:09,126 --> 00:43:11,460
Jen žádné krokodýlí slzy.

963
00:43:14,912 --> 00:43:21,412
titulky pro vás přeložily
terrencewhite a Mushu

