﻿1
00:00:09,014 --> 00:00:11,014
Chci říct, myslel jsem, že
se nikdy nedostanu dovnitř.

2
00:00:11,016 --> 00:00:12,549
Jsem zcela jistě
poslední osoba,

3
00:00:12,551 --> 00:00:14,050
o které by si někdo myslel,
že půjde na vysokou.

4
00:00:14,052 --> 00:00:16,352
Nikdy jsi nemluvil pravdivěji.

5
00:00:16,354 --> 00:00:18,221
Jo, člověče, ale z
nějakého důvodu chtějí mě.

6
00:00:18,223 --> 00:00:19,989
Zapsal jsem se na podzim.

7
00:00:19,991 --> 00:00:21,558
Přemýšlím o Angličtině
jako hlavním oboru.

8
00:00:21,560 --> 00:00:24,527
Nebo... si jen mohl
hodit pár set táců

9
00:00:24,529 --> 00:00:26,896
do popelnice a zapálit je.

10
00:00:29,568 --> 00:00:31,234
Mohu vám pomoci, pánové?

11
00:00:33,772 --> 00:00:35,572
Odejděte od toho auta.

12
00:00:35,574 --> 00:00:37,073
V klidu kámo, jasně?

13
00:00:37,075 --> 00:00:38,474
Trojovo Vyvlastnění.

14
00:00:38,476 --> 00:00:41,344
Řekl jsem těm parchantům,
že jsem zaplatil.

15
00:00:41,346 --> 00:00:42,879
Tomu rozumím,

16
00:00:42,881 --> 00:00:44,647
ale to si budete s
nimi muset projednat.

17
00:00:44,649 --> 00:00:48,117
Beemera jsem chtěl
už od svých 12 let.

18
00:00:48,119 --> 00:00:50,053
Opravdu si myslíte,
že vám dovolím

19
00:00:50,055 --> 00:00:52,455
mi ho prostě jen tak
vyfouknout pod nosem?

20
00:00:52,457 --> 00:00:54,290
My naprosto chápeme
vaše pocity, jasný?

21
00:00:54,292 --> 00:00:57,527
Ale, tohle není pro mě
vhodná doba být střelený.

22
00:00:57,529 --> 00:01:00,563
Takže mohl byste jen
sklonit tu zbraň...

23
00:01:05,103 --> 00:01:06,672
Dobrý Bože.

24
00:01:06,673 --> 00:01:09,673
New Orleans 2x13
<font color = # 00FFFF> Undocumented
vysíláno 19. ledna 2016

25
00:01:34,499 --> 00:01:36,399
Muž pracující na své večeři.

26
00:01:36,401 --> 00:01:38,801
Jakýkoliv steak s hranolkami

27
00:01:38,803 --> 00:01:41,638
vyžaduje vhodnou omáčku.

28
00:01:41,640 --> 00:01:43,573
Není pro slabochy.

29
00:01:43,575 --> 00:01:45,875
Budeš taky ty brambory
smažit v tom kachním sádle,

30
00:01:45,877 --> 00:01:47,343
že?
Mám tě, kámo.

31
00:01:47,345 --> 00:01:48,745


32
00:01:48,747 --> 00:01:50,179
Člověče, tohle jídlo
vypadá dobře.

33
00:01:50,181 --> 00:01:52,849
Chci si ho vyfotit.

34
00:01:53,685 --> 00:01:55,284
Hned jsem zpátky.

35
00:01:55,286 --> 00:01:57,553
Musím mého kardiologa
udržet ve stavu pohotovosti.

36
00:01:59,024 --> 00:02:00,590
Máš to?

37
00:02:00,592 --> 00:02:02,625
No tak, Big Country,
vyslal jsi mě do bitvy,

38
00:02:02,627 --> 00:02:04,827
a já se vracím se skalpem.

39
00:02:07,298 --> 00:02:09,065
Je to tak trochu intenzivní.

40
00:02:09,067 --> 00:02:11,434
Chtěl jsem ukázat
Pridovu mírnou stranu.

41
00:02:11,436 --> 00:02:12,935
Ne, ne, dívej, v
tohmle se mýlíš.

42
00:02:12,937 --> 00:02:14,671
"Intenzivní" je to, co ženy
na NolaMingle chtějí.

43
00:02:14,673 --> 00:02:16,105
V každém případě.

44
00:02:16,107 --> 00:02:18,041
Slyším je vrkat
na Interwebu právě teď.

45
00:02:19,411 --> 00:02:22,912
Dobře, jak přesně
ten zvuk zní?

46
00:02:22,914 --> 00:02:25,615
Víš, možná bychom sem měli
dostat Sonju, aby se do toho vložila.

47
00:02:25,617 --> 00:02:27,617
Ona je "Sbohem, baby."

48
00:02:27,619 --> 00:02:30,353
Řekla, že z osobních důvodů
potřebuje několik dní volno.

49
00:02:30,355 --> 00:02:31,688
Dobře, kdyby tu byla,

50
00:02:31,690 --> 00:02:33,589
řekla by, to je
velmi špatný nápad.

51
00:02:33,591 --> 00:02:35,725
Nemyslím si, že Pride po nás
chce, zorganizovat rande.

52
00:02:35,727 --> 00:02:38,127
Podívejte, mám Kinga rád,
ale on nemusí vždy

53
00:02:38,129 --> 00:02:40,163
vědět co chce, jasný?

54
00:02:40,165 --> 00:02:41,964
Musím vám připomenout, lidi,

55
00:02:41,966 --> 00:02:44,233
tu sexy vyšetřovatelku
od protinožců?

56
00:02:44,235 --> 00:02:46,135
Agentka Parsonsová.

57
00:02:46,137 --> 00:02:47,970
Jo, teď je zpátky
v Austrálii.

58
00:02:47,972 --> 00:02:49,539
Promarněná příležitost.

59
00:02:49,541 --> 00:02:51,741
- Jo, což se nebude opakovat.
- Dobře.

60
00:02:51,743 --> 00:02:54,177
Dobře, jsem mimo hru.

61
00:02:54,179 --> 00:02:56,713
Večeře bude
muset počkat.

62
00:02:56,715 --> 00:02:59,782
Mrtvý námořník v Algiers.

63
00:02:59,784 --> 00:03:02,185
Jasně.

64
00:03:02,187 --> 00:03:03,686
Hej řvěte, když
mě budete potřebovat.

65
00:03:03,688 --> 00:03:04,821
Co s ním je?

66
00:03:04,823 --> 00:03:06,255
Nemám tušení.

67
00:03:11,062 --> 00:03:13,830
Oběť je poddůstojník
druhé třídy Mateo Ortega.

68
00:03:13,832 --> 00:03:15,598
Podle svědků,

69
00:03:15,600 --> 00:03:17,366
to poddůstojník
vzal střemhlav

70
00:03:17,368 --> 00:03:19,102
přímo z nadjezdu.

71
00:03:19,104 --> 00:03:21,204
To místo je notoricky
známé pro skokany.

72
00:03:21,206 --> 00:03:23,272
Mohla by to být sebevražda.

73
00:03:23,274 --> 00:03:24,507
Viděli ho skočit?

74
00:03:24,509 --> 00:03:26,642
Neviděli.
Jen viděli dopad.

75
00:03:26,644 --> 00:03:28,277
Zní to, jako bychom měli...

76
00:03:28,279 --> 00:03:31,681
pátrat po více svědcích, podívat se
na bezpečnostní kamery, jdu na to.

77
00:03:31,683 --> 00:03:33,282
Loretto.

78
00:03:33,284 --> 00:03:35,551
Tohle auto dostalo výprask.

79
00:03:35,553 --> 00:03:38,254
Bohužel, stejně tak
i náš poddůstojník.

80
00:03:38,256 --> 00:03:40,189
Má masivní zhmožděniny

81
00:03:40,191 --> 00:03:43,226
téměř na každé části těla.

82
00:03:43,228 --> 00:03:46,395
To vše souhlasí s pádem
z tak velké výšky.

83
00:03:47,599 --> 00:03:49,232
Vypadá to jako by tu někdo pil.

84
00:03:49,234 --> 00:03:50,867
Myslím, že bourbon.

85
00:03:50,869 --> 00:03:52,502
Jako by se v něm vykoupal.

86
00:03:52,504 --> 00:03:55,037
Takže je tu nějaký náznak,
že to není sebevražda?

87
00:03:55,039 --> 00:03:57,507
Je těžké cokoliv zjistit
v tomto zmatku,

88
00:03:57,509 --> 00:04:00,977
ale když na něco přijdu,
budeš první, komu zavolám.

89
00:04:03,882 --> 00:04:05,915
Neměla jsem nikoho
lepšího než Matea.

90
00:04:05,917 --> 00:04:07,950
Možná nejpracovitější dělník,
kterého jsem kdy viděla.

91
00:04:07,952 --> 00:04:09,886
Provozní specialista,

92
00:04:09,888 --> 00:04:12,421
pomohl udržet Combat
Information Center.

93
00:04:12,423 --> 00:04:14,791
Pilný jako včela.

94
00:04:14,793 --> 00:04:16,159
Musel být, myslím.

95
00:04:16,161 --> 00:04:17,960
Proč to?

96
00:04:17,962 --> 00:04:19,428
Mateo se narodil
v Hondurasu.

97
00:04:19,430 --> 00:04:20,997
Přišel z ničeho.

98
00:04:20,999 --> 00:04:22,331
Nebezpečné místo.

99
00:04:22,333 --> 00:04:24,333
Jeho rodina získala azyl v USA,

100
00:04:24,335 --> 00:04:26,903
a on si našel cestu
do námořnictva přes MAVNI.

101
00:04:26,905 --> 00:04:29,405
Program odvodu imigrantů.

102
00:04:29,407 --> 00:04:31,440
Dáváme legálním přistěhovalcům
cestu k občanství.

103
00:04:31,442 --> 00:04:33,276
A nepřijímáme
jen tak někdo.

104
00:04:33,278 --> 00:04:35,044
Nejlepší z nejlepších.

105
00:04:35,046 --> 00:04:37,947
Hádám, že když jste slyšela
slovo "sebevražda,"

106
00:04:37,949 --> 00:04:39,315
musel to být velký šok.

