﻿1
00:00:18,528 --> 00:00:20,062
Je to určitě dobrý nápad?
Naprosto.

2
00:00:20,064 --> 00:00:22,464
Mám je od Froomieho,
říká, že jsou bezpečné.

3
00:00:22,466 --> 00:00:24,366
Věříš chlápkovi jménem Froomie?

4
00:00:29,873 --> 00:00:32,241
Co to bylo?

5
00:00:32,243 --> 00:00:34,443
Nejspíš nic.

6
00:00:34,445 --> 00:00:36,678
Nic?

7
00:00:37,247 --> 00:00:38,447
Udělali jsme to?

8
00:00:38,449 --> 00:00:40,482
Jseš idiot.
A Froomie taky.

9
00:00:46,189 --> 00:00:47,823
Do háje.

10
00:00:51,227 --> 00:00:53,161
Vezmu hadici.

11
00:00:53,163 --> 00:00:55,831
Pohni, pohni, rychle!

12
00:00:55,833 --> 00:00:57,332
Chasi, uvnitř někdo je.

13
00:00:57,334 --> 00:00:59,334
Jdi dovnitř, dostaň ho ven!

14
00:01:00,371 --> 00:01:02,638
Jdi! Na co čekáš?

15
00:01:02,640 --> 00:01:04,773
Je to k ničemu. Ten chlap, on...

16
00:01:04,775 --> 00:01:06,808
on je mrtvý.

17
00:01:06,810 --> 00:01:07,628
Co?

18
00:01:07,629 --> 00:01:09,629
NCIS: New Orleans S02E05
Ministerstvo zahraničí
vysíláno 20. října 2015

19
00:01:31,368 --> 00:01:32,834
Jsi připravena na zlatý hřeb?

20
00:01:32,836 --> 00:01:34,136
Naprosto.

21
00:01:34,138 --> 00:01:36,672
♪ Zajímalo by mě, kam
můj přítel šel... ♪

22
00:01:36,674 --> 00:01:39,107
Je to...

23
00:01:39,109 --> 00:01:40,375
Old Trutone.

24
00:01:40,377 --> 00:01:43,078
Kde Babička
zpívala?

25
00:01:44,881 --> 00:01:47,115
Tajně jsem sem chodíval.

26
00:01:47,117 --> 00:01:49,685
Zalezl jsem do tohoto koutu
přímo zde.

27
00:01:52,555 --> 00:01:54,823
Páni, tvoje babička měla duši.

28
00:01:56,292 --> 00:01:58,660
Billie Holidayovou by
strčila za klobouk.

29
00:01:58,662 --> 00:02:00,429
Oh...

30
00:02:01,699 --> 00:02:02,965
Stále na tom tak

31
00:02:02,967 --> 00:02:05,467
tak trochu pracuju.

32
00:02:05,469 --> 00:02:07,970
Ne, je to úžasné.
Bude to úžasnější,

33
00:02:07,972 --> 00:02:09,838
když ty a já

34
00:02:09,840 --> 00:02:11,473
tady spolu uvízneme.

35
00:02:11,475 --> 00:02:13,842
Takže, řekneš mámě
o tomto místě?

36
00:02:13,844 --> 00:02:15,410
Už jsem řekl.

37
00:02:15,412 --> 00:02:18,013
A zmínila se o Carlovi?

38
00:02:18,015 --> 00:02:19,881
Chlápek co jí vzal
na Bahamy?

39
00:02:19,883 --> 00:02:21,149
Carl Walsh?

40
00:02:21,151 --> 00:02:22,584
Investiční bankéř?

41
00:02:22,586 --> 00:02:24,252
Prácuje pro Loeba a Wexlera?

42
00:02:24,254 --> 00:02:25,487
Žádná minulost?

43
00:02:25,489 --> 00:02:27,189
Malé přestupky za parkování?
To je Carl?

44
00:02:27,191 --> 00:02:29,291
Samozřejmě,
sis prověřil jeho minulost.

45
00:02:29,293 --> 00:02:31,193
Chtěl jsem mít jistotu,
že bude v bezpečí.

46
00:02:31,195 --> 00:02:32,561
To je vše co jsi dělal?

47
00:02:38,868 --> 00:02:40,602
Vyřešeno mrtvolou.

48
00:02:40,604 --> 00:02:41,737
Pojďme.

49
00:02:41,739 --> 00:02:43,238
Můžu se tu trochu porozhlédnout?

50
00:02:43,240 --> 00:02:44,406
Všechno to vstřebat?

51
00:02:44,408 --> 00:02:46,475
Zamkni, až půjdeš.

52
00:02:46,477 --> 00:02:49,511
♪ Lépe, kdyby ♪

53
00:02:49,513 --> 00:02:54,616
♪ se vrátil domů ♪

54
00:02:54,618 --> 00:02:59,654
♪ lépe, kdyby
přišel domů. ♪

55
00:03:01,325 --> 00:03:03,191
Oběť byla nalezena
v hořícím přívěsu

56
00:03:03,193 --> 00:03:04,526
Návěs patří...?

57
00:03:04,528 --> 00:03:06,294
Je to v nájmu námořnictva.

58
00:03:06,296 --> 00:03:07,562
Volala jsem bytový úřad.

59
00:03:07,564 --> 00:03:09,398
Čekám na odpověď.

60
00:03:09,400 --> 00:03:10,632
Děti našla to tělo.

61
00:03:10,634 --> 00:03:11,900
V panice zavolali policajty,

62
00:03:11,902 --> 00:03:13,068
mysleli, že
založili požár.

63
00:03:13,070 --> 00:03:14,836
Založili?
Negativní!

64
00:03:14,838 --> 00:03:16,338
Požární maršálové
našli tohle.

65
00:03:16,340 --> 00:03:18,507
Nějaký druh
zápalného zařízení.

66
00:03:18,509 --> 00:03:20,575
Pokoj byl nasáklý
petrolejem.

67
00:03:20,577 --> 00:03:21,777
Žhářství.

68
00:03:21,779 --> 00:03:23,078
Než se sem Percyová dostane,

69
00:03:23,080 --> 00:03:24,980
Zjistím jí svědky.

70
00:03:24,982 --> 00:03:27,849
Žádná Percyová. Dostala týden volno
na výcvik kontrarozvědky.

71
00:03:27,851 --> 00:03:29,484
Je pryč?
Jo.

72
00:03:29,486 --> 00:03:31,019
Vytáhla jsem jí šrouby
ze židle

73
00:03:31,021 --> 00:03:33,188
takže padá, když si sedne.

74
00:03:33,190 --> 00:03:35,090
Nahradil jsem pera
pery s mizícím inkoustem.

75
00:03:35,092 --> 00:03:37,726
Brodyová, dej těm dvěma varování.

76
00:03:37,728 --> 00:03:39,327
Chrisi, jdeš se mnou.

77
00:03:39,329 --> 00:03:40,862
Zdravím, Loretto.

78
00:03:40,864 --> 00:03:44,032
Co máme?
Běloch, 25-30 let.

79
00:03:45,935 --> 00:03:48,203
Zbytky peněženky.

80
00:03:49,038 --> 00:03:49,938
Zadní kapsa.

81
00:03:49,940 --> 00:03:51,773
Spálená na škvarek.

82
00:03:51,775 --> 00:03:54,976
Ale mám něco, co
by tě mohlo zajímat.

83
00:03:55,778 --> 00:03:57,479
Vypadá to jako koruna, že?

84
00:04:01,117 --> 00:04:04,019
To je Australské královské
námořnictvo.

85
00:04:04,021 --> 00:04:07,022
Zdá se, že se nám panáček
zatoulal asi 9000 mil.

86
00:04:08,458 --> 00:04:10,492
Naše oběť je poručík Lachlan Colston

87
00:04:10,494 --> 00:04:12,127
z Melbourne, tady je jako součást

88
00:04:12,129 --> 00:04:14,296
výměnného programu námořnictva.

89
00:04:14,298 --> 00:04:17,566
Spojenečtí námořníci z celého
světa se vymění s

90
00:04:17,568 --> 00:04:19,768
americkým protějškem
na podobné pozici

91
00:04:19,770 --> 00:04:21,136
na jeden rok.

92
00:04:21,138 --> 00:04:22,471
V tomto případě,
se Colston vyměni

93
00:04:22,473 --> 00:04:24,306
s poručíkem
Bradem Ryderem.

94
00:04:24,308 --> 00:04:26,208
Oba pracovali v logistice.

95
00:04:26,210 --> 00:04:27,876
A přívěs ve kterém
Colston žil

96
00:04:27,878 --> 00:04:29,544
také patřil Ryderovi.

97
00:04:29,546 --> 00:04:31,646
Víme, na co se Colston
v práci specializoval?

98
00:04:31,648 --> 00:04:33,415
Podrobnosti jsou
nekompletní.

99
00:04:33,417 --> 00:04:36,251
Informace jsou řízeny
královským australským námořnictvem.

100
00:04:36,253 --> 00:04:38,753
Snažíme se k nim dostat,
ale australani nemluví.

101
00:04:38,755 --> 00:04:40,755
A na scénu přicházím já.

102
00:04:40,757 --> 00:04:44,426
Naomi Parsonsová, Australská Obránná
vyšetřovací služba.

103
00:04:44,428 --> 00:04:46,328
Austrálie?
To jo.

104
00:04:46,330 --> 00:04:49,631
Jste tu tak rychle.
Byla jsem ve Washingtonu.

105
00:04:49,633 --> 00:04:52,067
Jen jsem skočila na
raní let.

106
00:04:53,670 --> 00:04:56,138
To bude váš
ředitel agente Pride,

107
00:04:56,140 --> 00:04:58,206
potvrzující moji účast.

108
00:04:58,208 --> 00:05:00,142
Tady je Pride.

109
00:05:00,144 --> 00:05:03,145
Takže... já jsem...

110
00:05:03,147 --> 00:05:05,280
Zvláštní agent
Christopher Lasalle?

111
00:05:05,282 --> 00:05:06,815
Strávil jste sedm let
na NOPD.

112
00:05:06,817 --> 00:05:08,383
A také jste obdržel

113
00:05:08,385 --> 00:05:10,519
několik pochval
za vaši práci v New Orleanské

114
00:05:10,521 --> 00:05:13,688
dětské nemocnici. Vy
muste být agentka Merideth Brodyová,

115
00:05:13,690 --> 00:05:16,791
nejmladší zvláštní agent v
historii Midwest úřadu

116
00:05:16,793 --> 00:05:18,226
NCIS.

117
00:05:18,228 --> 00:05:20,662
Jen jsem chtěla být důkladná.

118
00:05:20,664 --> 00:05:22,531
Zdá se, že jste ta
co tvrdíte.

