﻿1
00:00:14,905 --> 00:00:16,738
Ahoj.

2
00:00:16,740 --> 00:00:18,907
Nejsem fotograf,

3
00:00:18,909 --> 00:00:22,577
ale umím si nás představit
společně dohromady.

4
00:00:22,579 --> 00:00:26,614
Legrační, můj snoubenec říká
to samé.

5
00:00:27,517 --> 00:00:29,183
Šťastný to muž.

6
00:00:29,185 --> 00:00:31,853
Jsem šťastná žena.

7
00:00:37,561 --> 00:00:40,295
Prosím řekni, že už tu budeš brzy.

8
00:00:40,297 --> 00:00:42,230
Co to děláš, chlape?

9
00:00:43,633 --> 00:00:45,867
Niku?

10
00:00:45,869 --> 00:00:47,869
Niku?

11
00:00:50,874 --> 00:00:53,641
Co se děje? Kde jsi?

12
00:00:55,679 --> 00:00:58,513
Niku, co se děje?
Kde jsi? Niku!

13
00:00:58,515 --> 00:00:59,547
Zvedni ho.

14
00:01:03,053 --> 00:01:05,587
No tak miláčku. Zvedni to. Prosím.

15
00:01:05,589 --> 00:01:07,689
Ahoj, zdraví Nik.
Jste v obávané hlasové schránce.

16
00:01:07,691 --> 00:01:10,959
Zanechte vzkaz.
Niku, to jsem já. Kde jsi?

17
00:01:10,961 --> 00:01:13,294
Co se děje? Zavolej mi zpět.

18
00:01:13,296 --> 00:01:16,497
Prosím. Zavolej mi zpět.

19
00:01:25,375 --> 00:01:26,546
Co to k čertu?

20
00:01:26,547 --> 00:01:28,993
New Orleans 2x09
Nejčernější hodina
Vysíláno 17. listopadu 2015

21
00:01:48,821 --> 00:01:51,655
Právě teď bych mohl
použít pana Woobiho.

22
00:01:51,657 --> 00:01:53,457
Tvého, pana Co?
Víš, Woobie.

23
00:01:53,459 --> 00:01:55,392
Je to noční světlo
ve tvaru želvy.

24
00:01:55,394 --> 00:01:56,693
Promítá hvězdy na strop.

25
00:01:56,695 --> 00:01:58,929
Někdo se bojí tmy.

26
00:01:58,931 --> 00:02:00,931
Já ne.

27
00:02:00,933 --> 00:02:02,399
Tady to je.

28
00:02:04,203 --> 00:02:07,137
Aha.

29
00:02:07,139 --> 00:02:08,739
Bože, dávej pozor na hlavu, hňupe.

30
00:02:08,741 --> 00:02:10,073
Promiň.

31
00:02:10,075 --> 00:02:11,675
Už jte našli ten vypínač?

32
00:02:11,677 --> 00:02:13,143
Pracujeme na tom!
Pracujeme na tom!

33
00:02:13,145 --> 00:02:16,914
Jasně. A, B, C, D.
Jdeme na to.

34
00:02:16,916 --> 00:02:19,249
Máme to!

35
00:02:19,251 --> 00:02:21,185
Kdo je "my", Frendíku?

36
00:02:21,187 --> 00:02:23,053
Podle kanceláře starosty,

37
00:02:23,055 --> 00:02:25,055
celoměstský výpadek
zaplavil New Orleans

38
00:02:25,057 --> 00:02:26,990
začal na 12. Substation Street

39
00:02:26,992 --> 00:02:29,993
a je pravděpodobně způsoben
stavebními pracemi na...

40
00:02:29,995 --> 00:02:33,030
Budiž světlo!
Ano.

41
00:02:33,032 --> 00:02:34,631
Nebo ne.

42
00:02:34,633 --> 00:02:37,034
Zatracený záložní generátor.

43
00:02:37,036 --> 00:02:40,337
100 dolarů každému, kdo tu věc přinutí

44
00:02:40,339 --> 00:02:41,939
navěky fungovat.

45
00:02:41,941 --> 00:02:43,974
Přines ji.
Já ji přinesla.

46
00:02:43,976 --> 00:02:46,777
Jděte na to.
Něco na ty výpadky?

47
00:02:46,779 --> 00:02:49,382
Zřejmě práce v kanálech narazily
na problém. Odstavily síť.

48
00:02:49,383 --> 00:02:52,482
Jasně, bylo jen otázkou času, kdy
celá ta stavba způsobí zmatek.

49
00:02:52,484 --> 00:02:55,352
Zeptejte se mě, jsou to lidé
z města, kdo dělají paseku.

50
00:02:55,354 --> 00:02:57,855
Kámoš z NOPD říká, že
jsou zaplaveni telefonáty.

51
00:02:57,857 --> 00:02:58,922
Pane Dwayne.

52
00:03:00,292 --> 00:03:02,426
Frankie. Co je, zlato?

53
00:03:02,428 --> 00:03:03,760
Nevěděla jsem, kam jinam jít.

54
00:03:03,762 --> 00:03:05,729
Je vše v pořádku?
Ne, to není.

55
00:03:05,731 --> 00:03:07,164
Jde o Nika.

56
00:03:07,166 --> 00:03:09,099
Myslím, že je v průšvihu.

57
00:03:10,402 --> 00:03:14,238
Dobře. Začněme od začátku,

58
00:03:14,240 --> 00:03:16,273
když ti zavolal.

59
00:03:16,275 --> 00:03:20,344
Ano. Slyšela jsem ho,
ale on mě neslyšel.

60
00:03:20,346 --> 00:03:21,812
Víš, jako náhodné vytočení.

61
00:03:21,814 --> 00:03:23,614
A ty jsi slyšela křik?

62
00:03:23,616 --> 00:03:25,482
Znělo to mimořádně intenzivně.

63
00:03:25,484 --> 00:03:27,351
Slyšela jsem výkřiky
a nějaký zápas.

64
00:03:27,353 --> 00:03:29,853
OK. A pak ten hovor skončil.

65
00:03:29,855 --> 00:03:32,322
Zkoušela jsem mu volat zpátky,
ale nedovolala jsem se.

66
00:03:32,324 --> 00:03:34,791
To nemusí nutně něco znamenat.

67
00:03:34,793 --> 00:03:37,427
Věže mobilních telefonů
jsou přetížené z výpadku.

68
00:03:37,429 --> 00:03:40,998
Já vím. Ale je to prostě
divné, že nezavolal zpátky.

69
00:03:41,000 --> 00:03:43,300
Říkala jsi, že se hádali.

70
00:03:43,302 --> 00:03:45,269
Měl se Nik s někým setkat?

71
00:03:45,271 --> 00:03:48,472
Ne. Měl se setkat se mnou,
až mu skončí směna na základně.

72
00:03:49,408 --> 00:03:51,508
Říkal, že má překvapení.

73
00:03:51,510 --> 00:03:53,844
Když zavolal. Kdy to bylo?

74
00:03:53,846 --> 00:03:56,013
Možná v 6:45?

75
00:03:56,849 --> 00:03:58,982
Můj telefon je vybitý.

76
00:03:58,984 --> 00:04:01,118
Jistě. Podívám se na to.

77
00:04:01,120 --> 00:04:03,253
Zpanikařila jsem. Nevěděla
jsem, co mám dělat.

78
00:04:03,255 --> 00:04:06,290
Bylo správné, že jsi přišla.

79
00:04:06,292 --> 00:04:07,624
Tady máš.

80
00:04:10,829 --> 00:04:12,296
Žádný příjem.

81
00:04:12,298 --> 00:04:15,565
Dej mu chvilku.
Věže jsou přetížené.

82
00:04:15,567 --> 00:04:17,701
Pane bože, on volal.

83
00:04:17,703 --> 00:04:19,703
Tady to je.

84
00:04:19,705 --> 00:04:22,973
Frankie, to jsem já.

85
00:04:22,975 --> 00:04:26,343
Pokud to nezvládnu,
chci abys věděla, že

86
00:04:26,345 --> 00:04:29,012
jsem se snažil ti
dát všechno.

87
00:04:29,014 --> 00:04:31,281
Miluji tě.

88
00:04:31,283 --> 00:04:34,117
Pokud to nezvládne?

89
00:04:34,119 --> 00:04:36,520
Co to znamená?

90
00:04:39,024 --> 00:04:41,692
To zatím nic neznamená.

91
00:04:41,694 --> 00:04:44,061
Nech nás dělat naši práci.

92
00:04:44,063 --> 00:04:47,864
OK? A zůstaň tady.

93
00:04:50,469 --> 00:04:52,502
Hledáme poddůstojníka Nika Bentona.

94
00:04:52,504 --> 00:04:54,504
Náborář pracující
v Belle Chasse.

95
00:04:54,506 --> 00:04:57,708
A zasnoubený s Frankie.
Je to...

96
00:04:57,710 --> 00:04:59,009
jedna z dceřiných kamarádek.

97
00:04:59,011 --> 00:05:01,078
A podle Frankie,

98
00:05:01,080 --> 00:05:02,546
naposledy se o Nikovi slyšelo

99
00:05:02,548 --> 00:05:04,948
krátce po výpadku proudu.
To nám dává

100
00:05:04,950 --> 00:05:06,283
jen něco málo přes dvě hodiny.

101
00:05:06,285 --> 00:05:08,018
Výpadky proudu se v základech řídí

102
00:05:08,020 --> 00:05:10,354
přísným bezpečnostním protokolem.
Nebudeme moci pokračovat.