107
00:04:39,317 --> 00:04:42,084
Upřímně řečeno,
to bych si přála.

108
00:04:42,086 --> 00:04:45,021
Nedávno se začalo něco dít.

109
00:04:45,023 --> 00:04:46,389
Jak to?

110
00:04:46,391 --> 00:04:47,723
Jen se mi zdál vystresovaný.

111
00:04:47,725 --> 00:04:49,826
Chodil pozdě, přestával se ovládat.

112
00:04:49,828 --> 00:04:51,727
Jednou jsem ho dokonce
viděla plakat.

113
00:04:51,729 --> 00:04:53,396
A máme možnosti, jak pomoci.

114
00:04:53,398 --> 00:04:55,131
Je tu vždy tým poradců,

115
00:04:55,133 --> 00:04:57,200
ale včera se ani
neukázal ve službě.

116
00:04:57,202 --> 00:04:58,668
Musela jsem ho hlásit UA.

117
00:04:58,670 --> 00:05:00,136
Nemáte tušení co se dělo?

118
00:05:00,138 --> 00:05:03,206
Ne, ale měli byste
promluvit s jednou osobou,

119
00:05:03,208 --> 00:05:05,141
s jeho bratrem Viktorem.

120
00:05:05,143 --> 00:05:07,710
Je to elektrikář
pro jednoho z našich dodavatelů.

121
00:05:07,712 --> 00:05:09,912
Měl by tu někde být.

122
00:05:11,249 --> 00:05:13,149
Potřebuji vám položit
několik otázek

123
00:05:13,151 --> 00:05:15,785
o vašem bratrovi,
jak se mu dařilo.

124
00:05:15,787 --> 00:05:17,753
Pokud vím, byl v pohodě.

125
00:05:17,755 --> 00:05:20,723
Důstojník z oddělení...
to vidí jinak.

126
00:05:20,725 --> 00:05:22,825
Asi jsem se mýlil.

127
00:05:22,827 --> 00:05:24,560
Normálně se vám svěřoval?

128
00:05:24,562 --> 00:05:27,330
Myslím, ne vždycky.

129
00:05:27,332 --> 00:05:29,799
Rád řešil
věci na vlastní pěst.

130
00:05:29,801 --> 00:05:32,034
Nechtěl, abych si
pořád dělal starosti.

131
00:05:33,872 --> 00:05:37,840
No, nemůžu si pomoct,
ale cítím...

132
00:05:37,842 --> 00:05:40,810
jak jsem to podělal,

133
00:05:40,812 --> 00:05:42,411
jako že jsem měl něco udělat.

134
00:05:42,413 --> 00:05:43,913
Co byste udělat, Victore?

135
00:05:43,915 --> 00:05:46,148
Já nevím.

136
00:05:46,150 --> 00:05:48,050
Není to vaše vina.

137
00:05:48,052 --> 00:05:49,585
Jasně?

138
00:05:49,587 --> 00:05:50,786
Musíte to slyšet.

139
00:05:53,391 --> 00:05:55,391
Poslouchejte...

140
00:05:55,393 --> 00:05:57,760
já sám mám staršího bratra,

141
00:05:57,762 --> 00:06:01,163
a má svůj podíl na problémech.

142
00:06:01,165 --> 00:06:05,701
Vždycky padlo na mě
se o něj postarat.

143
00:06:05,703 --> 00:06:07,670
Tak se mě to týká.

144
00:06:07,672 --> 00:06:09,939
A nemůžete se obviňovat.

145
00:06:13,411 --> 00:06:14,644
Opatrujte se, jo?

146
00:06:16,547 --> 00:06:18,147
Můžu ho vidět?

147
00:06:19,884 --> 00:06:22,084
Jeho tělo.

148
00:06:24,088 --> 00:06:26,722
Jen se chci rozloučit.

149
00:06:28,359 --> 00:06:30,293
Počkejte tady; Vrátím se.

150
00:06:30,295 --> 00:06:33,729
Sebastiáne, slečno Loretto...

151
00:06:33,731 --> 00:06:35,731
venku čeká bratr.

152
00:06:35,733 --> 00:06:37,133
Může vidět tělo?

153
00:06:37,135 --> 00:06:40,036
Samozřejmě; jen musí
podepsat nějaké papíry.

154
00:06:40,038 --> 00:06:42,538
Ale nejdřív na tohle se
budeš chtít podívat.

155
00:06:42,540 --> 00:06:44,507
Christophere, při
počátečním ohledání,

156
00:06:44,509 --> 00:06:46,142
jsem měla tyto za rány,

157
00:06:46,144 --> 00:06:47,576
od rozbitého skla vozu.

158
00:06:47,578 --> 00:06:49,145
Ale pak jsme vzali na vědomí

159
00:06:49,147 --> 00:06:51,580
konzistentní velikost
a křivočarý tvar.

160
00:06:51,582 --> 00:06:54,784
A uvědomili jsme si, že to
jsou nehtové škrábance.

161
00:06:54,786 --> 00:06:56,319
Pak je tu tohle.

162
00:06:56,321 --> 00:06:59,922
Čisté zlomení jazylky
v Mateově krku.

163
00:06:59,924 --> 00:07:04,193
Ty oba odpovídají uškrcení.

164
00:07:04,195 --> 00:07:07,530
Tato sebevražda byla
zinscenována, Christophere.

165
00:07:24,841 --> 00:07:26,674
Poddůstojník Ortega.

166
00:07:26,676 --> 00:07:27,675
Řekněte mi, co víme.

167
00:07:27,677 --> 00:07:29,210
Spíš co nevíme.

168
00:07:29,212 --> 00:07:31,712
Proč se choval divně
a proč šel k UA.

169
00:07:31,714 --> 00:07:33,648
A proč vyprázdnil
svůj bankovní účet?

170
00:07:33,650 --> 00:07:36,350
Před devíti dny, jeho úspory
šly z deseti tisíc...

171
00:07:36,352 --> 00:07:37,752
na nulu.

172
00:07:37,754 --> 00:07:39,787
Nějaká skvrna
v jeho službním záznamu?

173
00:07:39,789 --> 00:07:41,989
Nic hanlivého.

174
00:07:41,991 --> 00:07:45,193
25 let, vynikající
hodnocení výkonu.

175
00:07:45,195 --> 00:07:47,728
Poslední rok strávil prací
s Pobřežní stráží a ICE

176
00:07:47,730 --> 00:07:49,430
na hraniční kontrole.

177
00:07:49,432 --> 00:07:51,232
Jedna věc, kterou víme,

178
00:07:51,234 --> 00:07:52,700
podle Mateova kalendáře,
včera ráno,

179
00:07:52,702 --> 00:07:55,703
měl být v Nuněz Centru.

180
00:07:55,705 --> 00:07:57,538
Honduraském komunitním centru.

181
00:07:57,540 --> 00:07:59,640
Mid-City.

182
00:07:59,642 --> 00:08:01,209
Já se na to podívám.

183
00:08:01,211 --> 00:08:03,444
Brodyová, zjisti, co naši
přátelé z márnice mají.

184
00:08:03,446 --> 00:08:06,113
A já zavolám
poddůstojníkově matce.

185
00:08:08,418 --> 00:08:10,418
<i>Gracias.</i>

186
00:08:10,420 --> 00:08:13,588
Podívejte, nemusíte
být nervózní, madam.

187
00:08:13,590 --> 00:08:17,124
Máma nemá nejlepší
zkušenosti s právními předpisy.

188
00:08:17,126 --> 00:08:20,061
Miluji tuto zemi.

189
00:08:20,063 --> 00:08:22,663
Ale věci se stávají,
když jste přistěhovalec.

190
00:08:22,665 --> 00:08:27,568
Paní Ortegová, je tu jen jedna věc,
na které mi právě teď záleží...

191
00:08:27,570 --> 00:08:29,170
pomoci vaší rodině.

192
00:08:29,172 --> 00:08:30,771
<i>Esta Bien.</i>

193
00:08:32,609 --> 00:08:35,276
Dobře.

194
00:08:35,278 --> 00:08:36,911
Co chcete vědět?

195
00:08:36,913 --> 00:08:39,947
Je něco, co mi můžete říci o...

196
00:08:39,949 --> 00:08:41,182
někom, kdo by ublížil
vašemu synovi?

197
00:08:41,184 --> 00:08:42,917
Nepřátelé?

198
00:08:42,919 --> 00:08:46,854
Ne, ne Mateo.

199
00:08:46,856 --> 00:08:49,957
Možná někdy mají lidé
problém s Victorem.

200
00:08:49,959 --> 00:08:52,560
Je
<i>sabelotodo. </i>

201
00:08:52,562 --> 00:08:54,762
Chytrák.

202
00:08:54,764 --> 00:08:56,831
Jo, to zní jako můj bratr.

203
00:08:58,601 --> 00:08:59,634
Ale ne Mateo.

204
00:08:59,636 --> 00:09:02,470
Mateo byl hodný kluk.

205
00:09:02,472 --> 00:09:04,038
Stále žije doma s mámou.

206
00:09:04,040 --> 00:09:06,073
A co je na tom špatného, co?

207
00:09:07,377 --> 00:09:10,011
Dovolte mi, abych
vám něco řekla.

208
00:09:12,582 --> 00:09:15,016
Když jsme přišli
do Spojených států,

209
00:09:15,018 --> 00:09:18,886
cestovali jsme z
Hondurasu 1200 mil.

210
00:09:18,888 --> 00:09:21,656
1200.

211
00:09:21,658 --> 00:09:26,160
A po celou tu dobu,
se Mateo usmíval.

212
00:09:26,162 --> 00:09:28,329
Hmm?

213
00:09:28,331 --> 00:09:29,764
15ti letý.

214
00:09:29,766 --> 00:09:33,734
Téměř bez jídla,

215
00:09:33,736 --> 00:09:36,737
žádná voda, bez přístřeší.

216
00:09:36,739 --> 00:09:40,675
A on se usmívá.

217
00:09:40,677 --> 00:09:43,344
Kdo by ublížil někomu takovému?

218
00:09:48,718 --> 00:09:50,751
Jsi úplně mimo.

219
00:09:50,753 --> 00:09:52,186
Musím zdvořile nesouhlasit.

