﻿1
00:00:05,181 --> 00:00:08,238
Dnešním dnem začíná
proces s Hugo Garzou,

2
00:00:08,239 --> 00:00:10,205
známým mezinárodním prodejcem zbraní.

3
00:00:10,207 --> 00:00:12,808
Stát si je jistý
usvědčením a těší se,

4
00:00:12,810 --> 00:00:14,476
že tohoto násilníka uvězní

5
00:00:14,478 --> 00:00:16,612
na doživotí.

6
00:00:16,614 --> 00:00:18,247
<i>Den D že, Dwayne.</i>

7
00:00:18,249 --> 00:00:19,581
Pro nás oba Den D.

8
00:00:19,583 --> 00:00:21,149
Jo, dlouho jsme čekali.

9
00:00:21,151 --> 00:00:23,518
Devíti měsíční tajná operace,
16 měsíců v přípravném řízení.

10
00:00:23,520 --> 00:00:27,256
Budu rád, až uvidím Garzu za mřížemi.

11
00:00:27,258 --> 00:00:28,991
Pokud to dnes půjde dobře.

12
00:00:28,993 --> 00:00:30,459
Krásné ráno,
Agente Pride.

13
00:00:30,461 --> 00:00:32,327
Doposud nejlepší, pane Garzo.

14
00:00:33,797 --> 00:00:35,230
Pokud je peklo,
myslím, že ani ďábel

15
00:00:35,232 --> 00:00:36,999
se netěší z přítomnosti tohoto muže.

16
00:00:37,001 --> 00:00:40,469
Když už mluvíme o mřížích...

17
00:00:40,471 --> 00:00:42,037
aktualizované zprávy z případu

18
00:00:42,039 --> 00:00:43,805
vašeho utajení ze začátku tohoto roku.

19
00:00:43,807 --> 00:00:45,874
Doufala jsem, že
si někde sedneme a

20
00:00:45,876 --> 00:00:48,143
projdeme, to co víte o
vazbách na domobranu

21
00:00:48,145 --> 00:00:50,746
Zeda Hastingse.
Otcovi přisluhovači

22
00:00:50,748 --> 00:00:52,514
se nesmírně touží
dostat k agentovi,

23
00:00:52,516 --> 00:00:53,915
který se infiltroval
do jejich řad.

24
00:00:53,917 --> 00:00:55,951
Budu si krýt záda.

25
00:00:55,953 --> 00:00:57,386
Jo, od hlavy

26
00:00:57,388 --> 00:00:59,321
až k patě.

27
00:00:59,323 --> 00:01:00,689
Kingu máme problém.

28
00:01:00,691 --> 00:01:01,723
Povídej.

29
00:01:01,725 --> 00:01:03,091
Právě volali federální maršalové.

30
00:01:03,093 --> 00:01:05,260
Ztratili stopy k
Donu Lambertovi.

31
00:01:13,604 --> 00:01:16,471
Očkával jsem, že zavoláte.

32
00:01:16,473 --> 00:01:18,640
Vylezl jste z okna, Done?

33
00:01:18,642 --> 00:01:20,642
Setřásl jste ochranku?

34
00:01:20,644 --> 00:01:24,112
Za poslední dva roky,
jsem neměl chvilku pro sebe.

35
00:01:24,114 --> 00:01:26,815
Potřeboval jsem se napít.

36
00:01:26,817 --> 00:01:28,517
Tekutou kuráž pro dnešek.

37
00:01:28,519 --> 00:01:30,152
Kde jste?
Vyzvednu vás.

38
00:01:30,154 --> 00:01:31,920
Ne, to je dobrý. Zvládnu to.

39
00:01:31,922 --> 00:01:33,755
Podívej Done,

40
00:01:33,757 --> 00:01:35,957
za asi deset minut jste očekáván u soudu

41
00:01:35,959 --> 00:01:38,460
nelíbí se mi představa, že jste
tam venku na vlastní pěst.

42
00:01:38,462 --> 00:01:39,861
Protože to není bezpečné?

43
00:01:39,863 --> 00:01:41,863
Není pro vás.
No...

44
00:01:41,865 --> 00:01:44,032
udržování v bezpečí
si vybralo svou daň.

45
00:01:44,034 --> 00:01:45,400
Svědek

46
00:01:45,402 --> 00:01:47,602
přemístění může být obtížné.
Rozumím tomu.

47
00:01:47,604 --> 00:01:48,970
Hej, Dwayne...

48
00:01:48,972 --> 00:01:51,640
...máte rád poezii?

49
00:01:51,642 --> 00:01:53,141
Nechci mluvit o poezii.

50
00:01:53,143 --> 00:01:54,876
Chci mluvit o tom,
jak vás sem dostanu.

51
00:01:54,878 --> 00:01:58,246
Chci se narodit znovu,
nemluvně v slunečním svitu,

52
00:01:58,248 --> 00:02:00,615
vstupující do světa,
kde je bolest smyta

53
00:02:00,617 --> 00:02:03,051
jarním déštěm.
Kde jste?

54
00:02:05,823 --> 00:02:06,752
Jsem na pokraji

55
00:02:06,778 --> 00:02:07,589
Dwayne.

56
00:02:07,591 --> 00:02:10,492
Jsem připraven
to všechno zahodit.

57
00:02:20,904 --> 00:02:23,505
Done?

58
00:02:23,507 --> 00:02:25,330
Done?! Done?!

59
00:02:37,376 --> 00:02:41,376
New Orleans 2x08
<font color = # 00FFFF> Souhra
Vysíláno 10. listopadu 2015

60
00:02:48,332 --> 00:02:51,833
Oběť je Don Lambert,
bývalý účetní Hugo Garzy.

61
00:02:51,835 --> 00:02:54,903
Garza ukradl námořnictvu
zbraně a výbušniny.

62
00:02:54,905 --> 00:02:57,305
Pokoušel se je prodat
nejvyšší nabídce

63
00:02:57,307 --> 00:02:59,641
a Dona chytli při
praní špinavých peněz.

64
00:02:59,643 --> 00:03:00,976
A AUSA

65
00:03:00,978 --> 00:03:03,645
ho otočila proti Garzovi.

66
00:03:03,647 --> 00:03:05,414
obrátil se proti, jasně.

67
00:03:05,416 --> 00:03:07,182
- Máte něco?
- Těžko to dává smysl

68
00:03:07,184 --> 00:03:09,351
podle toho, co je auto
či člověk, a co důkaz.

69
00:03:09,353 --> 00:03:12,020
Doufám, že mi zde něco pomůže
identifikovat výbušninu.

70
00:03:12,022 --> 00:03:15,257
Musel si hodně naúčtovat
za takový nepořádek.

71
00:03:15,259 --> 00:03:16,792
Musela to být
plastická trhavina.

72
00:03:16,794 --> 00:03:19,394
Zbraň na úrovni, zabalená
někým se znalostmi.

73
00:03:19,396 --> 00:03:21,530
Nějací svědci?
Lasalle to už zjišťuje.

74
00:03:21,532 --> 00:03:22,869
Co máš?

75
00:03:22,893 --> 00:03:25,314
Zatím všichni se kterými jsem
mluvil slyšeli obrovský výbuch

76
00:03:25,369 --> 00:03:26,868
a pak utekli pryč.

77
00:03:26,870 --> 00:03:29,938
Skvělé.
Ale vidíš tamten bar?

78
00:03:29,940 --> 00:03:31,940
Má bezpečnostní kamery
směřující do ulice.

79
00:03:31,942 --> 00:03:33,742
Nechal jsem je stáhnout záběry.

80
00:03:33,744 --> 00:03:36,778
V 8:04:13, vše je klidné.

81
00:03:36,780 --> 00:03:38,146
Pak, 8:04:15...

82
00:03:38,148 --> 00:03:40,749
Výbuch.

83
00:03:40,751 --> 00:03:41,983
Panika.

84
00:03:41,985 --> 00:03:43,285
Vidíš tu ten modrý Mustang?

85
00:03:43,287 --> 00:03:44,719
Někdo je uvnitř.

86
00:03:44,721 --> 00:03:47,489
Jo. A jen tam sedí a čeká.

87
00:03:47,491 --> 00:03:52,661
A pak, v 08:04:25,
klidně odjíždí.

88
00:03:52,663 --> 00:03:55,730
Jo, a takto chytili atentátníky
na Bostonském Maratonu.

89
00:03:55,732 --> 00:03:58,600
Všichni ostatní utekli,
a oni tam jen stáli.

90
00:03:58,602 --> 00:04:01,136
Máš poznávačku? Částečnou.
První tři písmena...

91
00:04:01,138 --> 00:04:02,604
FLJ.

92
00:04:02,606 --> 00:04:04,573
V pořádku, vyhlaš
pátrání, najdi majitele.

93
00:04:04,575 --> 00:04:05,507
Máš to mít.

94
00:04:05,509 --> 00:04:07,075
Dones ty důkazy Sebastiánovi.

95
00:04:07,077 --> 00:04:08,777
Uvidíme, jestli zjistí
jaká bomba byla použita.