103
00:05:10,356 --> 00:05:12,589
Nechala jsem vzkaz pro Nikova
velícího, aby sem přišel.

104
00:05:12,591 --> 00:05:15,258
Nahlásil jsem NOPD pohřešovanou osobu.
Jsou zahlceni.

105
00:05:15,260 --> 00:05:17,294
A v Centru pro Informace
je také binec.

106
00:05:17,296 --> 00:05:19,062
Představte si, že celé
město je přemožené.

107
00:05:19,064 --> 00:05:21,298
Nejlepší věc, kterou můžete
právě teď udělat...

108
00:05:22,101 --> 00:05:24,001
je nahodit ten generátor.

109
00:05:24,003 --> 00:05:26,370
Jdu na to Kingu. A ne proto,
že chci k smrti unudit

110
00:05:26,372 --> 00:05:29,272
Percyovou.
Jsou si Laurel a Frankie blízké?

111
00:05:29,274 --> 00:05:30,574
Od druhé třídy.

112
00:05:30,576 --> 00:05:32,576
Ty dvě jako kosí bratři.

113
00:05:32,578 --> 00:05:35,145
Dost mladí, aby byli
zasnoubení, ne?

114
00:05:35,147 --> 00:05:36,780
Je to hodná holka.

115
00:05:36,782 --> 00:05:38,982
Měla tvrdou výchovu.

116
00:05:38,984 --> 00:05:43,253
Matka, Kamilla, silná žena.

117
00:05:43,255 --> 00:05:44,988
Měly finanční problémy.

118
00:05:44,990 --> 00:05:47,257
Zemřela před několika lety.

119
00:05:47,259 --> 00:05:49,326
Její otec?

120
00:05:49,328 --> 00:05:51,328
Nikdy ho nepoznala.

121
00:05:51,330 --> 00:05:53,330
Takže, je sama.

122
00:05:53,332 --> 00:05:55,665
Až na Nika.

123
00:05:55,667 --> 00:05:57,100
Před třemi lety.

124
00:05:57,102 --> 00:05:59,036
Na narozeninovém plese Námořnictva.

125
00:05:59,038 --> 00:06:02,272
Vzal jsem Frankie a Laurel
jako můj plus dva doprovod.

126
00:06:02,274 --> 00:06:05,675
Hned jak ji Nick požádal o
tanec, se prostě rozzářila.

127
00:06:05,677 --> 00:06:07,677
Od té doby jsou spolu.

128
00:06:07,679 --> 00:06:09,479
Nejlepší věc, která se jí kdy stala.

129
00:06:09,481 --> 00:06:11,848
Patton něco má.

130
00:06:11,850 --> 00:06:14,851
Stáhl jsem si hlasovou zprávu
z dívčina telefonu,

131
00:06:14,853 --> 00:06:17,888
pokoušel jsem se izolovat
odkud její snoubenece volal,

132
00:06:17,890 --> 00:06:19,456
dostal jsem odpověď.

133
00:06:19,458 --> 00:06:21,458
V síti je chaos.

134
00:06:21,460 --> 00:06:24,694
Je to jako pijácká jízda
Krvavé Mary v neděli.

135
00:06:24,696 --> 00:06:27,898
Internet spadnul,
věže jsou přetížené.

136
00:06:27,900 --> 00:06:30,200
Město je proklatá
technologická pustina.

137
00:06:30,202 --> 00:06:32,102
Ale nikdy se neboj,

138
00:06:32,104 --> 00:06:34,771
Triple P není nic
než li přizpůsobivý.

139
00:06:34,773 --> 00:06:36,873
Dívej se a uč se, sestro.

140
00:06:40,312 --> 00:06:43,213
Snažil jsem se ti dát všechno.

141
00:06:43,215 --> 00:06:44,948
Miluji tě.
Počkej. Počkej.

142
00:06:44,950 --> 00:06:47,184
To není vše.
Zpráva pokračuje.

143
00:06:48,987 --> 00:06:51,822
Kola auta.
Přes něco přejela.

144
00:06:51,824 --> 00:06:53,223
Poslouchejte intervaly.

145
00:06:55,194 --> 00:06:56,960
Jsou shodné. Jako vzor.

146
00:06:56,962 --> 00:06:59,096
Kola přejíždějící
přes dilatační spáry.

147
00:06:59,098 --> 00:07:00,336
Most?

148
00:07:00,360 --> 00:07:02,480
Těch je spousta
v Jeffersonvě Farnosti.

149
00:07:02,501 --> 00:07:05,702
Poslechni si tohle.

150
00:07:06,472 --> 00:07:09,406
Vlak. Je to blízko.

151
00:07:09,408 --> 00:07:11,808
Jediný most s železniční
tratí v Jeffersonově farnosti je...

152
00:07:11,810 --> 00:07:12,976
Huey P. Long.

153
00:07:12,978 --> 00:07:14,878
Nechte ty světlomety rozsvícené.

154
00:07:25,557 --> 00:07:28,425
Je to on.

155
00:07:28,427 --> 00:07:30,527
Nik.

156
00:07:30,529 --> 00:07:33,964
Kontaktujte JPSO, Lorettu,

157
00:07:33,966 --> 00:07:36,233
a jeho velícího.

158
00:07:36,235 --> 00:07:38,368
A oznámit to nejbližším příbuzným?

159
00:07:38,370 --> 00:07:41,371
To je hovor, který musím udělat sám.

160
00:07:42,508 --> 00:07:46,977
Noc se stala mnohem temnější.

161
00:08:02,365 --> 00:08:04,999
Kontaktovala jsem JPSO a JP márnici.

162
00:08:05,001 --> 00:08:06,701
Semafory jsou vypnuty.
Wadové to potrvá nejmíň

163
00:08:06,703 --> 00:08:07,869
hodinu, než se sem dostane.

164
00:08:07,871 --> 00:08:09,270
Mezitím

165
00:08:09,272 --> 00:08:11,072
tu máme zranení hlavy.

166
00:08:12,742 --> 00:08:15,042
Na čele, těsně nad levým okem.

167
00:08:15,044 --> 00:08:17,411
Dobře,

168
00:08:17,413 --> 00:08:18,980
co víme,

169
00:08:18,982 --> 00:08:21,582
Frankie přijala náhodný hovor,

170
00:08:21,584 --> 00:08:24,552
slyšela Nika bojovat.

171
00:08:24,554 --> 00:08:28,055
Zanechal tuto zprávu, než zemřel.

172
00:08:28,057 --> 00:08:31,025
Peněženka je nedotčená.
Nic nebylo ukradeno.

173
00:08:31,027 --> 00:08:33,761
To není tak úplně pravda.
Chybí boty.

174
00:08:34,964 --> 00:08:37,999
Tak, kdo si myslíme, že by
mohl potřebovat pár bot?

175
00:08:43,273 --> 00:08:45,072
Koukni na to Lasalle.

176
00:08:45,074 --> 00:08:47,808
To je vážný módní přešlap.

177
00:08:49,846 --> 00:08:51,879
Hej, kámo.

178
00:08:51,881 --> 00:08:54,715
NCIS.

179
00:09:04,494 --> 00:09:05,293
Stůj!

180
00:09:11,334 --> 00:09:12,934
Otoč se. Dobře.

181
00:09:12,936 --> 00:09:15,002
V klidu, kámo.

182
00:09:15,004 --> 00:09:16,270
Klidně.

183
00:09:17,340 --> 00:09:19,974
Musíme si promluvit.

184
00:09:22,745 --> 00:09:26,781
To jste udělal kvůli páru bot, Mickey?

185
00:09:29,586 --> 00:09:33,221
Už tak vypadal, když jsem ho našel.

186
00:09:33,223 --> 00:09:36,691
Pokud jste ho nezabil,
proč jste pokrytý krví?

187
00:09:38,795 --> 00:09:40,261
Hmm?

188
00:09:40,263 --> 00:09:41,862
Snažil jsem se mu pomoci.

189
00:09:41,864 --> 00:09:43,331
Ne, to není bezpečné.

190
00:09:43,333 --> 00:09:45,633
To není. Ne. Psst! Psst.

191
00:09:45,635 --> 00:09:48,336
Ne.
Co není bezpečné?

192
00:09:48,338 --> 00:09:52,273
Monstrum.

193
00:09:52,275 --> 00:09:54,875
Vždycky se ukáže po setmění.

194
00:09:56,813 --> 00:09:59,480
Takže monstrum to udělalo

195
00:09:59,482 --> 00:10:01,148
poddůstojníkovi Bentonovi?

196
00:10:01,150 --> 00:10:02,850
Odtáhlo ho dolů k vodě.

197
00:10:02,852 --> 00:10:04,919
Chtěl jsem pomoct.

198
00:10:04,921 --> 00:10:07,154
Krádeží jeho bot?
Ne.

199
00:10:07,156 --> 00:10:08,956
Ne, on by chtěl, abych je měl.

200
00:10:08,958 --> 00:10:12,159
Mickey...
možná vy jste monstrum.

201
00:10:12,161 --> 00:10:14,128
Ne! Žádný!

202
00:10:14,130 --> 00:10:15,496
Ne, já bych to nikdy neudělal.

203
00:10:15,498 --> 00:10:16,864
Nikdy bych nikomu neublížil!

204
00:10:16,866 --> 00:10:19,000
Hej, to je v pořádku.

205
00:10:19,002 --> 00:10:20,134
Hej, hej, hej.

206
00:10:20,136 --> 00:10:22,503
Řekněte nám něco o tom monstru.

207
00:10:27,010 --> 00:10:29,577
Bylo velké.