220
00:09:52,188 --> 00:09:53,588
Chci říct, podívej se na něj.

221
00:09:53,590 --> 00:09:55,156
Pride je hřebec.

222
00:09:55,158 --> 00:09:56,991
Představ si ho v obleku na míru,

223
00:09:56,993 --> 00:09:59,794
možná opřený o nějaký
špičkový auťák.

224
00:09:59,796 --> 00:10:02,797
Nemůžeš použít obrázek z
photoshopu na profilu.

225
00:10:02,799 --> 00:10:04,865
Nemůžu uvěřit, žě tě
do toho Patton uvrtal.

226
00:10:04,867 --> 00:10:07,101
Víš, kterou věc
hledá žena na muži?

227
00:10:07,103 --> 00:10:09,537
No, protože já <i> jsem</i> žena,
můžu ti říct, že je to...

228
00:10:09,539 --> 00:10:10,571
vysoký plat.

229
00:10:10,573 --> 00:10:12,006
Jedná se o biologický fakt.

230
00:10:12,008 --> 00:10:13,841
My, jako druh, jsme
přitahováni ke stabilitě.

231
00:10:13,843 --> 00:10:16,377
Já sotva dosáhnu
na tuto potřebu.

232
00:10:16,379 --> 00:10:17,778
Dobře, to je zajímavý pohled,

233
00:10:17,780 --> 00:10:19,580
ale, co se stane,
když se žena ukáže

234
00:10:19,582 --> 00:10:22,116
na rande a zjeví se
<i>opravdový</i> Pride?

235
00:10:22,118 --> 00:10:23,117
To je malý detail.

236
00:10:23,119 --> 00:10:24,085
Můj Bože.

237
00:10:24,087 --> 00:10:25,419
Dobře, od jedné do deseti,

238
00:10:25,421 --> 00:10:26,887
co bys mu dala?

239
00:10:26,889 --> 00:10:28,990
Ani o tom nepřemýšlej,
prostě vyhoď číslo.

240
00:10:28,992 --> 00:10:31,025
Toto má všude napsáno
"impozantní selhání."

241
00:10:31,027 --> 00:10:32,760
Loretto, prosím podpoř mě.

242
00:10:32,762 --> 00:10:34,929
Všechno co vím je, že jednou jsem
se snažila to na Dwayna ušit,

243
00:10:34,931 --> 00:10:37,665
a on mi uhnul jako Muhammad Ali.

244
00:10:37,667 --> 00:10:39,433
Pojď, je tu pár věcí,
které bys měla vidět.

245
00:10:39,435 --> 00:10:42,470
Jakmile jsme věděli, že je
to naaranžovaná sebevražda,

246
00:10:42,472 --> 00:10:44,138
začali jsme kopat hlouběji.

247
00:10:44,140 --> 00:10:46,774
A tyto stopy nejsou
výsledkem pádu.

248
00:10:46,776 --> 00:10:48,442
Je to septikemie.

249
00:10:48,444 --> 00:10:50,311
To je infekce způsobená
bakteriemi, v krvi.

250
00:10:50,313 --> 00:10:52,780
Ještě jsme přesně neurčili
o jaký typ bakterií jde.

251
00:10:52,782 --> 00:10:54,081
To je také septikemie?

252
00:10:54,083 --> 00:10:55,650
Ne, tohle je

253
00:10:55,652 --> 00:10:57,084
něco úplně jiného.

254
00:10:57,086 --> 00:10:58,953
Rentgeny ukázaly dvě
různé zlomené kosti...

255
00:10:58,955 --> 00:11:01,522
trapézovou a hákovou.

256
00:11:01,524 --> 00:11:03,491
A tyto kosti se začaly hojit.

257
00:11:03,493 --> 00:11:04,992
Řekla bych, že byly zlomeny

258
00:11:04,994 --> 00:11:07,662
v posledních dnech.

259
00:11:07,664 --> 00:11:08,996
Velikost modřiny

260
00:11:08,998 --> 00:11:10,331
naznačuje, že to bylo způsobeno ranou

261
00:11:10,333 --> 00:11:11,766
malým, pevným objektem.

262
00:11:11,768 --> 00:11:13,134
Pravděpodobně kladivem.

263
00:11:13,136 --> 00:11:15,236
Takže mu někdo
záměrně zlomil ruku.

264
00:11:15,238 --> 00:11:16,303
Je to tak.

265
00:11:16,305 --> 00:11:17,438
Řeknu to Pridovi.

266
00:11:17,440 --> 00:11:18,973
Díky.

267
00:11:18,975 --> 00:11:21,242
<i>Mateo dělal dobrovolníka</i>

268
00:11:21,244 --> 00:11:23,210
<i>nejméně tři dny v týdnu.</i>

269
00:11:23,212 --> 00:11:25,012
V týdnu přijde tak 200 lidí.

270
00:11:25,014 --> 00:11:27,948
Hledáme práci, bydlení,

271
00:11:27,950 --> 00:11:30,317
někdy jen teplé jídlo.

272
00:11:32,855 --> 00:11:34,655
Mateo to dělal všechno.

273
00:11:34,657 --> 00:11:36,657
Mateo byl nedávno napaden.

274
00:11:36,659 --> 00:11:38,225
Měl zlomenou ruku.

275
00:11:38,227 --> 00:11:40,428
Nevíte, kdo to udělall?

276
00:11:40,430 --> 00:11:42,329
Jednal s některými v
obtížných situacích.

277
00:11:42,331 --> 00:11:43,698
Domácí násilí,

278
00:11:43,700 --> 00:11:45,399
vyjednávání s gangy.

279
00:11:45,401 --> 00:11:48,002
Chtěli bychom mluvit s
někým komu Mateo pomohl.

280
00:11:48,004 --> 00:11:49,170
Samozřejmě.

281
00:11:49,172 --> 00:11:50,705
Dám vám seznam.

282
00:11:51,774 --> 00:11:53,574
Ale abych byla upřímná,

283
00:11:53,576 --> 00:11:55,710
možná to nebude nejlepší
využití vašeho času.

284
00:11:55,712 --> 00:11:57,211
Jak to?

285
00:11:57,213 --> 00:11:59,213
Lidé, kteří sem přicházejí

286
00:11:59,215 --> 00:12:01,248
mají tendenci být trochu
podezíraví vůči cizincům.

287
00:12:01,250 --> 00:12:03,184
Zejména lidem s odznaky?

288
00:12:04,120 --> 00:12:05,252
Kingu.

289
00:12:05,254 --> 00:12:07,555
"1821"

290
00:12:08,691 --> 00:12:10,024
Jo, jsme označeni.

291
00:12:10,026 --> 00:12:12,393
Stejně tak zbytek okolí.

292
00:12:13,796 --> 00:12:15,262
- Je to hrůza.
- Graffiti gangu?

293
00:12:15,264 --> 00:12:16,764
Vypadá to tak.

294
00:12:16,766 --> 00:12:18,766
Nikdy jsem o nich neslyšel.

295
00:12:20,203 --> 00:12:21,736
Ale Mateo možná ano.

296
00:12:21,738 --> 00:12:23,204
Víte o nich něco?

297
00:12:23,206 --> 00:12:24,538
Ne.

298
00:12:24,540 --> 00:12:25,906
Promiňte.

299
00:12:25,908 --> 00:12:27,975
Radši bych se do toho nepletla.

300
00:12:27,977 --> 00:12:29,944
To chápeme.

301
00:12:30,980 --> 00:12:32,213
Podíváme se na to.

302
00:12:33,716 --> 00:12:35,349
Dwayne Kingu Pride,

303
00:12:35,351 --> 00:12:36,984
seznam se s Edgarem Barriosem.

304
00:12:36,986 --> 00:12:38,753
Podle protigangové jednotky

305
00:12:38,755 --> 00:12:40,621
je vůdcem gangu 1821.

306
00:12:40,623 --> 00:12:43,524
Vznikl před čtyřmi měsíci.

307
00:12:43,526 --> 00:12:45,893
Silné vazby na Sula Mafia

308
00:12:45,895 --> 00:12:47,795
velký kartel původem z Cholomy,

309
00:12:47,797 --> 00:12:49,597
odkud původně pochází.

310
00:12:49,599 --> 00:12:52,299
Vypadá to, že 1821
jsou ambiciózní.

311
00:12:52,301 --> 00:12:55,369
Obchod s drogami, vydírání,

312
00:12:55,371 --> 00:12:57,571
terorizování společnosti.

313
00:12:57,573 --> 00:12:59,874
Viděls, jak byla vyděšená
ta žena v Nunezově centru.

314
00:12:59,876 --> 00:13:01,041
Jo, a v poslední době

315
00:13:01,043 --> 00:13:02,610
založili i síť převaděčů,

316
00:13:02,612 --> 00:13:04,845
co do země přivádí
nelegální přistěhovalce.

317
00:13:04,847 --> 00:13:07,081
Ale tady to začíná být zajímavé.

318
00:13:07,083 --> 00:13:09,884
Barriosova častá
metoda zastrašování.

319
00:13:09,886 --> 00:13:12,186
Když od tebe něco chce,
a ty mu to nedáš,

320
00:13:12,188 --> 00:13:14,321
dává přednost domácímu nářadí,

321
00:13:14,323 --> 00:13:15,923
jako třeba svému kladivu.

322
00:13:15,925 --> 00:13:17,825
Takže Barrios měl možná

323
00:13:17,827 --> 00:13:19,493
s někým v centru neshody,

324
00:13:19,495 --> 00:13:20,995
Mateo se do toho zapletl...?

325
00:13:20,997 --> 00:13:23,564
Barrios předvedl na
Mateově ruce svůj talent.

326
00:13:23,566 --> 00:13:24,899
Je to teorie.

327
00:13:24,901 --> 00:13:27,034
Víš, co je 1821?

328
00:13:27,036 --> 00:13:29,069
Je to rok Honduraské revoluce.

329
00:13:31,274 --> 00:13:32,840
A co tohle?

330
00:13:34,143 --> 00:13:35,776
Co kdybychom

331
00:13:35,778 --> 00:13:37,778
přivedli revoluci...

332
00:13:37,780 --> 00:13:39,446
k nim?

333
00:13:49,091 --> 00:13:51,158
NCIS! Otevřete!