119
00:05:22,533 --> 00:05:24,065
No, to je úleva.

120
00:05:24,067 --> 00:05:26,134
Tak začněme.

121
00:05:26,136 --> 00:05:29,337
Poručík Colston
byl součástí týmu řídícím

122
00:05:29,339 --> 00:05:31,640
top vyjednávání mezi našimi zeměmi.

123
00:05:31,642 --> 00:05:35,143
Vyjednávání, která by umožnila
americké rakety Minuteman

124
00:05:35,145 --> 00:05:36,478
na Kokosových ostrovech.

125
00:05:36,480 --> 00:05:38,580
Jaderné hlavice?
Taktická odpověď

126
00:05:38,582 --> 00:05:40,448
na potencionální
čínský letecký úder.

127
00:05:40,450 --> 00:05:43,018
Colstonův plán byl
základním pilířem

128
00:05:43,020 --> 00:05:45,987
každé dohody mezi našimi zeměmi
a bez něj...

129
00:05:45,989 --> 00:05:48,890
rozhovory stojí.
Více než stojí. Rozpadají se.

130
00:05:48,892 --> 00:05:50,959
Domnívám se, že

131
00:05:50,961 --> 00:05:53,962
byl zavražděn, aby
neuzavřel smlouvu

132
00:05:53,964 --> 00:05:55,564
mezi našimi zeměmi.

133
00:05:55,566 --> 00:05:56,731
Potřebujeme sestavit seznam

134
00:05:56,733 --> 00:05:59,701
každé skupiny nebo země

135
00:05:59,703 --> 00:06:02,537
které by měly důvod
zabránit USA

136
00:06:02,539 --> 00:06:04,039
přesun na Kokosové ostrovy.

137
00:06:04,041 --> 00:06:05,307
A také bych ocenila,

138
00:06:05,309 --> 00:06:06,675
možnost kontaktovat
vaše ministerstvo zahraničí

139
00:06:06,677 --> 00:06:09,177
kvůli aktualizaci
stavu těchto jednání.

140
00:06:09,179 --> 00:06:10,946
OK, vyšetřovatelko Parsonsová,
Víte, já bych

141
00:06:10,948 --> 00:06:12,681
si vážně dala kapučíno.

142
00:06:12,683 --> 00:06:14,282
To je vaše kuchyně?

143
00:06:14,284 --> 00:06:17,185
Obsloužím se sama.

144
00:06:17,187 --> 00:06:19,221
Co to k čertu
bylo?

145
00:06:19,223 --> 00:06:22,023
To bylo to, co by moje matka nazvala

146
00:06:22,025 --> 00:06:26,194
jízda tornáda na zadní
sedačce hurikánu.

147
00:06:42,186 --> 00:06:44,620
Agent Lasalle mluvil
s ministerstvem zahraničí.

148
00:06:44,622 --> 00:06:46,923
Vyjednávání o Kokosových ostrovech...

149
00:06:46,925 --> 00:06:49,759
Jsou vysoce utajené s
malým počtem diplomatů.

150
00:06:49,761 --> 00:06:51,994
Číňané jsou
očividní podezřelí.

151
00:06:51,996 --> 00:06:53,930
Samozřejmě,
Pákistánci, Indonézané.

152
00:06:53,932 --> 00:06:55,465
Upřímně polovina
rozvinutého světa...

153
00:06:55,467 --> 00:06:59,035
má zájem
v těchto jednáních.

154
00:06:59,037 --> 00:07:00,670
Odřízla jsem vás, že?

155
00:07:00,672 --> 00:07:02,338
Několikrát.

156
00:07:02,340 --> 00:07:05,274
Někdy se mi to stane. Promiňte.

157
00:07:05,276 --> 00:07:07,276
Díky, že to víte.

158
00:07:07,278 --> 00:07:10,146
To je ta jižní zdvořilost,
která vás proslavila agente Pride.

159
00:07:10,148 --> 00:07:12,782
Jsem slavný?

160
00:07:12,784 --> 00:07:16,919
Druhý nejvyšší počet zatčení
v historii Jefferson Parish.

161
00:07:16,921 --> 00:07:19,389
Nejvyšší známky
z NCIS ústředí.

162
00:07:19,391 --> 00:07:22,158
Jste z Sydney, ne?

163
00:07:22,160 --> 00:07:24,193
Mm-hmm.
Moje teta Effie jela

164
00:07:24,195 --> 00:07:25,762
jednou do Sydney.

165
00:07:25,764 --> 00:07:27,397
Říkala, že lidé byli opravdu milí.

166
00:07:28,766 --> 00:07:30,867
Potrpěla si na dobré mravy, Effie.

167
00:07:30,869 --> 00:07:33,803
Když přišla na návštěvu,
přinesla pečivo.

168
00:07:33,805 --> 00:07:37,940
Vyzula se u dveří,
pomohla s domácími pracemi.

169
00:07:37,942 --> 00:07:40,810
Chcete po mě, abych byla
dobrým hostem, agente Pride?

170
00:07:40,812 --> 00:07:43,546
 Prosím a děkuji.

171
00:07:45,482 --> 00:07:48,184
Náše místní
patoložka.

172
00:07:48,186 --> 00:07:50,119
Dokončila pitvu.

173
00:07:50,121 --> 00:07:53,856
Pokud slíbím, že budu jako
teta Effie, můžu jít s vámi?

174
00:07:57,060 --> 00:07:59,362
Prosím a děkuji?

175
00:08:01,899 --> 00:08:04,901
Jak můžete vidět,
tělo je velmi silně spálené.

176
00:08:04,903 --> 00:08:06,803
Stále se na to díváme
jako na udušení kouřem?

177
00:08:06,805 --> 00:08:08,571
No, to by vyžadovalo

178
00:08:08,573 --> 00:08:10,006
fungující plíce,

179
00:08:10,008 --> 00:08:12,008
které podle mě poručík
Colston dávno neměl.

180
00:08:12,010 --> 00:08:14,076
Nenašela jsem žádné důkazy
otoku

181
00:08:14,078 --> 00:08:16,045
nebo poškození
dýchacího traktu.

182
00:08:16,047 --> 00:08:18,648
Nicméně jsem
objevila toto

183
00:08:18,650 --> 00:08:22,718
protržení přední a zadní stěny
z toho co zbylo

184
00:08:22,720 --> 00:08:24,821
z levé srdeční komory.

185
00:08:24,823 --> 00:08:26,422
Vražedná zbraň?

186
00:08:26,424 --> 00:08:27,824
Soudě podle hloubky a délky

187
00:08:27,826 --> 00:08:30,993
penetrace,
vsadila bych na nůž

188
00:08:30,995 --> 00:08:34,430
alespoň šest palců dlouhého,
se zoubkovitým okrajem.

189
00:08:34,432 --> 00:08:36,799
Takže, někdo bodne Colston,

190
00:08:36,801 --> 00:08:39,869
namočí jeho tělo v petroleji,

191
00:08:39,871 --> 00:08:42,538
zanechá po sobě
zápalné zařízení...

192
00:08:42,540 --> 00:08:44,106
aby zakryl stopy.

193
00:08:44,108 --> 00:08:45,842
Přehlédli jste jeden krok,

194
00:08:45,844 --> 00:08:47,310
což jsem málem udělala já, protože

195
00:08:47,312 --> 00:08:48,744
prostřední prstní kůstky

196
00:08:48,746 --> 00:08:50,980
obou rukou a nohou
málem

197
00:08:50,982 --> 00:08:53,049
shořely na popel, ale věřím, že

198
00:08:53,051 --> 00:08:56,352
poručík Colston měl
odříznutý pravý ukazováček

199
00:08:56,354 --> 00:08:58,855
zbraní, která ho pobodala.

200
00:08:58,857 --> 00:09:00,656
Vrah si vzal trofej.

201
00:09:00,658 --> 00:09:02,492
Jo, a už se to dříve stalo.

202
00:09:02,494 --> 00:09:04,160
To je
Sebastian Lund...

203
00:09:04,162 --> 00:09:06,529
Lund, forenzní vědec,
student na Penské univerzitě.

204
00:09:06,531 --> 00:09:09,031
Titul z MIT,
a máte také

205
00:09:09,033 --> 00:09:11,100
docela napáditou webovku
o Iluminátech.

206
00:09:11,102 --> 00:09:13,369
Vyšetřovatelka

207
00:09:13,371 --> 00:09:15,638
Naomi Parsonsová
z R.A.N.

208
00:09:15,640 --> 00:09:16,839
Aha.
Je ráda

209
00:09:16,841 --> 00:09:18,441
důkladná.

210
00:09:18,443 --> 00:09:19,942
Vstupí dva muži,

211
00:09:19,944 --> 00:09:21,444
jen jeden odejde.

212
00:09:22,846 --> 00:09:25,648
Thunderdome?
Sebastiáne,

213
00:09:25,650 --> 00:09:27,450
říkal jsi?
Říkal jsem.

214
00:09:27,452 --> 00:09:28,751
Děkuji. Ano. Našel jsem

215
00:09:28,753 --> 00:09:30,419
dva případy, za
poslední tři roky,

216
00:09:30,421 --> 00:09:32,455
oba se stejným
způsobem provedení.

217
00:09:32,457 --> 00:09:34,457
Pobodání, spálení důkazů,

218
00:09:34,459 --> 00:09:37,426
Odstranit ukazováček
šesti-palcovou pilovitou čepelí.

219
00:09:37,428 --> 00:09:40,530
Váš vrah to
udělal předtím.

220
00:09:41,565 --> 00:09:44,433
Shirley Pappasová měla
svědčit

221
00:09:44,435 --> 00:09:47,303
proti svému zaměstnavateli,
Lou Sussmanovi v roce 2013.

222
00:09:47,305 --> 00:09:50,806
Sussman byl lékař obviněný
z falšování lékařských výkonů.

223
00:09:50,808 --> 00:09:52,875
Shirlino svědectví by
ho poslalo do vězení,

224
00:09:52,877 --> 00:09:55,878
ale byla zavražděna před
soudem a Sussman vyvázl.

225
00:09:55,880 --> 00:09:57,179
V roce 2014,

226
00:09:57,181 --> 00:09:58,781
byl zabit Fred Brower

227
00:09:58,783 --> 00:10:00,783
za dva týdny jeho manželka

228
00:10:00,785 --> 00:10:03,586
získala jeho miliónovou
životní pojistku.

229
00:10:03,588 --> 00:10:05,588
Neexistuje jasná souvislost
mezi těmito oběťmi.

230
00:10:05,590 --> 00:10:07,089
A žádné spojení s Colstonem?