208
00:10:30,580 --> 00:10:33,247
A, ... mohutné.

209
00:10:33,249 --> 00:10:36,150
D-dobře, dobře.

210
00:10:36,152 --> 00:10:38,919
S vrásčitou kůží.

211
00:10:38,921 --> 00:10:40,254
Tužku a papír.
Dobře.

212
00:10:40,256 --> 00:10:43,124
Chcete pero a papír.

213
00:10:45,762 --> 00:10:47,828
Námořní T. P.

214
00:10:47,830 --> 00:10:51,532
Nick mi tak začal říkat,
když jsme se zasnoubili.

215
00:10:51,534 --> 00:10:53,200
Ta pravá.

216
00:10:53,202 --> 00:10:57,038
Nikdy jsem si nemyslela,
že to budu já.

217
00:10:57,040 --> 00:11:01,042
Ta jedna s prstenem na prstě.

218
00:11:01,044 --> 00:11:03,377
Chtěl velkou svatbu.

219
00:11:04,380 --> 00:11:07,682
Se vší parádou.

220
00:11:07,684 --> 00:11:11,652
Nóbl ubrusy,
pěti-členná kapela.

221
00:11:11,654 --> 00:11:15,189
Do poslední chvíle
jsme se o tom dohadovali.

222
00:11:16,893 --> 00:11:20,261
Říkala jsem mu, že
půjdeme jen na radnici.

223
00:11:21,664 --> 00:11:23,631
Početná svatba je pro rodinu.

224
00:11:24,867 --> 00:11:27,568
Pořád jsem přemýšlela o kostele.

225
00:11:27,570 --> 00:11:29,003
Jeho strana plná,

226
00:11:29,005 --> 00:11:31,305
moje prakticky prázdná.

227
00:11:32,975 --> 00:11:35,076
Moje máma je pryč.

228
00:11:35,078 --> 00:11:38,479
Žádný otec, který by
mě provedl uličkou.

229
00:11:40,049 --> 00:11:43,451
Myslela jsem, že se tě zeptám.

230
00:11:43,453 --> 00:11:45,786
Bylo by mi ctí.

231
00:11:51,661 --> 00:11:53,494
Cením si, že

232
00:11:53,496 --> 00:11:55,363
se vracíš uprostřed noci, Loreto.

233
00:11:55,365 --> 00:11:57,064
S ohledem na to, kdo je oběť.

234
00:11:57,066 --> 00:11:59,333
Chudák Francesca.

235
00:11:59,335 --> 00:12:01,402
Dokážu si představit,
že je Laurel zdrcená.

236
00:12:01,404 --> 00:12:03,604
Je v Houstonu na návštěvě u své matky.

237
00:12:03,606 --> 00:12:07,141
Naskočí na letadlo, jakmile
se letiště opět otevřou.

238
00:12:07,143 --> 00:12:08,943
Nějaké stopy?

239
00:12:08,945 --> 00:12:11,645
Bezdomovec, ale já...
já si nemyslím, že to udělal.

240
00:12:11,647 --> 00:12:13,381
Temná duše, ale ne vrah.

241
00:12:13,383 --> 00:12:15,483
Pozor na svíčky.
Generátor udržuje

242
00:12:15,485 --> 00:12:17,585
zásuvky studené.

243
00:12:17,587 --> 00:12:22,490
Po provedené pitvě poddůstojníka Bentona,

244
00:12:22,492 --> 00:12:25,960
jsem dospěla k závěru, že příčinou
smrti byl subdurální

245
00:12:25,962 --> 00:12:29,263
hematom, způsobený úderem
tupým předmětem do hlavy.

246
00:12:29,265 --> 00:12:32,400
Poddůstojník Benton také
utrpěl těžké řezné rány

247
00:12:32,402 --> 00:12:33,667
na čele.

248
00:12:33,669 --> 00:12:36,470
Chudák Nik. Soudě podle

249
00:12:36,472 --> 00:12:38,706
tvaru a průměru pohmožděnin,

250
00:12:38,708 --> 00:12:41,842
mám podezření, že zbraňí
byl těžký kovový nástroj

251
00:12:41,844 --> 00:12:44,578
s ostrou hranou.

252
00:12:44,580 --> 00:12:49,583
Zbraň také zanechala toto
pevně usazené v tkáni.

253
00:12:49,585 --> 00:12:51,218
Vypadá to na

254
00:12:51,220 --> 00:12:52,720
kovové vlákno.

255
00:12:52,722 --> 00:12:54,388
Sebastián pracuje?

256
00:12:54,390 --> 00:12:57,591
Jo. Pozor na čelovku.

257
00:13:02,899 --> 00:13:05,866
Sebastiáne?

258
00:13:05,868 --> 00:13:06,834
Oh, hej.

259
00:13:08,871 --> 00:13:10,838
To světlo je trochu
intenzivní, kámo.

260
00:13:10,840 --> 00:13:12,873
Jo, jasně. Promiň.

261
00:13:12,875 --> 00:13:15,009
Co se mám tu děje?

262
00:13:15,011 --> 00:13:17,578
Víš, výpadek mi procvičuje
starou představivost.

263
00:13:17,580 --> 00:13:19,346
Znovu vytvářím honičku
důlních vozíků

264
00:13:19,348 --> 00:13:20,915
z konce Chrámu zkázy.

265
00:13:20,917 --> 00:13:23,651
Věděl jsi, že jeskynní krápníky

266
00:13:23,653 --> 00:13:26,454
v těchto filmech byly jen
alobal obarvený na hnědo?

267
00:13:26,456 --> 00:13:28,589
Já ne.
Jo, kouzlo natáčení filmů.

268
00:13:28,591 --> 00:13:31,442
Co třeba magické řešení zločinu?

269
00:13:31,443 --> 00:13:34,428
Ještě lepší. Takže,
toto jsou vlákna

270
00:13:34,430 --> 00:13:36,363
vytažená z rány na
hlavě tvojí oběti.

271
00:13:36,365 --> 00:13:38,399
EDS detektor je pořád mimo...

272
00:13:38,401 --> 00:13:40,100
sláva všem magnetům.

273
00:13:40,102 --> 00:13:43,537
Nemagnetické šupinky...
ty jsou z hliníku.

274
00:13:43,539 --> 00:13:47,508
A soudě podle odstínu,
tyto jsou pravděpodobně z oceli.

275
00:13:47,510 --> 00:13:48,976
Ale nebudu lhát.

276
00:13:48,978 --> 00:13:50,377
Všechno tohle staré
laboratorní vybavení...

277
00:13:50,379 --> 00:13:51,846
mě opravdu dostává do varu.

278
00:13:51,848 --> 00:13:55,883
Ocel?
Jo, jen, základní třída.

279
00:13:55,885 --> 00:13:58,786
Nachází se v elektrických
motorech, transformátorech,

280
00:13:58,788 --> 00:14:00,521
tlumivkách, sluchátkách,

281
00:14:00,523 --> 00:14:02,590
tiskárnách, skenerech,
koaxiálních kabelech,

282
00:14:02,592 --> 00:14:04,325
myčkách nádobí, ledničkách, víš.

283
00:14:04,327 --> 00:14:07,461
Takže, v podstatě... všechno.
To jo. Určení

284
00:14:07,463 --> 00:14:10,030
přesné slitiny hliníku nám to
pomůže zúžit.

285
00:14:10,032 --> 00:14:11,532
Ale s výpadkem,

286
00:14:11,534 --> 00:14:13,234
nemůžu ani zapnout
XRF spektrometr.

287
00:14:13,236 --> 00:14:15,002
Dobře, dobře, tak,
mi dáš vědět

288
00:14:15,004 --> 00:14:16,737
když něco zjistíš.
Máš to mít.

289
00:14:16,739 --> 00:14:20,641
A aby ses dostal ven,
musíš jít levým tunelem!

290
00:14:22,411 --> 00:14:25,045
Hladký pohyb, Indy.

291
00:14:27,550 --> 00:14:32,419
Prid by se měl zbavit
totoho šrotu.

292
00:14:32,421 --> 00:14:34,889
Říkejte mi prostě paní Woobiová.

293
00:14:34,891 --> 00:14:38,959
Pan Woobie patřil
mému bratrovi Cadovi.

294
00:14:38,961 --> 00:14:42,129
Měl ho schovaného v mém pokoji,
protože nechtěl, aby lidé věděli

295
00:14:42,131 --> 00:14:43,831
že se bál tmy.

296
00:14:47,370 --> 00:14:49,470
Přišel do mého pokoje
když zhasla světla,

297
00:14:49,472 --> 00:14:51,438
počítat hvězdy na stropě.

298
00:14:51,440 --> 00:14:53,641
Hezký.
To jo.

299
00:14:53,643 --> 00:14:57,044
Pokud nepřivedeš k
životu tento generátor,

300
00:14:57,046 --> 00:15:00,114
C-note Pride slíbil, že
bude v můj.

301
00:15:00,116 --> 00:15:01,582
To uvidíme, Percyová.

302
00:15:01,584 --> 00:15:03,183
Uvidíme.

303
00:15:03,185 --> 00:15:05,853
Nepředpokládám, že jsi
měla štěstí s Mickeym?

304
00:15:05,855 --> 00:15:10,457
No, jen v případě, že náš vrah je
geneticky zmutovaná žába.

305
00:15:10,459 --> 00:15:13,427
To není žába. Gargoyle.

306
00:15:13,429 --> 00:15:16,664
Je tu jen jedno místo
ve městě, kde ho najít.

307
00:15:23,906 --> 00:15:26,140
Kdo kdy slyšel o párty
při výpadku proudu?