334
00:13:51,160 --> 00:13:52,459
Federální agenti!

335
00:13:54,096 --> 00:13:55,663
Slyšíte to?

336
00:13:55,665 --> 00:13:56,831
Beranidlo.

337
00:14:08,678 --> 00:14:10,110
Hej, tady.

338
00:14:10,112 --> 00:14:11,912
Pod podlahou.

339
00:14:23,125 --> 00:14:24,225
Připraven?
Jo.

340
00:14:49,648 --> 00:14:51,147
Ještě se vrátím.

341
00:14:52,451 --> 00:14:54,217
Zatím jsem mluvil s několika lidmi.

342
00:14:54,219 --> 00:14:55,985
Všichni přijeli z Hondurasu.

343
00:14:55,987 --> 00:14:57,320
Jsou tu dva dny.

344
00:14:57,322 --> 00:14:59,055
Rodiny ve Státech
zaplatily Barriosovi,

345
00:14:59,057 --> 00:15:00,757
aby je převedl do země.

346
00:15:00,759 --> 00:15:02,092
Ale jestli už mu zaplatili,

347
00:15:02,094 --> 00:15:03,760
proč si je Barrios ještě nechal?

348
00:15:03,762 --> 00:15:06,329
Barrios není to, čemu
říkáme čestný obchodník.

349
00:15:06,331 --> 00:15:07,831
Nepropustí je,
dokud jejich rodiny

350
00:15:07,833 --> 00:15:09,899
nepřijdou s dalšími 2,500.

351
00:15:09,901 --> 00:15:12,902
Celé dny už neměli jídlo
ani sklenici vody.

352
00:15:18,844 --> 00:15:20,777
Randy.

353
00:15:20,779 --> 00:15:21,911
Dwayne.

354
00:15:21,913 --> 00:15:23,079
Jak se máš?

355
00:15:23,081 --> 00:15:24,614
Dobře.
Dobře.

356
00:15:25,917 --> 00:15:29,119
Brodyová, seznam se s
agentem ICE Randy Wilsonem.

357
00:15:29,121 --> 00:15:31,054
Ráda vás poznávám.
Zavolal jsem někomu,

358
00:15:31,056 --> 00:15:32,222
komu můžu věřit. Lasalle.

359
00:15:32,224 --> 00:15:33,389
Wilsone.

360
00:15:33,391 --> 00:15:34,824
Za ty roky už jsme
spolu pracovali

361
00:15:34,826 --> 00:15:36,693
na více případech.

362
00:15:36,695 --> 00:15:37,760
Co vás všechny přivádí
do tohohle nepořádku?

363
00:15:37,762 --> 00:15:39,129
Edgar Barrios.

364
00:15:39,131 --> 00:15:41,531
Hlavní podezřelý z
vraždy námořníka.

365
00:15:41,533 --> 00:15:43,833
Je zvláštní, že jsi
řekl zrovna tohle jméno.

366
00:15:43,835 --> 00:15:45,235
Právě jsem měl rozhovor
s pobřežní stráží

367
00:15:45,237 --> 00:15:46,603
o Barriosovi.

368
00:15:46,605 --> 00:15:48,805
Před několika týdny
zastavili loď

369
00:15:48,807 --> 00:15:49,906
plnou imigrantů.

370
00:15:49,908 --> 00:15:51,808
Mysleli, že je za tím Barrios,

371
00:15:51,810 --> 00:15:52,942
ale nic průkazného.

372
00:15:52,944 --> 00:15:54,110
Dobře.

373
00:15:54,112 --> 00:15:55,545
Můžeme ho dostat společně.

374
00:15:55,547 --> 00:15:56,813
Jdeme.

375
00:15:57,749 --> 00:15:59,615
Začneme s tím,

376
00:16:00,685 --> 00:16:02,952
jak vás přivedli do země?

377
00:16:07,425 --> 00:16:08,958
“Nacpali  nás do lodě.

378
00:16:08,960 --> 00:16:11,194
Nemohli jsme ani pohnout nohama."

379
00:16:11,196 --> 00:16:12,462
Bylo mi tak špatně.

380
00:16:12,464 --> 00:16:14,564
Jen jsem...

381
00:16:14,566 --> 00:16:16,466
zavřela oči a modlila se.

382
00:16:16,468 --> 00:16:18,034
"Když loď přistála,

383
00:16:18,036 --> 00:16:19,736
bylo to uprostřed noci”.

384
00:16:22,040 --> 00:16:24,207
“Dali nás do staré dodávky.”

385
00:16:25,677 --> 00:16:27,843
"Odvezli nás do toho domu.”

386
00:16:27,913 --> 00:16:29,445
Máte nějaké tušení,

387
00:16:29,447 --> 00:16:31,681
kde ta loď přirazila ke břehu?

388
00:16:31,683 --> 00:16:33,716
Grand... Isla?

389
00:16:33,718 --> 00:16:35,351
“Byla tam cedule u silnice.

390
00:16:35,353 --> 00:16:36,786
Grand Isle.”

391
00:16:37,756 --> 00:16:39,689
Co se vám stalo?

392
00:16:45,564 --> 00:16:47,597
“Ten muž, udeřil mě.”

393
00:16:48,700 --> 00:16:50,133
“Kladivo.”

394
00:16:50,135 --> 00:16:52,635
Přeješ si, abys mohl pomoc všem.

395
00:16:52,637 --> 00:16:54,404
A některým možná pomůžeme.

396
00:16:54,406 --> 00:16:56,606
Několik z nich možná bude moci
zůstat se svými rodinami,

397
00:16:56,608 --> 00:16:59,008
obzvlášť pokud se kvalifikují
do statusu azylantů.

398
00:16:59,010 --> 00:17:00,276
A ten zbytek?

399
00:17:00,278 --> 00:17:02,145
Projdou si deportačním slyšením.

400
00:17:02,147 --> 00:17:04,747
Smutná pravda je, že většina
z nich se vrátí do Hondurasu.

401
00:17:06,017 --> 00:17:07,550
Po tom všem, čím si prošli,

402
00:17:07,552 --> 00:17:08,885
riskovali životy.

403
00:17:08,887 --> 00:17:10,587
Věř mi, já to chápu.

404
00:17:10,589 --> 00:17:12,488
Po 20 letech by sis myslel,
že jsi na to zvyklý.

405
00:17:12,490 --> 00:17:13,957
Jo.

406
00:17:13,959 --> 00:17:17,093
Poslyš, chtěl jsem něco,
co s tímhle nesouvisí.

407
00:17:17,095 --> 00:17:20,029
ICE začalo sledovat
hnutí Americké milice.

408
00:17:20,031 --> 00:17:23,566
Jsou zapletení v nějakých případech
nenávisti proti imigrantům.

409
00:17:23,568 --> 00:17:25,034
Vyskočilo tvoje jméno.

410
00:17:25,036 --> 00:17:26,336
Slyšel jsme, že vypsali...

411
00:17:26,338 --> 00:17:27,670
Odměnu na mojí hlavu?

412
00:17:27,672 --> 00:17:29,973
75,000.

413
00:17:29,975 --> 00:17:31,641
Bývalo to 50.

414
00:17:31,643 --> 00:17:33,276
Jsem populárnější.

415
00:17:33,278 --> 00:17:36,212
Jenom se chci ujistit,
že si hlídáš záda, jo?

416
00:17:36,214 --> 00:17:37,780
Pořád.

417
00:17:37,782 --> 00:17:39,382
Tak jo. Uvidíme se.

418
00:17:39,384 --> 00:17:40,917
Díky.

419
00:17:40,919 --> 00:17:42,752
Takže...

420
00:17:42,754 --> 00:17:45,021
nikdo neví, kde
najdeme Barriose.

421
00:17:45,023 --> 00:17:46,623
A my pořád nevíme,

422
00:17:46,625 --> 00:17:48,491
jaké je spojení s
poddůstojníkem Ortegou.

423
00:17:48,493 --> 00:17:50,026
Tady bych možná něco měla.

424
00:17:50,028 --> 00:17:51,861
Žena, se kterou jsem
mluvila, měla dceru,

425
00:17:51,863 --> 00:17:54,564
která je často v Nunezově centru...
Paula Castillová.

426
00:17:54,566 --> 00:17:57,033
Zřejmě zaplatila Barriosovi,
aby sem dostal její matku.

427
00:17:57,035 --> 00:17:59,168
Myslím, že je jedním z lidí,

428
00:17:59,170 --> 00:18:00,970
kterým poddůstojník
Ortega pomohl.

429
00:18:00,972 --> 00:18:02,171
Jo.

430
00:18:02,173 --> 00:18:03,840
Takže možná přišel

431
00:18:03,842 --> 00:18:05,942
na síť převaděčů
přes Paulu Castillovou.

432
00:18:05,944 --> 00:18:07,944
A Barrios ho zabil dřív,
než ji mohl odhalit.

433
00:18:07,946 --> 00:18:10,947
Teď musíme všichni
toho hajzla najít.

434
00:18:10,949 --> 00:18:13,116
Přišel jsem na významný objev.

435
00:18:13,118 --> 00:18:15,752
Pokoušel jsem se dostat
Prideův profil online,

436
00:18:15,754 --> 00:18:17,720
ale nešlo to, protože...
jé, počkej, koukej!

437
00:18:17,722 --> 00:18:19,122
On už jeden má!

438
00:18:19,124 --> 00:18:20,923
Porazil nás na kolena.

439
00:18:20,925 --> 00:18:22,492
Jsem teda rád,

440
00:18:22,494 --> 00:18:24,127
že má zpátky svůj rytmus,

441
00:18:24,129 --> 00:18:26,562
ale řekl bys, že já to
zjistím dřív, než ty.

442
00:18:26,564 --> 00:18:28,131
Co? A to jako proč?

443
00:18:28,133 --> 00:18:29,399
Je to čistě věc feromonů.

444
00:18:29,401 --> 00:18:30,700
Mám prostě šestý smysl,

445
00:18:30,702 --> 00:18:31,934
kdy to lidí mají.

446
00:18:31,936 --> 00:18:33,369
Věc feromonů?

447
00:18:33,371 --> 00:18:35,738
A to z tebe dělá jako co,
vztahového zaříkávače?