96
00:04:08,779 --> 00:04:10,912
Zavolejte WITSEC.

97
00:04:10,914 --> 00:04:13,081
Najít někoho, kdo měl k
Lambertovi přístup.

98
00:04:13,083 --> 00:04:15,550
Měl novou
identitu, nový život,

99
00:04:15,552 --> 00:04:17,185
stovky mil odtud.

100
00:04:17,187 --> 00:04:18,620
Někdo ho prásknul.

101
00:04:18,622 --> 00:04:21,189
Jo, zjisti kdo.

102
00:04:26,964 --> 00:04:29,531
Jaký nepořádek.

103
00:04:30,701 --> 00:04:33,001
Zbylo z něj něco?

104
00:04:33,003 --> 00:04:36,037
Uh... nic moc.

105
00:04:37,140 --> 00:04:40,208
Don byl slušný člověk.

106
00:04:40,210 --> 00:04:42,677
Jeho účty?

107
00:04:42,679 --> 00:04:44,679
Květinářství,

108
00:04:44,681 --> 00:04:49,150
pekárna, kosmetické dodávky.

109
00:04:49,152 --> 00:04:50,652
A ve chvíli, kdy zjistil,

110
00:04:50,654 --> 00:04:53,154
v čem se to ocitnul,
chtěl promluvit.

111
00:04:53,156 --> 00:04:56,424
Není to tvoje chyba  Dwayne.

112
00:04:56,426 --> 00:04:58,059
Nemůžeš chránit člověka,

113
00:04:58,061 --> 00:05:00,829
který nedovolí svoji
vlastní ochranu.

114
00:05:00,831 --> 00:05:04,432
Bude to chvíli trvat
než tu skončím, ale...

115
00:05:04,434 --> 00:05:05,901
budeš potřebovat vzorek DNA.

116
00:05:05,903 --> 00:05:08,503
Pro potvrzení.

117
00:05:10,240 --> 00:05:13,408
Má manželku.

118
00:05:13,410 --> 00:05:16,011
Promluvím s ní.

119
00:05:19,416 --> 00:05:22,250
Já... přinesla jsem jeho
kartáček na zuby.

120
00:05:22,252 --> 00:05:28,490
Také jsem přinesla košili,
kterou mu dala jeho sestra.

121
00:05:28,492 --> 00:05:29,991
Ona je něco jako děvka,

122
00:05:29,993 --> 00:05:32,093
ale v té košili vypadal
opravdu dobře.

123
00:05:39,236 --> 00:05:41,603
Takže jste s ním mluvil?

124
00:05:41,605 --> 00:05:43,838
Víte, těsně před?

125
00:05:43,840 --> 00:05:46,141
Citoval mi poezii.

126
00:05:47,377 --> 00:05:50,545
Chci se narodit znovu...

127
00:05:50,547 --> 00:05:52,380
Nemluvně v jarním slunečním světle.

128
00:05:54,585 --> 00:05:56,818
Don mi neustále psal

129
00:05:56,820 --> 00:05:59,287
tyto malé verše na papírky.

130
00:05:59,289 --> 00:06:02,090
Nechával je na polštáři.

131
00:06:02,092 --> 00:06:06,828
Na předním skle mého auta.

132
00:06:06,830 --> 00:06:09,531
Jednu jsem našla na pytlíku
s kočičí podeslýlkou.

133
00:06:09,533 --> 00:06:12,767
Nechtěl abych zapomněla
jak překrásný je svět.

134
00:06:20,944 --> 00:06:23,511
Tak, co teď?

135
00:06:23,513 --> 00:06:25,246
Garza se z toho dostane?

136
00:06:25,248 --> 00:06:28,116
Nedovolím, aby se to stalo.

137
00:06:28,118 --> 00:06:30,218
Dostaneme ho za všechno.

138
00:06:30,220 --> 00:06:34,823
Obchodování se zbraněmi,
krádeže námořního majetku.

139
00:06:34,825 --> 00:06:37,225
Donova vražda.

140
00:06:37,227 --> 00:06:39,661
Poněvadž přísahám...

141
00:06:39,663 --> 00:06:41,997
když Dona pohřbí

142
00:06:41,999 --> 00:06:44,733
a Garza z toho vyvázne...

143
00:06:44,735 --> 00:06:47,402
je to na vás.

144
00:06:47,404 --> 00:06:50,905
Protože jste se nám
oběma podíval do očí.

145
00:06:50,907 --> 00:06:52,874
Něco jste slíbil.

146
00:06:54,211 --> 00:06:56,111
Hej, Kingu?

147
00:07:01,818 --> 00:07:04,653
Agente Lasalle.

148
00:07:08,825 --> 00:07:10,725
Je všechno v pořádku?

149
00:07:12,996 --> 00:07:15,630
Co máš, Chrisi?

150
00:07:15,632 --> 00:07:18,933
Pátrání po podezřelém
autě se právě vrátilo.

151
00:07:18,935 --> 00:07:21,636
Našli ho jak se
skutálel z hráze.

152
00:07:21,638 --> 00:07:23,471
Zavolej Brodyovou a Sonju.

153
00:07:23,473 --> 00:07:25,040
Jsou již na cestě.

154
00:07:25,042 --> 00:07:27,642
Podezřelý vrazil bokem
do tahače s přívěsem,

155
00:07:27,644 --> 00:07:29,411
když přejížděl.

156
00:07:29,413 --> 00:07:31,780
Ztratil kontrolu,
skutálel se z hráze.

157
00:07:31,782 --> 00:07:34,049
Druhý řidič říká, že zastavil

158
00:07:34,051 --> 00:07:35,917
přistoupil k autu, aby pomohl,

159
00:07:35,919 --> 00:07:38,420
ale když se blížil, řidič
se rychle vypařil.

160
00:07:38,422 --> 00:07:40,955
Druhý řidič právě dává popis,

161
00:07:40,957 --> 00:07:43,324
ale říká, že ho dobře neviděl.

162
00:07:43,326 --> 00:07:44,826
Šerifova kancelář už po něm pátrá.

163
00:07:45,996 --> 00:07:48,530
Vsadím se, že náš
podezřelý měl rukavice.

164
00:07:48,532 --> 00:07:50,165
Zřejmě nebudou otisky.

165
00:07:55,072 --> 00:07:57,338
Vydrž.

166
00:07:57,340 --> 00:07:59,107
Něco mám.

167
00:07:59,109 --> 00:08:01,409
Zaklíněno pod sedadlem.

168
00:08:05,015 --> 00:08:07,082
Je to fotka.

169
00:08:09,019 --> 00:08:12,087
Lambert.

170
00:08:12,089 --> 00:08:14,723
A Marc Maslow.

171
00:08:16,093 --> 00:08:18,026
Bývalý partner Dona Lamberta.

172
00:08:18,028 --> 00:08:21,029
Odpykává si trest za vydírání
ve federálním vězení

173
00:08:21,031 --> 00:08:24,766
a je jedinou osobou, která
může poslat Garzu na doživotí.

174
00:08:24,768 --> 00:08:27,302
Myslíš si, že Garza chce nechat
Maslowa zabít jako dalšího?

175
00:08:27,304 --> 00:08:29,204
No, pokud se pokusí...

176
00:08:29,206 --> 00:08:31,806
bude muset jít přes mě.

177
00:08:45,563 --> 00:08:48,582
Držte Maslowa na samotce
pro jeho vlastní ochranu.

178
00:08:50,024 --> 00:08:50,793
Jo.

179
00:08:50,794 --> 00:08:52,494
Chci ho 24 hodin sledovat,

180
00:08:52,496 --> 00:08:55,797
uvnitř cely a na hodinu
co je na dvoře.

181
00:08:55,799 --> 00:08:58,388
Děkuji. Co jsi našel?

182
00:08:58,488 --> 00:09:00,621
Mám zde sadu stop

183
00:09:00,623 --> 00:09:02,590
mířících na západ
na vrchol hráze.

184
00:09:07,096 --> 00:09:09,797
Vypadá to, že náš řidič kulhal.

185
00:09:11,367 --> 00:09:13,000
Udělám odlitek.

186
00:09:13,002 --> 00:09:15,369
Děkuji.

187
00:09:16,639 --> 00:09:17,672
Něco?

188
00:09:17,674 --> 00:09:20,341
Uvnitř je dokonale čistý.

189
00:09:20,343 --> 00:09:23,811
Ne tolik zvenku. Podívej,
nevím, jestli je to důležité,

190
00:09:23,813 --> 00:09:25,913
ale je to rozhodně zajímavé.

191
00:09:25,915 --> 00:09:27,982
Spousta včel.

192
00:09:27,984 --> 00:09:30,151
Včely jako v...
Stejně jako v Bzzz...

193
00:09:30,153 --> 00:09:33,154
Tak já je vytáhnu a
dám je Sebastiánovi.

194
00:09:33,156 --> 00:09:35,022
No, bude nadšený.

195
00:09:36,025 --> 00:09:38,326
Máš problém s hříčkami, zlato?

