﻿1
00:00:19,041 --> 00:00:21,640
Dívej, New Orleans.

2
00:00:21,643 --> 00:00:22,975
Tady je posádka NCIS.

3
00:00:22,978 --> 00:00:24,310
No tak.

4
00:00:24,312 --> 00:00:25,644
Řekni mi, jak dobře vypadám.

5
00:00:25,646 --> 00:00:27,780
Můj bože, ano,
pochybovala jsem,

6
00:00:27,783 --> 00:00:30,449
ale musím přiznat, že vypadáš
dost rajcově, Lasalle.

7
00:00:30,452 --> 00:00:31,984
Musela jsem mu to odevzdat.

8
00:00:31,986 --> 00:00:35,287
Určitě ví, jak nakládat s tím,
co má po mamce.

9
00:00:35,289 --> 00:00:37,156
Klid, Percyová!

10
00:00:37,158 --> 00:00:39,326
No tak, přeci nejsem
nějaký kus masa.

11
00:00:39,328 --> 00:00:40,759
Jste si jistý?

12
00:00:40,762 --> 00:00:43,329
V těchto šatech,  jsi v
podstatě pěkná kost.

13
00:00:43,332 --> 00:00:45,064
Co tu máme?

14
00:00:45,067 --> 00:00:46,966
Ahoj.

15
00:00:46,968 --> 00:00:50,503
Doufám, že nevadí když řeknu,
Dwayne, tvoje nohy...

16
00:00:50,505 --> 00:00:51,938
Závidím.
Děkuji, Sebastiane.

17
00:00:51,939 --> 00:00:53,340
Myslel jsem, že půjdu v něčem

18
00:00:53,341 --> 00:00:55,274
trochu víc nemorálním,
ale... víte, když

19
00:00:55,277 --> 00:00:57,109
se podívám do zrcadla a
vidím s čím pracuji

20
00:00:57,112 --> 00:00:58,411
uvědomím si,
že ne každý je určen

21
00:00:58,412 --> 00:00:59,912
pro oděv na míru.

22
00:00:59,914 --> 00:01:03,482
Můj drahý, máš mnoho
dalších obdivuhodných znaků.

23
00:01:03,484 --> 00:01:06,719
Dobrý den, Crescent City!

24
00:01:08,656 --> 00:01:12,792
Ano, vítejte
na 2015 Běhu v Rudých šatech!

25
00:01:12,793 --> 00:01:14,793
Poslechněme si to.

26
00:01:14,795 --> 00:01:16,795
Chci, aby jste se vy
všichni skvělí lidé,

27
00:01:16,798 --> 00:01:19,733
dnes bavili. Chci abyste
byli dnes v bezpečí.

28
00:01:19,734 --> 00:01:21,134
A také nezapomeňte

29
00:01:21,135 --> 00:01:23,670
že se blíží volba starosty.

30
00:01:23,671 --> 00:01:26,039
Takže pokud chcete...

31
00:01:26,040 --> 00:01:31,510
pokud se vám líbí městští úředníci
se zadkem, jako je tento...

32
00:01:33,581 --> 00:01:35,147
... pak volte Hamiltona!

33
00:01:35,150 --> 00:01:36,483
Ano!

34
00:01:36,484 --> 00:01:40,420
Dobrá, dámy a pánové,
ať už jsme pryč!

35
00:01:42,656 --> 00:01:44,465
Poslední v cíli kupuje pití.

36
00:01:44,489 --> 00:01:45,492
Aha.

37
00:01:45,493 --> 00:01:48,728
To je nefér! Tyto spodky
mě omezují v pohybu.

38
00:02:01,009 --> 00:02:02,942
Pomoc!

39
00:02:05,480 --> 00:02:07,947
Má zbraň! Pomoc!

40
00:02:12,420 --> 00:02:14,586
Někdo mi pomozte!

41
00:02:22,830 --> 00:02:25,397
Pomozte mi!

42
00:02:41,650 --> 00:02:44,516
Proč?

43
00:02:44,519 --> 00:02:46,718
Proč to děláš?

44
00:02:58,634 --> 00:03:01,366
New Orleans 2x06
<font color = # 00FFFF> Na povrchu šílený
Vysíláno 27. října 2015

45
00:03:10,211 --> 00:03:12,645
www.ncis.cz

46
00:03:28,329 --> 00:03:31,264
Oběť je poddůstojník
2. třídy Kelsey Weaverová.

47
00:03:32,968 --> 00:03:35,567
Podle jejího průkazu,
byla Weaverová umístěna na

48
00:03:35,569 --> 00:03:36,870
Henry Knoxovi.

49
00:03:36,872 --> 00:03:38,237
Loď zakotvila včera.

50
00:03:38,240 --> 00:03:40,105
Musela být na vycházce.

51
00:03:41,942 --> 00:03:43,509
Ano, zapomněl jsem
pracovní oděv.

52
00:03:43,512 --> 00:03:45,144
Nikdo tě nesoudí.

53
00:03:45,146 --> 00:03:48,313
Jen se tajně směje.

54
00:03:48,316 --> 00:03:50,516
Svědkové říkají, že
viděli poddůstojníka

55
00:03:50,519 --> 00:03:52,352
běžet davem,

56
00:03:52,353 --> 00:03:54,888
křičí, že ji pronásleduje
nějaký muž se zbraní.

57
00:03:54,889 --> 00:03:59,025
Vběhla do této budovy a za
minutu, skočila přímo

58
00:03:59,026 --> 00:04:00,592
ze střechy, DRT.

59
00:04:00,594 --> 00:04:02,929
Viděli svědci střelce?

60
00:04:02,931 --> 00:04:05,298
To je na tom to podivné.
Nikoho nemohu najít.

61
00:04:05,300 --> 00:04:06,865
To není jediná věc, která je
zvláštní.

62
00:04:06,867 --> 00:04:08,534
Tělesná teplota

63
00:04:08,537 --> 00:04:10,569
v době smrti je 40.

64
00:04:10,572 --> 00:04:12,538
Takže byla nemocná?

65
00:04:12,540 --> 00:04:15,875
To je to, co si můžeši myslet,
ale podle prvotního ohledání,

66
00:04:15,877 --> 00:04:17,877
není zde žádné zjevné
podráždění nosu

67
00:04:17,879 --> 00:04:19,245
nebo hrdla, nebo

68
00:04:19,247 --> 00:04:21,346
jakákoliv jiná zjevná příčina
nemoci.

69
00:04:21,348 --> 00:04:23,750
Více budeme vědět
až po provedené pitvě.

70
00:04:23,752 --> 00:04:28,288
To mám přece říkat já.

71
00:04:28,290 --> 00:04:31,089
Jdi s Percyovou,
dál hledejte svědky.

72
00:04:31,091 --> 00:04:33,158
Někdo musel vidět střelce.

73
00:04:33,161 --> 00:04:35,261
Nikdo střelce neviděl.

74
00:04:35,262 --> 00:04:38,331
Podivnější je, že mám
přístup k osmi různým kamerám

75
00:04:38,332 --> 00:04:40,933
a žádná z nich nezachytila
borce s pistolí.

76
00:04:42,036 --> 00:04:43,603
Nikdo ji nesledoval.

77
00:04:43,605 --> 00:04:45,038
Správně.

78
00:04:45,040 --> 00:04:47,105
Tak co?
Si ho vymyslela?

79
00:04:47,108 --> 00:04:48,374
Já nevím. Možná
máme co do činění

80
00:04:48,375 --> 00:04:49,742
s nějakým druhem
duševní choroby.

81
00:04:49,744 --> 00:04:51,411
Nebo se na něčem sjížděla.

82
00:04:51,413 --> 00:04:54,646
OK, Sonja jde se mnou. Chrisi,

83
00:04:54,649 --> 00:04:56,949
obraťte se na zdravotního
důstojníka na Knoxu,

84
00:04:56,951 --> 00:04:58,985
ať nám pošlou záznamy o Weaverové.

85
00:04:58,987 --> 00:05:01,487
Mezitím míříme
do márnice,

86
00:05:01,488 --> 00:05:04,923
ať tam jsme až Loretta
dokončí pitvu.

87
00:05:04,925 --> 00:05:06,826
Brodyová?
Mohu se připojit?

88
00:05:06,827 --> 00:05:08,694
Musím o něčem
mluvit se Sebastiánem.

89
00:05:08,697 --> 00:05:11,297
Jistě.

90
00:05:14,235 --> 00:05:16,002
Více fotek?
Stejně jako ty ostatní.

91
00:05:16,004 --> 00:05:17,937
Adresované Šakalovi,
žádná zpáteční adresa.

92
00:05:17,939 --> 00:05:19,305
Moje fotky vkopírovány

93
00:05:19,307 --> 00:05:21,040
na místa, kde
původně byla moje sestra.

94
00:05:21,042 --> 00:05:23,408
Je to podivné.
Je to vlastně bizardní.

95
00:05:23,411 --> 00:05:26,211
Hloubal jsem nad původní
várkou, co jsi mi dala,

96
00:05:26,213 --> 00:05:28,947
snažil jsem se najít náznak místa,
 kde byly vytvořeny.

97
00:05:28,949 --> 00:05:30,249
Nic?