308
00:15:26,142 --> 00:15:27,841
Víte, světla zhasnou,

309
00:15:27,843 --> 00:15:29,977
a lidé se chovají,
jako při konci světa.

310
00:15:29,979 --> 00:15:31,679
Promiňte, pane.

311
00:15:31,681 --> 00:15:33,347
Alespoň, že se dobře baví.

312
00:15:33,349 --> 00:15:34,949
Dobře.

313
00:15:34,951 --> 00:15:38,619
Jo, sluší ti to.
Fuj.

314
00:15:41,657 --> 00:15:44,224
Vypadá to, že netvor
byl v uniformě.

315
00:15:44,226 --> 00:15:47,561
Dáte si něco?

316
00:15:47,563 --> 00:15:51,565
Mohu dostat... trnový kyj a
soupravu Zombie-konec světa?

317
00:15:51,567 --> 00:15:54,902
NCIS.

318
00:15:54,904 --> 00:15:57,338
Viděl jste někdy toho chlapa?

319
00:15:58,341 --> 00:16:01,275
Já ho znám.
Přišel sem minulý týden.

320
00:16:01,277 --> 00:16:03,043
On a Dex do sebe vjeli.

321
00:16:03,045 --> 00:16:04,979
- Kdo je Dex?
- Declan Shane.

322
00:16:04,981 --> 00:16:06,413
Jeden ze zdejších vyhazovačů.

323
00:16:06,415 --> 00:16:08,749
Nyní definujte "do sebe vjeli."

324
00:16:08,751 --> 00:16:10,384
Hádali se. Žduchali do sebe.

325
00:16:10,386 --> 00:16:12,486
On je ten uprostřed s vousy.

326
00:16:12,488 --> 00:16:14,088
Dex vyhodil toho chlapa ven.

327
00:16:14,090 --> 00:16:16,090
Chceme si promluvit s tím Dexem.

328
00:16:16,092 --> 00:16:18,692
My taky.
Vykašlal se na svou směnu.

329
00:16:18,694 --> 00:16:20,794
Dnes večer se neukázal.

330
00:16:22,398 --> 00:16:24,865
Declan Shane má dlouhý záznam.

331
00:16:24,867 --> 00:16:27,568
Podle NOPD, byl
několikrát zavřený

332
00:16:27,570 --> 00:16:29,036
v Orleans Parish vězení

333
00:16:29,038 --> 00:16:31,472
za vloupání, únos auta
a ozbrojenou loupež.

334
00:16:31,474 --> 00:16:33,173
Co si jen vzpomenete,
ten chlap ukradl.

335
00:16:33,175 --> 00:16:34,842
Máme povolení k prohlídce.

336
00:16:34,844 --> 00:16:37,611
Půjdu zadem.

337
00:16:37,613 --> 00:16:40,247
NCIS!

338
00:16:44,720 --> 00:16:46,120
- Čistý.
- Čistý.

339
00:16:46,122 --> 00:16:47,554
Vzadu je taky čisto.

340
00:16:51,694 --> 00:16:53,727
Declan měl hodně práce.

341
00:16:55,564 --> 00:16:57,898
Pride, to musíš vidět!

342
00:16:59,935 --> 00:17:02,503
Na co se tu sakra dívám?

343
00:17:02,505 --> 00:17:05,406
Na mapy městské elektrické sítě.

344
00:17:05,408 --> 00:17:08,909
Rozvodna na Avondale a 12 ulici.

345
00:17:08,911 --> 00:17:10,244
Tam začal ten výpadek.

346
00:17:10,246 --> 00:17:11,812
Lidi?

347
00:17:11,814 --> 00:17:14,248
Vražedná zbraň.

348
00:17:14,250 --> 00:17:17,251
Těžký kov, ostré hrany.

349
00:17:17,253 --> 00:17:18,652
Takže je možné...

350
00:17:18,654 --> 00:17:20,821
že Nickova vražda je spojená

351
00:17:20,823 --> 00:17:23,824
s matkou všech výpadků.

352
00:17:37,831 --> 00:17:40,599
Město už toho zažilo víc.

353
00:17:40,601 --> 00:17:42,801
Výpadky elektřiny, povodně,
bouře.

354
00:17:42,803 --> 00:17:45,503
Někdy to odhalilo to nejhorší.

355
00:17:45,505 --> 00:17:47,973
Ale pak, právě když

356
00:17:47,975 --> 00:17:50,542
si myslíš, že jsi přišla na to,
jak to všechno bude,

357
00:17:50,544 --> 00:17:52,844
tak ti cizinec přinese
zpátky domů tvojí kočku

358
00:17:52,846 --> 00:17:55,046
tři měsíce po bouři.

359
00:17:55,048 --> 00:17:58,984
Pak zůstane a pomůže ti
opravit rozervanou střechu.

360
00:17:58,986 --> 00:18:00,552
To je New Orleans.

361
00:18:00,554 --> 00:18:02,888
Nepotřebuje elektřinu,
aby se rozzářilo.

362
00:18:02,890 --> 00:18:05,023
Vy jste agent Pride, že ano?
Ano, pane.

363
00:18:05,025 --> 00:18:06,758
Bart Johnson,
vedoucí prací.

364
00:18:06,760 --> 00:18:08,460
Barte, víme, že máte spoustu práce.

365
00:18:08,462 --> 00:18:10,562
To je slabé slovo. Právě
když jsme opravili dodávku

366
00:18:10,564 --> 00:18:12,163
v Marigny a Bywateru,

367
00:18:12,165 --> 00:18:14,032
ztratili jsme ji v Central City
a v Garden District.

368
00:18:14,034 --> 00:18:16,568
Máme otázky ohledně
toho výpadku.

369
00:18:16,570 --> 00:18:18,003
Už bylo na čase.

370
00:18:18,005 --> 00:18:20,338
Tohle nebyla nehoda.

371
00:18:20,340 --> 00:18:22,474
Někdo přestřihl zámek u brány.
Viděl jsem to.

372
00:18:22,476 --> 00:18:24,342
A sekyrou se podíval na kabely.

373
00:18:24,344 --> 00:18:25,577
Odvážný.

374
00:18:25,579 --> 00:18:27,512
Ti bastardi byli chytří.

375
00:18:27,514 --> 00:18:30,782
Vyhnuli se bezpečnostním kamerám,
měli to správné vybavení.

376
00:18:30,784 --> 00:18:32,784
Průmyslové kleště,
přesně, jako tyhle.

377
00:18:32,786 --> 00:18:34,152
Pride?

378
00:18:34,154 --> 00:18:35,520
Připadá ti to povědomé?

379
00:18:35,522 --> 00:18:36,955
Vražedná zbraň udělala
dvojí službu.

380
00:18:36,957 --> 00:18:38,857
Dají se sehnat lehko?

381
00:18:38,859 --> 00:18:42,727
Jo, jasně. Ale ten pravý klíč...
je tohle.

382
00:18:42,729 --> 00:18:45,597
Tihle broučci vedou
13,000 voltů každý.

383
00:18:45,599 --> 00:18:47,165
Jděte k nim nechránění,

384
00:18:47,167 --> 00:18:49,334
usmažíte se jako zelený rajče.
Jo.

385
00:18:49,336 --> 00:18:51,679
Vlákna vypadají jako ta,

386
00:18:51,779 --> 00:18:53,607
která Loretta vyjmula z
Nikova zranění na hlavě.

387
00:18:53,631 --> 00:18:54,972
Jo.

388
00:18:56,009 --> 00:18:58,426
Přestřihnutí těhle kabelů
způsobilo, že je celé město ve tmě?

389
00:18:58,450 --> 00:18:59,011
Ne.

390
00:18:59,012 --> 00:19:01,446
Rozvodna napájí jenom
jeden kvadrant na mapě.

391
00:19:01,448 --> 00:19:03,248
Poškození způsobilo
postupné selhání.

392
00:19:03,250 --> 00:19:06,651
Rozvodna se přetížila,
zbytek sítě se zroutil jako domino.

393
00:19:06,653 --> 00:19:10,755
Kdokoliv to udělal,
zaměřil se na zvláštní oblast.

394
00:19:11,658 --> 00:19:14,592
Po čem šli?

395
00:19:14,594 --> 00:19:16,895
Zastávka tramvaje,
přístaviště,

396
00:19:16,897 --> 00:19:18,630
nějaké bary a hudební kluby.

397
00:19:18,632 --> 00:19:21,900
A jedno vysoce zabezpečené skladiště,
do kterého se náhodou někdo vloupal

398
00:19:21,902 --> 00:19:23,535
krátce po tom výpadku.

399
00:19:23,537 --> 00:19:25,603
Bezcelní skladiště, ve skutečnosti.

400
00:19:25,605 --> 00:19:27,038
Zajišťujeme prostory pro
známé lidi,

401
00:19:27,040 --> 00:19:28,974
náročné sběratele
všeho od umění,

402
00:19:28,976 --> 00:19:30,942
starožitností, aut,

403
00:19:30,944 --> 00:19:32,510
luxusních vín.

404
00:19:32,512 --> 00:19:34,612
Takže je to fajnový skladiště.

405
00:19:34,614 --> 00:19:36,414
Jaký typ zabezpečení
tady máte?

406
00:19:36,416 --> 00:19:38,416
Jen to nejšpičkovější.

407
00:19:38,418 --> 00:19:39,784
3-D kaery,
scanery sítnice,

408
00:19:39,786 --> 00:19:41,353
tepelné biometrické snímače.