196
00:09:40,029 --> 00:09:41,662
Včely Sebastiánovi.

197
00:09:41,664 --> 00:09:43,664
Zjistěte, na koho je vůz registrován.

198
00:09:43,666 --> 00:09:45,166
A brzdi se slovními hříčkami.

199
00:09:45,168 --> 00:09:49,704
Jo, máš pravdu. Není to
jako operace žihadlo.

200
00:09:49,706 --> 00:09:51,806
Kam jdeš?

201
00:09:51,808 --> 00:09:54,008
Musíme to ukončit před
tím, než to začne doutnat.

202
00:10:01,718 --> 00:10:04,418
Zvláštní agent Pride.

203
00:10:04,420 --> 00:10:06,287
Čemu vděčím za to potěšení?

204
00:10:06,289 --> 00:10:09,256
Prosím, posaďte se.
Dejte si drink.

205
00:10:20,336 --> 00:10:22,737
Limonáda byla čerstvě vymačkaná.

206
00:10:26,409 --> 00:10:29,410
Vše vylétlo do vzduchu.

207
00:10:29,412 --> 00:10:32,380
Tak jsem slyšel.

208
00:10:32,382 --> 00:10:34,915
Přiznej se,

209
00:10:34,917 --> 00:10:37,318
dej mi člověka, který zavraždil
pana Lamberta,

210
00:10:37,320 --> 00:10:40,488
schytáš to za všechno co si kdy udělal

211
00:10:40,490 --> 00:10:43,491
a já se ujistím, že
nedostaneš křeslo.

212
00:10:43,493 --> 00:10:47,294
Pokud bych učinil prohlášení,

213
00:10:47,296 --> 00:10:50,498
udělal bych to, když byl
ještě Don mezi živými.

214
00:10:50,500 --> 00:10:52,666
A pokud mě opravdu spojíte s

215
00:10:52,668 --> 00:10:54,502
Donnyho třeskem...

216
00:10:54,504 --> 00:10:56,303
nebyl byste tady,

217
00:10:56,305 --> 00:10:58,539
vylívající moje občerstvení do bazénu.

218
00:11:00,009 --> 00:11:02,710
Nemáte nic, Agente Pride.

219
00:11:02,712 --> 00:11:04,879
Že ne?

220
00:11:08,317 --> 00:11:09,784
Maslow.

221
00:11:09,786 --> 00:11:12,453
Nebude svědčit.

222
00:11:12,455 --> 00:11:15,022
Proč, protože ho
taky chcete zabít?

223
00:11:15,024 --> 00:11:16,957
Jelikož vás nenávidí.

224
00:11:16,959 --> 00:11:18,793
Vás nenávidí víc.

225
00:11:18,795 --> 00:11:21,128
Mě se bojí.

226
00:11:21,130 --> 00:11:23,297
Což by měl.

227
00:11:25,768 --> 00:11:28,302
A vy...

228
00:11:28,304 --> 00:11:30,471
byste se měl bát mě.

229
00:11:34,444 --> 00:11:37,144
Zavolejte své právníky, Garzo.

230
00:11:37,146 --> 00:11:39,413
Řekněte jim, že jste se
rozhodl udělat správnou věc.

231
00:11:45,321 --> 00:11:46,887
<i>Maslow je v bezpečí.</i>

232
00:11:46,889 --> 00:11:48,522
Přeřazen na samotku
jak jste požadoval.

233
00:11:48,524 --> 00:11:50,825
US věznice
v Abilene, že jo?

234
00:11:50,827 --> 00:11:53,094
Ano, kam jsem právě poslala
jednoho z mých zástupců,

235
00:11:53,096 --> 00:11:55,296
aby s ním promluvil o
svědectví proti Garzovi.

236
00:11:55,298 --> 00:11:56,931
Vyplníte to pro mě prosím?

237
00:11:56,933 --> 00:11:59,066
Co Maslow říkal?
O svědectví?

238
00:11:59,068 --> 00:12:01,702
Dwayne, Maslow není tak
spolehlivý jako Don.

239
00:12:01,704 --> 00:12:03,471
Ale je všechno, co máme.
Ok, takže

240
00:12:03,473 --> 00:12:05,306
souhlasí se svědectvím

241
00:12:05,308 --> 00:12:07,274
za snížení doby trestu.

242
00:12:08,344 --> 00:12:10,144
A to je ta dobrá zpráva.

243
00:12:12,014 --> 00:12:14,014
Co je ta špatná zpráva?

244
00:12:14,016 --> 00:12:15,483
To přicházíte na řadu vy.

245
00:12:17,220 --> 00:12:19,386
Pojď dál.

246
00:12:20,456 --> 00:12:22,823
Chtěl si mě vidět.

247
00:12:22,825 --> 00:12:25,059
Jo.
Míříme do Texasu.

248
00:12:25,061 --> 00:12:27,294
Kdy?
Teď.

249
00:12:27,296 --> 00:12:29,363
Musíme doprovodit nového svědka

250
00:12:29,365 --> 00:12:30,598
v případě Garza.

251
00:12:30,600 --> 00:12:32,833
Dobře.
Letíme tam i zpět?

252
00:12:32,835 --> 00:12:34,468
Letíme tam, řídíme zpátky.

253
00:12:34,470 --> 00:12:36,504
Maslow nelétá letadlem.

254
00:12:36,506 --> 00:12:38,305
Nejezdí na eskalátorech.

255
00:12:38,307 --> 00:12:40,674
Nemá rád lichá čísla. On je...

256
00:12:40,676 --> 00:12:41,876
výstřední.

257
00:12:41,878 --> 00:12:43,644
A proč to musíš udělat?

258
00:12:43,646 --> 00:12:45,379
Vyžádal si mě.

259
00:12:45,381 --> 00:12:46,981
Dobře, tak proč já?

260
00:12:46,983 --> 00:12:48,282
Lasalle zná případ.

261
00:12:48,284 --> 00:12:49,817
Brodyová je tu déle.

262
00:12:49,819 --> 00:12:51,886
Ale ani jeden z nich není
tak dobrý na včelí hříčky.

263
00:12:51,888 --> 00:12:54,255
Jo. Moje hlava jimi doslova bzzzučí.

264
00:12:55,625 --> 00:12:57,992
Několik měsíců jsem byl posedlý.

265
00:12:57,994 --> 00:13:00,060
Chtěl jsem slyšet jak jsi dopadla.

266
00:13:00,062 --> 00:13:02,563
Tak, toto má
být, jako...

267
00:13:02,565 --> 00:13:04,598
rodinné setkání?

268
00:13:04,600 --> 00:13:05,799
Vem ty kapustové čipsy.

269
00:13:05,801 --> 00:13:07,501
Možná dokonce jeden ochutnám.

270
00:13:07,503 --> 00:13:10,004
Jdeme.

271
00:13:10,006 --> 00:13:11,639
Přišly záznamy o
atentátníkově autě.

272
00:13:11,641 --> 00:13:13,674
Registrované
na Franka Jamesona.

273
00:13:13,676 --> 00:13:15,843
Jediná věc je
Frank Jameson...

274
00:13:15,845 --> 00:13:17,545
před dvěma lety zemřel.

275
00:13:17,547 --> 00:13:19,914
Takže náš atentátník žije
pod cizí identitou?

276
00:13:19,916 --> 00:13:21,348
Vypadá to tak.

277
00:13:21,350 --> 00:13:22,917
Jaké jsou novinky z terénu.

278
00:13:22,919 --> 00:13:25,619
JPSO je frustrovaný
a psi ještě víc.

279
00:13:25,621 --> 00:13:26,787
Tak si myslím, že je dobře,

280
00:13:26,789 --> 00:13:28,656
že Chris a Merri dělají na případu.

281
00:13:28,658 --> 00:13:30,558
Ne ty Chris a Merri,
druhý Chris a Merri.

282
00:13:30,560 --> 00:13:33,160
Máme se vůbec ptát?
Pojmenoval jsem včely.

283
00:13:33,162 --> 00:13:35,930
Většina exemplářů se vrátila DOA,

284
00:13:35,932 --> 00:13:38,098
ale dvě z nich
byly jen omráčené.

285
00:13:38,100 --> 00:13:39,533
Tak jsem se o ně postaral

286
00:13:39,535 --> 00:13:41,902
a když už nejsou důkazem,

287
00:13:41,904 --> 00:13:44,238
Uvažuji, že se stanu
městským včelařem.

288
00:13:44,240 --> 00:13:45,206
Chrisi a Merri,

289
00:13:45,208 --> 00:13:46,340
seznamnte se s Chrisem a Merri.

290
00:13:46,342 --> 00:13:47,608
Aha. Která je která?

291
00:13:47,610 --> 00:13:48,609
No, Chris je ten

292
00:13:48,611 --> 00:13:49,743
s legračním přízvukem.

293
00:13:49,745 --> 00:13:50,945
Všechny jsou ty s přízvukem.

294
00:13:50,947 --> 00:13:52,413
Takže tito malí kluci

295
00:13:52,415 --> 00:13:53,681
jsou Apis mellifera.