231
00:10:07,091 --> 00:10:08,991
NOPD má podezření,
na nájemnou vraždu,

232
00:10:08,993 --> 00:10:10,593
ale nemohou to dokázat.

233
00:10:10,595 --> 00:10:12,995
Dobře, kde si můžete v
New Orleans najmout nájemného vraha?

234
00:10:12,997 --> 00:10:14,830
Nechte Triple P vykreslit obraz.

235
00:10:14,832 --> 00:10:18,634
Víte, temný web je žumpa
hříchu a pokušení,

236
00:10:18,636 --> 00:10:21,571
mimo dosah běžného Dicka a Jane.

237
00:10:21,573 --> 00:10:23,639
Jak jste získal přístup?

238
00:10:23,641 --> 00:10:25,274
No, laicky řečeno,

239
00:10:25,276 --> 00:10:27,343
potřebujete speciální software
a heslo.

240
00:10:27,345 --> 00:10:29,011
Borci nebo borkyně jsou zasvěceni...

241
00:10:29,013 --> 00:10:31,881
mohou nakupovat zbraně, drogy,
a všechny druhy fuj sexu.

242
00:10:31,883 --> 00:10:33,249
Zabijáci.

243
00:10:33,251 --> 00:10:34,784
Jasně, baby.

244
00:10:34,786 --> 00:10:37,353
Tuny inzerátů na špinavou
práci skoro zadarmo.

245
00:10:37,355 --> 00:10:40,856
Trochu jsem se v tom pošťoural...
podívej se, co jsem našel.

246
00:10:41,892 --> 00:10:43,726
Nájemný vrah k pronajmutí.

247
00:10:43,728 --> 00:10:45,795
Sv. Marie k Sv. Bernardovi?

248
00:10:45,797 --> 00:10:48,097
Farnosti v jižní Louisianě.

249
00:10:48,099 --> 00:10:49,398
Naše verze kraje.

250
00:10:49,400 --> 00:10:51,167
Podívejte se na nůž.

251
00:10:51,169 --> 00:10:53,235
Pilovitý okraj.

252
00:10:53,237 --> 00:10:55,171
Jak se k němu dostaneme?
Objednáme si vraždu.

253
00:10:55,173 --> 00:10:56,706
Dej mi pár hodin.

254
00:10:59,576 --> 00:11:01,644
Beru si tohoto B.B. Kinga.

255
00:11:01,646 --> 00:11:04,347
 B.B. Kinga tu necháš.

256
00:11:04,349 --> 00:11:06,582
Sladkého andílka?

257
00:11:07,651 --> 00:11:09,251
Každou noc si mi ho zpívával.

258
00:11:09,253 --> 00:11:12,488
Což je důvod, proč zůstane u mě.

259
00:11:15,226 --> 00:11:17,727
Máma?
Jo.

260
00:11:18,695 --> 00:11:20,129
Baví se?

261
00:11:20,131 --> 00:11:23,032
Chodí se potápět.
Aha.

262
00:11:23,034 --> 00:11:26,268
Řekni jí, aby nekrmila žraloky.

263
00:11:28,205 --> 00:11:29,705
Takže, jsi opravdu v pohodě?

264
00:11:29,707 --> 00:11:31,674
Máma a chlap

265
00:11:31,676 --> 00:11:33,109
jménem Carl?

266
00:11:33,111 --> 00:11:35,811
Jen chci, aby byla šťastná.

267
00:11:35,813 --> 00:11:37,380
Já chci, abyste oba byli šťastní.

268
00:11:37,382 --> 00:11:39,782
Jsem šťastný. Mám tebe.

269
00:11:39,784 --> 00:11:41,117
Bar.

270
00:11:41,119 --> 00:11:42,918
Práci.

271
00:11:42,920 --> 00:11:44,053
Práce je práce.

272
00:11:44,055 --> 00:11:45,221
Bar je prostě víc práce.

273
00:11:45,223 --> 00:11:46,622
Kdy budš mít čas na...

274
00:11:46,624 --> 00:11:48,658
něco jiného?

275
00:11:49,760 --> 00:11:51,694
Já jsem otec.

276
00:11:51,696 --> 00:11:53,029
Ty jsi dcera.

277
00:11:53,031 --> 00:11:54,296
Mým úkolem je se o tebe bát.

278
00:11:54,298 --> 00:11:57,400
Dcerám je také povoleno se bát.

279
00:11:57,402 --> 00:11:59,869
Děkuji.
Nemáš zač.

280
00:11:59,871 --> 00:12:01,404
Vidíš, někdo jiný to chápe.

281
00:12:01,406 --> 00:12:03,205
Aktuální zpráva na našeho zabijáka.

282
00:12:03,207 --> 00:12:04,774
Pan P nastražil lést
na zítra 9:00 ráno...

283
00:12:04,776 --> 00:12:07,410
10000 v hotovosti,
Armstrongův park.

284
00:12:07,412 --> 00:12:09,945
Je to Triple P.

285
00:12:09,947 --> 00:12:13,616
A potřebujete mě ke schválení peněz.

286
00:12:13,618 --> 00:12:15,918
Jen jsem se snažila být efektivní.

287
00:12:18,555 --> 00:12:20,256
Nechej tu  B. B. Kinga, dceruško.

288
00:12:27,597 --> 00:12:29,465
Kontrola.

289
00:12:29,467 --> 00:12:30,900
Hlasitě a jasně.

290
00:12:30,902 --> 00:12:32,935
Lima, Charlie.
Dobrý a dobře.

291
00:12:32,937 --> 00:12:35,004
Děkuji.
Nechte je otevřené.

292
00:12:36,606 --> 00:12:38,040
Teď budeme čekat.

293
00:12:38,042 --> 00:12:39,508
Mohli bychom
strávit čas

294
00:12:39,510 --> 00:12:42,645
s jinou lidovou alegorií.

295
00:12:42,647 --> 00:12:44,513
Vyzkoušíme tuto k usměrnění,

296
00:12:44,515 --> 00:12:47,116
Naomi Adele Parsonsová.

297
00:12:48,919 --> 00:12:50,286
Narodila se v Brisbane.

298
00:12:50,288 --> 00:12:52,555
Absolvovala jako nejlepší ze třídy,
Melbournská práva.

299
00:12:52,557 --> 00:12:55,558
Šest let v prestižní firmě
zabývající se fondy a závěťmi...

300
00:12:55,560 --> 00:12:57,693
než jste skončila a
narukovala do námořnictva.

301
00:12:57,695 --> 00:13:00,996
Je mi to mlhavě povědomé.

302
00:13:00,998 --> 00:13:03,399
Také mohu být důkladný.

303
00:13:04,768 --> 00:13:06,135
Mám pokračovat?

304
00:13:06,137 --> 00:13:07,536
Pokud musíte.

305
00:13:07,538 --> 00:13:11,273
Proč by se někdo
vykašlal na šestimístný plat

306
00:13:11,275 --> 00:13:13,476
když se měl stát partnerem
ani ne za rok?

307
00:13:13,478 --> 00:13:15,845
V tomto směru jsem
neviděla svou budoucnost.

308
00:13:17,581 --> 00:13:19,482
Jak přesně se vidíte?

309
00:13:25,288 --> 00:13:27,223
Vidím bufeťáka.

310
00:13:28,892 --> 00:13:30,292
Pohyb u nástrahy.

311
00:13:30,294 --> 00:13:33,662
Afro-američan
muž v mikině,

312
00:13:33,664 --> 00:13:36,599
Pět až sedm.
Podezřelý má obálku.

313
00:13:38,468 --> 00:13:41,103
Ztratila jsem
vizuální kontakt.

314
00:13:41,105 --> 00:13:44,073
Bez obav. V zadu máme agenta LaSalla
a Brodyovou.

315
00:13:44,075 --> 00:13:47,376
Ztrácím ho.
Sakra. Přesunout teď!

316
00:13:48,011 --> 00:13:49,445
Všichni, pohyb!

317
00:13:51,681 --> 00:13:53,983
Stůj!

318
00:13:56,387 --> 00:13:57,853
Ani se nehni!

319
00:13:57,855 --> 00:13:59,655
S citem, zlato.

320
00:13:59,657 --> 00:14:01,590
Dlaně vzhůru!
Dyť jsou.

321
00:14:01,592 --> 00:14:03,359
Ross P.?

322
00:14:03,361 --> 00:14:05,060
Lasalle?

323
00:14:05,062 --> 00:14:08,164
Chlape, zbav mě Krokodýla Dandeeho.

324
00:14:08,166 --> 00:14:09,498
Já dávám.

325
00:14:09,500 --> 00:14:12,134
Parsonsová s citem. Známe ho.

326
00:14:12,136 --> 00:14:15,371
To by mohl být náš nájemný vrah.
Velmi nepravděpodobné.

327
00:14:18,241 --> 00:14:21,911
Spíše to byl náš
člověk. A vy jste ho prostě

328
00:14:21,913 --> 00:14:23,579
vyděsila.

329
00:14:24,748 --> 00:14:26,081
Co se děje, Rossi P.?

330
00:14:26,083 --> 00:14:27,283
Jak jsem ti už řekl...

331
00:14:27,285 --> 00:14:28,884
Před několika týdny jsem dostal práci.

332
00:14:28,886 --> 00:14:31,187
Můj kurátor mi řekl,
že potřebuji práci.

333
00:14:31,189 --> 00:14:34,824
Pope byli obsazení,
tak jsem dal žádost u Gopheru.

334
00:14:34,826 --> 00:14:36,559
Co je sakra Gopheru?

335
00:14:36,561 --> 00:14:38,561
Lidi ti platí za všechny
možný divný práce.

336
00:14:38,563 --> 00:14:40,062
Chápeš? Vyzvednout
lékařský předpisy,

337
00:14:40,064 --> 00:14:41,397
odvézt prádlo do prádelny.

338
00:14:41,399 --> 00:14:43,566
Vyzvedávat obálky
z odpadkových košů?

339
00:14:43,568 --> 00:14:45,267
Hele, nejsem vybíravý.

340
00:14:45,269 --> 00:14:46,769
Ten klient.

341
00:14:46,771 --> 00:14:48,137
Kdo to je?

342
00:14:48,139 --> 00:14:49,405
Nemám ponětí.

343
00:14:49,407 --> 00:14:50,940
Ale znám jeho přezdívku...

344
00:14:50,942 --> 00:14:52,608
Lovec28.

345
00:14:52,610 --> 00:14:55,845
Tak jo. Kam jsi měl
ten balíček doručit?

346
00:14:55,847 --> 00:14:58,280
Do jiný popelnice,
o pár bloků dál.

347
00:14:58,282 --> 00:15:00,249
No tak, Rossi P.