409
00:19:41,355 --> 00:19:43,355
Všechno, co během
výpadku selhalo.

410
00:19:43,357 --> 00:19:46,458
Vypadá to, že zloději
obešli váš systém.

411
00:19:46,460 --> 00:19:48,493
Tady je ta jednotka.

412
00:19:48,495 --> 00:19:49,961
Včera byla plná

413
00:19:49,963 --> 00:19:51,730
starožitného nábytku
skoro za dva mmiliony.

414
00:19:55,969 --> 00:19:58,103
To ale musela být sakra
souprava nábytku z IKEA.

415
00:19:58,105 --> 00:20:01,406
Vzácná a velmi vyhledávaná

416
00:20:01,408 --> 00:20:05,276
souprava knihovny ve francouzském
stylu 19. století.

417
00:20:05,278 --> 00:20:07,112
Budeme potřebovat
informace o majiteli.

418
00:20:07,114 --> 00:20:09,514
A soupis všeho, co zmizelo.

419
00:20:09,516 --> 00:20:12,684
Nejsem si jistý, že
vám mohu vyhovět.

420
00:20:12,686 --> 00:20:14,886
Soukromí je naší značkou.

421
00:20:14,888 --> 00:20:17,255
Řešení vražd zase naší.

422
00:20:18,492 --> 00:20:20,225
Seženu vám ten kontakt.

423
00:20:20,227 --> 00:20:21,993
Děkuji.

424
00:20:24,965 --> 00:20:26,498
Technici venku našli
nějaké stopy pneumatik.

425
00:20:26,500 --> 00:20:27,866
Mámě nějaké vzorky půdy.

426
00:20:27,868 --> 00:20:29,501
Vypadá to na velké auto.

427
00:20:29,503 --> 00:20:30,969
No, to dává smysl,

428
00:20:30,971 --> 00:20:33,805
když si uvědomíš, jak velké to musí
být, aby odvezlo tohle všechno.

429
00:20:33,807 --> 00:20:36,775
Nechám je sejmout
otisky ze dveří.

430
00:20:36,777 --> 00:20:39,044
Zřejmě budou majitele skladu.

431
00:20:39,046 --> 00:20:42,480
Nebo pana "Je to fajnový skladiště".

432
00:20:42,482 --> 00:20:44,649
Dej všechno Sebastianovi.

433
00:20:44,651 --> 00:20:46,584
Dáme ti informace o majitelích.

434
00:20:46,586 --> 00:20:48,386
Vezmi Brodyovou.
Navštivte je.

435
00:20:48,388 --> 00:20:50,588
Máš to mít.

436
00:20:50,590 --> 00:20:53,224
Otec strávil sbíráním těch
kousků polovinu života.

437
00:20:53,226 --> 00:20:54,993
To je v pořádku, zlato.

438
00:20:54,995 --> 00:20:56,761
Můj manžel nedávno zemřel.

439
00:20:56,763 --> 00:20:58,029
Rakovina plic.

440
00:20:58,031 --> 00:20:59,330
To je mi líto.

441
00:20:59,332 --> 00:21:02,000
Gordon vydělal svoje jmění
v realitách,

442
00:21:02,002 --> 00:21:05,170
ale jeho skutečnou vášní
byly vzácné starožitnosti.

443
00:21:05,172 --> 00:21:06,604
Ta sbírka byla tátův odkaz.

444
00:21:06,606 --> 00:21:08,139
Znamenala pro něj všechno.

445
00:21:08,141 --> 00:21:10,141
Je nějaká šance, že něco
z toho dostaneme zpátky?

446
00:21:10,143 --> 00:21:12,110
To není bohužel v
naší pravomoci.

447
00:21:13,213 --> 00:21:14,679
Tak proč jste potom tady?

448
00:21:14,681 --> 00:21:16,281
Snažíme se zjistit,
jak je ta loupež

449
00:21:16,283 --> 00:21:17,549
spojená s vraždou.

450
00:21:17,551 --> 00:21:19,784
Tenhle poddůstojník byl zabit.

451
00:21:21,088 --> 00:21:23,455
Nevypadá povědomě.

452
00:21:23,457 --> 00:21:24,923
Mami?

453
00:21:26,560 --> 00:21:27,792
Ne.

454
00:21:27,794 --> 00:21:30,328
A co tenhle muž?

455
00:21:32,432 --> 00:21:34,632
To je Dex.

456
00:21:34,634 --> 00:21:35,967
Je to vyhazovač v The Gargoyle,

457
00:21:35,969 --> 00:21:37,769
v klubu, kterému dělám reklamu.

458
00:21:38,972 --> 00:21:40,638
A jak dobře ho znáte?

459
00:21:40,640 --> 00:21:42,340
Dobře ne.

460
00:21:42,342 --> 00:21:44,576
Občas jsme si dali pivo,
mluvili o holkách, o sportu.

461
00:21:44,578 --> 00:21:46,111
Mluvili jste spolu někdy o rodině?

462
00:21:46,113 --> 00:21:48,780
Těžko říct,

463
00:21:48,782 --> 00:21:51,216
ale když jste synem
Gordona Fontaina,

464
00:21:51,218 --> 00:21:53,184
není zrovna jednoduché
držet to v tajnosti.

465
00:21:53,186 --> 00:21:56,721
Naše rodina je tu ve
městě už pět generací.

466
00:21:56,723 --> 00:21:58,323
Budeme od vás potřebovat
porovnávací otisky,

467
00:21:58,325 --> 00:21:59,557
a každého, kdo mohl

468
00:21:59,559 --> 00:22:00,992
přijít do kontaktu s nábytkem.

469
00:22:00,994 --> 00:22:03,895
Uděláme všechno,
abychom vám pomohli.

470
00:22:03,897 --> 00:22:06,931
Tak jo. Povídejte. Předpokládáme,
že zlodějem je Declan,

471
00:22:06,933 --> 00:22:08,533
Prověřil si rodinu
Fontaineových tím,

472
00:22:08,535 --> 00:22:10,502
že se spřátelil se synem, Tobym.

473
00:22:10,504 --> 00:22:12,003
Zorganizuje výpadek proudu,

474
00:22:12,005 --> 00:22:13,471
aby vyřadil zabezpečení skladiště.

475
00:22:13,473 --> 00:22:14,973
Provede loupež,
dá se na útěk.

476
00:22:14,975 --> 00:22:16,407
Jo, ale kvůli vraždě
nebo kvůli výpadku?

477
00:22:16,409 --> 00:22:18,576
Zřejmě kvůli obojímu.
Otázkou zůstává,

478
00:22:18,578 --> 00:22:20,545
co má s tím vším
společné Nick Benton?

479
00:22:20,547 --> 00:22:22,447
A tady přichází Triple P.

480
00:22:22,449 --> 00:22:24,549
Vaše děvče Frankie přineslo
počítač svého chlapce.

481
00:22:24,551 --> 00:22:27,011
Pěkně jsem mu pročesal harddisk.

482
00:22:27,034 --> 00:22:27,952
Našel jsi něco?

483
00:22:27,954 --> 00:22:31,022
Krom toho, že jsem získal
zpátky svoje mojo... spoustu.

484
00:22:32,959 --> 00:22:35,126
Díky vlastnímu hot
spotu během výpadku

485
00:22:35,128 --> 00:22:36,461
jsem našel tohle.

486
00:22:36,463 --> 00:22:38,463
Vypadá to, že ten váš
Nick si vytvořil

487
00:22:38,465 --> 00:22:40,698
zájem o "dobrý životní styl.”

488
00:22:40,700 --> 00:22:43,468
Desítky vyhledávání
Fontaineovy rodiny

489
00:22:43,470 --> 00:22:45,336
jenom během posledních měsíců.

490
00:22:45,338 --> 00:22:48,373
Taky odkazy na katalog Sotheby's

491
00:22:48,375 --> 00:22:52,977
a hromada webových stránek
o starém francouzském nábytku.

492
00:22:52,979 --> 00:22:55,013
Takže Frankiin snoubenec mohl
být doloupeže zapojený.

493
00:22:55,015 --> 00:22:57,015
Podle jeho velícího
pracoval Nick dva roky

494
00:22:57,017 --> 00:22:58,616
na přestavbě infrastruktury
v Baghdádu.

495
00:22:58,618 --> 00:22:59,951
Uměl by se vyznat

496
00:22:59,953 --> 00:23:01,486
docela dobře v elektrickém vedení,

497
00:23:01,488 --> 00:23:03,021
pomohl vytvořit ten výpadek.

498
00:23:03,023 --> 00:23:04,455
Tenhle případ začíná

499
00:23:04,457 --> 00:23:05,957
vypadat jako z Dannyho parťáků.

500
00:23:05,959 --> 00:23:08,226
Takže co...
Nick a Declan jsou partneři?

501
00:23:08,228 --> 00:23:09,827
Declan začne být chamtivý,

502
00:23:09,829 --> 00:23:11,329
nechce se dělit o výdělek?

503
00:23:11,331 --> 00:23:13,331
Zadržte všichni.

504
00:23:13,333 --> 00:23:14,699
Hele, já jsem s Nickem
nějakou dobu strávil.

505
00:23:14,701 --> 00:23:16,301
Byl u mě doma.

506
00:23:16,303 --> 00:23:18,403
Ale musí s tím být
nějak spojený.

507
00:23:19,873 --> 00:23:21,206
Sebastian.

508
00:23:21,208 --> 00:23:23,074
Má stopu ze vzorků půdy

509
00:23:23,076 --> 00:23:24,909
ze stop pneumatik
od skladiště.