296
00:13:53,683 --> 00:13:54,982
Jsou běžné medonosky,

297
00:13:54,984 --> 00:13:56,283
ale uvnitř jejich žaludků

298
00:13:56,285 --> 00:13:58,552
je velmi specifický druh medu.

299
00:13:58,554 --> 00:13:59,720
Jak specifický?

300
00:13:59,722 --> 00:14:01,488
Tento konkrétní druh

301
00:14:01,490 --> 00:14:04,792
se dá obvykle najít jen v
oblasti Tigray v Etiopii.

302
00:14:04,794 --> 00:14:06,794
Starověké kláštery
tam pěstují včely,

303
00:14:06,796 --> 00:14:08,229
které dávají vzácný bílý med.

304
00:14:08,231 --> 00:14:10,231
Takže Chris a Merri
přišli z Afriky.

305
00:14:10,233 --> 00:14:12,700
Ne nezbytně. Ukázalo
se, že stejný řád

306
00:14:12,702 --> 00:14:14,702
má své opatství severně odtud.

307
00:14:14,704 --> 00:14:16,170
Tolik Chrisů a Merrií
na předním skle...

308
00:14:16,172 --> 00:14:18,505
musí ti být jasné, že to
auto tam bylo často.

309
00:14:18,507 --> 00:14:20,708
Může to být atantátníkova základna.
Pojďme se podívat.

310
00:14:20,710 --> 00:14:22,409
Když už tam budete, můžete

311
00:14:22,411 --> 00:14:23,944
mi donést trochu toho medu?
Bude to chvíle

312
00:14:23,946 --> 00:14:26,513
než budu mít úl v
plné síle a funkční.

313
00:14:30,319 --> 00:14:32,286
Done, to zvládneš.

314
00:14:32,288 --> 00:14:34,088
Kamkoliv jdeme,

315
00:14:34,090 --> 00:14:35,956
hlídáme si záda.

316
00:14:35,958 --> 00:14:38,325
V našem domě,
v mé kanceláři.

317
00:14:38,327 --> 00:14:39,727
Chodím běhat.

318
00:14:39,729 --> 00:14:41,629
Víte, jen si vyčistit hlavu,

319
00:14:41,631 --> 00:14:43,897
relaxovat, ale jediné
na co myslím je

320
00:14:43,899 --> 00:14:46,100
zda bude dnešek

321
00:14:46,102 --> 00:14:48,269
tím dnem, kdy mě Garza zabije?

322
00:14:52,441 --> 00:14:55,743
Přišel jsi za námi, Done.

323
00:14:55,745 --> 00:14:58,178
Řekl jsi, že to chceš napravit.

324
00:14:59,849 --> 00:15:01,482
Podívej, udělal jsem chyby.

325
00:15:01,484 --> 00:15:03,350
To chápu.

326
00:15:03,352 --> 00:15:07,254
Ale potřebuju, abys mi slíbil,
že nastane den,

327
00:15:07,256 --> 00:15:09,657
kdy bude Garza za
mřížemi a moje žena

328
00:15:09,659 --> 00:15:12,359
půjde běhat beze strachu.

329
00:15:17,300 --> 00:15:19,300
Slibuju.

330
00:15:19,302 --> 00:15:22,036
Slibuji vám oběma.

331
00:15:30,146 --> 00:15:33,113
Podívej se do přední
kapsy batohu.

332
00:15:33,115 --> 00:15:35,983
Dal jsem tam něco co by tě
mohlo zajímat.

333
00:15:35,985 --> 00:15:39,353
Podívej se.

334
00:15:44,327 --> 00:15:46,760
Probíhající vyšetřování DEA

335
00:15:46,762 --> 00:15:49,763
drogové dealerky...
Marion Watkinsové.

336
00:15:49,765 --> 00:15:52,466
Volá mi kámoš a říká mi,
že jeden můj agent tráví

337
00:15:52,468 --> 00:15:56,103
tuny času sezením před
jejím domem a chce vědět

338
00:15:56,105 --> 00:15:59,173
jestli tam máme vlastní operaci.

339
00:15:59,175 --> 00:16:01,508
Marion.

340
00:16:01,510 --> 00:16:04,211
Ona je ta kamarádka
o které si mi říkala?

341
00:16:04,213 --> 00:16:06,714
Takže tento výlet

342
00:16:06,716 --> 00:16:10,250
nikdy nebylo o společném čase?

343
00:16:10,252 --> 00:16:11,952
Tento výlet

344
00:16:11,954 --> 00:16:13,987
je o tom jak udržet věci skryté.

345
00:16:13,989 --> 00:16:16,924
Ne, osobní
se liší od skrytých.

346
00:16:16,926 --> 00:16:19,626
Osobní končí, když se
dostanu do pozice,

347
00:16:19,628 --> 00:16:21,962
kdy odpovídám za
tvoje činy a nemohu

348
00:16:21,964 --> 00:16:23,797
protože nevím, co děláš.

349
00:16:23,799 --> 00:16:27,334
No, co když já nevím, co dělám?

350
00:16:27,336 --> 00:16:29,837
Co je to s váma lidi,

351
00:16:29,839 --> 00:16:32,406
když po celou dobu yackity-yack?

352
00:16:32,408 --> 00:16:35,175
Přišla jsem sem, abych
se stala agentem.

353
00:16:35,177 --> 00:16:37,978
Ne žvanit o všem na co myslím.

354
00:16:37,980 --> 00:16:41,682
Beru tvé srdce do svého

355
00:16:41,684 --> 00:16:44,051
a stanou se jedním,

356
00:16:44,053 --> 00:16:46,387
posílí nás oba.

357
00:16:46,389 --> 00:16:48,389
Další z Lambertových básní.

358
00:16:48,391 --> 00:16:52,292
OK, můžeš mě uvěznit
v krabici na kolech,

359
00:16:52,294 --> 00:16:55,496
ale jakmile začneš
citovat poezii...

360
00:16:55,498 --> 00:16:59,233
tak rychle mizím.

361
00:16:59,235 --> 00:17:02,369
Můžeš mě těď odstřelit,

362
00:17:02,371 --> 00:17:06,507
ale bude to dlouhá cesta
zpátky do New Orleans.

363
00:17:27,863 --> 00:17:30,097
Otevřete 103.

364
00:17:30,933 --> 00:17:33,100
Odtud to převezmu.

365
00:17:43,212 --> 00:17:45,279
Na co koukáš, na Shawshank?

366
00:17:50,653 --> 00:17:53,454
Takže, to jen tady podepíšu?

367
00:17:53,456 --> 00:17:55,289
To je vše, na čem si se ty

368
00:17:55,291 --> 00:17:58,459
a asistent státního zástupce
Izzo domluvili.

369
00:17:58,461 --> 00:18:01,829
Ne, ne, to není zdaleka všechno.

370
00:18:03,399 --> 00:18:06,633
Proč neprobereme skutečný
důvod, proč jste tady.

371
00:18:08,304 --> 00:18:10,304
Ano?

372
00:18:10,306 --> 00:18:12,172
Chci omluvu.

373
00:18:13,976 --> 00:18:15,442
Omluvu?

374
00:18:15,444 --> 00:18:16,910
K čemu?

375
00:18:16,912 --> 00:18:19,079
Jsem ve vězení, protože
jste uzavřel dohodu

376
00:18:19,081 --> 00:18:20,647
s Donem namísto mě.

377
00:18:20,649 --> 00:18:23,517
AUSA rozhodlo.

378
00:18:23,519 --> 00:18:25,986
Na vaš radu.

379
00:18:25,988 --> 00:18:27,421
Takže Don se z toho dostane ven

380
00:18:27,423 --> 00:18:29,623
a já tu musím zhnít.

381
00:18:29,625 --> 00:18:31,892
Don je mrtvý.

382
00:18:31,894 --> 00:18:34,294
Další věc, za kterou
se pravděpodobně

383
00:18:34,296 --> 00:18:36,797
máte omluvit, ne?

384
00:18:36,799 --> 00:18:39,099
Podepište,

385
00:18:39,101 --> 00:18:41,235
vstaňte

386
00:18:41,237 --> 00:18:42,436
a jdeme.

387
00:18:42,438 --> 00:18:44,972
Žádná omluva, žádné svědectví.

388
00:18:44,974 --> 00:18:48,008
Takže můžete nechat Hugo
Garzu odejít bez poskvrny.

389
00:18:58,554 --> 00:19:00,287
Omlouvám se.

390
00:19:00,289 --> 00:19:03,624
Omlouvám se, pane Maslowe.

391
00:19:03,626 --> 00:19:06,560
Omlouvám se, pane
Maslowe.

392
00:19:09,565 --> 00:19:11,265
No, to je dobrý začátek.

393
00:19:24,179 --> 00:19:25,939
Co se stalo poslednímu
chlapovi, který to nosil?

394
00:19:27,283 --> 00:19:28,982
Střelil jsem ho.

395
00:19:36,091 --> 00:19:37,558
Chris Lasalle,

396
00:19:37,560 --> 00:19:39,159
se bojí včel?