98
00:05:30,250 --> 00:05:32,117
Ne na této frontě,
ale uvědomil jsem si,

99
00:05:32,120 --> 00:05:34,620
že nejsi jediná věc, která
byla přidána.

100
00:05:34,622 --> 00:05:37,322
Tyto hodinky,  hrnek,
všechny tyto ostatní věci...

101
00:05:37,324 --> 00:05:39,292
všechny nejsou součástí originálu.

102
00:05:39,293 --> 00:05:40,886
Není to ta nejpodivnější věc,
kterou jsi kdy viděl?

103
00:05:40,909 --> 00:05:41,829
Děláš si srandu?

104
00:05:41,829 --> 00:05:43,930
To není ani ta nejpodivnější,
kterou jsem viděl ráno.

105
00:05:43,932 --> 00:05:45,531
Doktorka Wadová je hotová.

106
00:05:45,533 --> 00:05:48,167
Ví, proč Weaverová viděla střelce,
který tam nebyl.

107
00:05:48,168 --> 00:05:49,836
Jedním slovem...

108
00:05:49,838 --> 00:05:51,771
Drogy. Toxikologie zjistila, že

109
00:05:51,773 --> 00:05:56,509
poddůstojník byla sjetá
silným syntetickým halucinogenem.

110
00:05:56,511 --> 00:05:57,944
Flakka. Vyrábí se...

111
00:05:57,946 --> 00:06:01,314
za mořem... Čína,
Mexiko, Pákistán.

112
00:06:01,315 --> 00:06:03,348
Loni, se dostal do ulic v USA.

113
00:06:03,350 --> 00:06:05,884
To je děsivé. Má podobné
účinky jako kokain,

114
00:06:05,887 --> 00:06:09,422
ale uživatel je
znepokojený, paranoidní,

115
00:06:09,423 --> 00:06:11,824
ztrácí kontakt s realitou.

116
00:06:11,826 --> 00:06:13,759
A i malé předávkování

117
00:06:13,762 --> 00:06:17,029
může mít smrtící zvýšení
tělesné teploty.

118
00:06:17,031 --> 00:06:18,898
Bludy?
Rozhodně.

119
00:06:18,899 --> 00:06:21,466
Z toho, co jsem slyšela je Flakka
epidemií s centrem na Floridě.

120
00:06:21,468 --> 00:06:24,002
Neuvědomila jsem si, že to
byl problém v New Orleans.

121
00:06:24,004 --> 00:06:26,673
To nebyl...
až do tohoto týdne.

122
00:06:31,980 --> 00:06:35,014
Jennifer Livingstonová,

123
00:06:35,016 --> 00:06:37,082
35.

124
00:06:38,819 --> 00:06:41,754
Isley Markland, 24.

125
00:06:41,755 --> 00:06:43,189
A...

126
00:06:43,191 --> 00:06:46,992
Brooks Gostin, jen 18

127
00:06:46,995 --> 00:06:49,762
teď máme více flakka úmrtí
za týden

128
00:06:49,764 --> 00:06:52,064
než tato márnice viděla za rok.

129
00:06:52,067 --> 00:06:54,433
To znamená...

130
00:06:54,435 --> 00:06:57,403
odnikud...

131
00:06:57,404 --> 00:07:00,572
se musíme vypořádat s epidemíí.

132
00:07:21,627 --> 00:07:23,593
Říkají tomu flakka

133
00:07:23,596 --> 00:07:25,963
Pěti-dolarové šílenství
z dobrého důvodu.

134
00:07:25,964 --> 00:07:28,031
Tenhle frajer... si myslí,

135
00:07:28,033 --> 00:07:30,500
že je Neuvěřitelný Hulk.

136
00:07:30,502 --> 00:07:32,536
Tato dáma... běhala

137
00:07:32,538 --> 00:07:34,204
uprostřed provozu
po dobu 20 minut,

138
00:07:34,206 --> 00:07:35,572
sundá si šaty,

139
00:07:35,574 --> 00:07:36,874
a potom skočí
do fontány.

140
00:07:36,875 --> 00:07:40,276
Idioti, každý jeden z nich.

141
00:07:40,278 --> 00:07:43,180
Právě jsem domluvil s velitelem Knoxu.

142
00:07:43,182 --> 00:07:45,415
Prozatím, maří vycházky.

143
00:07:45,418 --> 00:07:48,418
Prohledání lodi od přídi k
zádi odhalilo tři unce flakky,

144
00:07:48,420 --> 00:07:49,952
ve dvou samostatných baleních.

145
00:07:49,954 --> 00:07:51,221
Vědí, kdo ji přinesl
na palubu?

146
00:07:51,223 --> 00:07:52,723
Rádi by...

147
00:07:52,725 --> 00:07:54,891
stejně tak jako kdo
prodává námořníkům.

148
00:07:54,894 --> 00:07:58,161
Mám něco, co by mohlo pomoci.

149
00:07:58,163 --> 00:08:01,432
To je poddůstojník
Sofia Velezová.

150
00:08:01,434 --> 00:08:03,067
Mluvila jsem s velícím Weaverové.

151
00:08:03,069 --> 00:08:05,569
Říká, že Weaverová a Velezová
byli na svobodě spolu.

152
00:08:05,571 --> 00:08:08,271
Dobře, jděte,
zjistěte, co ví.

153
00:08:10,343 --> 00:08:12,442
 Weaverová byla nejlepší

154
00:08:12,444 --> 00:08:14,845
Zábavná. Byla
z Bostonu,

155
00:08:14,846 --> 00:08:17,413
tak samozřejmně
zbožňovala Toma Bradyho.

156
00:08:17,415 --> 00:08:19,315
Měla ten skvělý přízvuk.

157
00:08:19,317 --> 00:08:21,018
"Pahked můj CAH
v Hahvad Yahd".

158
00:08:21,019 --> 00:08:23,019
Víte, jak říkala flakka

159
00:08:23,021 --> 00:08:25,055
s takovým okouzlujícím přízvukem?

160
00:08:25,057 --> 00:08:26,790
Flakka?

161
00:08:26,792 --> 00:08:28,125
Na to vaše kamarádka zemřela.

162
00:08:28,127 --> 00:08:30,293
Nevyzvedly jste si ji
náhodou někde ve městě

163
00:08:30,295 --> 00:08:31,762
Zatímco jste byly
na svobodě spolu?

164
00:08:31,764 --> 00:08:33,364
Myslím, že se mýlíte.

165
00:08:33,365 --> 00:08:35,231
Opravdu?

166
00:08:35,234 --> 00:08:38,302
Tak to vám nebude vadit
test vyšetření moči.

167
00:08:38,303 --> 00:08:40,971
Nejdříve se napijete a
pak čůráte.

168
00:08:40,972 --> 00:08:42,306
Nemůžete mě nutit to udělat.

169
00:08:42,307 --> 00:08:44,475
Váš velící může,
tak mu zavoláme.

170
00:08:48,080 --> 00:08:50,447
Pokud se dozví, že jsem užívala,
tak mě námořnictvo vykopne.

171
00:08:50,448 --> 00:08:53,049
Propuštěna bez poct.
Přijdu o všechno.

172
00:08:53,052 --> 00:08:55,519
To není naše starost.
A co tohle?

173
00:08:55,520 --> 00:08:57,888
Řekněte nám, kdo vám prodal a uvidíme

174
00:08:57,889 --> 00:09:00,057
co se nedovíme i bez kapitána.

175
00:09:02,227 --> 00:09:05,696
Dobře.

176
00:09:05,697 --> 00:09:08,097
Víte, co jsem slyšela...

177
00:09:08,100 --> 00:09:11,100
ne to co jsem udělala,
ale to, co jsem slyšela...

178
00:09:11,102 --> 00:09:13,102
byla tam ve skladu
velká párty ve čtvrti Quarter,

179
00:09:13,105 --> 00:09:16,440
tam se Weaverová... s kamarádem
rozhodly jít.

180
00:09:16,442 --> 00:09:17,975
Adresa. Napište ji.

181
00:09:17,976 --> 00:09:19,509
Tato párty, o které jste slyšela...

182
00:09:19,511 --> 00:09:21,879
prodával tam někdo flakku?

183
00:09:21,880 --> 00:09:24,114
Víte,... slyšela jsem...

184
00:09:24,115 --> 00:09:27,618
byl to mladý kluk,
kolem dvaceti, vysoký, dredy.

185
00:09:27,620 --> 00:09:30,019
Jméno?
To je všechno, co jsem slyšela.

186
00:09:30,022 --> 00:09:31,554
Podívám se na adresu.

187
00:09:31,557 --> 00:09:34,091
Projedu popis skrz databázi.
Mezitím,

188
00:09:34,092 --> 00:09:36,025
musíte naplnit dvě.

189
00:09:36,028 --> 00:09:37,260
Jdeme na záchod.

190
00:09:37,263 --> 00:09:39,929
Počkejte. Říkaly jste,
že pokud vám pomohu

191
00:09:39,932 --> 00:09:41,731
tak uvidíte, co můžete dělat.

192
00:09:41,734 --> 00:09:44,368
To není naše starost.
Vysvětlete to vašemu velícímu.