510
00:23:24,911 --> 00:23:27,078
Stopy ropy a mušlí.

511
00:23:27,080 --> 00:23:28,513
Ropné vrty za pobřežím?

512
00:23:28,515 --> 00:23:29,514
Vrtné loděnice.

513
00:23:29,516 --> 00:23:30,982
Existuje jich asi tak šest

514
00:23:30,984 --> 00:23:32,517
v dojezdné vzdálenosti od města.

515
00:23:32,519 --> 00:23:34,886
Tak na co čekáte?

516
00:23:34,888 --> 00:23:37,255
Už jsme pryč.

517
00:23:37,257 --> 00:23:39,023
Loupež? To je šílené.

518
00:23:39,025 --> 00:23:41,259
Nick by neukradl ani balíček
žvýkaček na benzínce.

519
00:23:41,261 --> 00:23:42,894
Jenom se to pokoušíme
všechno pochopit.

520
00:23:42,896 --> 00:23:44,862
Říkala jsi, že měl
pro tebe překvapení?

521
00:23:44,864 --> 00:23:46,197
Já jsem myslela jako nabídku

522
00:23:46,199 --> 00:23:48,800
na líbánky, ne zločin.

523
00:23:48,802 --> 00:23:50,635
Podívejte, nevím, kdo
je tenhle Declan Shane,

524
00:23:50,637 --> 00:23:52,036
nevím nic o nějakém nábytku,

525
00:23:52,038 --> 00:23:53,538
a nikdy jsem neslyšela
o Fontaineových.

526
00:23:53,540 --> 00:23:56,975
Ale Nick byl chytrý,

527
00:23:56,977 --> 00:23:59,010
vtipný a loajální jako nikdo.

528
00:23:59,012 --> 00:24:01,312
Já s tebou souhlasím.

529
00:24:01,314 --> 00:24:03,381
Ale něco nám chybí.

530
00:24:06,419 --> 00:24:08,386
V té hlasové zprávě...

531
00:24:08,388 --> 00:24:09,787
Nick říkal, že ti chtěl dát

532
00:24:09,789 --> 00:24:12,423
všechno, cos nikdy neměla.

533
00:24:12,425 --> 00:24:16,961
Vím, že tvoje máma a ty
jste měly potíže...

534
00:24:16,963 --> 00:24:19,097
Nick a já jsme se
nestarali o peníze.

535
00:24:19,099 --> 00:24:20,598
O věci.

536
00:24:20,600 --> 00:24:22,267
Měli jsme jeden druhého.

537
00:24:22,269 --> 00:24:25,937
Frankie...pomoz mi s tím.

538
00:24:25,939 --> 00:24:28,273
Můžeš něco z toho vysvětlit?

539
00:24:28,275 --> 00:24:30,308
Není to vaše práce?

540
00:24:34,781 --> 00:24:36,281
Číslo šest

541
00:24:37,951 --> 00:24:39,550
Prosím, řekněte,
že tohle je ono.

542
00:24:39,552 --> 00:24:42,487
Tohle by mohl být
tvůj šťastný den.

543
00:24:42,489 --> 00:24:45,189
Tohle je dost velké auto,
aby odvezlo spoustu nábytku.

544
00:25:01,274 --> 00:25:02,774
Declan Shane.

545
00:25:02,776 --> 00:25:05,009
Žádná úcta mezi zloději.

546
00:25:05,011 --> 00:25:07,679
Koukněte na ty rukavice.

547
00:25:07,681 --> 00:25:08,980
Zkontroluj to vzadu.

548
00:25:21,227 --> 00:25:23,294
Čisto.

549
00:25:23,296 --> 00:25:24,362
Čisto.

550
00:25:24,364 --> 00:25:25,830
Čisto.

551
00:25:27,367 --> 00:25:29,500
Dámy, podívejte se na tohle.

552
00:25:31,938 --> 00:25:35,106
Kdo ukradne nábytek
za dva miliony...

553
00:25:35,108 --> 00:25:37,575
...jenom aby ho zničil?

554
00:25:52,526 --> 00:25:54,598
Ke všem bateriemi napájeným

555
00:25:54,600 --> 00:25:58,030
New Orleaňanům ve světle svíček
užijte si denní světlo,

556
00:25:58,035 --> 00:25:59,755
protože tma je za rohem.

557
00:26:00,458 --> 00:26:02,392
Informuj mě, Christophere.

558
00:26:02,394 --> 00:26:05,328
Pokud jde o generáto,
žádné štěstí.

559
00:26:05,330 --> 00:26:06,763
A pokud jde o případ?

560
00:26:06,765 --> 00:26:08,564
Brodyová a Percyová
zaznamenávají,

561
00:26:08,566 --> 00:26:09,899
co jsme našli na autě.

562
00:26:09,901 --> 00:26:11,434
Zatím máme tohle.

563
00:26:11,436 --> 00:26:13,369
Společně s tělem
Declana Shanea

564
00:26:13,371 --> 00:26:14,971
máme spoustu rozbitého nábytku,

565
00:26:14,973 --> 00:26:16,639
pár gumových rukavic...

566
00:26:16,641 --> 00:26:18,608
Ty patří ke kleštím,

567
00:26:18,610 --> 00:26:20,476
nalezeným v Declanově domě.

568
00:26:20,478 --> 00:26:23,146
Zřejmě je použil k přestřižení
drátů v rozvodně.

569
00:26:23,148 --> 00:26:25,415
Nemluvě o tom, že souhlasí

570
00:26:25,417 --> 00:26:27,316
se zbraní, která zabila Nicka.

571
00:26:27,318 --> 00:26:28,818
Ale pořád nám něco chybí.

572
00:26:28,820 --> 00:26:31,354
Musíme vědět,

573
00:26:31,356 --> 00:26:34,290
kdo střelil kulku do Declana Shanea.

574
00:26:34,292 --> 00:26:35,892
No, díval jsem se na to auto.

575
00:26:35,894 --> 00:26:38,861
Registrované na muže
jménem Manny Indonato.

576
00:26:38,863 --> 00:26:41,831
Registrace vozidel dala adresu

577
00:26:41,833 --> 00:26:43,266
v Metairie.

578
00:26:43,268 --> 00:26:46,235
Takže...práce pro tři.

579
00:26:46,237 --> 00:26:47,904
Něco se pokazí.

580
00:26:47,906 --> 00:26:49,405
Jeden z mužů, Manny,

581
00:26:49,407 --> 00:26:51,841
se rozhodne zbavit se ostatních?

582
00:26:51,843 --> 00:26:53,509
Kvůli čemu, kořisti?

583
00:26:53,511 --> 00:26:55,578
Ne, ne...kořist byla sporná.

584
00:26:55,580 --> 00:26:57,046
Pročesal jsem černý trh.

585
00:26:57,048 --> 00:26:58,681
Ani jeden kousek starožitného nábytku

586
00:26:58,683 --> 00:27:01,083
nebyl nabídnutý k prodeji
za posledních 36 hodin.

587
00:27:01,085 --> 00:27:02,351
A jak jsi ty informace získal?

588
00:27:02,353 --> 00:27:05,655
Musel jsem na to
tentokrát jít postaru.

589
00:27:05,657 --> 00:27:07,457
Vyrazit do ulic, baby.

590
00:27:07,459 --> 00:27:10,092
Nos na zem, uši na zeď.

591
00:27:10,094 --> 00:27:11,961
Hlavní je, že vaši podezřelí

592
00:27:11,963 --> 00:27:14,430
žádné zboží nenabízeli.

593
00:27:14,432 --> 00:27:16,699
Nic z toho nedává smysl.

594
00:27:18,837 --> 00:27:20,102
Loretta a Sebastian.

595
00:27:20,104 --> 00:27:21,904
Tak jo, jdu tam.

596
00:27:21,906 --> 00:27:23,539
Vy dva zůstaňte na tom
majiteli vozu.

597
00:27:23,541 --> 00:27:28,277
Dejte mi vědět, jestli Sonja
a Brodyová něco najdou.

598
00:27:28,279 --> 00:27:29,545
V pravém spánku pana Shanea

599
00:27:29,547 --> 00:27:31,080
byla nalezena kulka
malého kalibru,

600
00:27:31,082 --> 00:27:33,549
a nedostatek obranných zranění

601
00:27:33,551 --> 00:27:35,818
a spáleniny od prachu
v okolí vstupní rány

602
00:27:35,820 --> 00:27:38,554
značí, že oběť byla střelena z blízka.

603
00:27:38,556 --> 00:27:41,157
Zřejmě znal svého vraha.

604
00:27:41,159 --> 00:27:42,625
Vypadá to tak.

605
00:27:42,627 --> 00:27:44,293
Co máš, Sebastiane?

606
00:27:44,295 --> 00:27:45,895
Otisky prstů, Holmesi...

607
00:27:46,631 --> 00:27:48,998
Jako v Sherlocku Holmesovi.

608
00:27:49,000 --> 00:27:51,133
To vůbec neznělo správně.
Já jsem

609
00:27:51,135 --> 00:27:54,537
poprašoval, tisknul,
zapisoval, porovnával...

610
00:27:54,539 --> 00:27:56,772
Víš, v minulosti pro tohle
všechno existovala

611
00:27:56,774 --> 00:27:58,140
celá věda.

612
00:27:58,142 --> 00:28:00,376
S automatizovaným systémem
identifikace otisků prstů...

613
00:28:00,378 --> 00:28:03,212
A co takhle víc ukazovat
a méně mluvit, drahý?

614
00:28:03,214 --> 00:28:04,480
Jasně, dobře, promiň.