397
00:19:39,161 --> 00:19:40,561
Včely a výšky.

398
00:19:40,563 --> 00:19:42,529
Každý má asi svoje slabiny.

399
00:19:42,531 --> 00:19:43,964
To není slabina, Brodyová.

400
00:19:43,966 --> 00:19:47,267
Každý příčetný člověk
má opatrný respekt

401
00:19:47,269 --> 00:19:48,969
k hmyzu s žihadlem

402
00:19:48,971 --> 00:19:51,171
a věcí, které tě můžou zabít.

403
00:19:54,243 --> 00:19:56,577
Jdeš pozdě, Franku.

404
00:19:56,579 --> 00:19:58,478
Franku?

405
00:19:58,480 --> 00:20:01,582
Jméno, na které bylo
registrované to auto.

406
00:20:03,819 --> 00:20:08,589
Madam, jsme federální agenti.

407
00:20:08,591 --> 00:20:10,424
Vystupte prosím do uličky.

408
00:20:10,426 --> 00:20:12,659
Dejte ruce tak, abych
na ně viděla.

409
00:20:17,933 --> 00:20:20,901
Vivian?

410
00:20:20,903 --> 00:20:23,203
Agent Lasalle?

411
00:20:24,273 --> 00:20:26,607
Jste sama?

412
00:20:26,609 --> 00:20:28,909
Ano. Proč?

413
00:20:28,911 --> 00:20:31,411
Slyšeli jsme, že jste zmínila
někoho jménem Frank.

414
00:20:31,413 --> 00:20:34,648
Což je zajímavé,

415
00:20:34,650 --> 00:20:37,851
protože to je jméno muže,
který zabil vašeho manžela.

416
00:20:50,111 --> 00:20:51,377
Povězte nám o Frankovi.

417
00:20:51,379 --> 00:20:52,612
Je to jenom chlap.

418
00:20:52,614 --> 00:20:54,747
Jenom chlap, co má
vlastní mobilní telefon?

419
00:20:54,749 --> 00:20:57,350
Protože tohle je číslo, které
máme ve spisu,

420
00:20:57,352 --> 00:21:00,353
a tohle, hádám, není registrované
u ochrany svědků.

421
00:21:00,355 --> 00:21:02,088
Tomu říkáme jednorázový.

422
00:21:02,090 --> 00:21:04,958
Jednorázový telefon,
jenom jeden kontakt.

423
00:21:04,960 --> 00:21:07,827
Frank. Zeptám se
vás znovu, Vivian.

424
00:21:07,829 --> 00:21:11,464
Frank Jameson, kým pro vás je?

425
00:21:11,466 --> 00:21:14,300
Jsem jeho sponzorem.

426
00:21:14,302 --> 00:21:16,903
AA.

427
00:21:16,905 --> 00:21:19,806
Setkáváte se
v tajném opatství.

428
00:21:20,709 --> 00:21:22,842
Jsem střízlivá už deset let.

429
00:21:24,279 --> 00:21:26,846
Bože, a celých deset let
jsem docházela

430
00:21:26,848 --> 00:21:29,716
na ta samá setkání právě
sem, každé úterý a čtvrtek,

431
00:21:29,718 --> 00:21:33,019
do téhle kaple.
Tak proč ty tajnosti?

432
00:21:33,821 --> 00:21:36,358
Protože na ochraně svědků řekli,
že musím ukončit

433
00:21:36,382 --> 00:21:38,382
všechna spojení se svým
starým životem.

434
00:21:41,062 --> 00:21:42,562
Ale zrovna tohle
jsem nemohla udělat.

435
00:21:42,564 --> 00:21:43,997
A Frank?

436
00:21:43,999 --> 00:21:45,365
Frank je ve skupině nový

437
00:21:45,367 --> 00:21:46,833
během těch posledních
pár měsíců.

438
00:21:46,835 --> 00:21:48,268
Je hodný.

439
00:21:48,270 --> 00:21:49,736
Ale jasně má potíže,

440
00:21:49,738 --> 00:21:51,504
tak jsme se tu setkávali dřív,

441
00:21:51,506 --> 00:21:52,939
jenom si povídat, přísahám.

442
00:21:52,941 --> 00:21:54,841
Nechte mě hádat.

443
00:21:54,843 --> 00:21:57,844
On vyhledal vás?

444
00:21:57,846 --> 00:22:00,947
Požádal vás, abyste byla jeho sponzor?
Ano, ale...

445
00:22:02,851 --> 00:22:05,585
Ne, byla jsem opatrná.

446
00:22:05,587 --> 00:22:08,221
Nepoužila jsem svoje příjmení.

447
00:22:08,223 --> 00:22:09,622
Ani jste nemusela.

448
00:22:09,624 --> 00:22:11,691
On věděl, kdo jste,
paní Lambertová.

449
00:22:11,693 --> 00:22:13,760
Vybral si vás.

450
00:22:13,762 --> 00:22:17,163
Počkat. Takže to je...?

451
00:22:17,165 --> 00:22:19,933
Je to moje vina,
že je Don mrtvý?

452
00:22:21,069 --> 00:22:23,536
Jak se Vivian drží?

453
00:22:23,538 --> 00:22:26,072
Od té doby, co se viní
ze smrti manžela?

454
00:22:26,074 --> 00:22:27,273
Ne moc dobře.

455
00:22:27,275 --> 00:22:29,008
Pomohl nám její telefon?

456
00:22:29,010 --> 00:22:31,277
Prověřujeme číslo, se
kterým byla v kontaktu,

457
00:22:31,279 --> 00:22:33,146
doufáme, že nás dovede
k tomu... Frankovi.

458
00:22:33,148 --> 00:22:35,982
Vivian nám taky dala
fyzický popis.

459
00:22:35,984 --> 00:22:37,617
Právě to porovnáváme s Bruce.

460
00:22:37,619 --> 00:22:39,352
<i>Tak to je výborný.</i>

461
00:22:39,354 --> 00:22:41,721
Vytáhnete mě z vězení
s plným měchýřem,

462
00:22:41,723 --> 00:22:44,257
a teď si musím ulevit
před dobytkem - pěkný.

463
00:22:44,259 --> 00:22:45,892
Porovnejte každého,

464
00:22:45,894 --> 00:22:47,627
s kým si kdy Garza podal ruku.

465
00:22:47,629 --> 00:22:49,262
Právě to dělám.

466
00:22:49,264 --> 00:22:51,130
Ale ten chlap je
asi duch.

467
00:22:51,132 --> 00:22:52,565
Jestli je to duch
pracující pro Garzu...

468
00:22:54,669 --> 00:22:56,302
...tak si přijde pro Maslowa.

469
00:22:56,304 --> 00:22:57,837
Jak se držíte, Kingu?

470
00:22:57,839 --> 00:22:59,372
Měli bychom být v New Orleans
před soumrakem.

471
00:23:01,042 --> 00:23:03,409
Pokud Percyová
nezastřelí Maslow sama.

472
00:23:03,411 --> 00:23:06,045
Brodyová je právě
na cestě za Sebastianem.

473
00:23:06,047 --> 00:23:08,648
Má nějaké informace o výbušninách.
Informujte mě.

474
00:23:08,650 --> 00:23:10,483
Dejte na sebe pozor.

475
00:23:10,485 --> 00:23:12,251
Dobře, takže tři věci:

476
00:23:12,253 --> 00:23:14,687
Zaprvé, bomba byla odpálená
dálkovým detonátorem.

477
00:23:14,689 --> 00:23:16,789
A podle videa,
které našel Lasalle,

478
00:23:16,791 --> 00:23:19,225
by auto, co jste viděli odjíždět
jednoznačně bylo

479
00:23:19,227 --> 00:23:20,793
v dosahu Lambertova vozidla.

480
00:23:20,795 --> 00:23:25,164
Zadruhé, bomba byla
posílená MX4.

481
00:23:25,166 --> 00:23:27,634
Je to výbušnina na bázi vodního gelu
s průmyslovým

482
00:23:27,636 --> 00:23:29,869
seismickým využitím.
Víme, odkud ta MX4 přišla?

483
00:23:29,871 --> 00:23:31,804
Pořád na tom dělám.
Dobře. A ta třetí věc?

484
00:23:31,806 --> 00:23:33,473
Zabil jsem Chrise.

485
00:23:33,475 --> 00:23:35,408
Chrise, jako Lasalle?

486
00:23:35,410 --> 00:23:38,244
Chrise jako LaBee.

487
00:23:38,246 --> 00:23:41,614
Došlo k incidentu, když jsem
zkoušell udělat další testy.

488
00:23:41,616 --> 00:23:44,651
Pustili jsme se do sebe, a...
on mě bodnul.

489
00:23:48,621 --> 00:23:49,756
Au.

490
00:23:49,758 --> 00:23:51,724
Víš, upřímně si myslím,
že byl jenom v depresi.

491
00:23:51,726 --> 00:23:53,359
Byl to jeden z těch klasických

492
00:23:53,361 --> 00:23:55,241
případů smrti pro vědu.