448
00:18:35,740 --> 00:18:36,973
Ne, ne, ne, ne.

449
00:18:36,975 --> 00:18:38,308
Hej!

450
00:18:38,310 --> 00:18:39,842
To už tady nikdo neklepe?

451
00:18:39,844 --> 00:18:42,645
To je...

452
00:18:42,647 --> 00:18:44,247
Já nic nedělal.

453
00:18:47,085 --> 00:18:49,619
Jako vedoucí tu
učiním rozhodnutí

454
00:18:49,621 --> 00:18:50,720
a ukončím tuhle konverzaci.

455
00:18:50,722 --> 00:18:52,021
Mám vás...

456
00:18:52,023 --> 00:18:55,091
Tak jo, pokud jde o
pracovní záležitosti,

457
00:18:55,093 --> 00:18:56,859
určili jsme příčinu

458
00:18:56,861 --> 00:18:59,262
poddůstojníkovy otravy krve.

459
00:18:59,264 --> 00:19:01,698
Jo, je to meningokoková
meningitida.

460
00:19:01,700 --> 00:19:03,266
Je to vzácná a vážná infekce.

461
00:19:03,268 --> 00:19:05,234
Společně s otravou krve

462
00:19:05,236 --> 00:19:06,669
způsobí, že blány,

463
00:19:06,671 --> 00:19:08,905
které pokrývají mozek a míchu

464
00:19:08,907 --> 00:19:10,340
se zanítí.

465
00:19:10,342 --> 00:19:11,607
Jo, ale tohle je zajímavé.

466
00:19:11,609 --> 00:19:13,709
Existuje šest různých
druhů té bakterie.

467
00:19:13,745 --> 00:19:15,979
Mateo byl infikovaný
kmenem W-135.

468
00:19:16,381 --> 00:19:19,048
Ale W-135 se ve
Spojených státech

469
00:19:19,050 --> 00:19:20,616
vůbec nenachází.

470
00:19:20,618 --> 00:19:21,751
Kde je běžný?

471
00:19:21,753 --> 00:19:22,919
No, mezi jinými místy,

472
00:19:22,921 --> 00:19:25,655
jižní Afrika,
střední Amerika...

473
00:19:26,958 --> 00:19:28,791
Mateo nikdy neopustil zemi.

474
00:19:28,793 --> 00:19:31,160
Takže musel být v
kontaktu s někým,

475
00:19:31,162 --> 00:19:33,162
kdo byl právě v jedné
z těch oblastí.

476
00:19:33,164 --> 00:19:34,230
Pravděpodobně, ano.

477
00:19:34,232 --> 00:19:35,465
Děkuju.

478
00:19:35,467 --> 00:19:37,667
Myslíš, že ví, co děláme?

479
00:19:38,870 --> 00:19:40,903
Proč se nezeptáš
vztahového zaříkávače?

480
00:19:40,905 --> 00:19:43,139
Nemyslím, že bychom se měli
držet téhle přezdívky.

481
00:19:43,141 --> 00:19:46,342
Protože mu to hned
stoupne do hlavy.

482
00:19:47,779 --> 00:19:49,145
Vztahový zaříkávač, jo?

483
00:19:49,147 --> 00:19:50,646
Vztahový co?

484
00:19:50,648 --> 00:19:53,116
Koukám, že fámy se
tu šíří rychle.

485
00:19:53,118 --> 00:19:55,852
Jen abyste věděli,
já si to nevymyslel.

486
00:19:55,854 --> 00:19:58,121
Docela to klouže po jazyku, co?

487
00:19:58,123 --> 00:19:59,322
Vztahový zaříkávač...

488
00:19:59,324 --> 00:20:00,823
Z jiného soudku...

489
00:20:00,825 --> 00:20:03,726
Našel jsem bezpečnostní kameru
poblíž přístavu Grand Isle.

490
00:20:03,728 --> 00:20:05,895
Tam připluli imigranti.

491
00:20:05,897 --> 00:20:08,097
Tohle je z noci, kdy
se sem dostali.

492
00:20:08,099 --> 00:20:09,565
Říkai, že připluli
uprostřed noci,

493
00:20:09,567 --> 00:20:12,602
a že je vyzvedla stará dodávka.

494
00:20:12,604 --> 00:20:14,504
Tohle je ve 2:00 ráno.

495
00:20:14,506 --> 00:20:16,506
a tamto je hromada šrotu.

496
00:20:16,508 --> 00:20:18,775
Čas vyhlásit pátrání.
Jdu na to.

497
00:20:18,777 --> 00:20:20,343
Díky.

498
00:20:20,345 --> 00:20:23,679
Mluvil jsem s lékařem,
který léčí imigranty.

499
00:20:23,681 --> 00:20:27,250
Jeden z nich je
pozitivní na meningitidu.

500
00:20:27,252 --> 00:20:29,152
Dostává zbytek z
nich antibiotika?

501
00:20:29,154 --> 00:20:31,854
Stejně jako každý, kdo s nimi
byl v delším kontaktu.

502
00:20:31,856 --> 00:20:34,023
To by zahrnovalo i Matea.

503
00:20:34,025 --> 00:20:35,091
Pattone?

504
00:20:36,461 --> 00:20:39,162
Projdi znovu Mateův
elektronický život.

505
00:20:39,164 --> 00:20:41,164
Chci, abys všechno
znou pročesal.

506
00:20:41,166 --> 00:20:42,665
Udělám, co půjde.

507
00:20:42,667 --> 00:20:44,734
Brodyová, Lasalle...

508
00:20:44,736 --> 00:20:46,769
prohledejte Mateův dům.

509
00:20:46,771 --> 00:20:48,805
Zpomal na chvíli.

510
00:20:48,807 --> 00:20:50,840
Mateo žil se svojí matkou.

511
00:20:50,842 --> 00:20:53,476
To poslední, co chci udělat,
je ztěžovat jí život ještě víc.

512
00:20:53,478 --> 00:20:54,877
Budete zdvořilí.

513
00:20:55,947 --> 00:20:57,947
Něco velkého nám
tu uniká, Chrisi.

514
00:20:57,949 --> 00:21:00,183
Musíme jít tam, kam nás
zavedou důkazy, ne?

515
00:21:07,592 --> 00:21:08,991
Co tady vůbec hledají?

516
00:21:08,993 --> 00:21:10,359
Omlouvám se, madam.

517
00:21:10,361 --> 00:21:12,328
Ale budeme hotoví tak
rychle, jak to jen půjde.

518
00:21:12,330 --> 00:21:14,163
Říkal jste, že
najdete jeho vraha.

519
00:21:14,165 --> 00:21:16,032
Ne že se budete plést
do záležitostí mojí matky.

520
00:21:16,034 --> 00:21:17,533
Podívejte, byl bych
taky rozčilený,

521
00:21:17,535 --> 00:21:19,635
kdyby mi prohledávali
matčin dům, ale...

522
00:21:19,637 --> 00:21:21,370
musíte nás nechat
dělat naši práci.

523
00:21:22,407 --> 00:21:23,773
Ne!

524
00:21:26,144 --> 00:21:27,777
Měli by odejít.

525
00:21:27,779 --> 00:21:29,545
To můžeme.

526
00:21:29,547 --> 00:21:31,681
Ale jenom bychom se vrátili
zpátky s povolením.

527
00:21:31,683 --> 00:21:32,815
Vy lidi!

528
00:21:32,817 --> 00:21:35,284
Mami!

529
00:21:36,554 --> 00:21:37,920
Lasalle...

530
00:21:37,922 --> 00:21:39,922
něco bys měl vidět.

531
00:21:39,924 --> 00:21:42,124
Koukni na to.

532
00:21:42,126 --> 00:21:45,661
Stejná dodávka, kterou použili
k převozu imigrantů.

533
00:21:50,435 --> 00:21:52,702
Co to říkáte?

534
00:21:52,704 --> 00:21:54,871
Tvrdíme, že Mateo

535
00:21:54,873 --> 00:21:57,073
se nepokoušel Barriose zastavit.

536
00:21:57,075 --> 00:21:59,609
Mohl v tom být zapletený.

537
00:22:15,864 --> 00:22:17,597
Paní Ortegová...

538
00:22:19,501 --> 00:22:20,800
Musím se vás zeptat:

539
00:22:20,802 --> 00:22:23,269
Ta dodávka u vás doma...

540
00:22:23,271 --> 00:22:27,273
Nevíte, jestli ji Mateo
před třemi dny použil?

541
00:22:27,275 --> 00:22:29,742
Tu noc před tím, než zemřel.

542
00:22:29,744 --> 00:22:31,311
Nevím.

543
00:22:31,313 --> 00:22:33,413
Možná. Proč?

544
00:22:33,415 --> 00:22:35,949
Myslíme, že ta dodávka...

545
00:22:35,951 --> 00:22:38,718
převážela nějaké
nelegální uprchlíky.

546
00:22:42,657 --> 00:22:44,691
Byla jste tu noc doma?

547
00:22:44,693 --> 00:22:48,261
Ano...ale chodím spát brzy.

548
00:22:48,263 --> 00:22:50,663
Nehlídám Matea.

549
00:22:50,665 --> 00:22:52,031
Určitě jste nic neslyšela?

550
00:22:52,033 --> 00:22:53,666
Startovat dodávku,

551
00:22:53,668 --> 00:22:55,301
otevírat garáž...

552
00:22:55,303 --> 00:22:57,170
Už jsem vám řekla...

553
00:22:57,172 --> 00:22:58,972
ne.

554
00:22:58,974 --> 00:23:02,342
A kromě vás a  Matea,

555
00:23:02,344 --> 00:23:04,243
měl k té dodávce přístup
ještě někdo další?

556
00:23:05,380 --> 00:23:06,679
Ne Victor?

557
00:23:06,681 --> 00:23:08,414
Nemá klíče.

558
00:23:09,551 --> 00:23:10,883
Poslyš, tvůj bratr...

559
00:23:10,885 --> 00:23:12,618
vím, že ho máš rád,

560
00:23:12,620 --> 00:23:14,454
ale ať ti na něm záleží sebevíc,

561
00:23:14,456 --> 00:23:17,523
nebyl dokonalý.

562
00:23:17,525 --> 00:23:19,525
Já ten pocit znám.