615
00:28:04,482 --> 00:28:05,715
Takže mám otisky z náklaďáku,

616
00:28:05,717 --> 00:28:07,083
otisky z nábytku...

617
00:28:07,085 --> 00:28:08,484
dokonce se mi povedlo
dostat otisky

618
00:28:08,486 --> 00:28:10,219
z vnitřní strany rukavic.

619
00:28:10,221 --> 00:28:12,054
Porovnal jsem je s otisky, které
jsme získali z Declana Shanea.

620
00:28:12,056 --> 00:28:14,357
Všechny se shodují,
kromě jedněch:

621
00:28:14,359 --> 00:28:16,158
otisků ze štípacích kleští.

622
00:28:16,160 --> 00:28:17,860
Které, jak jsem mohl potvrdit,

623
00:28:17,862 --> 00:28:20,830
byly zbraní použitou
k zabití poddůstojníka Bentona.

624
00:28:20,832 --> 00:28:23,499
Jasně. Takže vezmeš otisky
Declana Shanea

625
00:28:23,501 --> 00:28:25,701
a porovnáš je...

626
00:28:29,107 --> 00:28:31,440
Nejsou stejné.

627
00:28:33,211 --> 00:28:36,012
Takže Declan na sobě
měl rukavice,

628
00:28:36,014 --> 00:28:37,680
když přestřihl kabely
v rozvodně,

629
00:28:37,682 --> 00:28:39,382
což způsobilo výpadek.

630
00:28:39,384 --> 00:28:41,183
Jo, ale někdo jiný musel
manipulovat s vražednou zbraní

631
00:28:41,185 --> 00:28:43,252
holýma rukama.

632
00:28:43,254 --> 00:28:45,488
To musel být náš třetí muž.

633
00:28:45,490 --> 00:28:47,590
Třetí muž.
Orson Welles?

634
00:28:47,592 --> 00:28:49,525
Nejlepší film noir.

635
00:28:49,527 --> 00:28:51,727
Je skvělý. Muž se vrací
zpět do svého rodného města,

636
00:28:51,729 --> 00:28:53,796
jen aby zjistil, že jeho
starý kamarád je mrtvý,

637
00:28:53,798 --> 00:28:56,198
tak začne vymýšlet takovou
praštěnou teorii,

638
00:28:56,200 --> 00:28:58,200
že je do toho možná
zapojený třetí muž.

639
00:28:58,202 --> 00:28:59,869
Celá ta věc je
podbarvená citerou...

640
00:28:59,871 --> 00:29:02,405
Tohle je zajímavé.

641
00:29:02,407 --> 00:29:05,274
Ludvík XV, známý také
jako král mizera,

642
00:29:05,276 --> 00:29:07,944
schovával početné milenky
v Parc-aux-Cerfs

643
00:29:07,946 --> 00:29:09,912
Sakra, Ludvík byl ale hráč.

644
00:29:09,914 --> 00:29:12,048
Sekretář de Pompadour,

645
00:29:12,050 --> 00:29:13,716
pojmenovaný po Madame Pompadour,

646
00:29:13,718 --> 00:29:16,085
jedné z Ludvíkových
častých společnic,

647
00:29:16,087 --> 00:29:18,421
byl opatřený tajným prostorem

648
00:29:18,423 --> 00:29:20,389
ukrytým za dvojitou stěnou.

649
00:29:20,391 --> 00:29:24,727
Secretář je nóbl jméno
pro stůl, že jo?

650
00:29:24,729 --> 00:29:27,029
Koukni na to.

651
00:29:46,884 --> 00:29:48,517
Je to duté.

652
00:29:48,519 --> 00:29:51,020
Vydrž, něco takového jsem viděla
v Příbězích starožitností.

653
00:30:01,699 --> 00:30:03,866
Jackpot.

654
00:30:06,337 --> 00:30:09,839
Manny Indonato, chlápek co vlastní
ten náklaďák, má alibi...

655
00:30:09,841 --> 00:30:12,241
Takže žádný třetí muž?

656
00:30:12,243 --> 00:30:13,876
Ne.

657
00:30:15,413 --> 00:30:17,279
Asi jsme přišly na to,
po čem naši lupiči šli.

658
00:30:17,281 --> 00:30:19,649
V nábytku jsme našli
schované tyhle dopisy.

659
00:30:19,651 --> 00:30:20,683
Poslechněte si tohle.

660
00:30:20,685 --> 00:30:22,418
“Můj drahý G,

661
00:30:22,420 --> 00:30:23,853
“holčička tolik roste.

662
00:30:23,855 --> 00:30:26,389
Její úsměv mi připomíná tebe.”

663
00:30:26,391 --> 00:30:27,723
G?

664
00:30:27,725 --> 00:30:30,126
Gordon... Fontaine.

665
00:30:31,362 --> 00:30:32,995
Moment.

666
00:30:34,098 --> 00:30:35,998
Je to...?

667
00:30:40,438 --> 00:30:42,138
Frankie.

668
00:30:42,140 --> 00:30:43,873
Fontaine je její otec.

669
00:30:43,875 --> 00:30:46,442
Což znamená, že je jedním
ze zákonných dědiců.

670
00:30:46,444 --> 00:30:49,645
Napadá mě někdo, kdo by
s tím mohl mít obrovský problém.

671
00:30:49,647 --> 00:30:52,014
Toby Fontaine.

672
00:30:52,016 --> 00:30:54,216
Našli jsme našeho třetího muže.

673
00:31:00,258 --> 00:31:01,991
Můžu vám pomoc?

674
00:31:01,993 --> 00:31:03,659
Už jsi uělala víc než dost.

675
00:31:19,344 --> 00:31:21,344
Policie prošla
Fontaineův dům,

676
00:31:21,346 --> 00:31:23,379
zkontrolovala klub,
po Tobym ani stopa.

677
00:31:23,381 --> 00:31:26,416
Takže jestli není tady,
tak je v tahu.

678
00:31:26,418 --> 00:31:28,418
Vy dva jděte zezadu.

679
00:31:28,420 --> 00:31:30,286
Sonja se mnou.

680
00:31:45,203 --> 00:31:46,436
Stopy po boji.

681
00:31:46,438 --> 00:31:47,870
Jdeme.

682
00:31:50,208 --> 00:31:52,809
Tři, dva, jedna.

683
00:31:52,811 --> 00:31:54,610
NCIS, jdeme dovnitř!

684
00:32:08,026 --> 00:32:09,892
Čisto.

685
00:32:14,566 --> 00:32:15,965
Čisto.

686
00:32:32,150 --> 00:32:34,016
Ustupte!

687
00:32:34,018 --> 00:32:36,586
- Toby.
- Zůstaňte sakra stát.

688
00:32:36,588 --> 00:32:37,577
Toby...

689
00:32:37,601 --> 00:32:38,655
Řekni ostatním,
ať jdou za tebe.

690
00:32:38,656 --> 00:32:40,656
Ustupte!
Dobře, dobře.

691
00:32:40,658 --> 00:32:42,658
V klidu, v klidu.
Ať jsou hned za tebou.

692
00:32:42,660 --> 00:32:43,993
No tak.
Už jdou.

693
00:32:43,995 --> 00:32:46,262
Pohyb! To jsou všichni?
Všichni.

694
00:32:46,264 --> 00:32:47,663
V klidu, hlavně v klidu.

695
00:32:47,665 --> 00:32:49,398
“V klidu”?
Ustupte, jasný?

696
00:32:50,902 --> 00:32:53,169
Jsem klidný a rozvážný,
takže prostě ustupte.

697
00:32:53,171 --> 00:32:54,670
Dobře, dobře,
tak co chceš?

698
00:32:54,672 --> 00:32:55,972
Chci se dostat zadem
pryč z toho domu. Ustupte.

699
00:32:55,974 --> 00:32:57,773
Frankie, klid.

700
00:32:57,775 --> 00:32:59,775
Toby, nemusíš si brát Frankie.

701
00:32:59,777 --> 00:33:00,910
Ustupte!

702
00:33:00,912 --> 00:33:02,211
Jenom nech Frankie jít.

703
00:33:03,581 --> 00:33:05,147
Ani hnout, jasný?

704
00:33:05,149 --> 00:33:06,782
Myslím to vážně, odcházím
odsud i s ní.

705
00:33:06,784 --> 00:33:08,818
Zůstaňtě na té verandě!
Zůstaňte na verandě!

706
00:33:08,820 --> 00:33:10,953
Dobře, dobře, to je v pořádku.

707
00:33:10,955 --> 00:33:12,822
Toby, podívej se na mě. - Ne.
Koukni na mě, Toby.

708
00:33:12,824 --> 00:33:14,991
Toby, zadrž na chvíli.
Jen počkej.

709
00:33:22,700 --> 00:33:24,700
To si vezmu.

710
00:33:30,208 --> 00:33:32,575
Milostné dopisy,
chcete si počíst?

711
00:33:32,577 --> 00:33:35,578
Hele, nějaký námořník
se objeví v klubu,

712
00:33:35,580 --> 00:33:37,914
tvrdí, že hledá pravého
otce svojí snoubenky.

713
00:33:37,916 --> 00:33:40,216
Že si myslí, že je to moje
nevlastní sestra.

714
00:33:40,218 --> 00:33:43,286
Že prý její matka nechávala
milostné vzkazy

715
00:33:43,288 --> 00:33:46,656
mému otci v jeho knihovně.

716
00:33:46,658 --> 00:33:48,391
Ale já vím, po čem skutečně šel.

717
00:33:48,393 --> 00:33:50,426
Peníze.