348
00:15:00,251 --> 00:15:01,817
Nic dobrýho nebylo nikdy

349
00:15:01,819 --> 00:15:03,519
doručeno z popelnice
do popelnice.

350
00:15:03,521 --> 00:15:05,287
No tak, kámo. Jasně, že jsem
věděl, že je to podezřelý,

351
00:15:05,289 --> 00:15:07,823
ale jestli sis nevšim,
moje značné

352
00:15:07,825 --> 00:15:10,426
dovednosti zrovna neodpovídají

353
00:15:10,428 --> 00:15:13,495
poctivýmu trhu práce.

354
00:15:13,497 --> 00:15:16,165
Možná s tvojí pomocí,
víš...

355
00:15:16,167 --> 00:15:18,200
Když jsem ti naposledy pomohl,

356
00:15:18,202 --> 00:15:20,302
tak jsi mi za zády prodával drogy.

357
00:15:20,304 --> 00:15:22,204
Nebuď takovej, Lasalle.
Hele, já se vážně snažím

358
00:15:22,206 --> 00:15:24,373
živit se poctivě.

359
00:15:24,375 --> 00:15:26,809
Leopard může změnit svoje pruhy, ne?

360
00:15:26,811 --> 00:15:28,310
Je v tom jediný problém...

361
00:15:28,312 --> 00:15:29,745
leopardi mají skvrny.

362
00:15:29,747 --> 00:15:31,714
Ty změním taky.

363
00:15:33,450 --> 00:15:35,217
Předběhla jste tam start.

364
00:15:36,353 --> 00:15:39,288
Možná jsme kvůli vám
ztratili stopu k vrahovi.

365
00:15:39,290 --> 00:15:41,523
Jsem si jistý, že jste pod
hodně velkým tlakem

366
00:15:41,525 --> 00:15:42,758
ze strany R.A.N.

367
00:15:42,760 --> 00:15:44,460
Chcete vědět, pod
jakým tlakem jsem?

368
00:15:44,462 --> 00:15:45,928
Colstonova žena

369
00:15:45,930 --> 00:15:48,197
a jeho dvě holčičky,
Susie a Maureen.

370
00:15:48,199 --> 00:15:50,666
Šest a osm let.

371
00:15:50,668 --> 00:15:52,668
Zaslouží si vědět, co se
stalo s jejich otcem.

372
00:15:52,670 --> 00:15:54,503
Věřte mi, i my máme
ty samé priority

373
00:15:54,505 --> 00:15:56,171
na téhle straně oceánu.

374
00:15:56,173 --> 00:15:58,140
Když jdete do akce,

375
00:15:58,142 --> 00:16:00,342
tak musíte o stupeň ubrat.

376
00:16:00,344 --> 00:16:03,512
Budete pracovat podle
mých podmínek.

377
00:16:03,514 --> 00:16:06,982
A budete pracovat neozbrojená.

378
00:16:06,984 --> 00:16:09,485
Odevzdejte ji.

379
00:16:13,723 --> 00:16:15,925
Pokračujte.

380
00:16:22,032 --> 00:16:24,233
A co to, co máte v botě?

381
00:16:32,709 --> 00:16:34,677
To je všechno.

382
00:16:34,679 --> 00:16:37,913
Rád jsem s vámi pracoval.

383
00:16:41,151 --> 00:16:43,819
Radši dobrou nebo špatnou zprávu?
Zbavíme se té špaté.

384
00:16:43,821 --> 00:16:45,654
GopherU nespolupracuje.
Ohání se soukromím.

385
00:16:45,656 --> 00:16:47,756
Budeme muset zase tančit kolem
s povolením, abychom se někam dostali.

386
00:16:47,758 --> 00:16:48,791
A ta dobrá?

387
00:16:48,793 --> 00:16:51,327
SUV odjíždějící z parku...

388
00:16:51,329 --> 00:16:53,595
mám poznávací značku
z dopravní kamery.

389
00:16:53,597 --> 00:16:55,097
Patří Philu Kaseymu,

390
00:16:55,099 --> 00:16:57,366
žije v Algiers.
Dlouhý rejstřík trestů.

391
00:16:57,368 --> 00:17:00,235
Držení výbušnin
a napadení nožem.

392
00:17:00,237 --> 00:17:03,973
Stejně, jako náš vrah.
Tak půjdeme pana Kaseyho navštívit.

393
00:17:18,722 --> 00:17:21,423
NCIS!

394
00:17:43,780 --> 00:17:45,314
Brodyová.

395
00:17:45,316 --> 00:17:47,483
Něco mám.

396
00:17:57,060 --> 00:17:58,794
Výbušniny.

397
00:17:58,796 --> 00:18:00,229
Tohle mohl použít

398
00:18:00,231 --> 00:18:01,897
k rozdělání ohně
v Colstonově přívěsu.

399
00:18:01,899 --> 00:18:04,700
Možná.
Podívej.

400
00:18:04,702 --> 00:18:06,635
Informace o dalších
obětech vraždy.

401
00:18:06,637 --> 00:18:07,836
Fred Brower.

402
00:18:07,838 --> 00:18:11,407
Shirley Pappas.

403
00:18:11,409 --> 00:18:14,176
Tady je fotka Colstona.

404
00:18:14,178 --> 00:18:15,677
Počkej chvíli.

405
00:18:15,679 --> 00:18:17,980
Ryder.

406
00:18:17,982 --> 00:18:19,515
Ryder je námořní důstojník,

407
00:18:19,517 --> 00:18:22,718
který si s Colstonem
vyměnil místa.

408
00:18:22,720 --> 00:18:25,654
Ryder žil v tom samém přívěsu,
pracoval ve stejné kanceláři.

409
00:18:25,656 --> 00:18:29,224
Je možné, že náš vrah
byl najat, aby zabil Rydera...

410
00:18:29,226 --> 00:18:31,460
Ale místo toho zabil
Colstona?

411
00:18:44,729 --> 00:18:47,097
Majitelem domu je Phil Kasey,

412
00:18:47,099 --> 00:18:49,300
bývalý přístavní dělník
teď je invalidní.

413
00:18:49,302 --> 00:18:52,636
Je nad slunce jasnější,
že je to náš vrah z internetu.

414
00:18:52,638 --> 00:18:54,905
Vypadá to, že je zodpovědný
nejméně za tři vraždy,

415
00:18:54,907 --> 00:18:56,774
včetně poručíka Colstona.

416
00:18:56,776 --> 00:19:00,277
Ano, myslíme, že Colston
nebyl Kaseyho cílem.

417
00:19:00,279 --> 00:19:01,912
Každý kousek informace
z té jeho složky

418
00:19:01,914 --> 00:19:03,481
odpovídá poručíku Ryderovi.

419
00:19:03,483 --> 00:19:05,649
Tomu Američanovi.
U Kaseyho doma jsme našli

420
00:19:05,751 --> 00:19:08,118
výbušný materiál,
poslali jsme ho Sebastianovi.

421
00:19:08,120 --> 00:19:10,788
Taky jsme našli počítač,
který byl úplně vymazaný.

422
00:19:10,790 --> 00:19:11,889
Patton ho prozkoumá.

423
00:19:11,891 --> 00:19:13,758
Musíme si promluvit
s poručíkem Ryderem.

424
00:19:13,760 --> 00:19:16,060
Australské hlavní velitelství
se s ním spojilo.

425
00:19:17,362 --> 00:19:19,230
Chtěla jsem na vás počkat,

426
00:19:19,232 --> 00:19:21,098
když jsme na vašem území.

427
00:19:22,267 --> 00:19:24,635
Přepněte to nahoru do SCIF.

428
00:19:24,637 --> 00:19:26,937
O co tu jde,
to je nějaký vtip?

429
00:19:26,939 --> 00:19:28,806
Navedl vás k tomu kapitán Wallace?

430
00:19:28,808 --> 00:19:31,008
To není vtip, poručíku.
Tvrdíte,

431
00:19:31,010 --> 00:19:33,210
že ten, s kým jsem si vyměnil
práci, byl zavražděn?

432
00:19:33,212 --> 00:19:35,412
Tvrdíme, že poručík Colston
byl možná zabit,

433
00:19:35,414 --> 00:19:37,848
protože někdo si myslel,
že jste to vy.

434
00:19:37,850 --> 00:19:39,183
Je v New Orleans někdo,

435
00:19:39,185 --> 00:19:40,784
kdo má s vámi problém,
poručíku Rydere?

436
00:19:40,786 --> 00:19:43,320
Ne, pane.
Účty platím včas,

437
00:19:43,322 --> 00:19:46,056
vítám cizince,
snažím se chovat slušně.

438
00:19:46,058 --> 00:19:47,858
Mimo to jsem tam byl
umístěn jenom

439
00:19:47,860 --> 00:19:50,094
11 měsíců, než jsem
byl převelen.

440
00:19:50,096 --> 00:19:53,864
11 měsíců je podle mě většinou
spousta času k vytvoření nepřátel.

441
00:19:53,866 --> 00:19:56,467
Zeptáme se vás na tohle:

442
00:19:56,469 --> 00:19:59,136
v domě toho zabijáka jsme našli počítač.

443
00:19:59,138 --> 00:20:02,439
Tři adresy k vašemu jménu.

444
00:20:02,441 --> 00:20:04,208
Váš přívěs.

445
00:20:04,210 --> 00:20:06,810
Námořní kancelář
na Dauphine Street.

446
00:20:06,812 --> 00:20:09,213
A jedna adresa
na Rampart Street.

447
00:20:09,215 --> 00:20:11,982
Black Penny?
To je ono.

448
00:20:11,984 --> 00:20:13,984
To je hudební klub.
Moje... moje přítelkyně Cheryl...

449
00:20:13,986 --> 00:20:15,886
tři noci v týdnu tam
živě koncertuje.

450
00:20:15,888 --> 00:20:17,721
Je snad v nějakém nebezpečí?

451
00:20:53,159 --> 00:20:54,525
Brad není zraněný, že ne?

452
00:20:54,527 --> 00:20:55,960
Poručík Ryder je v pořádku.

453
00:20:55,962 --> 00:20:58,462
Tenhle muž, poručík Colston...

454
00:20:58,464 --> 00:21:00,331
takové štěstí neměl.
Podle naší teorie

455
00:21:00,333 --> 00:21:01,765
ho někdo nechal zavraždit.

456
00:21:01,767 --> 00:21:03,500
Myslíme, že vrah si ho zřejmě

457
00:21:03,502 --> 00:21:05,102
spletl s Ryderem.

458
00:21:05,104 --> 00:21:06,470
To je... hrozné.

459
00:21:06,472 --> 00:21:07,905
Všechno v pořádku?