493
00:23:55,630 --> 00:23:57,764
Chris.

494
00:23:57,766 --> 00:24:00,099
Ten člověk, předpokládám?
Jo, musím jít.

495
00:24:00,101 --> 00:24:01,768
Dobře. Až ho uvidíš,

496
00:24:01,770 --> 00:24:03,803
pověz mu, že to nebylo osobní.

497
00:24:03,805 --> 00:24:06,539
Sdělím mu to něžně.

498
00:24:06,541 --> 00:24:08,207
Jdeme.

499
00:24:08,209 --> 00:24:10,610
Hej! No tak.
To je košile za 500 $.

500
00:24:10,612 --> 00:24:13,112
To byla košile za 500 $.

501
00:24:13,114 --> 00:24:14,614
Někdo jí asi zničil.

502
00:24:14,616 --> 00:24:16,449
Jo, jeden ze strážců ten
knoflí utrhnul,

503
00:24:16,451 --> 00:24:18,184
a teď to vyměnili za nějaký

504
00:24:18,186 --> 00:24:19,919
levný Taiwanský šmejd.

505
00:24:19,921 --> 00:24:22,355
Hej, tahle vaše
agentka na mě útočí.

506
00:24:22,357 --> 00:24:24,190
Přidám to na seznam omluv.

507
00:24:24,192 --> 00:24:26,225
Pokoušíme se vás
udržet naživu.

508
00:24:26,227 --> 00:24:28,895
Musí se ty dvě věci
vzájemně vylučovat?

509
00:24:28,897 --> 00:24:30,897
Pozor na hlavu.

510
00:24:34,402 --> 00:24:36,836
Je nějaký důvod,
proč by nemohl jet v kufru?

511
00:24:38,506 --> 00:24:42,842
Stejně jako auto, byl telefon,
ze kterého Vivian psala, ukradený.

512
00:24:42,844 --> 00:24:45,344
Byl registrovnaý na
Miltona Howella.

513
00:24:45,346 --> 00:24:48,181
Jenže Howellovi je 90 let.

514
00:24:48,183 --> 00:24:49,816
Ten telefon neviděl už měsíce.

515
00:24:49,818 --> 00:24:52,785
Také tvrdí, že jediná osoba,
která měla k němu přístup,

516
00:24:52,787 --> 00:24:54,587
byl jeho domácí.
Nech mě hádat.

517
00:24:54,589 --> 00:24:57,323
Jeho domácí si říká Frank.
Přěsně.

518
00:24:57,325 --> 00:24:59,292
Telefon vysílá signál.

519
00:24:59,294 --> 00:25:01,861
Přichází támhle odtud.

520
00:25:07,469 --> 00:25:10,937
Horní byt, vezmi si předek,
já se beru nouzový východ.

521
00:25:24,319 --> 00:25:25,284
Jdeme dovnitř.

522
00:25:25,286 --> 00:25:26,619
10-4.

523
00:25:26,621 --> 00:25:28,821
NCIS!

524
00:25:28,823 --> 00:25:30,323
Brodyová, dolů!

525
00:25:34,963 --> 00:25:36,462
Jsi v pořádku?

526
00:25:36,464 --> 00:25:38,464
Dobrý.

527
00:25:41,469 --> 00:25:44,237
Nastražená past.
Pozor, kdyby jich bylo víc.

528
00:25:57,886 --> 00:25:59,619
Čisté.

529
00:26:03,057 --> 00:26:05,658
Brodyová, seznam se
s falešným Frankem.

530
00:26:05,660 --> 00:26:07,660
M.R.T.V.Ý.

531
00:26:07,662 --> 00:26:10,496
Vrak auta asi nadělal nějaké škody.

532
00:26:10,498 --> 00:26:11,864
Co je tohle?

533
00:26:13,168 --> 00:26:14,534
To je mapa Texasu.

534
00:26:14,536 --> 00:26:15,601
Vedlejší silnice.

535
00:26:15,603 --> 00:26:16,669
Kde jsou Pride a Sonja.

536
00:26:16,671 --> 00:26:18,738
Sleduje převoz Maslowa.

537
00:26:18,740 --> 00:26:21,607
Volám Kinga.
Uvědomím místní úřady.

538
00:26:21,609 --> 00:26:23,142
Potřebují posily.

539
00:26:30,652 --> 00:26:32,685
Co se to děje?

540
00:26:32,687 --> 00:26:36,289
Neměl jsi tam přejíždět
dvojitou čáru.

541
00:26:36,291 --> 00:26:37,757
AUSA měla upozornit

542
00:26:37,759 --> 00:26:39,625
na naši přítomnost místní orgány.

543
00:26:39,627 --> 00:26:41,694
Chceš, abych...?
Ano. Volej.

544
00:26:41,696 --> 00:26:44,564
Žádný signál.

545
00:27:01,916 --> 00:27:04,417
Ne, něco je špatně.

546
00:27:04,419 --> 00:27:05,518
Koukni na boty.

547
00:27:06,554 --> 00:27:07,820
Jo, a mají něco

548
00:27:07,822 --> 00:27:09,155
za zády.

549
00:27:10,592 --> 00:27:12,692
Přepadení?
Děláš si legraci?

550
00:27:12,694 --> 00:27:14,393
Jeď! Hned!
Dolů!

551
00:27:36,351 --> 00:27:37,717
Počkej, až budou nabíjet.

552
00:27:41,623 --> 00:27:43,189
Teď.

553
00:27:54,168 --> 00:27:55,835
Kam šel?

554
00:27:55,837 --> 00:27:57,403
Asi je v lese.

555
00:27:58,339 --> 00:28:00,206
Já půjdu po střelci.

556
00:28:00,208 --> 00:28:01,774
Zkontroluj Maslowa.

557
00:28:08,716 --> 00:28:10,249
Pride!

558
00:28:12,921 --> 00:28:15,254
Máme problém.

559
00:28:18,226 --> 00:28:20,393
Kam zatraceně šel?

560
00:28:34,165 --> 00:28:35,798
Žádný signál.

561
00:28:35,800 --> 00:28:37,700
Zřejmě nám zablokovali telefony.

562
00:28:37,702 --> 00:28:39,501
Nemůžu zavolat pro posily.
Je mrtvý.

563
00:28:39,503 --> 00:28:41,003
Jo, a jeho partner utekl.

564
00:28:41,005 --> 00:28:43,539
Maslow zřejmě běžel
do lesa tudy.

565
00:28:43,541 --> 00:28:45,741
Může jich být na cestě víc.

566
00:28:45,743 --> 00:28:47,876
Musíme se k němu dostat
dřív, než někdo jiný.

567
00:28:52,683 --> 00:28:53,949
Kingu, to jsem zase já.

568
00:28:53,951 --> 00:28:56,118
Potřebuju, abys mi
zavolal zpátky.

569
00:28:56,120 --> 00:28:57,653
Lidi zodpovědní za
Lambertovu smrt

570
00:28:57,655 --> 00:28:59,088
vědí, kde jste.

571
00:28:59,090 --> 00:29:01,390
Najdi si s Percyovou bezpečné místo
a schovejte se.

572
00:29:01,392 --> 00:29:03,058
Kavalérie je na cestě.

573
00:29:04,395 --> 00:29:05,628
Rovnou do hlasové schránky.

574
00:29:05,630 --> 00:29:07,496
Stejně jako Sonjin telefon.
Musíme vyrazit.

575
00:29:07,498 --> 00:29:08,897
Brodyová...
Když vyrazíme teď,

576
00:29:08,899 --> 00:29:10,399
a pojedeme co nejrychleji,
dorazíme tam...

577
00:29:10,401 --> 00:29:13,068
Pořád jsou odsud pět hodin.
Jasný?

578
00:29:13,070 --> 00:29:14,903
Texas Rangers a U.S.
Marshalové jsou na cestě.

579
00:29:14,905 --> 00:29:16,772
To nejlepší, co pro ně
teď můžeme udělat,

580
00:29:16,774 --> 00:29:18,507
je pokusit se zjistit,
kdo je sleduje.

581
00:29:18,509 --> 00:29:19,942
Garzovi lidi jsou ve vězení.

582
00:29:21,178 --> 00:29:22,745
Wadeová.

583
00:29:23,714 --> 00:29:24,813
Zprávy?

584
00:29:24,815 --> 00:29:26,015
Pořád čekáme.

585
00:29:26,017 --> 00:29:27,549
Dokončila jsem pitvu

586
00:29:27,551 --> 00:29:28,851
vašeho bombaře.

587
00:29:28,853 --> 00:29:30,085
Příčina smrti:

588
00:29:30,087 --> 00:29:32,087
zranění z nehody.

589
00:29:32,089 --> 00:29:34,356
Otekl mu mozek a zemřel.

590
00:29:34,358 --> 00:29:36,525
Ale to vás moc nezajímá.

591
00:29:36,527 --> 00:29:38,160
Identifikace.

592
00:29:38,162 --> 00:29:40,262
Vydržte s tím.

593
00:29:40,264 --> 00:29:42,931
Přináším zprávy o výbušninách.