193
00:09:54,312 --> 00:09:56,846
Kde je? Potřebuji vědět.
Bude v pořádku? Řekněte mi!

194
00:09:56,849 --> 00:10:00,017
Sonjo!

195
00:10:00,019 --> 00:10:01,751
Claro? Claro?!

196
00:10:01,754 --> 00:10:04,988
Sonjo?

197
00:10:04,990 --> 00:10:07,224
Jsi v pořádku?
To jo.

198
00:10:07,225 --> 00:10:10,527
Byl jsi docela tvrdá
na poddůstojníka Valezovou.

199
00:10:10,528 --> 00:10:12,495
Dala nám to, co jsme potřebovaly,
udělala chybu.

200
00:10:12,498 --> 00:10:15,499
Vybrala si, a to má své důsledky.

201
00:10:17,635 --> 00:10:19,769
Pokračujeme.
Zkontrolovala jsem to s policií,

202
00:10:19,772 --> 00:10:22,739
nechala jsem je prověřit
tu adresu večírku. Nic.

203
00:10:22,740 --> 00:10:24,341
Skladiště bylo zcela prázdné.

204
00:10:24,342 --> 00:10:25,775
Tak tady je to zajímavé.

205
00:10:25,778 --> 00:10:27,911
Zkontrolovala jsem městské záznamy

206
00:10:27,913 --> 00:10:29,312
víš, kdo možná
pořádal večírek?

207
00:10:29,315 --> 00:10:31,414
Ukázalo se, že je to
neexistující společnost.

208
00:10:31,417 --> 00:10:33,417
Takže, co je ta zajímavá část?

209
00:10:33,418 --> 00:10:36,919
Nikdy neuhodneš,
čí kancelář podepsala povolení.

210
00:10:36,922 --> 00:10:39,188
Jo, to je podpis mého
asistenta, ale hodně

211
00:10:39,191 --> 00:10:40,857
papírů projde přes moji
kancelář, Dwayne.

212
00:10:40,860 --> 00:10:42,960
Myslíme si, že jsou to
jednorázové večírky.

213
00:10:42,961 --> 00:10:46,263
Musíme se dostat na seznamu,
abychom dostali pozvánku.

214
00:10:46,264 --> 00:10:47,697
Pracuji na tom.

215
00:10:47,700 --> 00:10:49,099
A jak se mě to týká?

216
00:10:49,100 --> 00:10:50,967
Máte čtyři OD,
vše ve vaší čtvrti.

217
00:10:50,970 --> 00:10:53,736
Ucházíte se o úřad starosty
jako muž pořádku a zákona.

218
00:10:53,739 --> 00:10:56,840
To mě opravdu neosloví,
že jste primátorský matroš.

219
00:10:56,841 --> 00:10:58,741
Dobře, počkejte.
Zadržte. Jen-jen vy...

220
00:10:58,744 --> 00:11:01,577
Nechcete si odvolat svého psa, prosím?

221
00:11:01,580 --> 00:11:03,813
Myslel jsem, že máme příměří.

222
00:11:03,816 --> 00:11:06,149
Zbývá jen zjistit,
jestli je dlouhodobé.

223
00:11:06,150 --> 00:11:08,351
To je můj večírkový kontakt.

224
00:11:08,354 --> 00:11:10,687
Vrátím se.

225
00:11:10,688 --> 00:11:14,924
 Podívej Dwayne, nikdo nechce
toho dealera či dealery

226
00:11:14,927 --> 00:11:18,161
chytit víc než ty,
opravdu, jasný?

227
00:11:18,163 --> 00:11:21,311
Mám lasičku u svého oponenta,
který využije každou příležitost

228
00:11:21,312 --> 00:11:23,578
kterou najde, aby mi
přišil tato úmrtí.

229
00:11:23,581 --> 00:11:25,413
Lasičku? Opravdu?

230
00:11:25,416 --> 00:11:27,783
Vidím se víc
jako fretka.

231
00:11:27,784 --> 00:11:30,184
Douglasi, Dwayne.

232
00:11:30,187 --> 00:11:31,286
Pan Singh.

233
00:11:31,288 --> 00:11:33,388
Pokud jde o přišívání...

234
00:11:33,389 --> 00:11:36,158
Picayune chystá
velký příběh o flakka na zítra.

235
00:11:36,159 --> 00:11:38,025
Hlavní titulní strana.

236
00:11:38,028 --> 00:11:41,129
Poskytl jsem jim rozhovor
o zodpovědnosti.

237
00:11:41,131 --> 00:11:44,133
Hrdé  město. Čisté město.

238
00:11:44,134 --> 00:11:45,868
Víš, na někoho, kdo
není politik,

239
00:11:45,870 --> 00:11:49,303
budete trávit strašně moc
času na radnici.

240
00:11:49,306 --> 00:11:51,606
Jen místní podnikatel
volá o podporu.

241
00:11:51,609 --> 00:11:53,107
Nebo měří na závěsy.

242
00:11:54,511 --> 00:11:56,677
Závěsy jsou pro lidi, kteří potřebují
něco skrýt.

243
00:11:56,679 --> 00:12:00,215
Vláda Singh
nebude mít tento problém.

244
00:12:00,216 --> 00:12:03,519
Agente Lasalle, doufám, že
mohu počítat s vašim hlasem.

245
00:12:03,520 --> 00:12:06,721
Nepřipínejte si to, agente.

246
00:12:09,527 --> 00:12:11,994
Máme štěstí.
Dnes večer večírek.

247
00:12:11,995 --> 00:12:14,763
Mám adresu.

248
00:12:30,514 --> 00:12:33,915
Prověř toho s dredy.

249
00:12:33,918 --> 00:12:35,750
Mohl by to být náš dealer.

250
00:12:35,753 --> 00:12:38,821
Odpovídá popisu
poddůstojníka Velezové.

251
00:12:39,923 --> 00:12:41,990
Co se děje, kámo?

252
00:12:41,991 --> 00:12:43,591
NCIS.

253
00:12:43,594 --> 00:12:44,960
Hej, kámo nic jsem neudělal.

254
00:12:44,961 --> 00:12:46,928
Určitě si
něco udělal.

255
00:12:46,931 --> 00:12:48,797
Anthony.

256
00:12:50,167 --> 00:12:51,899
Dostal jste sem hodně flakky.

257
00:12:51,902 --> 00:12:53,568
Tak jdeme ven, kámo.

258
00:12:53,571 --> 00:12:55,604
I musím řídit sílu.
Musím řídit sílu.

259
00:12:55,605 --> 00:12:57,773
Jo, ten blázen je sjetej
vlastním zbožím.

260
00:13:16,860 --> 00:13:18,360
Jste všichni v pohodě.

261
00:13:18,361 --> 00:13:21,429
Jenom měl štěstí.

262
00:13:21,432 --> 00:13:23,631
Jen jestli to chápu správně.

263
00:13:23,634 --> 00:13:26,534
Byl tam jenom jeden chlap?

264
00:13:26,537 --> 00:13:30,205
On jako by nebyl člověk.

265
00:13:30,206 --> 00:13:31,606
Monstrum.

266
00:13:31,609 --> 00:13:34,375
Ale...jedno monstrum.

267
00:13:34,378 --> 00:13:36,144
Proč se v tom musíš
pořád šťourat?

268
00:13:38,148 --> 00:13:41,850
Tenhle monstrozní chlap
má nějaké jméno?

269
00:13:43,687 --> 00:13:45,220
Anthony Cousins.

270
00:13:45,221 --> 00:13:47,221
Dealoval poddůstojnici Weaverové.

271
00:13:47,224 --> 00:13:48,890
Vyhlásili jsme pátrání.

272
00:13:48,893 --> 00:13:50,491
Místní zlodějíček.

273
00:13:50,494 --> 00:13:52,661
Rejstřík má dlouhý asi
jako tady Percyová.

274
00:13:52,663 --> 00:13:54,629
Drží s 1-1-3s.

275
00:13:54,631 --> 00:13:57,099
Tak to 1-1-3s navštívíme.

276
00:13:57,100 --> 00:14:01,336
Nebo možná...
zavolám národní gardu.

277
00:14:02,706 --> 00:14:04,673
Pride.
Co se děje?

278
00:14:04,674 --> 00:14:06,375
Máme zprávu z pátrávní.

279
00:14:10,847 --> 00:14:12,880
Díky za zavolání.

280
00:14:15,985 --> 00:14:17,753
Našla ho žena ze sousedství.

281
00:14:17,754 --> 00:14:19,754
Hráli si tu se sedmiletým synem.

282
00:14:20,691 --> 00:14:21,923
Uškrcený.

283
00:14:21,926 --> 00:14:23,557
Víc než uškrcený.

284
00:14:23,559 --> 00:14:25,427
Popravený.

285
00:14:27,431 --> 00:14:28,963
Náš koroner je na cestě.

286
00:14:31,000 --> 00:14:34,336
Takže Anthony od nás uteče.

287
00:14:34,337 --> 00:14:37,873
Pravděpodobně běží zpátky
ke svým kámošům u 1-1-3s.

288
00:14:37,875 --> 00:14:39,640
Ale my Anthonyho prozradili.

289
00:14:39,643 --> 00:14:42,744
Rozhodli se, že je
jednodušší ho umlčet.