460
00:21:07,907 --> 00:21:11,842
Jo.
Luke Elliott, hraju na klavír.

461
00:21:11,844 --> 00:21:14,144
Měli bychom se bát?
Nemyslíme si,

462
00:21:14,146 --> 00:21:15,779
že by vám v současné
době něco hrozilo,

463
00:21:15,781 --> 00:21:17,881
ale na vrahově seznamu
byla adresa tohoto baru.

464
00:21:17,883 --> 00:21:21,652
Brad tady prakticky žil,
když byl v New Orleans.

465
00:21:21,654 --> 00:21:24,788
Přišel vždycky, když jsme hráli,
a zůstal přes všechna vystoupení.

466
00:21:24,790 --> 00:21:26,590
Náš nejvěrnější fanoušek.

467
00:21:26,592 --> 00:21:27,925
Jste vy dva pořád spolu?

468
00:21:27,927 --> 00:21:31,395
Jo, ale, znáte to,
velká dálka,

469
00:21:31,397 --> 00:21:33,297
časový posun.
Je to těžké.

470
00:21:33,299 --> 00:21:36,266
Nestalo se v minulých týdnech
něco neobvyklého?

471
00:21:36,268 --> 00:21:39,236
Nepotloukal se tu někdo,
kdo by tu být neměl?

472
00:21:40,305 --> 00:21:43,974
Jednou tu byl jeden chlápek...
přišel dovnitř,

473
00:21:43,976 --> 00:21:46,010
sedl si k baru,
a zíral na mě.

474
00:21:46,012 --> 00:21:48,679
Na konci show,
se přišel zeptat na Brada.

475
00:21:48,681 --> 00:21:49,847
Co chtěl?

476
00:21:49,849 --> 00:21:51,482
Nevím.

477
00:21:51,484 --> 00:21:53,984
Ale řekl, že když uvidím Brada,

478
00:21:53,986 --> 00:21:57,087
tak že by se měl raději spojit
s chlápkem jménem...

479
00:21:57,089 --> 00:21:59,456
"Sug... Sugar Wells?"

480
00:21:59,458 --> 00:22:01,158
Popište toho Sugara.

481
00:22:01,160 --> 00:22:02,826
Afroameričan.

482
00:22:02,828 --> 00:22:04,428
Měl tetování po celém krku.

483
00:22:04,430 --> 00:22:06,130
Mohawk.
A...

484
00:22:06,132 --> 00:22:08,165
A na spodních zubech
měll zlatou korunku.

485
00:22:08,167 --> 00:22:10,934
Byl strašně strašidelný.

486
00:22:12,937 --> 00:22:15,172
Tak vy jste Sugar Wells.
Z masa a kostí.

487
00:22:15,174 --> 00:22:16,540
Slyšeli jsme, že jste ten největší

488
00:22:16,542 --> 00:22:18,142
online bookmaker
na východním břehu.

489
00:22:18,144 --> 00:22:20,377
Jsem rád, že je moje reputace

490
00:22:20,379 --> 00:22:22,012
pořád nedotčená.

491
00:22:22,014 --> 00:22:24,048
Brad Ryder...

492
00:22:24,050 --> 00:22:25,516
je to váš klient?
Já mám spoustu klientů.

493
00:22:25,518 --> 00:22:26,984
Tenhle nosí námořnickou
uniformu...

494
00:22:26,986 --> 00:22:28,485
Poručík Brad Ryder.

495
00:22:28,487 --> 00:22:30,921
Můžete mi tu fotku strkat
do obličeje jak chcete.

496
00:22:30,923 --> 00:22:32,790
Já tváře neznám.

497
00:22:32,792 --> 00:22:35,726
Dělám online sázky
a online platby.

498
00:22:35,728 --> 00:22:37,861
No, a co tohle?
To možná postrčí vaši paměť?

499
00:22:37,863 --> 00:22:39,930
Tohle je hnus.
Takhle to vypadá,

500
00:22:39,932 --> 00:22:41,565
když někdo neplatí svoje dluhy.

501
00:22:42,600 --> 00:22:43,934
Mohl byste dát ten telefon pryč?

502
00:22:43,936 --> 00:22:45,369
Je fotbalová sezona,

503
00:22:45,371 --> 00:22:47,237
mám práci.

504
00:22:47,239 --> 00:22:50,274
Hej, kámo.

505
00:22:50,276 --> 00:22:51,875
Zpátky k Ryderovi

506
00:22:51,877 --> 00:22:54,111
Hele, pokud znám

507
00:22:54,113 --> 00:22:56,714
jeho účty,
tak ten chlap byl skoro

508
00:22:56,716 --> 00:22:58,549
sto tisíc v mínusu.

509
00:22:58,551 --> 00:23:00,584
A přečerpal všechny svoje kreditky.

510
00:23:00,586 --> 00:23:02,286
Ryderovo tvrzení "Platím svoje
účty" tak moc neplatí.

511
00:23:02,288 --> 00:23:03,687
Když přečerpal ty karty,

512
00:23:03,689 --> 00:23:04,955
tak jste šel vyhrožovat
jeho přítelkyni.

513
00:23:04,957 --> 00:23:06,523
Když jste ho nemohl najít,

514
00:23:06,525 --> 00:23:08,358
najal jste siněkoho, kdo ho sejmul.

515
00:23:08,360 --> 00:23:09,893
Hele, mrtvoly neplatí.

516
00:23:09,895 --> 00:23:11,628
Kvůli Ryderovi jsem tratil.

517
00:23:11,630 --> 00:23:14,431
Musel jsem uzavřít všechny jeho účty,
když jsem slyšel, že ho zabili.

518
00:23:14,433 --> 00:23:17,768
Slyšel jste, že ho zabili?
Šly fámy, že ho uškvařili.

519
00:23:17,770 --> 00:23:19,970
Tak jsem šel kolem domu,
viděl spáleniště,

520
00:23:19,972 --> 00:23:21,223
se kterým jsem neměl
nic společnýho.

521
00:23:21,224 --> 00:23:22,590
Můžu teď dostat svůj telefon?

522
00:23:23,731 --> 00:23:24,681
Dobře, Chrisi.

523
00:23:24,682 --> 00:23:26,214
Hledejte dál.

524
00:23:26,216 --> 00:23:29,484
Zatím žádné spojení mezi
Sugar Wellsem a naším zabijákem.

525
00:23:29,486 --> 00:23:31,086
Ale hledáme.

526
00:23:31,088 --> 00:23:33,188
Vypadá to, že naprosto
čistý poručík Ryder

527
00:23:33,190 --> 00:23:34,990
nám o pár věcech lhal.

528
00:23:34,992 --> 00:23:36,725
Otázkou je, co dalšího
ještě skrývá?

529
00:23:36,727 --> 00:23:38,160
No, nevím, jak Ryder,

530
00:23:38,162 --> 00:23:39,528
ale váš zabiják měl
obrovské množství

531
00:23:39,530 --> 00:23:41,755
dusičnanu amonného,
nitrobenzenu,

532
00:23:41,756 --> 00:23:44,256
pracího prášku a
hliníkového prášku v celém domě.

533
00:23:44,258 --> 00:23:47,026
Nebo aluminiového prášku
ve vaší rodné řeči.

534
00:23:47,028 --> 00:23:48,761
Něco z toho jsem vzal
v Kaseyho ukryté dílně,

535
00:23:48,763 --> 00:23:50,796
zbytek z kontejneru
před jeho domem.

536
00:23:50,798 --> 00:23:52,798
Vite, lidi vyhazují v dnešní době

537
00:23:52,800 --> 00:23:54,833
spoustu vážně užitečných věcí.

538
00:23:56,169 --> 00:23:58,504
Víte, na výšce jsem si
pohrával s tím, být freegan,

539
00:23:58,506 --> 00:24:01,607
ale ukázalo se, že ženské
anarchistky se zřídkakdy sprchují.

540
00:24:01,609 --> 00:24:03,175
Takže, jsou tyhle věci

541
00:24:03,177 --> 00:24:04,743
těmi, ze kterých se
vytvořily výbušniny,

542
00:24:04,745 --> 00:24:06,912
které zničily
Colstonův přívěs?

543
00:24:06,914 --> 00:24:09,048
Jo, ale podle množství
zbytků kovu, které jsem našel,

544
00:24:09,050 --> 00:24:10,416
myslím, že můžu říct,

545
00:24:10,418 --> 00:24:12,318
že Kasey vytvořil více zařízení.

546
00:24:12,320 --> 00:24:13,686
Může tu být víc než jedna bomba?

547
00:24:13,688 --> 00:24:15,187
Přesně, a právě proto

548
00:24:15,189 --> 00:24:17,690
jsem vám chtěl ukázat
tuhle účtenku.

549
00:24:17,692 --> 00:24:19,692
Co na ní je?

550
00:24:19,694 --> 00:24:23,329
Tuk z pizzy, vyčpělé pivo
nějaké tělesné tekutiny?

551
00:24:24,365 --> 00:24:26,832
Myslíte co je na tom "na tom".

552
00:24:26,834 --> 00:24:29,068
Je to podací llístek.
Balíček odeslaný včera

553
00:24:29,070 --> 00:24:31,437
do Nového Jižního Walesu, Austrálie.

554
00:24:31,439 --> 00:24:32,438
Kde je umístěný Ryder.

555
00:24:32,440 --> 00:24:34,106
Co když Kasey zjistil,

556
00:24:34,108 --> 00:24:35,607
že zabil špatného muže,

557
00:24:35,609 --> 00:24:37,543
a chtěl jenom dostát smlouvě?

558
00:24:37,545 --> 00:24:38,610
Tím, že pošle poštou bombu.

559
00:24:38,612 --> 00:24:40,813
Musíme ten balíček najít.

560
00:24:42,795 --> 00:24:44,104
Podle úředníka

561
00:24:44,204 --> 00:24:46,414
má auto ještě jednu zastávku,
než pojede na letiště.

562
00:24:46,415 --> 00:24:49,241
Jo, podle sledování myslím,
že teď pojedeme doleva.

563
00:24:49,242 --> 00:24:52,977
Doleva. Doleva bude trochu problém.

564
00:24:52,979 --> 00:24:55,213
Vydržte.

565
00:24:59,285 --> 00:25:03,321
Federální agenti.
Vystupte z vozidla.

566
00:25:08,628 --> 00:25:10,461
Čisté.
Žádné výbušné materiály.

567
00:25:10,463 --> 00:25:12,430
Bezpečné?

568
00:25:12,432 --> 00:25:14,432
Nemůžu zaručit, že bezpečné,
jen že to nevybuchne.

569
00:25:14,434 --> 00:25:17,135
Díky.