594
00:29:42,933 --> 00:29:45,067
Jé, to je šílené.

595
00:29:45,069 --> 00:29:47,036
Jste vzadu přes halu,

596
00:29:47,038 --> 00:29:48,704
ale zároveň na druhé
straně místnosti.

597
00:29:48,706 --> 00:29:50,439
Vydrž, Sebastiane,

598
00:29:50,441 --> 00:29:52,107
mluvíme o identifikace.

599
00:29:52,109 --> 00:29:53,842
Pardon. Pokračujte.
Jen pokračujte!

600
00:29:53,844 --> 00:29:56,345
Dovolila jsem si porovnat

601
00:29:56,347 --> 00:29:57,579
otisky zemřelého

602
00:29:57,581 --> 00:29:59,014
a poslala jsem vám to.

603
00:29:59,016 --> 00:30:01,417
Jméno vašeho bombaře
je Ethan Greer.

604
00:30:01,419 --> 00:30:03,218
Ethan Greer.

605
00:30:05,423 --> 00:30:08,090
Dobře...

606
00:30:08,092 --> 00:30:09,958
Má dlouhý trestní rejstřík

607
00:30:09,960 --> 00:30:13,295
zatčený několikrát v několika
státech za ozbrojené zločiny.

608
00:30:13,297 --> 00:30:15,230
Nějaké vazby na Garzu?
Nic tu nevidím.

609
00:30:15,232 --> 00:30:16,865
Dobře, co máš ty, Sebastiane?

610
00:30:16,867 --> 00:30:18,267
Hej, jo, už jsem tady.

611
00:30:18,269 --> 00:30:19,735
Nemáme čas, Sebastiane.

612
00:30:19,737 --> 00:30:21,070
Jasně, promiň...

613
00:30:21,072 --> 00:30:22,905
konečně se mi povedlo
vystopovat původ

614
00:30:22,907 --> 00:30:25,307
té MX4 použité k odpálení
Lambertova automobilu.

615
00:30:25,309 --> 00:30:28,877
Číslo produktu je XJ7-114,
ale tohle je zajímavé:

616
00:30:28,879 --> 00:30:30,846
Není to stejná šarže ani výrobce,

617
00:30:30,848 --> 00:30:32,681
jako ty výbušniny,
které Garza ukradl.

618
00:30:32,683 --> 00:30:35,150
Fakticky byly ukradeny až
poté, co byl Garza ve vazbě.

619
00:30:35,152 --> 00:30:36,351
Tak začneme tady.

620
00:30:37,521 --> 00:30:39,054
Jestli ty výbušniny
nemají spojení s Garzou

621
00:30:39,056 --> 00:30:40,989
a atentátník nemá
spojení s Garzou...

622
00:30:40,991 --> 00:30:43,826
...kdo to sakra
jde po Maslowovi?

623
00:31:07,284 --> 00:31:09,151
To není dobrý.

624
00:31:18,295 --> 00:31:20,362
Nechte mě vy dva být!

625
00:31:25,302 --> 00:31:27,936
A víš, že utíkáš pryč od
těch špatných lidí.

626
00:31:27,938 --> 00:31:29,571
No, vy dva odvádíte

627
00:31:29,573 --> 00:31:31,473
dost špatnou práci
při mojí ochraně.

628
00:31:31,475 --> 00:31:32,875
Zmlkni. Pokud nechceš,
aby tě někdo slyšel

629
00:31:32,877 --> 00:31:34,243
a střelil ti kulku do hlavy.

630
00:31:34,245 --> 00:31:35,744
Dobře, dobře, už jsem ticho.

631
00:31:35,746 --> 00:31:37,546
Střelba přišla zezadu do silnice.

632
00:31:37,548 --> 00:31:38,781
Tam jít nemůžeme.

633
00:31:38,783 --> 00:31:39,948
Jo, auto je stejně na odpis.

634
00:31:39,950 --> 00:31:41,450
Jestli si dobře pamatuju
mapu,

635
00:31:41,452 --> 00:31:43,485
mezistátní silnice je asi
čtvrt míle...

636
00:31:43,487 --> 00:31:45,053
tímhle směrem.

637
00:31:45,055 --> 00:31:46,321
Tak jo, když se tam dostaneme,
možná se budeme moci

638
00:31:46,323 --> 00:31:47,923
vyhnout rušičce signálu.

639
00:31:47,925 --> 00:31:49,424
Jo, a získat nějaké posily.

640
00:31:50,561 --> 00:31:52,094
To byli U.S. Marshals.

641
00:31:52,096 --> 00:31:54,663
Jsou deset minut daleko.
Máš něco?

642
00:31:54,665 --> 00:31:57,032
Ty poznámky o MX4 mi
nějak nedávají smysl.

643
00:31:57,034 --> 00:31:58,734
Dobře.

644
00:31:58,736 --> 00:32:00,135
Dej to na plazmu.

645
00:32:00,137 --> 00:32:01,470
Výbušniny byly ukradené

646
00:32:01,472 --> 00:32:03,806
před dvěma měsíci.
ATF je má, ale...

647
00:32:03,808 --> 00:32:06,175
není tu žádné
číslo případu NCIS.

648
00:32:06,177 --> 00:32:07,943
Zkusíme si stáhnout zprávu.

649
00:32:07,945 --> 00:32:09,244
Chrisi...
Já vím.

650
00:32:09,246 --> 00:32:10,479
Je tu odkaz.

651
00:32:10,481 --> 00:32:11,880
Chrisi.

652
00:32:11,882 --> 00:32:14,216
Koukni na tohle.

653
00:32:14,218 --> 00:32:16,952
MX4 pochází z té samé

654
00:32:16,954 --> 00:32:19,755
zásoby výbušnin, kterou Zed
Hastings a ta milice použili

655
00:32:19,757 --> 00:32:22,224
k odpálení  mostu G&L.

656
00:32:22,226 --> 00:32:24,059
Zed je na útěku,

657
00:32:24,061 --> 00:32:26,161
a teď vypluje na povrch.

658
00:32:26,163 --> 00:32:29,565
Tohle nemá nic
společného s Garzou.

659
00:32:29,567 --> 00:32:31,233
Nebo Maslowem.

660
00:32:31,235 --> 00:32:33,402
Jde o to, dostat Prida.

661
00:32:49,053 --> 00:32:51,954
<i>Sic semper tyrannis.</i>

662
00:33:07,671 --> 00:33:11,173
Už je to dlouho, Agente Pride!

663
00:33:11,175 --> 00:33:13,008
Neměli by střílet na něj?

664
00:33:16,380 --> 00:33:17,913
O něj nemají zájem.

665
00:33:17,915 --> 00:33:18,981
O čem to mluvíš?

666
00:33:18,983 --> 00:33:20,215
Zed Hastings.

667
00:33:20,217 --> 00:33:21,483
Je tu kvůli mně.

668
00:33:21,485 --> 00:33:23,085
No, dobře.

669
00:33:23,087 --> 00:33:24,987
Můžeme odsud tady slečna
agentka a já vypadnout?

670
00:33:24,989 --> 00:33:26,488
Zmlkneš už?

671
00:33:26,490 --> 00:33:27,689
Má pravdu. Budu tě krýt.

672
00:33:27,691 --> 00:33:29,258
Dostaň se na mezistátní.

673
00:33:29,260 --> 00:33:31,727
Já to oběhnu a vrátím se
zpátky k autu.

674
00:33:31,729 --> 00:33:32,895
To auto nepojede!

675
00:33:32,897 --> 00:33:34,229
Běž.

676
00:33:34,231 --> 00:33:35,464
Dostaň ho k soudu.

677
00:33:35,466 --> 00:33:37,299
Protože jestli se pro mě vrátíš

678
00:33:37,301 --> 00:33:38,734
a budu naživu,

679
00:33:38,736 --> 00:33:40,469
tak máš padáka.

680
00:33:42,172 --> 00:33:43,472
Budu počítat.

681
00:33:43,474 --> 00:33:46,275
Tři... dva... jedna.

682
00:34:14,385 --> 00:34:16,152
Pride je v autě.

683
00:34:16,154 --> 00:34:17,686
Máme ho.

684
00:34:32,703 --> 00:34:35,271
Co to...?
NCIS!

685
00:34:44,782 --> 00:34:46,749
Jen pokračuj, Zede.

686
00:34:46,751 --> 00:34:49,618
Chceš další?

687
00:34:55,226 --> 00:34:57,059
Máme novinky od
Oschner Medical.

688
00:34:57,061 --> 00:34:59,695
Zed Hastings je po operaci.

689
00:34:59,697 --> 00:35:00,611
V kritické stavu,
ale stabilní.

690
00:35:00,635 --> 00:35:02,532
Až se vzbudí, chci to vědět.

691
00:35:02,533 --> 00:35:03,833
Má informace, které potřebujeme.

692
00:35:03,835 --> 00:35:05,134
S jakými zahraničními skupinami

693
00:35:05,136 --> 00:35:06,502
milice spolupracovala,

694
00:35:06,504 --> 00:35:08,103
jak daleko tohle všechno sahá.