290
00:14:42,745 --> 00:14:44,947
Možná, ale to by
zvládla i pistole.

291
00:14:44,948 --> 00:14:47,149
Uškrcení je víc osobní.

292
00:14:47,150 --> 00:14:49,116
Je to zpráva.

293
00:14:49,119 --> 00:14:50,686
Zpráva od koho?

294
00:14:50,687 --> 00:14:52,687
No, můžu vám říct tohle.

295
00:14:52,690 --> 00:14:54,022
Nebyli to 1-1-3s.

296
00:14:54,024 --> 00:14:55,657
Máš jinou teorii?

297
00:14:55,658 --> 00:14:57,859
Způsob vraždy odpovídá provedení
u dalších osmi vražd

298
00:14:57,860 --> 00:14:59,427
během minulých deseti let.

299
00:14:59,429 --> 00:15:02,464
Všechny spojené s drogami,
všechno uškrcení.

300
00:15:02,466 --> 00:15:05,767
Úřady se domnívají,
že vrah je členem Triády.

301
00:15:05,769 --> 00:15:07,970
Čínský zločinecký syndykát.

302
00:15:07,971 --> 00:15:09,804
Hlavní dodavatel flakky.

303
00:15:09,807 --> 00:15:12,240
A poprvé máme DNA.

304
00:15:12,241 --> 00:15:14,142
Jak jsi to dokázala?

305
00:15:14,144 --> 00:15:15,644
No, uškrcení je

306
00:15:15,645 --> 00:15:17,044
podle mně asi těžká práce,

307
00:15:17,047 --> 00:15:18,779
obzvláště v Louisiankém horku.

308
00:15:18,782 --> 00:15:22,283
Takže není překvapující,
že se náš vrah trochu zapotil.

309
00:15:22,286 --> 00:15:26,754
A jeho nebo její pot dopadl
na tělo naší oběti.

310
00:15:26,756 --> 00:15:28,322
Máme shodu DNA v CODISu?

311
00:15:28,325 --> 00:15:29,691
Ne, ale to neznamená,

312
00:15:29,692 --> 00:15:31,158
že vrah je úplně neznámý.

313
00:15:31,161 --> 00:15:34,462
Úřady mají jméno...
Duch.

314
00:15:34,465 --> 00:15:36,264
Duch?

315
00:15:36,265 --> 00:15:40,168
Neviditelný, nepolapitelný,
hrozivý.

316
00:15:40,169 --> 00:15:44,105
A zodpovědný za desetiletí vraždění.

317
00:16:01,068 --> 00:16:03,168
Mluvil jsem s DEA a FBI.

318
00:16:03,171 --> 00:16:06,605
Všemi zapojenými do vyšetřování
Ducha - nemají nic.

319
00:16:06,606 --> 00:16:08,307
Tak co víme?

320
00:16:08,308 --> 00:16:10,576
Duch pracuje pro Triádu-
hlavního výrobce

321
00:16:10,577 --> 00:16:12,378
flakky v Číně.

322
00:16:12,379 --> 00:16:13,879
Pašují ji do Států,

323
00:16:13,880 --> 00:16:15,380
spojí se s místními gangy,

324
00:16:15,383 --> 00:16:16,881
které se starají
o pouliční prodej.

325
00:16:16,884 --> 00:16:19,751
V tomto případě jsou
místními dealery 1-1-3s.

326
00:16:19,754 --> 00:16:22,620
Tak najdeme někoho...živého

327
00:16:22,623 --> 00:16:24,023
z 1-1-3s a uvidíme,

328
00:16:24,024 --> 00:16:25,758
jestli nám něco
prozradí na Ducha.

329
00:16:25,759 --> 00:16:27,659
A všechny ostatní,
co jsou za flakkou,

330
00:16:27,662 --> 00:16:29,327
která zabila poddůstojnici Weaverovou.

331
00:16:32,033 --> 00:16:34,567
Sebastian.
Jdu tam.

332
00:16:34,568 --> 00:16:37,336
Napiš Percyové, ať
se tam s tebou sejde.

333
00:16:50,951 --> 00:16:53,385
Je mi líto.
Vaše přítelkyně je mrtvá.

334
00:16:53,388 --> 00:16:56,121
Upřímnou soustrast.

335
00:16:57,658 --> 00:17:00,091
Promiň, že mi to sem
trvalo tak dlouho.

336
00:17:02,462 --> 00:17:04,630
Doprava byla příšerná.
Proč se za mou tak plížíš?

337
00:17:04,632 --> 00:17:07,066
Projít jen tak chodbou
není plížení.

338
00:17:07,067 --> 00:17:08,567
Hele, tvoje definice plížení

339
00:17:08,568 --> 00:17:10,970
a moje definice plížení
jsou různé.

340
00:17:12,440 --> 00:17:14,105
A teď na mně divně koukáš.

341
00:17:14,107 --> 00:17:18,109
Hele, lidi o mně tvrdí,
že jsem skvělý posluchač.

342
00:17:18,112 --> 00:17:20,413
No tak.

343
00:17:20,414 --> 00:17:22,314
Nepamatuješ naši procházku v lese?

344
00:17:22,316 --> 00:17:25,183
Otevřela ses, podělila se
o myšlenky a pocity?

345
00:17:26,520 --> 00:17:27,952
Já myslel, že máme nějaké pouto.

346
00:17:27,954 --> 00:17:29,755
Je to starý případ.

347
00:17:29,757 --> 00:17:32,090
Každý nějaký má.
No, tak tenhle je můj.

348
00:17:32,093 --> 00:17:34,093
A tentokrát si nechám svoje
myšlenky a pocity

349
00:17:34,095 --> 00:17:36,996
sama pro sebe.

350
00:17:36,998 --> 00:17:38,998
Užvaněný Podivín na nás čeká.

351
00:17:41,402 --> 00:17:42,734
Zeptám se vás na tohle.

352
00:17:42,737 --> 00:17:44,470
Jste připraveni žasnout?

353
00:17:44,471 --> 00:17:46,799
Spojení Ducha s jiným zločinem?

354
00:17:46,824 --> 00:17:47,375
Ne, ne, ne.

355
00:17:47,375 --> 00:17:50,209
To by bylo pouze působivé,
možná šťastné,

356
00:17:50,211 --> 00:17:51,710
ale ne úžasné, což je

357
00:17:51,711 --> 00:17:53,378
výslovnost pro "úžasné",

358
00:17:53,381 --> 00:17:55,580
když chcete někoho
posadit na zadek.

359
00:17:55,583 --> 00:17:57,115
Tak už nás nech žasnout.

360
00:17:57,117 --> 00:18:01,053
Dobrá.
Forenzní Fenotypie DNA.

361
00:18:01,055 --> 00:18:02,954
Jo, tak teď jsi mě dostal.

362
00:18:02,957 --> 00:18:05,324
Že jo? Teda je to,
o stupeň výš než skvělý.

363
00:18:05,326 --> 00:18:08,359
To je skvělý jako hyper color
v 90. letech skvělý.

364
00:18:08,362 --> 00:18:10,028
Co to sakra je?

365
00:18:10,030 --> 00:18:12,230
Tak jo, řekněme, že máte něčí DNA,

366
00:18:12,232 --> 00:18:14,666
jako třeba z kapky jeho potu.

367
00:18:14,669 --> 00:18:18,703
Můžu určit genetické markery
a vytvořit podobu obličeje.

368
00:18:18,705 --> 00:18:21,173
Tak jo, nebudu lhát.

369
00:18:21,174 --> 00:18:23,476
Polo-žasnu.

370
00:18:23,478 --> 00:18:27,378
Ale jestli je to tak skvělý,
proč už to někdo nedělá?

371
00:18:27,381 --> 00:18:29,647
No, technologie je super nová.

372
00:18:29,650 --> 00:18:31,483
A ne vždycky funguje.

373
00:18:31,486 --> 00:18:32,951
Určité fyzické charakteristiky závisí

374
00:18:32,953 --> 00:18:34,353
na několika genových spojeních.

375
00:18:34,355 --> 00:18:37,556
Ale když to funguje...
je to úžasný.

376
00:18:37,557 --> 00:18:42,528
Takže tohle...je Duch?

377
00:18:42,529 --> 00:18:45,064
Ne, tohle je jen
tak trochu začátek toho,

378
00:18:45,066 --> 00:18:46,798
z čeho se eventuálně
stane Duch.

379
00:18:46,800 --> 00:18:49,067
Ale no tak. Kolik dní jim trvalo
postavit Řím?

380
00:18:49,069 --> 00:18:50,568
Myslím, že dost.

381
00:18:50,570 --> 00:18:53,005
Že jo? Tak proč mi to
tu tak ztěžujete?

382
00:18:54,307 --> 00:18:57,142
Pride má typ na sklad 1-1-3s.

383
00:18:57,144 --> 00:19:01,480
Pokračuj se stavbou Říma.

384
00:19:01,481 --> 00:19:03,582
No, v tuhle dobu to dělá
všechnu práci za mě.

385
00:19:03,584 --> 00:19:06,085
Five-O! Five-O! Five-O!

386
00:19:06,086 --> 00:19:08,420
Five-O!

387
00:19:27,040 --> 00:19:29,275
Doporučuji, aby sis
lehnul na zem.