570
00:25:24,243 --> 00:25:26,044
Ale ne.

571
00:25:31,450 --> 00:25:33,318
Musí být Colstonův.

572
00:25:33,320 --> 00:25:35,119
Na cestě k Ryderovi?

573
00:25:36,388 --> 00:25:38,957
Důkaz o smrti.

574
00:25:41,527 --> 00:25:44,362
Ryder je až po uši v dluzích,
které nemůže splatit.

575
00:25:44,364 --> 00:25:50,335
Najednou je tu Colston, bydlí
v jeho přívěsu, žije jeho život.

576
00:25:50,337 --> 00:25:52,370
A pak Colston
skončí mrtvý.

577
00:25:52,372 --> 00:25:53,771
Ale všichni si myslí,
že je to Ryder.

578
00:25:53,773 --> 00:25:56,174
Hlavně Sugar Wells,

579
00:25:56,176 --> 00:25:57,942
chlap, kterému dluží peníze.

580
00:25:57,944 --> 00:26:01,045
To je příhodné.
A nebo účel toho všeho.

581
00:26:01,047 --> 00:26:04,649
Váš muž zabije mého muže,
a všechny jeho problémy zmizí.

582
00:26:22,732 --> 00:26:25,634
Loretta potvrdila,
že malíček patřil Colston.

583
00:26:25,636 --> 00:26:28,136
Balíček byl na cestě
za Ryderem do Austrálie.

584
00:26:28,138 --> 00:26:30,906
Jestli má Naomi pravdu,
Ryder si objednal vraždu Colstona,

585
00:26:30,908 --> 00:26:32,841
aby se dostal
ze svých hráčských dluhů.

586
00:26:32,843 --> 00:26:36,611
Velké jestli. Pořád se musíme
dostat k našemu zabijákovi Kaseymu.

587
00:26:36,613 --> 00:26:38,013
Vyhlásím pátrání.

588
00:26:38,015 --> 00:26:40,816
Taky se budeme muset
vrátit k rozhovoru s Ryderem.

589
00:26:40,818 --> 00:26:42,918
Australské hlavní velitelství
nás odpálkovalo.

590
00:26:42,920 --> 00:26:44,486
Přístup k Ryderovi
byl zamítnut.

591
00:26:44,488 --> 00:26:46,221
Co tím myslíš zamítnut?
Byl zadržen

592
00:26:46,223 --> 00:26:48,757
kvůli výslechu ve věci
vraždy Lachlana Colstona.

593
00:26:49,659 --> 00:26:52,427
Dej nám chvilku.

594
00:26:54,764 --> 00:26:58,967
Když mi seberete moje vyšetřování,
tak byste měla radši mít dobrý důvod.

595
00:26:58,969 --> 00:27:02,003
Moji lidé mají pravomoc nad
americkými jednotkami ve vztahu

596
00:27:02,005 --> 00:27:04,573
k trestným činům spáchaným
na území Austrálie.

597
00:27:04,575 --> 00:27:06,942
Já tu zatracenou úmluvu znám.

598
00:27:06,944 --> 00:27:09,144
Jednoho z mých krajanů
posílají domů

599
00:27:09,146 --> 00:27:10,846
v bedně potažené vlajkou.

600
00:27:10,848 --> 00:27:13,782
Amy děláme všechno proto,
abychom zjistili proč.

601
00:27:13,784 --> 00:27:18,320
Ale tenhle případ vyšetřujeme
společně. Už ne.

602
00:27:18,322 --> 00:27:22,023
Pokud poručík Ryder naplánoval
vražedné spiknutí

603
00:27:22,025 --> 00:27:25,327
když sloužil pod R.A.N.,
tak je to moje území.

604
00:27:25,329 --> 00:27:28,063
Chcete nám bránit
v přístupu k Ryderovi.

605
00:27:28,065 --> 00:27:30,132
Chcete z toho udělat

606
00:27:30,134 --> 00:27:32,868
váš muž versus můj muž.

607
00:27:32,870 --> 00:27:36,505
V tom případě musím
zpochybňovat vaše priority.

608
00:27:36,507 --> 00:27:38,540
Udělejte to, co musíte,

609
00:27:38,542 --> 00:27:41,543
ale co se mě týče,
tak už nejste na tomhle případu.

610
00:27:43,446 --> 00:27:45,247
Někdo je tu naštvaný.

611
00:27:45,249 --> 00:27:47,682
Je to kvůli té pěkné zrzce?

612
00:27:47,684 --> 00:27:51,119
Jo, je pěkná...něco.

613
00:27:51,121 --> 00:27:53,600
To vypadá jako jistá bruneta,
se kterou mám stejné geny.

614
00:27:54,191 --> 00:27:57,058
Ne, to je úplně jiná oblast.

615
00:27:57,060 --> 00:28:00,228
Podívej, tvoje matka...

616
00:28:01,597 --> 00:28:04,166
je jediná svého druhu.

617
00:28:05,868 --> 00:28:09,471
Ale ona už šla dál,
a já jsem s tím smířený.

618
00:28:09,473 --> 00:28:11,540
Ale taky jsem smířený,

619
00:28:11,542 --> 00:28:15,143
že nebudu pospíchat
s její náhradou.

620
00:28:15,145 --> 00:28:18,013
Já tě nežádám, abys pospíchal
s jejím nahrazením.

621
00:28:18,015 --> 00:28:20,749
Jenom se chci ujistit,
že nepoužíváš práci

622
00:28:20,751 --> 00:28:22,951
a bar, aby ses...schovával.

623
00:28:25,054 --> 00:28:28,890
Uznávám, že dcery
se mohou strachovat,

624
00:28:28,892 --> 00:28:31,159
ale nemusejí.

625
00:28:33,563 --> 00:28:37,699
Já budu v pořádku, slibuju.

626
00:28:37,701 --> 00:28:40,102
Máš něco zajímavého
z počítače zabijáka?

627
00:28:40,126 --> 00:28:41,537
Jo.

628
00:28:41,538 --> 00:28:42,871
Našel jsem e-mail od toho,

629
00:28:42,873 --> 00:28:44,739
kdo si objednal vraždu Colstona.
Byl umístěný

630
00:28:44,741 --> 00:28:46,675
do složky konceptů dva dny
poté, co byl Colston zabit.

631
00:28:46,677 --> 00:28:48,777
"Poslední platba. Donáška zítra
stejné místo

632
00:28:48,779 --> 00:28:50,946
jako posledně." Kde je to posledně?
To nemám.

633
00:28:52,482 --> 00:28:53,982
Průlom v případě?

634
00:28:53,984 --> 00:28:55,717
Ne, spíš osina v zadku.

635
00:28:55,719 --> 00:28:59,254
Zjisti, kde to bylo "posledně".

636
00:28:59,256 --> 00:29:01,089
Kámo, neumím zázraky.

637
00:29:01,091 --> 00:29:06,061
Trvalo ti to dost dlouho.

638
00:29:06,063 --> 00:29:08,163
Můžeš prosím povědět tomuhle
milému strážníkovi,

639
00:29:08,165 --> 00:29:09,664
že se známe?

640
00:29:09,666 --> 00:29:11,299
A zbavit mě těch náramků?

641
00:29:11,301 --> 00:29:12,767
Vloupání?

642
00:29:12,769 --> 00:29:14,269
Vysvětlím to.

643
00:29:14,271 --> 00:29:15,804
Tohle není změna, Rossi P.

644
00:29:15,806 --> 00:29:17,339
To je nedorozumění.

645
00:29:17,341 --> 00:29:18,673
Koukej, je to pořád dokola.

646
00:29:18,675 --> 00:29:21,076
Zvoráš to, uděláš
nějakou hloupost.

647
00:29:21,078 --> 00:29:23,378
Pak zavoláš mě, abych
tě z toho vytáhnul.

648
00:29:23,380 --> 00:29:24,579
Skončil jsi?

649
00:29:24,581 --> 00:29:27,249
Ne, ale ty jo.

650
00:29:27,251 --> 00:29:30,252
Hned, jak k telefonu dostanu
tvého kurátora.

651
00:29:30,254 --> 00:29:34,389
Ať už jsi ukradl cokoliv,
doufám, že to stálo za to.

652
00:29:34,391 --> 00:29:36,358
Proč se nepodíváš?

653
00:29:36,360 --> 00:29:38,894
Co sebral?

654
00:29:47,504 --> 00:29:50,906
Ty ses vloupal do
kanceláře GopherU?

655
00:29:50,908 --> 00:29:54,609
Říkals, že ti mám
udělat službu.

656
00:29:54,611 --> 00:29:57,312
Ukradnout složky...

657
00:29:57,314 --> 00:30:00,181
složky, které nemůžeme
použít u soudu...

658
00:30:00,183 --> 00:30:01,750
to není služba.

659
00:30:01,752 --> 00:30:03,551
Chci ti pomoct chytit vraha.

660
00:30:03,553 --> 00:30:05,520
Kámo, já nejsem jenom leopard,

661
00:30:05,522 --> 00:30:07,222
co mění svoje skvrny, jasný?

662
00:30:07,224 --> 00:30:09,691
Provádím tu úplnou evoluci.

663
00:30:09,693 --> 00:30:11,559
Křídla, zobák.

664
00:30:11,561 --> 00:30:13,728
Než si toho všimneš,
budu úplný orel.

665
00:30:13,730 --> 00:30:17,198
Máš sakra pravdu, orlí muži.

666
00:30:17,200 --> 00:30:19,668
Podle těchto souborů si

667
00:30:19,670 --> 00:30:22,637
nechal náš vrah GopherU
vyzvednout svůj balíček tady.

668
00:30:22,639 --> 00:30:24,873
Hádám, že to je místo vyzvednutí.

669
00:30:24,875 --> 00:30:27,008
Sem si zřejmě měl přijít

670
00:30:27,010 --> 00:30:29,577
pro svou poslední platbu.

671
00:30:31,247 --> 00:30:33,982
Vypadá to,

672
00:30:33,984 --> 00:30:37,018
že poslední platbu dostal.

673
00:30:38,187 --> 00:30:40,288
Jedna střelná rána

674
00:30:40,290 --> 00:30:43,792
do hrudi. Malý kalibr.
Oběť zemřela okamžitě.

675
00:30:43,794 --> 00:30:46,361
Jak dlouho tady byl?
Soudě podle zabarvení

676
00:30:46,363 --> 00:30:47,629
tři hodiny, možná méně.

677
00:30:47,631 --> 00:30:48,763
Jsme krok za vrahem.

678
00:30:48,765 --> 00:30:51,967
Mobil skončil v bazénu.

679
00:30:51,969 --> 00:30:53,568
Sebastian z něj

680
00:30:53,570 --> 00:30:55,070
určitě něco vymáčkne.