718
00:33:51,663 --> 00:33:54,630
Ale to chce o dost víc,
než pár dopisů,

719
00:33:54,632 --> 00:33:57,500
abyste si zasloužili živobytí
od starého Gordo Fontainea.

720
00:33:57,502 --> 00:33:59,669
Spousta očekávání, co?

721
00:34:00,805 --> 00:34:03,806
Vím, jak se to může zdát nefér.

722
00:34:03,808 --> 00:34:07,276
Nějaký cizinec přijde a vezme
si to, co je po právu vaše.

723
00:34:07,278 --> 00:34:09,312
Nějaký bastard, o kterém
můj otec ani nevěděl.

724
00:34:09,314 --> 00:34:11,047
Váš otec o ní věděl.

725
00:34:11,049 --> 00:34:12,982
Schovával si tyhle fotky a dopisy

726
00:34:12,984 --> 00:34:16,018
schované jako památku
celé ty roky.

727
00:34:16,020 --> 00:34:18,988
Opatroval je.

728
00:34:18,990 --> 00:34:22,825
Najal jste si Declana Shanea,
aby zajistil výpadek,

729
00:34:22,827 --> 00:34:26,128
vloupal se do skladiště
a nechal tohle všechno zmizet.

730
00:34:26,130 --> 00:34:28,497
Ale Nick byl odhodlaný.

731
00:34:28,499 --> 00:34:30,466
Takže když vás sledoval
do rozvodny,

732
00:34:30,468 --> 00:34:33,369
zabil jste ho a jeho tělo
pohodil pod mostem.

733
00:34:33,371 --> 00:34:36,372
Ó, hezká teorie.

734
00:34:42,413 --> 00:34:44,880
Vzorové otisky,
které jste nám dal

735
00:34:44,882 --> 00:34:46,549
přesná shoda.

736
00:34:47,986 --> 00:34:50,319
Už to není jen teorie.

737
00:34:53,891 --> 00:34:57,093
Paní Fontaineová,

738
00:34:57,095 --> 00:34:58,828
potřebovali bychom
vaši pomoc.

739
00:34:58,830 --> 00:35:00,262
Kde jste k nim přišli?

740
00:35:00,264 --> 00:35:02,264
Věděla jste o nich?

741
00:35:02,266 --> 00:35:05,067
O dopisech ne.

742
00:35:05,069 --> 00:35:08,270
O té... aféře.

743
00:35:11,042 --> 00:35:14,176
Camilla pro nás pracovala
jako hospodyně.

744
00:35:14,178 --> 00:35:17,146
Gordon si myslel,
že je okouzlující.

745
00:35:17,148 --> 00:35:19,315
Vzal ji pod svá křídla.

746
00:35:19,317 --> 00:35:21,384
Já tomu nevěnovala
moc pozornosti.

747
00:35:21,386 --> 00:35:23,119
Byla jsem čerstvá matka.

748
00:35:23,121 --> 00:35:27,289
Vyčerpaná a přemožená.

749
00:35:29,193 --> 00:35:34,063
V době, kdy... jsem zjistila,
co se děje, jsem...

750
00:35:34,065 --> 00:35:38,434
no, nechala jsem
Gordona, ať si užije.

751
00:35:38,436 --> 00:35:42,271
Nakonec ho to s ní unaví,
a vrátí se ke mně.

752
00:35:42,273 --> 00:35:45,107
A potom otěhotněla.

753
00:35:45,109 --> 00:35:48,444
Hrozila jsem, že odejdu.

754
00:35:48,446 --> 00:35:51,380
Ale Gordon nechtěl
žádný skandál.

755
00:35:55,186 --> 00:35:58,020
Prosil mě, abych zůstala.

756
00:35:58,022 --> 00:35:59,288
Tak jsem zůstala.

757
00:36:00,725 --> 00:36:04,627
Pod podmínkou, že
ji nechá být.

758
00:36:04,629 --> 00:36:08,097
A to bylo před více,
než 20 lety.

759
00:36:08,099 --> 00:36:12,535
Minulost si vždycky najde nějaký
způsob, jak nás dostihnout.

760
00:36:13,838 --> 00:36:15,838
Musí jí být kolik...

761
00:36:15,840 --> 00:36:18,874
20, 21?

762
00:36:20,778 --> 00:36:23,479
Camilla byla velká krasavice.

763
00:36:25,349 --> 00:36:27,983
Řekla bych, že ona taky.

764
00:36:28,986 --> 00:36:31,153
To je.

765
00:36:33,524 --> 00:36:37,493
Máma mi nikdy neřekla,
kdo je můj otec.

766
00:36:37,495 --> 00:36:40,696
Ale vyprávěla mi o něm příběhy,

767
00:36:40,698 --> 00:36:43,699
jak miloval umění a knihy,

768
00:36:43,701 --> 00:36:45,835
jak mu nechávala dopisy ve stole.

769
00:36:45,837 --> 00:36:49,872
Ale já si myslela, že
si to jenom vymýšlí, víš?

770
00:36:49,874 --> 00:36:53,476
Jako pohádky, které se vypráví
dětem, než jdou do postele.

771
00:36:53,478 --> 00:36:56,879
Trochu jsi jim musela věřit.

772
00:36:56,881 --> 00:36:59,281
Řekla jsi o nich Nickovi, že ano?

773
00:37:02,720 --> 00:37:06,222
Hádám, že to bylo
jeho překvapení.

774
00:37:07,625 --> 00:37:09,592
Dát ti všechno, co
jsi nikdy neměla.

775
00:37:09,594 --> 00:37:12,628
Rodinu.

776
00:37:14,499 --> 00:37:19,335
Jde o to, že rodina je
taková, jakou si ji uděláš.

777
00:37:19,337 --> 00:37:22,638
Někdy je to jednoduché.

778
00:37:23,641 --> 00:37:26,709
Většinou není.

779
00:37:34,485 --> 00:37:36,752
Děkujeme.

780
00:37:46,497 --> 00:37:48,764
Nevím, jestli to zvládnu.

781
00:37:50,668 --> 00:37:52,668
Ztratila svého syna.

782
00:37:52,670 --> 00:37:55,437
Předtím manžela.

783
00:37:55,439 --> 00:37:58,007
Ty jsi přišla o matku
a teď o Nicka.

784
00:37:59,610 --> 00:38:01,577
Možná existuje nějaký způsob,

785
00:38:01,579 --> 00:38:04,780
jak byste vy dvě mohly
tyhle trosky slepit dohromady.

786
00:38:16,093 --> 00:38:18,294
Francesco.

787
00:38:22,033 --> 00:38:24,033
Sheila.

788
00:38:29,440 --> 00:38:31,440
Díky.

789
00:38:31,442 --> 00:38:34,443
Ani mi nevadí, že je teplé.

790
00:38:34,445 --> 00:38:36,579
- Protože sis ho zasloužila.
- To máš pravdu

791
00:38:36,581 --> 00:38:38,948
- A bum.
- Hej, hej, hej.

792
00:38:38,950 --> 00:38:40,850
Šikovná myška právě přichází.

793
00:38:40,852 --> 00:38:42,751
Ano, přesně tak.

794
00:38:42,753 --> 00:38:44,787
Budiž světlo!

795
00:38:44,789 --> 00:38:47,623
To ti musím nechat, Percyová.
Vyhrála jsi.

796
00:38:47,625 --> 00:38:49,592
Pride ti dluží sto babek.

797
00:38:49,594 --> 00:38:51,093
To máš sakra pravdu.

798
00:38:51,095 --> 00:38:53,596
Ale pravdou je...

799
00:38:53,598 --> 00:38:54,763
Hej, co to sakra je?

800
00:38:54,765 --> 00:38:56,699
No tak, mám rád výpadky.

801
00:38:56,701 --> 00:38:58,300
Připomíná mi to domov.

802
00:38:58,302 --> 00:38:59,902
Jednodušší dobu.

803
00:38:59,904 --> 00:39:02,371
Á, poslouchejte, jak vesnická myška
začíná být poetická.

804
00:39:02,373 --> 00:39:04,340
Jo, souhlasím s Lasallem.

805
00:39:04,342 --> 00:39:05,774
Někdy si taky ráda
rozjasním náladu.

806
00:39:05,776 --> 00:39:07,176
Děkuji.

807
00:39:07,178 --> 00:39:09,612
Kingu, a co ty,
jak se k tomu stavíš?

808
00:39:09,614 --> 00:39:12,281
No možná...

809
00:39:12,283 --> 00:39:14,750
jsem připravený na trochu světla.
Jo.

810
00:39:16,287 --> 00:39:17,720
Tak to je fér.

811
00:39:17,722 --> 00:39:18,687
Tak, Percyová...

812
00:39:20,591 --> 00:39:21,624
Ale ne.

813
00:39:21,626 --> 00:39:23,025
Ano, pane.

814
00:39:23,027 --> 00:39:25,327
Byl to ten elektrikář z rozvodny,

815
00:39:25,329 --> 00:39:27,263
koho jsem viděl odcházet?

816
00:39:27,265 --> 00:39:29,698
Od šikovné myšky
k úskočné myšce.

817
00:39:29,700 --> 00:39:31,133
Co!

818
00:39:31,135 --> 00:39:32,902
Myslím, že hlavní je...

819
00:39:34,272 --> 00:39:37,172
...že světlo je dobrá věc, ne?

820
00:39:37,174 --> 00:39:40,576
Tak na to se napijeme.

821
00:39:49,065 --> 00:39:55,565
pro www.ncis.cz přeložily
terrencewhite a Mushu