388
00:19:29,277 --> 00:19:31,009
Víte co? Já jsem v pohodě.

389
00:19:31,011 --> 00:19:33,011
Tohle je nový tričko, jasný?

390
00:19:41,087 --> 00:19:44,690
Tak nám pošli účet z prádelny.

391
00:19:52,500 --> 00:19:55,467
Ve vašem domě jsme našli
docela dost flakky, Kendricku.

392
00:19:55,469 --> 00:19:57,836
Tak tohle to bylo?

393
00:19:57,837 --> 00:19:59,572
Rozhoduješ u 1-1-3s.

394
00:19:59,574 --> 00:20:01,339
Myslela bych, že budeš víc v obraze.

395
00:20:01,342 --> 00:20:04,943
Kde jste ty drogy sebrali?

396
00:20:04,945 --> 00:20:08,948
No, možná kdyby sem přišla
a sedla si mi na klín...

397
00:20:08,950 --> 00:20:10,214
oživilo by mi to paměť.

398
00:20:10,217 --> 00:20:11,817
Zní to hrozně přitažlivě,

399
00:20:11,818 --> 00:20:14,153
ale...díky.

400
00:20:14,154 --> 00:20:15,621
Při tvém šarmu, Kendricku,

401
00:20:15,623 --> 00:20:18,257
 nám nepřipadáš jako typ
pro logistiku.

402
00:20:18,259 --> 00:20:20,726
Určitě nejsi dost chytrý,
abys všechnu tu flakku udělal sám.

403
00:20:20,728 --> 00:20:22,760
My si myslíme...

404
00:20:22,762 --> 00:20:25,064
že vaším dodavatelem je Triáda.

405
00:20:25,066 --> 00:20:27,432
Přesněji někdo známý
jako Duch.

406
00:20:31,771 --> 00:20:34,405
Právníka.
Můžeme ti přivést právníka.

407
00:20:34,407 --> 00:20:37,643
Ale vaše drogy zabili námořníka.

408
00:20:37,644 --> 00:20:39,877
Podle Louisianského práva
je to vražda.

409
00:20:39,880 --> 00:20:41,814
Pomoz nám najít Ducha,

410
00:20:41,816 --> 00:20:43,548
a můžeme ztratit
slovo u soudce.

411
00:20:43,550 --> 00:20:46,285
Radši vezmu trest smrti

412
00:20:46,287 --> 00:20:48,554
než si zahrávat s Duchem,
chápete?

413
00:20:49,522 --> 00:20:51,890
A teď mi zavolejte
toho zatracenýho právníka.

414
00:20:54,194 --> 00:20:55,560
Mám ti říct, ať
stavíš Řím rychleji,

415
00:20:55,563 --> 00:20:57,363
protože máme spoustu ničeho.

416
00:20:57,365 --> 00:20:59,731
Řím postupuje, jen trochu
pomaleji, než jsem si myslel.

417
00:20:59,733 --> 00:21:02,634
Ale postavil jsem Colosseum,

418
00:21:02,636 --> 00:21:04,169
pracuji na fontáně di Trevi,

419
00:21:04,171 --> 00:21:06,070
a každou chvilkou
se tenhle brouček změníi.

420
00:21:06,073 --> 00:21:07,439
v Sixtinskou kapli.

421
00:21:07,441 --> 00:21:08,874
Takže nic na Ducha?

422
00:21:08,875 --> 00:21:10,275
Ale zase ne úplně nic.

423
00:21:10,277 --> 00:21:13,278
Vrátíme se na chvilku
k našemu druhému projektu.

424
00:21:13,279 --> 00:21:16,015
Pamatuješ, jak jsem ti říkal,
že kromě tebe

425
00:21:16,017 --> 00:21:17,415
byly do fotek přidané
další předměty?

426
00:21:17,417 --> 00:21:18,851
Jo, kelímek, hodinky.

427
00:21:18,853 --> 00:21:21,854
Správně, tak jsem ty přidané
věci izoloval,

428
00:21:21,855 --> 00:21:23,521
A projel jsem to vzorcem -
rozpoznávací analýza

429
00:21:23,523 --> 00:21:25,391
ve hře spojte tečky.

430
00:21:25,393 --> 00:21:26,692
Koukni na to.

431
00:21:26,693 --> 00:21:29,094
Napřed jsem nevěděl,
co to znamená.

432
00:21:29,096 --> 00:21:30,561
Ale pak jsem zjistil,
že v každé fotce

433
00:21:30,564 --> 00:21:32,197
je schované číslo.

434
00:21:32,199 --> 00:21:34,098
Tohle je sedm.

435
00:21:35,102 --> 00:21:37,269
Devět, jedna, dvě,
pět, devět.

436
00:21:37,270 --> 00:21:39,337
Zatím jsem našel čísla
v šesti fotkách

437
00:21:39,339 --> 00:21:40,506
Na zbytku pracuji.

438
00:21:40,508 --> 00:21:41,839
Tohle je šílené.

439
00:21:41,842 --> 00:21:43,575
Řekla bys, že je to
úžasně šílený?

440
00:21:44,979 --> 00:21:46,144
Řím je hotov.

441
00:21:50,250 --> 00:21:54,819
Tohle je umělec dříve
známý jako Duch.

442
00:21:57,090 --> 00:21:59,557
Projeli jsme všechny zločinecké
databáze a nic.

443
00:21:59,559 --> 00:22:03,429
Tak jsem se podívala do
databáze vozidel a tady je.

444
00:22:03,431 --> 00:22:05,463
Seznamte se
s Rogerem Liu.

445
00:22:05,465 --> 00:22:07,266
Čínský občan.

446
00:22:07,268 --> 00:22:09,667
Ve Státech žije
poslendích 12 let.

447
00:22:09,670 --> 00:22:11,202
Nemá žádný záznam.

448
00:22:11,204 --> 00:22:13,038
Tady v New Orleans vede
legální společnost.

449
00:22:13,039 --> 00:22:15,307
Janco Industries,
chemické inženýrství.

450
00:22:15,308 --> 00:22:17,108
Dobrá zástěrka pro dovoz flakky.

451
00:22:17,111 --> 00:22:19,644
Jo, ale podnikatel, co si
rád ušpiní ruce?

452
00:22:19,646 --> 00:22:22,181
Sociopati se dělají ve všech
tvarech a velikostech.

453
00:22:22,182 --> 00:22:24,549
Vypadá to, že sociopati taky
umí zmizet ve větru.

454
00:22:24,551 --> 00:22:27,618
Šli jsme do Liuva domu,
a chlap je v tahu.

455
00:22:27,621 --> 00:22:29,454
Tak máme povolení na
Liiuovy finance.

456
00:22:29,457 --> 00:22:31,923
Ukázalo se, že má ukryté jmění

457
00:22:31,925 --> 00:22:33,325
v několika fiktivních společnostech.

458
00:22:33,326 --> 00:22:35,993
Jestli má skrýš, najdeme ji.

459
00:22:35,996 --> 00:22:38,797
Musel utéct, jakmile se doslechl
o našem zátahu na 1-1-3s.

460
00:22:38,798 --> 00:22:42,534
Ale existuje někdo, kdo by mohl
vědět, kde ho najdeme.

461
00:22:42,536 --> 00:22:44,435
Tohle je nahrávka

462
00:22:44,438 --> 00:22:46,337
z bezpečnostní kamery
u Liuovy kanceláře.

463
00:22:46,339 --> 00:22:49,807
Takže Liu měl několikrát během
tohoto týdne speciální návštěvu.

464
00:22:49,809 --> 00:22:52,443
Stejné období jako
rozmach flakky.

465
00:22:52,445 --> 00:22:55,513
Náš kámoš radní.

466
00:22:56,717 --> 00:22:59,284
Problém s flakkou má základnu
v Hamiltonově okrese.

467
00:22:59,286 --> 00:23:01,686
Liu chce dělat obchody
na Hamiltonově dvorečku,

468
00:23:01,689 --> 00:23:03,288
možná mu platí za ochranu.

469
00:23:03,289 --> 00:23:07,659
No, vypadá to,
že příměří skončilo.

470
00:23:19,972 --> 00:23:22,873
Prohlašujete, že budete silně
potlačovat zločin, pane radní.

471
00:23:22,875 --> 00:23:24,541
Jak se srovnáváte
s přívalem flakky,

472
00:23:24,544 --> 00:23:26,309
která zaplavuje zrovna
ten okres, který reprezentujete?

473
00:23:26,311 --> 00:23:29,212
Tak zaprvé, já neprohlašuji, že
budu tvrdší na zločin,

474
00:23:29,214 --> 00:23:31,048
já jsem tvrdší na zločin

475
00:23:31,049 --> 00:23:33,917
čehož je důkazem podpora mojí osoby
ze strany New Orleanské policie.

476
00:23:33,920 --> 00:23:36,820
A za druhé, upřímně si myslím,
že je pod vaši úroveň,

477
00:23:36,823 --> 00:23:39,222
snažit se zneužívat
tato nedávná úmrtí

478
00:23:39,224 --> 00:23:41,291
jako způsobu,
jak mi jít po krku.