681
00:30:55,072 --> 00:30:57,205
Jak se má vyšetřovatelka Parsonsová?

682
00:30:57,207 --> 00:31:00,008
Trestná lavice.
Zbytečná hrubost.

683
00:31:00,010 --> 00:31:04,346
To chce talent dostat
se Dwaynu Prideovi pod kůži.

684
00:31:04,348 --> 00:31:07,816
Naše agentka zezdola se
zdá být přirozený talent.

685
00:31:09,318 --> 00:31:12,153
Jedete domů?

686
00:31:14,256 --> 00:31:16,391
Na tom jsme se
asi dohodli.

687
00:31:16,393 --> 00:31:18,793
Našli jsme vraha.

688
00:31:18,795 --> 00:31:21,429
Mrtvého. Nedávno.

689
00:31:22,598 --> 00:31:26,501
Myslíme, že ho zabil ten,
kdo si ho najal.

690
00:31:26,503 --> 00:31:29,904
A Ryder byl pořád v Austrálii.

691
00:31:29,906 --> 00:31:31,139
Jo.

692
00:31:31,141 --> 00:31:32,440
Takže Ryderovy kreditní karty

693
00:31:32,442 --> 00:31:34,642
asi byly zneužity.

694
00:31:34,644 --> 00:31:37,879
Někdo jiný se zřejmě dostal

695
00:31:37,881 --> 00:31:39,681
k číslům všech karet

696
00:31:39,683 --> 00:31:41,583
a uskutečnil sázky u Sugar Wellse.

697
00:31:41,585 --> 00:31:44,252
Takže opět ne Ryder.

698
00:31:45,354 --> 00:31:47,489
Myslím, že byl jenom
nevinnou obětí.

699
00:31:47,491 --> 00:31:48,957
Jako Colston.

700
00:31:50,593 --> 00:31:52,160
Chtěl jsem, abyste mohla informovat

701
00:31:52,162 --> 00:31:54,095
Colstonovu ženu a jeho dcery.

702
00:31:58,567 --> 00:32:02,570
Hej...mám pro vás jeden příběh.

703
00:32:04,573 --> 00:32:06,875
Žila byla jedna právnička.

704
00:32:06,877 --> 00:32:08,610
Drahé šaty,

705
00:32:08,612 --> 00:32:12,280
nóbl byt s výhledem na přístav.

706
00:32:12,282 --> 00:32:14,849
Její klienti byli z
horních deseti tisíc,

707
00:32:14,851 --> 00:32:16,785
ačkoliv jim tak
nikdy nikdo neřekl.

708
00:32:16,787 --> 00:32:17,986
A pokaždé,

709
00:32:17,988 --> 00:32:19,888
když někdo z nich zemřel,

710
00:32:19,890 --> 00:32:22,490
tak se slétli všichni supi.

711
00:32:22,492 --> 00:32:23,758
Manželky, bývalé manželky,

712
00:32:23,760 --> 00:32:26,061
synové, dcery...

713
00:32:26,063 --> 00:32:28,430
dožadující se

714
00:32:28,432 --> 00:32:31,533
svého podílu na majetku.

715
00:32:31,535 --> 00:32:35,970
Představte si to...
právničku to unavovalo.

716
00:32:37,573 --> 00:32:41,209
Tak moc, že začala pít.

717
00:32:41,211 --> 00:32:43,511
Mnohem víc, než její
162 cm vysoké,

718
00:32:43,513 --> 00:32:45,880
50 kilové tělo mohlo zvládnout.

719
00:32:45,882 --> 00:32:47,515
A potom se jednoho dne

720
00:32:47,517 --> 00:32:51,920
probrala za volantem auta...

721
00:32:51,922 --> 00:32:55,957
právě když málem přejela
sedmiletou holčičku.

722
00:32:57,126 --> 00:32:59,627
Minula.

723
00:32:59,629 --> 00:33:01,262
Naštěstí.
Jo.

724
00:33:01,264 --> 00:33:03,998
A hned další den

725
00:33:04,000 --> 00:33:06,668
dala v práci výpověď,
dala se k námořnictvu.

726
00:33:08,804 --> 00:33:10,338
Pořád je velmi ambiciozní...

727
00:33:10,340 --> 00:33:12,874
možná tím víc,

728
00:33:12,876 --> 00:33:16,711
ale když někomu zemřou
jeho milovaní...

729
00:33:16,713 --> 00:33:19,247
je tam, aby poskytla odpovědi.

730
00:33:19,249 --> 00:33:22,350
A útěchu a nějaký závěr.

731
00:33:22,352 --> 00:33:24,686
To dobře znám.

732
00:33:30,025 --> 00:33:31,793
Sebastián.

733
00:33:31,795 --> 00:33:33,461
Pan Thunderdome?

734
00:33:35,599 --> 00:33:38,733
Pracoval na vrahově telefonu.

735
00:33:38,735 --> 00:33:40,235
Myslí, že něco má.

736
00:33:40,237 --> 00:33:42,370
Měl byste jít.

737
00:33:45,274 --> 00:33:47,108
Vy byste měla jít taky.

738
00:33:48,811 --> 00:33:51,579
Uzavření...

739
00:33:51,581 --> 00:33:53,848
to láká.

740
00:33:53,850 --> 00:33:56,017
Udělal jsem všechno, co šlo,

741
00:33:56,019 --> 00:33:57,285
abych ten telefon oživil.

742
00:33:57,287 --> 00:33:58,686
Začal jsem jednoduše:
papírové utěrky,

743
00:33:58,688 --> 00:34:01,322
a potom trik s pytlíkem rýže.

744
00:34:01,324 --> 00:34:02,790
Pak jsem musel operovat.

745
00:34:02,792 --> 00:34:04,259
Otevřel jsem kryt,

746
00:34:04,261 --> 00:34:06,127
důkladně jsem vysál
vnitřní mechanismus...

747
00:34:06,129 --> 00:34:08,296
Ale bohužel to bylo k ničemu.

748
00:34:08,298 --> 00:34:09,998
Telefon zemřel na
operačním stole

749
00:34:10,000 --> 00:34:11,666
dnes odpoledne ve 4:03.

750
00:34:13,002 --> 00:34:14,502
Tak co tady děláme?

751
00:34:14,504 --> 00:34:16,337
Povedlo se mi zachránit
paměťovou kartu.

752
00:34:16,339 --> 00:34:17,672
A?

753
00:34:17,674 --> 00:34:19,974
Fotky... Colstona.

754
00:34:21,510 --> 00:34:23,578
Takže zabiják Kasey
sledoval Colstona.

755
00:34:23,580 --> 00:34:25,346
Celé dny. Jsou tam tucty
fotek jako je tahle.

756
00:34:25,348 --> 00:34:26,681
Počkej. Je to...

757
00:34:26,683 --> 00:34:27,949
Cheryl Eastmanová.

758
00:34:27,951 --> 00:34:29,884
Ryderova přítelkyně.

759
00:34:29,886 --> 00:34:32,353
Jo, na spoustě z nich je
Colston a tohle děvče.

760
00:34:33,355 --> 00:34:35,190
Lhala nám.
Jo.

761
00:34:36,892 --> 00:34:39,160
Otázka je proč?

762
00:34:39,162 --> 00:34:42,430
A co má společného
s Colstonovou vraždou?

763
00:34:59,282 --> 00:35:00,515
Předstírala jste,

764
00:35:00,517 --> 00:35:02,684
že jste Colstona neznala, Cheryl.

765
00:35:07,156 --> 00:35:09,558
Fotky říkají něco jiného

766
00:35:09,560 --> 00:35:13,962
Když Brad odjel,
nevěděli jsme, jak to bude dál.

767
00:35:13,964 --> 00:35:18,300
Ale měla jsem strach,
že to mezi námi skončí,

768
00:35:18,302 --> 00:35:20,402
a byla jsem osamělá.

769
00:35:20,404 --> 00:35:22,671
Lachlan byl ve městě nový,

770
00:35:22,673 --> 00:35:24,606
taky osamělý,
tak jsme si spolu začali.

771
00:35:24,608 --> 00:35:28,944
Jako přátelé...
jo, věci se změnily.

772
00:35:31,281 --> 00:35:32,614
Byla to chyba.

773
00:35:32,616 --> 00:35:34,049
Která část?

774
00:35:34,051 --> 00:35:36,652
Podfuk na Rydera,
svedení Colstona?

775
00:35:37,820 --> 00:35:39,454
Ten vrah?
Přísahám...

776
00:35:39,456 --> 00:35:41,657
nemám ani ponětí

777
00:35:41,659 --> 00:35:43,425
o čem to tu mluvíte.
Vážně?

778
00:35:43,427 --> 00:35:44,559
Jo.

779
00:35:44,561 --> 00:35:45,794
Ani ponětí?

780
00:35:47,964 --> 00:35:49,698
No, žena, která nemá ani ponětí,

781
00:35:49,700 --> 00:35:51,199
by neměla mít problém
říkat pravdu.

782
00:35:51,201 --> 00:35:53,435
Nechtěla jsem, aby se to
Brad dozvěděl.

783
00:35:53,437 --> 00:35:55,804
Spálení těla v přívěsu,

784
00:35:55,806 --> 00:36:00,442
to nedořešený vztah trumfne.

785
00:36:00,444 --> 00:36:02,477
Podle mého mínění.

786
00:36:02,479 --> 00:36:04,279
Mého taky.

787
00:36:04,281 --> 00:36:06,348
Takže...

788
00:36:06,350 --> 00:36:08,350
myslím, že ponětí máte.

789
00:36:09,652 --> 00:36:11,853
Slabý hlásek ve vaší hlavě.

790
00:36:16,459 --> 00:36:19,728
Hlásek, co vám říká něco,
co možná nechcete slyšet.

791
00:36:23,199 --> 00:36:25,600
Co vám říká, Cheryl?

792
00:36:26,703 --> 00:36:28,170
Já to nechápu.

793
00:36:30,039 --> 00:36:32,174
Proč se mi tohle
pořád děje?

794
00:36:33,843 --> 00:36:35,277
Proč se děje co?

795
00:36:40,750 --> 00:36:42,015
Luke...

796
00:36:42,017 --> 00:36:43,517
říká, že jsem prokletá.

797
00:36:43,519 --> 00:36:45,753
Vždycky, když se s někým sblížím...

798
00:36:45,755 --> 00:36:48,088
když se vážně začnu zajímat...

799
00:36:48,090 --> 00:36:50,958
něco to zničí.

800
00:36:50,960 --> 00:36:53,160
Mike

801
00:36:53,162 --> 00:36:56,563
z Nashvillu, ten měl...
autonehodu.