563
00:23:19,527 --> 00:23:21,027
Sám jsem ho zažil.

564
00:23:21,029 --> 00:23:23,796
Ať udělal cokoliv...

565
00:23:23,798 --> 00:23:25,331
měl pro to dobrý důvod.

566
00:23:25,333 --> 00:23:27,133
Ale ty ten důvod neznáš?

567
00:23:27,135 --> 00:23:28,735
Protože jestli ano,

568
00:23:28,737 --> 00:23:30,336
víš, že ti můžu pomoc.

569
00:23:30,338 --> 00:23:31,371
Jistě že ne.

570
00:23:31,373 --> 00:23:32,538
Řekl bych vám to.

571
00:23:32,540 --> 00:23:34,974
Promiňte, že jsme vás obtěžovali.

572
00:23:34,976 --> 00:23:36,609
Děkuji.
Mami...

573
00:23:40,715 --> 00:23:42,181
Dwayne...

574
00:23:44,486 --> 00:23:46,486
Máme problém.

575
00:23:46,488 --> 00:23:48,087
Jde o paní Ortegovou.

576
00:23:48,089 --> 00:23:49,422
Co s ní?

577
00:23:49,424 --> 00:23:50,690
Ta dodávka?

578
00:23:50,692 --> 00:23:52,291
Ona je registrovaný majitel.

579
00:23:52,293 --> 00:23:54,560
A protože to bylo použito
ve spojitosti se zločinem,

580
00:23:54,562 --> 00:23:56,129
může to ohrozit její
status azylanta.

581
00:23:56,131 --> 00:23:58,598
Musím ji předvést k výslechu.

582
00:23:58,600 --> 00:24:01,467
Randy... není důkaz, že
do toho byla zapletená.

583
00:24:01,469 --> 00:24:03,870
Jsou tu lidi, co mi koukají
přes rameno, Dwayne.

584
00:24:03,872 --> 00:24:05,171
Je to citlivý případ.

585
00:24:05,173 --> 00:24:06,806
Musím pracovat podle protokolu.

586
00:24:06,808 --> 00:24:08,241
Ale jakmile se všechno uklidní,

587
00:24:08,243 --> 00:24:09,542
pak by mohlo něco uniknout

588
00:24:09,544 --> 00:24:10,943
skrz skuliny.

589
00:24:10,945 --> 00:24:12,545
Rozumíš, co říkám.

590
00:24:13,648 --> 00:24:15,481
Je mi to líto.

591
00:24:15,483 --> 00:24:16,983
Vážně.

592
00:24:19,554 --> 00:24:20,787
Promiň, synu,

593
00:24:20,789 --> 00:24:22,355
ale musím si vzít tvou matku.

594
00:24:22,357 --> 00:24:23,956
Je to postup.
Ne.

595
00:24:23,958 --> 00:24:25,725
Ne, ne, ne. Sakra ne.

596
00:24:28,363 --> 00:24:29,529
Co to...

597
00:24:29,531 --> 00:24:30,963
Ne...

598
00:24:30,965 --> 00:24:32,465
Pusťte mě!

599
00:24:32,467 --> 00:24:33,800
Řekl jsem, ať mě pustíte!

600
00:24:35,837 --> 00:24:37,403
Nedělej scénu.

601
00:24:38,773 --> 00:24:40,006
Je mi to líto.

602
00:24:49,117 --> 00:24:50,850
Tohle je podle vás pomoc?

603
00:25:04,933 --> 00:25:06,599
Co to tu máš?

604
00:25:06,601 --> 00:25:10,970
Patton tohle našel
na Mateově Facebooku.

605
00:25:16,144 --> 00:25:18,277
Když moje máma vařila,

606
00:25:18,279 --> 00:25:19,779
Cade a já jsme pořádali

607
00:25:19,781 --> 00:25:21,781
soutěž v krkání,
abychom ji rozptýlili.

608
00:25:21,783 --> 00:25:23,649
Hrůza.

609
00:25:23,651 --> 00:25:25,751
Dali jsme si plechovku koly...

610
00:25:25,753 --> 00:25:27,286
a vyřvávali jsme abecedu

611
00:25:27,288 --> 00:25:28,988
tak nahlas, jak to jenom šlo.

612
00:25:28,990 --> 00:25:30,389
Jo, nesnášela nás.

613
00:25:30,391 --> 00:25:31,991
To je šok.

614
00:25:31,993 --> 00:25:35,428
Tohle ale nechápu:

615
00:25:35,430 --> 00:25:38,397
proč je Mateo, respektovaný
člen námořnictva,

616
00:25:38,399 --> 00:25:41,300
je spojený s chlapem
jako je Barrios?

617
00:25:41,302 --> 00:25:44,737
A jestli pracovali spolu
na převážení lidí...

618
00:25:44,739 --> 00:25:47,140
proč Barrios otočil a zabil ho?

619
00:25:47,142 --> 00:25:48,975
To nevím.

620
00:25:54,015 --> 00:25:56,649
Asi nebudeme mít možnost
se ho na to zeptat.

621
00:25:58,453 --> 00:26:00,553
Krásné místo, kde se dá
strávit večer.

622
00:26:00,555 --> 00:26:03,055
Dala bych přednost Sazeracovi
u hotelu Roosevelt,

623
00:26:03,057 --> 00:26:04,490
ale co naděláš?

624
00:26:04,492 --> 00:26:06,659
Tak...povídej.

625
00:26:06,661 --> 00:26:09,095
Dělníci našli Barriose
před pár hodinami.

626
00:26:09,097 --> 00:26:12,165
Všimni si podkožních
pohmožděnin,

627
00:26:12,167 --> 00:26:15,868
odřenin, nateklé tkáně.

628
00:26:15,870 --> 00:26:18,104
Manuální uškrcení.

629
00:26:18,106 --> 00:26:19,672
Stejně jako poddůstojník Ortega.

630
00:26:19,674 --> 00:26:22,742
A stejně jako u poddůstojníka...

631
00:26:22,744 --> 00:26:24,377
otisky nehtů.

632
00:26:25,813 --> 00:26:27,246
Vsadím se s tebou,

633
00:26:27,248 --> 00:26:28,981
že až ho dostanu na stůl,
tak zjistím...

634
00:26:28,983 --> 00:26:30,917
Je to ten samý vzorec.

635
00:26:30,919 --> 00:26:32,485
Wadeová měla pravdu.

636
00:26:32,487 --> 00:26:34,620
Stejný otisk nehtů
jak u Matea tak u Barriose.

637
00:26:34,622 --> 00:26:37,156
Takže oba uškrtil někdo jiný.

638
00:26:37,158 --> 00:26:39,225
A my jsme zpátky na začátku.

639
00:26:39,227 --> 00:26:41,294
No, víme, že Mateo byl
zapletený do okruhu převaděčů,

640
00:26:41,296 --> 00:26:42,995
tak to s tím musí
mít něco společného.

641
00:26:42,997 --> 00:26:45,231
Ale my nemáme ponětí,
proč v tom byl Mateo zapletený.

642
00:26:45,233 --> 00:26:47,466
A ještě míň víme,

643
00:26:47,468 --> 00:26:49,869
proč by chtěl někdo
zabít jeho a Barriose.

644
00:26:49,871 --> 00:26:52,138
Máme něco jiného, s čím začít?

645
00:26:52,140 --> 00:26:53,773
Tohle jsem našla
v Mateových zásuvkách.

646
00:26:53,775 --> 00:26:56,042
V hromadě papírů.

647
00:26:56,044 --> 00:26:59,812
Série převodů hotovosti
na bankovní účet v Hondurasu.

648
00:26:59,814 --> 00:27:01,447
Každý týden pár set dolarů.

649
00:27:01,449 --> 00:27:02,682
Máme tady výplaty

650
00:27:02,684 --> 00:27:04,016
někomu dalšímu v tom
převaděčském okruhu?

651
00:27:04,018 --> 00:27:05,084
Možná někomu s motivem.

652
00:27:05,086 --> 00:27:06,219
Zavolala jsem do banky,

653
00:27:06,221 --> 00:27:07,787
abych zjistila, komu účet patří.

654
00:27:07,789 --> 00:27:10,256
Doufejme, že to není
další slepá ulice.

655
00:27:10,258 --> 00:27:11,824
Hej...

656
00:27:11,826 --> 00:27:13,359
máte tady party,
a mně nikdo nezavolal?

657
00:27:13,361 --> 00:27:15,461
Drink mi právě teď zní
jako bezva nápad.

658
00:27:15,463 --> 00:27:18,297
No, zatím bysme asi
měli zůstat střízliví,

659
00:27:18,299 --> 00:27:19,899
protože já mám něco,

660
00:27:19,901 --> 00:27:21,234
co vám zvedne náladu.

661
00:27:21,236 --> 00:27:23,636
Speciální dodávka.

662
00:27:23,638 --> 00:27:25,638
Na co se tu dívám?

663
00:27:25,640 --> 00:27:28,574
Tohle jsou trasy hlídek
Pobřežní stráže. Musel jsem

664
00:27:28,576 --> 00:27:30,876
se prohrabat Mateovým
elektronickým košem, abych je našel.

665
00:27:30,878 --> 00:27:32,678
Trasy u přístavu Grand Isle.

666
00:27:32,680 --> 00:27:34,513
Tam přijeli imigranti.

667
00:27:34,515 --> 00:27:36,115
Datum 16. ledna.

668
00:27:36,117 --> 00:27:37,416
Tu noc, kdy přijeli.

669
00:27:37,418 --> 00:27:38,884
Jestli tohle jsou trasy tam,

670
00:27:38,886 --> 00:27:40,219
kam přijeli imigranti,
používal Barrios

671
00:27:40,221 --> 00:27:42,221
Mateovy informace,
aby sem dostal tu loď?

672
00:27:42,223 --> 00:27:43,656
Možná.

673
00:27:43,658 --> 00:27:46,325
Ale Mateovi na jeho
práci záleželo.

674
00:27:46,420 --> 00:27:47,799
A na komunitě.

675
00:27:47,893 --> 00:27:49,466
Něco tady nedává smysl.

676
00:27:49,564 --> 00:27:52,364
Musíme najít někoho
dalšího z 1821.