479
00:23:41,294 --> 00:23:44,295
Já bych řekl, že je to
docela dobrá taktika.

480
00:23:44,297 --> 00:23:45,796
Dwayne.

481
00:23:45,798 --> 00:23:48,699
Náhodou jsme tu uprostřed
přípravy na debatu.

482
00:23:48,701 --> 00:23:50,067
Může to počkat?

483
00:23:50,068 --> 00:23:51,201
Nemůže.

484
00:23:51,203 --> 00:23:53,069
Nemůže, dobrá.

485
00:23:53,072 --> 00:23:54,372
Takže...

486
00:23:54,374 --> 00:23:56,507
Dejte si všichni pět
minut přestávku.

487
00:23:56,509 --> 00:23:58,174
Chrisi, mohl bys?
Díky.

488
00:24:02,315 --> 00:24:03,814
Roger Liu.

489
00:24:03,816 --> 00:24:05,048
Říká ti to něco?

490
00:24:05,050 --> 00:24:06,951
Obviňuješ mě z něčeho?

491
00:24:06,952 --> 00:24:08,853
Dávám ti možnost
říci pravdu.

492
00:24:08,855 --> 00:24:11,388
Pořád je to déjà vu.

493
00:24:11,391 --> 00:24:13,990
Během jednoho týdne jsi
ho v kanceláři navštívil třikrát.

494
00:24:13,992 --> 00:24:16,359
Ten samý týden, co se rozjela flakka.

495
00:24:16,362 --> 00:24:20,964
A překvapení, Liu pracuje
pro syndikát, který ji dováží.

496
00:24:20,967 --> 00:24:22,532
Znám ho jako obchodníka,

497
00:24:22,535 --> 00:24:24,501
kterého jsem chtěl
požádat o příspěvek na kampaň,

498
00:24:24,503 --> 00:24:25,935
a nevyšlo to.

499
00:24:25,938 --> 00:24:27,605
Ne?

500
00:24:27,606 --> 00:24:30,040
Dám ti přístup ke všemu.

501
00:24:30,042 --> 00:24:33,309
Plné prozkoumání finančních dutin,
jestli ti to udělá dobře.

502
00:24:33,311 --> 00:24:36,346
Hele, dokonce si s ním
domluvím další schůzku,

503
00:24:36,348 --> 00:24:38,148
a ty a ta tvoje
veselá banda agentů

504
00:24:38,151 --> 00:24:39,916
se můžete přidat
a sebrat ho.

505
00:24:39,919 --> 00:24:41,317
Zmizel.

506
00:24:43,221 --> 00:24:44,822
Nemáte k němu vodítko?

507
00:24:47,626 --> 00:24:50,461
Máme chlapa, Kendricka Lewise.

508
00:24:50,462 --> 00:24:52,529
Kendrick Lewis...
1-1-3s.

509
00:24:52,531 --> 00:24:53,897
Toho znám.

510
00:24:53,900 --> 00:24:56,800
Myslíme, že nás Kendrick
k Liuovi může dovést,

511
00:24:56,802 --> 00:24:58,068
ale nechce mluvit.

512
00:24:59,872 --> 00:25:01,505
A co kdybych mohl pomoci?

513
00:25:03,009 --> 00:25:06,309
Kendrickova babička chce
do pečovatelského domu

514
00:25:06,311 --> 00:25:08,078
v mém okrese.

515
00:25:09,449 --> 00:25:11,414
Ředitel zařízení mi volá
kvůli ochraně.

516
00:25:11,416 --> 00:25:13,884
Nechce nikoho
s vazbou na gangy.

517
00:25:13,885 --> 00:25:15,653
Má strach z odplaty.

518
00:25:15,654 --> 00:25:17,087
Navrhuješ...?

519
00:25:17,089 --> 00:25:19,123
No, možná mu
zavolám zpátky,

520
00:25:19,125 --> 00:25:21,025
zjistím, jestli by nemohl
uvolnit další pokoj.

521
00:25:21,027 --> 00:25:22,393
To se hodí.

522
00:25:22,394 --> 00:25:24,994
Ty hlídej ulice...

523
00:25:24,997 --> 00:25:27,198
já budu mazat soukolí.

524
00:25:28,968 --> 00:25:30,667
Percyová!

525
00:25:30,670 --> 00:25:32,635
Kendricku,

526
00:25:32,637 --> 00:25:34,838
tvoje babička se do toho domu
stěhuje dneska večer.

527
00:25:36,409 --> 00:25:37,875
24 hodinová ochrana?

528
00:25:37,876 --> 00:25:40,076
Ano, taková je dohoda.

529
00:25:43,915 --> 00:25:46,584
Tak jo, fajnovky, co teď?

530
00:25:46,586 --> 00:25:48,885
Teď slez z mýho stolu.

531
00:25:48,887 --> 00:25:50,954
Takže zase ne na klín?

532
00:25:50,957 --> 00:25:52,789
Když neukážeš respekt,

533
00:25:52,791 --> 00:25:57,060
tak se chvíli nebudu dívat,
a v tvém klíně skončí její koleno.

534
00:25:59,531 --> 00:26:02,465
Tak jo, musím k vám být upřímný.

535
00:26:02,468 --> 00:26:04,535
Najít Lia není
jednoduchý, jasný?

536
00:26:04,537 --> 00:26:05,935
Mám číslo do hlasový schránky,

537
00:26:05,938 --> 00:26:07,337
nechám zprávu,

538
00:26:07,339 --> 00:26:09,673
on kontaktuje vás
až bude chtít.

539
00:26:09,674 --> 00:26:11,541
Řekni mu, že ses právě
dostal z vazby.

540
00:26:11,544 --> 00:26:12,942
Bude si chtít promluvit.

541
00:26:12,944 --> 00:26:14,979
Takže odsud prostě odejdu?

542
00:26:14,980 --> 00:26:16,579
Prozatím.

543
00:26:16,582 --> 00:26:19,549
Až se Liu ozve,

544
00:26:19,551 --> 00:26:22,318
řekneš mu, že se chceš sejít.

545
00:26:22,320 --> 00:26:25,788
1-1-3s dostaly velký zásah.

546
00:26:25,790 --> 00:26:28,224
Chceš pokračovat s dealováním...

547
00:26:30,229 --> 00:26:32,997
...ale potřebuješ víc pracovní síly.

548
00:26:32,999 --> 00:26:36,400
A potom mu představíš mě.

549
00:26:36,402 --> 00:26:38,134
Ani náhodou.

550
00:26:38,136 --> 00:26:40,203
Koukni, celou kariéru
jsem strávila v utajení.

551
00:26:40,205 --> 00:26:42,072
Mám krytí, co to podpoří.

552
00:26:42,074 --> 00:26:46,242
Dokonce mám nastrčený dům,
kde odteď budu bydlet.

553
00:26:47,279 --> 00:26:49,445
Vím, co dělám.

554
00:26:49,448 --> 00:26:50,814
Sledovací zařízení.

555
00:26:52,617 --> 00:26:53,951
Zařiď setkání.

556
00:26:55,188 --> 00:26:56,921
Dej nám vědět, kdy k tomu dojde.

557
00:26:58,257 --> 00:27:00,089
Budeme tam čekat
na zatčení Liua.

558
00:27:13,439 --> 00:27:15,838
Minulou noc jsem viděla světlo.

559
00:27:15,840 --> 00:27:18,642
Spala jsi vůbec?

560
00:27:18,644 --> 00:27:20,009
Nespím.

561
00:27:20,011 --> 00:27:21,945
Odkdy?

562
00:27:23,281 --> 00:27:24,882
Co zemřela moje sestra.

563
00:27:27,053 --> 00:27:29,720
Tyhle fotky mi vrací všechno zpátky.

564
00:27:29,721 --> 00:27:31,654
Pořád přemýšlím

565
00:27:31,656 --> 00:27:35,659
nad telefonem od mé matky,

566
00:27:35,661 --> 00:27:38,429
jak mi říká, že Emily zabili.

567
00:27:38,431 --> 00:27:41,865
Před tím telefonátem jsem byla
tahle agentka na lodích,

568
00:27:41,866 --> 00:27:43,666
začínající novou kariéru.

569
00:27:43,669 --> 00:27:45,368
Život nemohl být lepší.

570
00:27:45,371 --> 00:27:48,638
Po tom telefonátu žiju
v tomhle světě,

571
00:27:48,641 --> 00:27:51,842
kde...už svoji sestru nikdy neuvidím.

572
00:27:53,645 --> 00:27:55,613
Jestli ten telefonát musel přijít,

573
00:27:55,615 --> 00:27:59,650
kdyby mohl přijít
o minutu později,

574
00:27:59,652 --> 00:28:00,984
o pět minut později...

575
00:28:00,987 --> 00:28:02,385
Nebo nikdy.

576
00:28:03,955 --> 00:28:07,523
Cokoliv, co by oddálilo to
rozdělení na před a po.

577
00:28:08,928 --> 00:28:11,894
No, kvůli tomu bych taky nespala.

578
00:28:24,644 --> 00:28:27,243
Clara právě umřela,
a ty se tu sjíždíš?

579
00:28:29,481 --> 00:28:31,781
Nepleť se mi furt do všeho, Sonjo.