802
00:36:56,565 --> 00:36:58,031
A potom Justin

803
00:36:58,033 --> 00:37:00,134
z Galvestonu...

804
00:37:00,136 --> 00:37:02,703
Všechno šlo báječně, a pak...

805
00:37:02,705 --> 00:37:05,706
z ničeho nic mi přestal volat.

806
00:37:05,708 --> 00:37:07,641
Odstřihnul mě.

807
00:37:07,643 --> 00:37:11,512
Změnil si číslo, e-mail.

808
00:37:11,514 --> 00:37:14,748
A teď tohle.

809
00:37:16,285 --> 00:37:20,354
S Lachlanem.

810
00:37:20,356 --> 00:37:21,955
A Bradem.

811
00:37:23,793 --> 00:37:27,094
Vypadá to, že máte obrovskou
smůlu, když jde o vztahy.

812
00:37:27,096 --> 00:37:29,563
Žádný z nich nevydrží.

813
00:37:29,565 --> 00:37:32,099
Kromě jednoho.

814
00:37:34,103 --> 00:37:35,335
Kde jsi byla?

815
00:37:35,337 --> 00:37:36,503
Zkoušel jsem ti volat.

816
00:37:36,505 --> 00:37:38,372
NCIS si mě předvolali.

817
00:37:38,374 --> 00:37:39,740
Měli spoustu otázek.

818
00:37:39,742 --> 00:37:41,108
Proč? Co jsi řekla?

819
00:37:41,110 --> 00:37:42,609
Nic.

820
00:37:42,611 --> 00:37:44,745
Přestala jsem mluvit.
Přidělili mi právníka.

821
00:37:44,747 --> 00:37:47,047
Vypadneme odsud.

822
00:37:47,049 --> 00:37:48,549
Chápeš?

823
00:37:48,551 --> 00:37:51,318
Odjedeme pryč, na Floridu,
udělámě nějaká vystoupení.

824
00:37:52,822 --> 00:37:54,254
Já chci jet do Austrálie.

825
00:37:54,256 --> 00:37:56,190
Vidět Brada.
Brada?

826
00:37:56,192 --> 00:37:57,791
Potom, co tě nechal?

827
00:37:57,793 --> 00:37:59,493
On mě neopustil,

828
00:37:59,495 --> 00:38:00,794
jenom byl přeřazen.

829
00:38:00,796 --> 00:38:02,496
Odešel, Cheryl.

830
00:38:02,498 --> 00:38:04,231
A ten Lachlan?

831
00:38:04,233 --> 00:38:05,799
Co za chlapa píchá cizí holku?

832
00:38:05,801 --> 00:38:08,268
Luku, to...
Já to prostě nechápu.

833
00:38:08,270 --> 00:38:09,837
Tihle chlapi jsou všichni stejní.

834
00:38:09,839 --> 00:38:11,138
Dostanou od tebe to,
co chtějí

835
00:38:11,140 --> 00:38:12,372
a pak zmizí.

836
00:38:12,374 --> 00:38:13,607
Znova a znova.

837
00:38:13,609 --> 00:38:15,909
A kdo zůstane?
Já. Vždycky já.

838
00:38:15,911 --> 00:38:17,811
Já jsem jediný, kdo
má o tebe starost,

839
00:38:17,813 --> 00:38:19,413
ale je jedno, jak dobrý jsem,

840
00:38:19,415 --> 00:38:22,015
nikdy mě nevidíš takového,
jako oni.

841
00:38:24,487 --> 00:38:26,019
Co jsi to udělal, Luku?

842
00:38:26,021 --> 00:38:27,521
Nic.

843
00:38:27,523 --> 00:38:29,890
Zabil jsi Lachlana.

844
00:38:29,892 --> 00:38:31,492
Hodils to na Brada.

845
00:38:31,494 --> 00:38:34,495
Odehnal jsi každého muže,
kterému na mě kdy záleželo.

846
00:38:34,497 --> 00:38:36,497
Abych tě chránil.

847
00:38:36,499 --> 00:38:38,265
Můj Bože...
Ti muži...

848
00:38:38,267 --> 00:38:42,135
oni...jim o tebe nešlo.

849
00:38:42,137 --> 00:38:43,504
Ne tak, jako mně.

850
00:38:43,506 --> 00:38:45,405
Jsi blázen.

851
00:38:45,407 --> 00:38:46,907
Jdi ode mě!
Ne, ne, podívej...

852
00:38:46,909 --> 00:38:48,575
Jdi ode mně! Nech mě být!
Poslouchej mě.

853
00:38:48,577 --> 00:38:49,610
Jdi ode mě pryč!
Nech mě to vysvětlit.

854
00:38:49,612 --> 00:38:50,677
Federální agenti!

855
00:38:50,679 --> 00:38:52,713
Dejte ruce vzhůru!
Nahoru!

856
00:38:59,889 --> 00:39:01,722
Ruce na střechu.
Na střechu!

857
00:39:01,724 --> 00:39:03,090
Mám zbraň.

858
00:39:03,092 --> 00:39:04,758
Kryju vás.

859
00:39:04,760 --> 00:39:06,994
Kde jste sebrala zbraň?
Odzbrojil jste mě.

860
00:39:06,996 --> 00:39:08,362
Musela jsem sehnat jinou.

861
00:39:08,364 --> 00:39:10,497
Jsem důkladná, pamatujete?

862
00:39:11,534 --> 00:39:13,700
Jste neuvěřitelná, dámo.

863
00:39:15,604 --> 00:39:18,972
Myslíš, že jsme toho nahráli
dost na přiznání?

864
00:39:18,974 --> 00:39:20,841
Jestli ne, tak se s tebou vsadím,

865
00:39:20,843 --> 00:39:22,309
že balistika z téhle zbraně

866
00:39:22,311 --> 00:39:25,078
se bude shodovat s nábojnicí
vytaženou z toho vraha.

867
00:39:25,080 --> 00:39:26,346
Bude mi ctí.

868
00:39:26,348 --> 00:39:28,015
Uvidíme se v kanceláři.
Jasně, Kingu.

869
00:39:28,017 --> 00:39:31,251
Hej, jenom si vyřídím
jeden telefonát.

870
00:39:31,253 --> 00:39:33,453
Doma právě vychází slunce.

871
00:39:34,390 --> 00:39:36,590
Rodina by to měla vědět.

872
00:39:36,592 --> 00:39:38,258
Uzavření.

873
00:39:43,965 --> 00:39:45,465
Máš to?

874
00:39:45,467 --> 00:39:46,967
Zadrž na chvíli.

875
00:39:48,203 --> 00:39:50,137
Už to je.

876
00:39:50,139 --> 00:39:52,039
Dobře.

877
00:39:52,041 --> 00:39:53,840
Coax byl v tahu,

878
00:39:53,842 --> 00:39:56,176
tak jsem si dovolil
přesměrovat audio

879
00:39:56,178 --> 00:39:57,678
přes digitální
optický port.

880
00:39:57,680 --> 00:39:59,680
Chci říct, že se vyznám, kámo.

881
00:39:59,682 --> 00:40:02,015
To je víc, než se dá říct
o tvojí policejní práci.

882
00:40:02,017 --> 00:40:03,216
Jo.

883
00:40:03,218 --> 00:40:05,319
Z toho jsem se poučil.

884
00:40:05,321 --> 00:40:07,754
Hádám, že už budu muset
zůstat

885
00:40:07,756 --> 00:40:09,690
tím nejpohlednějším údržbářem

886
00:40:09,692 --> 00:40:11,792
v tom nejlepším baru,
co ještě není ani otevřený.

887
00:40:11,794 --> 00:40:13,460
V baru, který vlastní
můj nejlepší kámoš

888
00:40:13,462 --> 00:40:15,062
a můj šéf,

889
00:40:15,064 --> 00:40:16,430
kam ses dostal, protože
jsem se za tebe zaručil.

890
00:40:16,432 --> 00:40:18,799
Jasný?

891
00:40:18,801 --> 00:40:21,234
Takže jestli se vyvineš
z orla na krysu...

892
00:40:21,236 --> 00:40:22,569
budeš si to muset
vyřídit se mnou.

893
00:40:22,571 --> 00:40:23,937
Já myslel, že jsem leopard
nebo tak něco.

894
00:40:23,939 --> 00:40:25,238
Nebyl jsem leopard?

895
00:40:26,709 --> 00:40:27,975
Prostě to zapni,
Rossi P.

896
00:40:27,977 --> 00:40:29,543
No tak, zapni to!

897
00:40:38,087 --> 00:40:39,453
Konečně na letiště?

898
00:40:39,455 --> 00:40:41,822
Asi jste nadšený, že se mě zbavíte.

899
00:40:41,824 --> 00:40:43,123
Ale ne,

900
00:40:43,125 --> 00:40:45,492
takhle bych to neřekl.

901
00:40:45,494 --> 00:40:48,195
Dwayne Pride.

902
00:40:49,431 --> 00:40:51,765
Bývalý zástupce šerifa
v okrese Jefferson.

903
00:40:51,767 --> 00:40:54,801
Nedávno rozvedený,
s jednou dcerou, Laurel,

904
00:40:54,803 --> 00:40:58,772
která navrhla, abych se zmínila...

905
00:40:58,774 --> 00:41:01,508
že budu zapár měsíců
zpátky ve městě.

906
00:41:02,745 --> 00:41:04,444
Tohle vám navrhla?

907
00:41:04,446 --> 00:41:06,213
Je to bystrá holka.

908
00:41:06,215 --> 00:41:08,782
Bystrá... a neústupná.

909
00:41:08,784 --> 00:41:10,183
Jo.

910
00:41:11,353 --> 00:41:13,587
Tak...dobře.

911
00:41:13,589 --> 00:41:15,756
Dobře, protože jsem tak trochu uprostřed

912
00:41:15,758 --> 00:41:18,592
přechodného stavu, takže...

913
00:41:18,594 --> 00:41:20,727
To dobře znám.

914
00:41:20,729 --> 00:41:22,963
Jsem si jistý, že ano.

915
00:41:22,965 --> 00:41:26,233
No, víte, prostě...

916
00:41:26,235 --> 00:41:28,402
dejte si na čas.

917
00:41:29,872 --> 00:41:33,206
Bylo mi ctí s vámi pracovat, Parsonsová.

918
00:41:34,576 --> 00:41:37,711
Potěšení na mé straně...

919
00:41:37,713 --> 00:41:39,112
Agente Pride.

920
00:41:42,551 --> 00:41:44,451
Dobře dojeďte.

921
00:41:50,825 --> 00:41:53,926
titulky pro www.ncis.cz přeložily
terrencewhite a Mushu