677
00:27:52,366 --> 00:27:53,599
Ti jsou za tím
převaděčským okruhem.

678
00:27:53,607 --> 00:27:54,961
Můžou mít nějaké informace.

679
00:27:54,968 --> 00:27:56,907
Možná ti s tím můžu pomoc.

680
00:27:56,907 --> 00:27:58,902
V Mateově koši jsem
nešel druhý soubor.

681
00:27:58,908 --> 00:28:02,175
To jsou trasy Pobřežní stráže
na tu samou oblast,

682
00:28:02,176 --> 00:28:05,478
ale tentokrát s datem
19. ledna - to je dnes.

683
00:28:05,480 --> 00:28:06,979
Další zásilka uprchlíků.

684
00:28:06,981 --> 00:28:10,016
A dobré místo najít
někoho z 1821.

685
00:28:12,253 --> 00:28:14,553
<i>Apurante, andale.  Vamanos!</i>

686
00:28:14,555 --> 00:28:17,256
<i>Apurate... vamonos, apurante.</i>

687
00:28:17,258 --> 00:28:20,226
<i>Apurante.</i>

688
00:28:20,228 --> 00:28:22,161
Americká pobřežní stráž!
Dolů na zem!

689
00:28:22,163 --> 00:28:23,462
NCIS! Dolů!

690
00:28:25,733 --> 00:28:26,932
Kleknout. Ruce vzhůru.

691
00:28:26,934 --> 00:28:28,301
Lehnout na zem!

692
00:28:30,405 --> 00:28:32,004
Odhoď zbraň!

693
00:28:34,942 --> 00:28:36,275
NCIS!

694
00:28:36,277 --> 00:28:38,644
Vyjděte ven!

695
00:28:39,180 --> 00:28:40,379
Máme tu běžce!

696
00:28:40,381 --> 00:28:41,881
Jdu po něm!

697
00:28:45,019 --> 00:28:46,218
NCIS! Stůj!

698
00:28:47,622 --> 00:28:48,688
Zastav se!

699
00:28:51,292 --> 00:28:52,792
Zůstaň na zemi!

700
00:28:52,794 --> 00:28:54,894
Ruce tak, abych na ně viděl!
Dobře!

701
00:28:54,896 --> 00:28:57,029
Vzhůru! Dej je vzhůru!
Dobře, ale nestřílejte!

702
00:28:57,031 --> 00:28:58,331
Nestřílejte!

703
00:28:58,333 --> 00:29:00,099
Victore?

704
00:29:12,868 --> 00:29:14,868
Dostal z něj Pride něco?

705
00:29:14,870 --> 00:29:16,202
Jenom mlčí.

706
00:29:16,204 --> 00:29:18,004
Neřekne ani slovo.

707
00:29:18,006 --> 00:29:20,106
Pride ho tam nechá ještě chvíli dusit.

708
00:29:20,108 --> 00:29:23,043
Chci říct, co tam sakra
Victor vůbec dělal?

709
00:29:23,045 --> 00:29:24,310
Mám pro tebe další otázku.

710
00:29:24,312 --> 00:29:25,612
Víš něco o tom,

711
00:29:25,614 --> 00:29:26,980
že by Victor a Mateo
měli sestru?

712
00:29:26,982 --> 00:29:28,448
Sestru? Ne.

713
00:29:28,450 --> 00:29:30,850
Zavolala jsem do té
banky v Hondurasu.

714
00:29:30,852 --> 00:29:34,254
Ukázalo se, že Mateovy bankovní
převody byly pro Claudii Ortegovou.

715
00:29:34,256 --> 00:29:35,789
Jeho mladší sestru.

716
00:29:35,791 --> 00:29:37,824
Její 18, žije v Cholomě.

717
00:29:37,826 --> 00:29:39,526
Proč se o ní vůbec nezmínili?

718
00:29:39,528 --> 00:29:40,860
Tady je další zvláštní věc.

719
00:29:40,862 --> 00:29:42,095
Pohřešuje se.

720
00:29:42,097 --> 00:29:43,663
Volala jsem do
budovy, kde bydlí;

721
00:29:43,665 --> 00:29:45,598
nikdo ji už pět dní neviděl.

722
00:29:46,735 --> 00:29:48,368
Já s ním promluvím.

723
00:29:51,840 --> 00:29:54,574
Vím o Claudii.

724
00:29:54,576 --> 00:29:55,775
Někdo ji má?

725
00:29:55,777 --> 00:29:57,343
Je v nebezpečí?

726
00:29:59,848 --> 00:30:01,648
Sakra, Victore,
musíš se mnou mluvit!

727
00:30:01,650 --> 00:30:03,083
Nemám co říct.

728
00:30:03,085 --> 00:30:04,751
Podívej, já jsem ten jediný,
kdo ti může pomoci.

729
00:30:04,753 --> 00:30:06,186
Neznám vás.

730
00:30:06,188 --> 00:30:07,821
Pokud vím, pracujete s nimi.

731
00:30:07,823 --> 00:30:09,756
A proto jsi ke mě nebyl upřímný?

732
00:30:09,758 --> 00:30:11,524
Co?

733
00:30:11,526 --> 00:30:13,059
Myslíš, že mě podplatili?

734
00:30:13,061 --> 00:30:14,494
Nemůžu věřit nikomu.

735
00:30:14,496 --> 00:30:15,729
A jak daleko si myslíš,

736
00:30:15,731 --> 00:30:17,097
že tě tohle dostane?

737
00:30:19,034 --> 00:30:20,834
Protože ať už se děje cokoliv,

738
00:30:20,836 --> 00:30:22,602
sám to nezvládneš.

739
00:30:24,272 --> 00:30:26,506
Podívej se, Victore.

740
00:30:26,508 --> 00:30:29,075
Když jsme se potkali...

741
00:30:31,213 --> 00:30:34,247
...pověděl jsem ti
o svém bratrovi.

742
00:30:36,885 --> 00:30:39,185
My oba víme,

743
00:30:39,187 --> 00:30:42,589
jak je důležité
postarat se o rodinu.

744
00:30:49,731 --> 00:30:51,331
Edgar Barrios.

745
00:30:53,335 --> 00:30:54,901
Jeho lidi v Hondurasu.

746
00:30:54,903 --> 00:30:56,503
Oni mají Claudii.

747
00:30:56,505 --> 00:30:58,204
Proč se zapletla s Barriosem?

748
00:30:58,206 --> 00:31:01,074
Není to její vina.

749
00:31:01,076 --> 00:31:04,577
Claudia byla moc malá,
když jsme opustili Honduras.

750
00:31:04,579 --> 00:31:06,646
Ta cesta.

751
00:31:06,648 --> 00:31:08,214
Nezvládla by ji.

752
00:31:08,216 --> 00:31:11,117
Zkoušeli jsme ji sem dostat
legální cestou,

753
00:31:11,119 --> 00:31:13,186
ale se vším tím násilím doma

754
00:31:13,188 --> 00:31:15,421
se matka rozhodla,
že ji odtamtud musí dostat.

755
00:31:15,423 --> 00:31:17,957
Takže vaše matka
šla za Barriosem.

756
00:31:17,959 --> 00:31:20,894
Dokonce vybrala
Mateův bankovní účet.

757
00:31:20,896 --> 00:31:22,996
Tak šel Mateo

758
00:31:22,998 --> 00:31:24,631
za Barriosem sám.

759
00:31:24,633 --> 00:31:25,932
Chtěl svoje peníze zpět.

760
00:31:25,934 --> 00:31:27,133
To byl hloupý nápad.

761
00:31:27,135 --> 00:31:28,301
Říkal jsem mu, ať nechodí.

762
00:31:28,303 --> 00:31:30,303
Barrios mu zlomil ruku.

763
00:31:30,305 --> 00:31:31,471
Nejen to.

764
00:31:31,473 --> 00:31:33,306
Rozhodl se,

765
00:31:33,308 --> 00:31:34,574
že by mohl Matea využít.

766
00:31:34,576 --> 00:31:37,143
Chtěl trasy hlídek.

767
00:31:38,914 --> 00:31:40,413
Oni drželi Claudii.

768
00:31:40,415 --> 00:31:42,215
Řekl Mateovi,

769
00:31:42,217 --> 00:31:44,184
že jestli mu párkrát pomůže,

770
00:31:44,186 --> 00:31:46,853
tak že sem přivede Claudii.

771
00:31:49,090 --> 00:31:51,024
Myslel jsem, že Claudia
tam dneska možá bude.

772
00:31:51,026 --> 00:31:53,092
Takže Mateo Barriosovi věřil?

773
00:31:53,094 --> 00:31:54,460
Samozřejmě, že ne.

774
00:31:54,462 --> 00:31:56,763
Mateo byl americký námořník.

775
00:31:56,765 --> 00:31:58,798
Takže ty trasy nebyly skutečné?

776
00:31:58,800 --> 00:32:01,201
Ne.

777
00:32:04,105 --> 00:32:05,972
Mateo řekl, že nejlepší způsob,
jak dostat Claudii,

778
00:32:05,974 --> 00:32:08,274
bylo dostat Barriose.

779
00:32:08,276 --> 00:32:11,044
Myslel, že když půjde
k té lodi,

780
00:32:11,046 --> 00:32:13,980
že bude mít zálohu.

781
00:32:13,982 --> 00:32:16,049
Měla to být past.

782
00:32:18,119 --> 00:32:20,854
Kdo další tam měl být?

783
00:32:26,661 --> 00:32:28,261
Randy?

784
00:32:28,263 --> 00:32:30,063
Dwayne, co tady děláš?

785
00:32:30,065 --> 00:32:31,297
Musíme si promluvit.

786
00:32:31,299 --> 00:32:33,299
Jestli jde o paní Ortegovou,

787
00:32:33,301 --> 00:32:34,834
musím ji zadržet
ještě o chvíli déle.

788
00:32:34,836 --> 00:32:36,903
Jak jsem řekl, jenom
než se věci uklidní.

789
00:32:36,905 --> 00:32:38,838
O to nejde.

790
00:32:38,840 --> 00:32:40,974
Co se s tebou děje?

791
00:32:40,976 --> 00:32:42,542
Se mnou?

792
00:32:42,544 --> 00:32:44,677
Vždycky jsem byl k tobě upřímný.