580
00:28:31,784 --> 00:28:34,183
Snažím se ti tu zachránit život, Marion!

581
00:28:34,185 --> 00:28:35,919
Neobtěžuj se!

582
00:28:57,710 --> 00:28:59,143
Hej, co to sakra je?

583
00:29:00,246 --> 00:29:02,779
Hej, o co tu jde, Kendricku?

584
00:29:02,781 --> 00:29:05,048
Dělá pro Liua, je v pohodě.

585
00:29:05,050 --> 00:29:07,750
Na tom není nic v pohodě
překvapiit mě ve vlastním domě.

586
00:29:07,752 --> 00:29:10,586
Chceš dělat obchody s Liuem?
Uklidni se.

587
00:29:11,891 --> 00:29:14,090
Jsem klidná.

588
00:29:15,661 --> 00:29:17,894
Tak...setkání, kdy?
Teď.

589
00:29:17,896 --> 00:29:19,229
Teď není vhodná doba.

590
00:29:19,230 --> 00:29:20,396
Teď je tvoje jediná šance.

591
00:29:21,433 --> 00:29:22,799
Tak teda teď.

592
00:29:22,801 --> 00:29:24,201
Jdeme.

593
00:29:24,202 --> 00:29:26,170
Nejdřív tvojí zbraň, telefon.

594
00:29:27,205 --> 00:29:29,339
Můžu tě prohledat, jestli chceš.

595
00:29:34,246 --> 00:29:36,346
Pohyb.

596
00:29:47,460 --> 00:29:49,826
Nová krev.

597
00:29:49,828 --> 00:29:51,260
Vítej.

598
00:29:51,262 --> 00:29:53,564
doufám, že tě Vincent nevyděsil.

599
00:29:53,566 --> 00:29:54,897
Jsem v pohodě.

600
00:29:54,900 --> 00:29:57,433
Bylo mi řečeno, že
můžeš být užitečná.

601
00:29:57,435 --> 00:29:59,936
Pokud máš na mysli pohyb zboží.

602
00:29:59,939 --> 00:30:01,805
Pracuje ve stejné oblasti,
kde distribuujeme my

603
00:30:01,807 --> 00:30:03,507
Mluvil jsem s tebou?

604
00:30:05,510 --> 00:30:07,443
Mám spoustu přístupů.

605
00:30:07,445 --> 00:30:11,147
Ty máš něco na prodej,
já chci něco koupit.

606
00:30:11,150 --> 00:30:14,117
To zní výborně.

607
00:30:14,119 --> 00:30:16,153
Pět kilo.

608
00:30:16,154 --> 00:30:17,688
Začni s tímhle.

609
00:30:17,690 --> 00:30:19,722
A kolik mě tohle bude stát?

610
00:30:19,724 --> 00:30:23,626
Dostaň zboží na ulice,
o penězích si promluvíme později.

611
00:30:25,631 --> 00:30:27,029
Tak jo.

612
00:30:35,074 --> 00:30:37,574
Můžeme být tolerován
jen určitý počet chyb.

613
00:30:37,576 --> 00:30:40,009
V jakémkoliv obchodě.

614
00:30:40,011 --> 00:30:41,244
Souhlasím.

615
00:30:41,247 --> 00:30:44,147
Vincente, škrtidlo prosím.

616
00:30:45,750 --> 00:30:49,653
Znáš ten nejdůležitější
aspekt všech obchodních vztahů?

617
00:30:52,124 --> 00:30:54,324
Důvěra.

618
00:30:59,632 --> 00:31:01,365
Uvidíme, jestli si ji zasloužíš.

619
00:31:14,009 --> 00:31:16,243
Máte něco?
Ne, po Percyové ani slechu.

620
00:31:16,246 --> 00:31:18,712
Na sledovacích zařízeních
žádný pohyb.

621
00:31:18,714 --> 00:31:20,114
Jsme tři minuty daleko.

622
00:31:20,115 --> 00:31:22,048
Odbočíme na Chef Menteur.

623
00:31:25,054 --> 00:31:27,855
Hele, chci být váš dealer, jasný?

624
00:31:27,856 --> 00:31:29,790
Ne váš vrah.

625
00:31:29,792 --> 00:31:31,159
To je to samé.

626
00:31:31,161 --> 00:31:33,461
Tak to máme problém.

627
00:31:34,798 --> 00:31:37,198
Viš co...to asi máme.

628
00:31:39,102 --> 00:31:40,968
Měli jsme krátký vztah.

629
00:31:41,538 --> 00:31:44,572
Hej, hej...uklidni se.

630
00:31:44,574 --> 00:31:47,909
Jasný?

631
00:31:47,911 --> 00:31:50,411
Udělám to.

632
00:31:57,921 --> 00:32:00,688
Nadechni se.

633
00:32:00,690 --> 00:32:02,289
Tak už to dokonči.

634
00:32:14,037 --> 00:32:16,170
Kde jsou?

635
00:32:16,172 --> 00:32:19,339
Jsou pod molem.

636
00:32:21,778 --> 00:32:25,212
NCIS. Ruce vzhůru.

637
00:32:27,616 --> 00:32:29,916
Sonjo? Sonjo!

638
00:32:40,329 --> 00:32:43,798
Můžeme?
No tak.

639
00:32:47,302 --> 00:32:49,604
Dej si na čas,
proč ne?

640
00:32:55,778 --> 00:32:57,778
Děkuju.

641
00:32:59,315 --> 00:33:03,451
Podle záchranářů je stabilní,
zvládne to.

642
00:33:03,452 --> 00:33:05,819
Díky.

643
00:33:05,821 --> 00:33:07,288
Máš to u mě.

644
00:33:07,289 --> 00:33:09,490
Jsem rád, že jsi v pořádku.

645
00:33:09,491 --> 00:33:13,461
Něco mi nesedí.
Co?

646
00:33:13,462 --> 00:33:16,196
Když mi Liu dal ty drogy,

647
00:33:16,199 --> 00:33:18,900
zeptala jsem se ho
na peníze, na placení.

648
00:33:18,902 --> 00:33:21,201
A Liu řekl...
a cituji...

649
00:33:21,203 --> 00:33:23,904
O penězích si promluvíme později.

650
00:33:23,906 --> 00:33:28,241
Drogový král se nezajímá
o vydělávání peněz?

651
00:33:28,243 --> 00:33:31,011
Připadá mi, že nám
tu něco velkýho chybí.

652
00:33:31,013 --> 00:33:33,447
Znova si projdeme
Liuovy finance.

653
00:33:33,449 --> 00:33:35,016
Už na tom dělám.

654
00:33:35,018 --> 00:33:39,153
Myslel jsem, že nováček
bude potřebovat chvilku oschnout.

655
00:33:39,154 --> 00:33:42,690
Liu byl v balíku.
Velké platby, nedávno.

656
00:33:42,692 --> 00:33:45,826
Peníze byly přeposlané kolem světa,
aby se skryl jejich původ.

657
00:33:45,827 --> 00:33:47,662
Zjistili jsme, odkud přišly.

658
00:33:48,431 --> 00:33:52,365
$500,000 z úplatkového fondu.

659
00:33:52,367 --> 00:33:55,236
Politického úplatkového fondu.

660
00:33:55,238 --> 00:33:57,837
Politického?

661
00:34:02,945 --> 00:34:07,381
Ne, ne, ne. Dwayne, Dwayne,
na tohle nemám čas.

662
00:34:07,383 --> 00:34:09,115
Debata začíná za hodinu.

663
00:34:09,117 --> 00:34:10,985
Ten oblek vypadá draze,
pane Hamiltone.

664
00:34:10,987 --> 00:34:12,452
Dobře, o co jde?

665
00:34:12,454 --> 00:34:13,853
Bylo mi řečeno,

666
00:34:13,856 --> 00:34:16,356
žes dostal svého dealera,
i svého distributora.

667
00:34:16,358 --> 00:34:19,159
Potřebuji ještě jednoho:
toho, kdo to financuje.

668
00:34:19,161 --> 00:34:21,027
Děláš si ze mě legraci?

669
00:34:21,030 --> 00:34:22,862
Myslel sem, že to už máme za sebou.

670
00:34:22,864 --> 00:34:24,130
Byl jsem ti nápomocný.

671
00:34:24,132 --> 00:34:27,134
Ano, byl.

672
00:34:27,135 --> 00:34:29,003
Tohle mám u tebe, Dougu.

673
00:34:29,005 --> 00:34:30,438
Promiňte, pánové.

674
00:34:30,440 --> 00:34:32,974
Dwayne, doufám, že přijdete
na debatu,

675
00:34:32,976 --> 00:34:35,476
že mě podpoříte.

676
00:34:35,478 --> 00:34:37,677
Žádná debata nebude.

677
00:34:37,679 --> 00:34:39,447
Tady máte zpátky vaší placku.

678
00:34:39,449 --> 00:34:41,315
Dejte ruce za záda,
pane Singhu.

679
00:34:41,317 --> 00:34:44,918
Jste zatčený.

680
00:34:44,920 --> 00:34:46,987
$500,000

681
00:34:46,989 --> 00:34:49,856
z vaší kampaně
pro Rogera Liu.