695
00:35:08,105 --> 00:35:09,338
Tohle pořád nechápu.

696
00:35:09,340 --> 00:35:11,040
Zed si najme někoho,

697
00:35:11,042 --> 00:35:12,274
aby odpálil Lamberta,

698
00:35:12,276 --> 00:35:13,742
dostane do hry Maslowa,

699
00:35:13,744 --> 00:35:15,644
ale jak si může být jistý,

700
00:35:15,646 --> 00:35:17,947
že Maslow bude svědčit
nebo že si vyžádá tebe?

701
00:35:17,949 --> 00:35:20,149
Něco už jsem si o tom našel.

702
00:35:22,820 --> 00:35:25,321
Myslel jsem, že už mně
budete mít dost.

703
00:35:25,323 --> 00:35:27,490
Věřte mi, to mám.

704
00:35:28,860 --> 00:35:30,893
Ten levný knoflík
na vaší košili...

705
00:35:33,698 --> 00:35:35,464
...ve skutečnosti sledovací zařízení.

706
00:35:38,069 --> 00:35:39,034
Zvláštní.

707
00:35:39,036 --> 00:35:40,436
Mám pro vás další slovo.

708
00:35:40,438 --> 00:35:42,571
Souhra.

709
00:35:44,909 --> 00:35:47,576
Když něco steče nebo sejde...

710
00:35:47,578 --> 00:35:50,346
shromáždí se v jednom místě.

711
00:35:50,348 --> 00:35:52,348
O čem to sakra mluvíte?

712
00:35:52,350 --> 00:35:56,051
Jeden z mých agentů si prověřil
váš vězeňský blok.

713
00:35:56,053 --> 00:35:59,488
Rasistické skupiny,
separatisti...

714
00:35:59,490 --> 00:36:01,423
lidi Zeda Hastingse,

715
00:36:01,425 --> 00:36:03,425
většina z nich bezpochyby mluvila

716
00:36:03,427 --> 00:36:05,961
o své touze vyrovnat skóre
s federálním agentem, kterého znáte

717
00:36:05,963 --> 00:36:08,898
až moc dobře.

718
00:36:08,900 --> 00:36:11,934
Vyměnil jste přístup ke mně...

719
00:36:11,936 --> 00:36:14,003
za svou šanci na útěk.

720
00:36:17,408 --> 00:36:21,010
A pak je tu...
tenhle muž.

721
00:36:21,012 --> 00:36:23,178
Žijící pod jménem

722
00:36:23,180 --> 00:36:26,282
Frank Jameson, ale ve
skutečnosti Ethan Greer,

723
00:36:26,284 --> 00:36:28,617
který strávil dva měsíce
v té samé cele,

724
00:36:28,619 --> 00:36:32,021
co Zed v roce 2009.

725
00:36:32,023 --> 00:36:34,056
Ale to všechno
jste věděl, že ano?

726
00:36:36,027 --> 00:36:37,293
Souhra.

727
00:36:37,295 --> 00:36:39,361
Přesně tak.

728
00:36:39,363 --> 00:36:42,031
Tak, takhle to tedy budeme hrát.

729
00:36:42,033 --> 00:36:45,868
Budete svědčit proti Garzovi,
jak se plánovalo.

730
00:36:45,870 --> 00:36:49,038
Dostanete 25 let za účast

731
00:36:49,040 --> 00:36:51,006
na vraždě Dona Lamberta.

732
00:36:53,978 --> 00:36:55,477
A to je všechno.

733
00:36:55,479 --> 00:36:59,615
Za váš pokus o útěk nic...

734
00:36:59,617 --> 00:37:02,318
nic za napomáhání a
navádění k pokusu o vraždu

735
00:37:02,320 --> 00:37:04,653
dvou federálních agentů.

736
00:37:04,655 --> 00:37:06,589
Proč byste to pro mně dělal?

737
00:37:08,459 --> 00:37:09,992
Kvůli Garzovi.

738
00:37:09,994 --> 00:37:12,227
Kvůli Vivian Lambertové.

739
00:37:12,229 --> 00:37:13,596
Kvůli Donovi.

740
00:37:16,167 --> 00:37:18,434
Protože dodržuji svoje sliby.

741
00:37:21,339 --> 00:37:24,173
A moment, ještě jedna věc.

742
00:37:24,175 --> 00:37:27,509
Taky...

743
00:37:27,511 --> 00:37:29,511
chci omluvu.

744
00:37:32,450 --> 00:37:34,183
Omlouvám se.

745
00:37:34,185 --> 00:37:37,119
Omlouvám se, pane Pride.

746
00:37:37,121 --> 00:37:40,522
Omlouvám se, pane Pride.

747
00:37:45,229 --> 00:37:46,695
Je to začátek.

748
00:37:48,366 --> 00:37:51,533
Pane Maslowe,
můžete, prosím, identifikovat

749
00:37:51,535 --> 00:37:53,202
muže, pro kterého jste pracoval,

750
00:37:53,204 --> 00:37:55,971
pro kterého jste pral výnosy
z ukradené výzbroje námořnictva?

751
00:37:55,973 --> 00:37:57,740
Ano, můžu.

752
00:37:57,742 --> 00:37:59,942
Je v této místnosti?

753
00:37:59,944 --> 00:38:01,210
Ano, je.

754
00:38:01,212 --> 00:38:04,880
Můžete ho prosím označit

755
00:38:04,882 --> 00:38:07,149
jménem a ukázat na něj?

756
00:38:08,185 --> 00:38:10,152
Hugo Garza.

757
00:38:10,154 --> 00:38:13,088
Prosím o zaznamenání, že svědek

758
00:38:13,090 --> 00:38:14,723
identifikoval obžalovaného,

759
00:38:14,725 --> 00:38:16,792
Huga Garzu.
Nemám další otázky.

760
00:38:28,406 --> 00:38:29,605
Máme ho.

761
00:38:29,607 --> 00:38:31,173
Dneska...

762
00:38:31,175 --> 00:38:33,776
si půjdu na pěkně
dlouho zaběhat.

763
00:38:35,646 --> 00:38:37,479
Děkuji.

764
00:38:37,481 --> 00:38:39,648
Hej, Pride.

765
00:38:40,951 --> 00:38:42,651
Zajímalo by mě,

766
00:38:42,653 --> 00:38:44,887
jestli bys mi něco podepsal.

767
00:38:44,889 --> 00:38:47,122
Povolení, abych byla
zapůjčená do DEA

768
00:38:47,124 --> 00:38:48,490
na případ v utajení.

769
00:38:48,492 --> 00:38:50,259
Výlet na tebe byl moc?

770
00:38:51,495 --> 00:38:53,328
Ne, moje kamarádka, Marion.

771
00:38:54,999 --> 00:38:56,899
Chceš být součástí toho,
až půjde k zemi?

772
00:38:56,901 --> 00:38:58,934
Je to jediný způsob,
jak jí můžu pomoc.

773
00:38:58,936 --> 00:39:00,536
Dostat ji na odvykačku,
dostat ji pryč z toho života.

774
00:39:00,538 --> 00:39:01,837
Myslíš, že toho využije?

775
00:39:01,839 --> 00:39:04,106
Jak bych to mohla vědět?

776
00:39:04,108 --> 00:39:05,941
Tys byl ochotný
nechat se střílet

777
00:39:05,943 --> 00:39:07,409
po celém Texasu
jenom kvůli slibu.

778
00:39:07,411 --> 00:39:10,979
Já bych ráda zkusila tohle.

779
00:39:10,981 --> 00:39:13,615
Přijal jsem její srdce do mého
a stala se tak jedním,

780
00:39:13,617 --> 00:39:15,818
uchovávajícím nás oba.

781
00:39:17,488 --> 00:39:18,887
Ty cituješ poezii?

782
00:39:18,889 --> 00:39:20,589
Jo.

783
00:39:20,591 --> 00:39:22,591
Je to poprvé a naposledy,

784
00:39:22,593 --> 00:39:24,526
ale od téhle chvíle

785
00:39:24,528 --> 00:39:26,695
bych se ráda
zlepšovala v mluvení.

786
00:39:26,697 --> 00:39:28,797
Tímhle tě

787
00:39:28,799 --> 00:39:30,899
žádám o povolení.

788
00:39:33,437 --> 00:39:34,870
Dej mi papíry.

789
00:39:35,840 --> 00:39:37,372
Podepíšu to.

790
00:39:47,384 --> 00:39:49,818
Ahoj, Zede.

791
00:39:52,089 --> 00:39:54,389
Čekal jsem na tebe.

792
00:39:54,391 --> 00:39:56,692
Pride je pořád naživu.

793
00:39:56,694 --> 00:39:59,495
Ty půjdeš do vězení.

794
00:39:59,497 --> 00:40:01,697
Takže je řada na mně.

795
00:40:01,699 --> 00:40:04,433
<i>Sic semper tyrannis.</i>

796
00:40:10,370 --> 00:40:16,870
pro web www.ncis.cz
terrencewhite a Mushu