793
00:32:44,679 --> 00:32:47,914
Jenom tě žádám o to samé.

794
00:32:47,916 --> 00:32:49,849
Dwayne, budeš muset
mluvit anglicky.

795
00:32:49,851 --> 00:32:52,418
Vím, že Mateo k tobě
přišel pro pomoc.

796
00:32:52,420 --> 00:32:55,388
Měl jsi zatknout Barriose.

797
00:32:55,390 --> 00:32:56,923
Děláš si ze mě legraci?

798
00:32:56,925 --> 00:32:58,691
Poslouchej.

799
00:32:58,693 --> 00:33:01,160
Nejsem tu, abych tě soudil.

800
00:33:01,162 --> 00:33:03,429
Nemůžu vědět,

801
00:33:03,431 --> 00:33:05,598
co se ti děje v životě,

802
00:33:05,600 --> 00:33:07,400
ale nějak

803
00:33:07,402 --> 00:33:09,035
ti to přerostlo přes hlavu...

804
00:33:09,037 --> 00:33:12,405
a Barrios ti nabídl peníze...

805
00:33:12,407 --> 00:33:15,074
Ne! Ne, Dwayne.

806
00:33:15,076 --> 00:33:18,211
Takže Mateo za tebou nepřišel

807
00:33:18,213 --> 00:33:20,280
to ráno poté,
co přijeli imigranti,

808
00:33:20,282 --> 00:33:23,049
aby zjistil, co se
stalo s jeho zálohou?

809
00:33:23,051 --> 00:33:24,584
Ne.

810
00:33:24,586 --> 00:33:25,852
A tys mu nikdy neublížil?

811
00:33:27,555 --> 00:33:31,224
Randy, byl jsi poslední,
kdo ho viděl naživu.

812
00:33:31,226 --> 00:33:33,226
A nikomu jsi to neřekl.

813
00:33:33,228 --> 00:33:35,795
Pověz mi, že máš vysvětlení.

814
00:33:35,797 --> 00:33:37,397
Proč si to vůbec myslíš?

815
00:33:39,267 --> 00:33:41,968
Protože nám to řekl Mateo.

816
00:33:43,204 --> 00:33:45,238
Natočil video, našlo
se v jeho domě.

817
00:33:45,240 --> 00:33:47,073
Všechno tam vysvětlil.

818
00:33:47,075 --> 00:33:49,776
Jestli to udělal,

819
00:33:49,778 --> 00:33:51,744
tak už byste s tím něco udělali.

820
00:33:51,746 --> 00:33:54,080
Pak bys šel do vězení.

821
00:33:54,082 --> 00:33:56,416
A nemohl bys nám pomoci

822
00:33:56,418 --> 00:33:58,584
najít jeho sestru.

823
00:34:02,891 --> 00:34:05,191
Randy, ty a já už
se známe dlouho.

824
00:34:07,062 --> 00:34:09,329
Dostaneš Claudii...

825
00:34:09,331 --> 00:34:11,297
bezpečně domů,

826
00:34:11,299 --> 00:34:14,701
udělám všechno v mé moci,
abych ti pomohl.

827
00:34:20,608 --> 00:34:22,675
Dobře...udělám to.

828
00:34:22,677 --> 00:34:24,210
Jenom musím...

829
00:34:28,683 --> 00:34:29,849
Lasalle.

830
00:34:29,851 --> 00:34:31,150
Rád tě znovu vidím.

831
00:34:31,152 --> 00:34:32,352
Jste zatčený.

832
00:34:32,354 --> 00:34:34,287
Držte ruce tak, abych
na ně viděla.

833
00:34:34,289 --> 00:34:35,855
Dwayne?

834
00:34:44,032 --> 00:34:45,798
Dwayne, vyslechni mě.

835
00:34:45,800 --> 00:34:47,233
Kvůli starým časům.

836
00:34:48,970 --> 00:34:51,471
Mám ho.

837
00:34:51,473 --> 00:34:54,140
Znám lidi v milici.

838
00:34:54,142 --> 00:34:55,575
Mám kontakty.

839
00:34:55,577 --> 00:34:57,010
Jestli se bude schylovat
k dalšímu útoku...

840
00:34:57,012 --> 00:34:58,544
Vážně si myslíš,
že mi můžeš vyhrožovat?

841
00:34:58,546 --> 00:35:00,446
Ne, ne, říkám, že můžu zjistit,

842
00:35:00,448 --> 00:35:02,515
jestli se bude chystat další útok.
Můžu ti pomoct.

843
00:35:02,517 --> 00:35:05,084
Proč bych k čertu měl chtít tvojí
pomoc po tom všem, cos udělal?

844
00:35:05,086 --> 00:35:05,736
Dwayne...

845
00:35:05,760 --> 00:35:07,760
Zbývá ti už udělat jenom
jednu slušnou věc:

846
00:35:07,822 --> 00:35:11,357
Řekni nám, kde najdeme
Claudii Ortegovou.

847
00:35:13,128 --> 00:35:15,161
Je to dítě, Randy!
Je jí 18 let.

848
00:35:15,163 --> 00:35:17,163
Má rodinu, která na ni čeká.

849
00:35:27,542 --> 00:35:29,142
To je ona.

850
00:35:31,780 --> 00:35:33,846
Claudie!
Mami!

851
00:36:07,916 --> 00:36:09,882
Spolupracujeme s ICE.

852
00:36:09,884 --> 00:36:12,852
Zařídili jsme Claudii
urychlené řízení.

853
00:36:12,854 --> 00:36:15,354
Dostala status azylanta,
takže tu může zůstat.

854
00:36:18,426 --> 00:36:20,393
A ředitel ICE
nám dal svoje slovo.

855
00:36:20,395 --> 00:36:23,129
Ujistí se, že Wilson

856
00:36:23,131 --> 00:36:25,798
bude souzený v plném rozsahu.

857
00:36:25,800 --> 00:36:27,733
Děkuji.

858
00:36:29,437 --> 00:36:30,937
Teď běž.

859
00:36:30,939 --> 00:36:32,772
Buď se svojí rodinou, kámo.

860
00:36:32,774 --> 00:36:34,674
Potřebují tě.

861
00:36:39,547 --> 00:36:42,348
Váš bratr je šťastný,
že vás má.

862
00:36:44,252 --> 00:36:47,453
Děkuju.

863
00:36:58,399 --> 00:37:00,032
Tak jo, mám tě rád, brácho.

864
00:37:00,034 --> 00:37:02,068
Jo, Roll Tide.

865
00:37:02,070 --> 00:37:04,604
Někdo mi asi zapomněl
poslat pozvánku.

866
00:37:04,606 --> 00:37:07,273
Hej, Patton nám přehrává
nějaký svoje starý hity.

867
00:37:07,275 --> 00:37:09,308
Jaktože jsme nikdy nevěděli,
že jsi byl MC?

868
00:37:09,944 --> 00:37:11,645
Protože on má zatracený
pokrový obličej.

869
00:37:11,646 --> 00:37:14,447
Skoro stejně dobrý, jako Pride.

870
00:37:14,449 --> 00:37:17,383
Všechno, cos mu napovídal
o Mateově videu?

871
00:37:17,385 --> 00:37:19,285
To byla nádhera.

872
00:37:19,287 --> 00:37:20,853
Děkuji.

873
00:37:20,855 --> 00:37:22,588
Musím vám to říct.

874
00:37:22,590 --> 00:37:24,924
Je spousta věcí, které nikdo
o Triple P neví.

875
00:37:24,926 --> 00:37:26,785
Někdo si dokonce myslí,
že jsem chodící záhada.

876
00:37:27,395 --> 00:37:28,794
Někdo možná.

877
00:37:28,796 --> 00:37:30,096
Ale ne všichni.

878
00:37:31,366 --> 00:37:33,166
Nechceš to na chvíli vypnout?

879
00:37:35,003 --> 00:37:37,570
Přátelé...

880
00:37:41,109 --> 00:37:43,676
Jsem plně obeznámen s vaší hrou.

881
00:37:43,678 --> 00:37:46,045
Já s tím neměl nic společného.

882
00:37:46,047 --> 00:37:48,281
Jen do záznamu,
já jsem

883
00:37:48,283 --> 00:37:50,349
všechno už od
začátku nenáviděla.

884
00:37:50,351 --> 00:37:52,018
Odvolávám se na Pátý dodatek.

885
00:37:52,020 --> 00:37:53,953
Moje zdroje mi taky pověděly,

886
00:37:53,955 --> 00:37:56,055
že jste náhodou narazili

887
00:37:56,057 --> 00:37:59,392
na dříve existující profil.

888
00:38:00,762 --> 00:38:02,128
Myslíte, že to byla,

889
00:38:02,130 --> 00:38:03,996
doktorka Wadeová,
kdo nás prásknul?

890
00:38:03,998 --> 00:38:05,898
Já mám oči všude,
Christophere.

891
00:38:05,900 --> 00:38:08,634
A řeknu vám všem to samé,
co jsem řekl Laurel,

892
00:38:08,636 --> 00:38:12,405
když jsem zjistil,
že vytvořila tenhle profil.

893
00:38:12,407 --> 00:38:15,041
Cením si vašich starostí.

894
00:38:15,043 --> 00:38:16,809
Ale je mi dobře.

895
00:38:16,811 --> 00:38:19,178
Jů, koukni na to.
Čas vypadnout.

896
00:38:19,180 --> 00:38:21,013
Jo. Přeji všem dobrou noc.

897
00:38:21,015 --> 00:38:23,382
Tobě taky
Adios.

898
00:38:23,384 --> 00:38:25,518
Jenom abys věděl...

899
00:38:25,520 --> 00:38:28,854
Na té stránce je spousta
pěknejch ženskejch.

900
00:38:28,856 --> 00:38:31,390
Možná by ses měl podívat,
kdo si tě prohlíží.

901
00:38:31,392 --> 00:38:33,125
Tak pojď, Zaříkávači vztahů.

902
00:38:33,127 --> 00:38:35,394
Já jenom tak.

903
00:38:36,798 --> 00:38:39,398
Vztahový zaříkávač.

904
00:39:09,000 --> 00:39:15,500
pro www.ncis.cz
terrencewhite a Mushu