682
00:34:49,858 --> 00:34:51,358
Je běžné, že
v průběhu kampaně,

683
00:34:51,360 --> 00:34:53,159
zločinci vyplácí politiky,

684
00:34:53,161 --> 00:34:54,561
a ne naopak.

685
00:34:54,563 --> 00:34:56,297
Nějak jste změnil
pravidla hry.

686
00:34:56,298 --> 00:34:57,630
Nevím, co tu naznačujete.

687
00:34:57,632 --> 00:34:59,500
Tvrdíme,

688
00:34:59,501 --> 00:35:03,269
že jste zaplatil drogovému dealerovi,
aby zaplavil Hamiltonův okres flakkou.

689
00:35:03,271 --> 00:35:05,438
Pro Hamiltona to vypadá špatně,

690
00:35:05,440 --> 00:35:07,507
nahrává to vaší kampani.

691
00:35:07,510 --> 00:35:09,043
Hrdé město. Čisté město?

692
00:35:09,045 --> 00:35:11,311
Možná ne tak moc.

693
00:35:11,313 --> 00:35:14,081
To je směšné.

694
00:35:14,083 --> 00:35:15,715
Můj názor?

695
00:35:15,717 --> 00:35:19,219
Je za tím Hamilton,
má někoho v mém týmu.

696
00:35:19,222 --> 00:35:20,920
Jde tady jen o politiku.

697
00:35:20,922 --> 00:35:24,057
Ne. Ne, pane Singhu,
nejde.

698
00:35:24,059 --> 00:35:25,626
Jde o Isley Marklandovou,

699
00:35:25,628 --> 00:35:28,262
Jennifer Livingstonovou,
Brookse Gostina.

700
00:35:28,264 --> 00:35:31,798
Poddůstojnici amerického námořnictva
druhé třídy Kelsey Weaverovou.

701
00:35:31,800 --> 00:35:35,302
Lidé mají slabosti, dělají chyby.

702
00:35:35,304 --> 00:35:37,505
S těmi soucítím.

703
00:35:37,507 --> 00:35:40,306
Ale nemám soucit...

704
00:35:40,309 --> 00:35:44,445
s lidmi, kteří profitují
z těchto slabostí, kteří ví...

705
00:35:44,447 --> 00:35:47,313
že jediná chyba znamená smrt.

706
00:35:51,054 --> 00:35:54,554
Lidi...jako vy.

707
00:35:57,559 --> 00:35:59,393
Tohle jsou všechna čísla.

708
00:35:59,394 --> 00:36:02,295
Na telefonní číslo je
to moc krátké.

709
00:36:02,297 --> 00:36:04,898
Nejsou to ani souřadnice.

710
00:36:04,900 --> 00:36:07,001
Čárový kód, možná
sériové číslo?

711
00:36:07,003 --> 00:36:11,672
Možná nějaký druh
násobku Eulerovy konstanty?

712
00:36:11,673 --> 00:36:14,007
Jen se na to dívám
z jiného úhlu.

713
00:36:15,378 --> 00:36:17,411
Počkej.

714
00:36:17,413 --> 00:36:19,213
Jestli máme devět čísel...

715
00:36:19,215 --> 00:36:21,148
mohlo by to fungovat
jako IP adresa.

716
00:36:21,150 --> 00:36:23,684
Spustím permutační generátor

717
00:36:23,686 --> 00:36:26,420
a spojím ho s vyhledávačem
internetových stránek.

718
00:36:28,356 --> 00:36:29,989
Tak jo, tady je jedna možná shoda.

719
00:36:29,992 --> 00:36:32,293
Dětská zoo

720
00:36:32,295 --> 00:36:35,929
Chiropraktik a...

721
00:36:38,000 --> 00:36:40,067
Stránka o nevyřešených zločinech.

722
00:36:40,068 --> 00:36:41,869
Tohle je...
tohle je fórum

723
00:36:41,871 --> 00:36:43,336
pro anonymní uživatele,
aby zveřejňovali důkazy.

724
00:36:43,338 --> 00:36:44,804
Už jsem na ní jednou byl. Je...

725
00:36:44,806 --> 00:36:47,173
Je v pořádku.

726
00:36:47,175 --> 00:36:50,177
Merri.

727
00:36:52,447 --> 00:36:55,815
Klikni na to.

728
00:36:55,992 --> 00:36:57,592
Naším závěrem je,

729
00:36:57,594 --> 00:37:00,061
že smrt Emily Anne Brodyové, uzavřené

730
00:37:00,063 --> 00:37:03,699
jako nehoda zapřičiněná
opilým řidičem, nehoda nebyla.

731
00:37:03,701 --> 00:37:05,467
Dále je naším závěrem,

732
00:37:05,469 --> 00:37:08,269
že smrt slečny Brodyové by měla být

733
00:37:08,271 --> 00:37:11,039
považována za nevyřešenou vraždu.

734
00:37:16,313 --> 00:37:18,713
Já...

735
00:37:18,715 --> 00:37:21,349
dám ti trochu času.

736
00:37:37,101 --> 00:37:39,001
Uvidíme se příště.
Příště.

737
00:37:39,003 --> 00:37:40,735
To se vsaď.

738
00:37:40,737 --> 00:37:42,538
Rád jsem vás viděl,
Agentko Percyová.

739
00:37:42,539 --> 00:37:44,873
Kdo to byl?

740
00:37:44,875 --> 00:37:46,175
Agent z Washingtonu.

741
00:37:50,047 --> 00:37:52,414
Právě jsem prodal svůj...

742
00:37:52,416 --> 00:37:55,217
neoficiální první drink.

743
00:37:56,586 --> 00:37:58,686
Byla jsem v kanceláři,
když jsi volal,

744
00:37:58,688 --> 00:38:01,556
takže jsem převzala tohle.

745
00:38:01,559 --> 00:38:03,257
Přinesl to

746
00:38:03,260 --> 00:38:04,693
tvůj oblíbený radní.

747
00:38:04,695 --> 00:38:06,195
Řekl, že si je můžeš
vzít příští rok.

748
00:38:06,197 --> 00:38:08,797
Můj nový nejlepší přítel

749
00:38:08,798 --> 00:38:12,568
Takže, k čemu jsi potřeboval
moji pomoc?

750
00:38:12,570 --> 00:38:14,936
Potřeboval jsem pomoc s porozuměním,

751
00:38:14,938 --> 00:38:18,507
co se v posledních
pár dnech dělo.

752
00:38:18,509 --> 00:38:20,409
Mluvil jsi s Merri a Chrisem.

753
00:38:20,411 --> 00:38:23,711
A taky jsem sám pozoroval.

754
00:38:23,713 --> 00:38:26,014
Byla si vyděšená od

755
00:38:26,016 --> 00:38:28,416
chvíle, kdy Loretta otevřela
ty šuplíky v márnici.

756
00:38:28,418 --> 00:38:31,018
Jak už jsem řekla Lasalleovi

757
00:38:31,021 --> 00:38:34,123
je to starý případ,
dávná historie.

758
00:38:34,125 --> 00:38:36,358
Budu k tobě upřímný.

759
00:38:36,360 --> 00:38:39,594
Myslím, že ani jedno
z toho není pravda.

760
00:38:45,235 --> 00:38:47,068
Byly jsme tři.

761
00:38:47,070 --> 00:38:50,005
Nejlepší kamarádky už odmalička.

762
00:38:51,074 --> 00:38:53,641
Byly jsme hodné děti, většinou.

763
00:38:54,644 --> 00:38:57,813
Potom... střední škola.

764
00:38:57,815 --> 00:39:01,115
Kluci...alkohol...

765
00:39:01,117 --> 00:39:03,152
drogy.

766
00:39:05,054 --> 00:39:08,190
Jednoho dne jsme se dostali
k nějakýmu koksu.

767
00:39:08,192 --> 00:39:10,425
Co jsme ale nevěděly...

768
00:39:10,427 --> 00:39:13,762
dealer ho říznul pesticidy.

769
00:39:14,798 --> 00:39:18,599
Takže jedna z nás
skončila v nemocnici.

770
00:39:20,403 --> 00:39:22,471
Ta další v márnici.

771
00:39:22,472 --> 00:39:24,773
A ta třetí?

772
00:39:26,943 --> 00:39:29,344
Ztratila kontakt.

773
00:39:29,346 --> 00:39:32,914
Podle mých zkušeností...

774
00:39:32,916 --> 00:39:35,617
když se něčeho nemůžeš zbavit...

775
00:39:37,121 --> 00:39:39,387
...je nejlepší podívat se
na to zpříma

776
00:39:57,675 --> 00:39:59,541
Řekni, kotě, na čem ujíždíš?

777
00:39:59,543 --> 00:40:00,976
Co bys chtěla?

778
00:40:00,978 --> 00:40:02,443
Nic z toho, co prodáváš.

779
00:40:02,445 --> 00:40:05,313
Dobře, tak to ti doporučuju,
abys popojela.

780
00:40:05,315 --> 00:40:08,617
Kámo, dělám si co chci
a kdy chci.

781
00:40:08,619 --> 00:40:13,588
Hele, řekni Marion, že by
někdy měla zavolat Sonje.

782
00:40:22,074 --> 00:40:28,574
titulky pro www.ncis.cz přeložily
terrencewhite a Mushu

