﻿1
00:00:18,314 --> 00:00:19,747
Hej, nech toho!

2
00:00:19,749 --> 00:00:21,015
Je mi to tak líto.

3
00:00:21,017 --> 00:00:22,316
Jste v pořádku?

4
00:00:22,318 --> 00:00:24,518
Jo.
Myslel jsem si, že to bude zábava

5
00:00:24,520 --> 00:00:25,653
vzít jí na projížďku vlakem.

6
00:00:25,655 --> 00:00:26,887
Zapomněl jsem, že většina z toho
byla přes noc.

7
00:00:29,091 --> 00:00:30,991
Zůstat celou noc
vzhůru je na prd, co?

8
00:00:32,128 --> 00:00:33,894
Na druhou stranu,

9
00:00:33,896 --> 00:00:36,063
pochlubit se přátelům...

10
00:00:36,065 --> 00:00:37,665
je docela úžasné.

11
00:00:42,705 --> 00:00:43,871
Docela drsný, co?

12
00:00:43,873 --> 00:00:45,473
Co se stalo?

13
00:00:45,475 --> 00:00:47,475
To je dost!
Prostě zmlkni!

14
00:00:47,477 --> 00:00:48,776
Hej, uklidni se.

15
00:00:48,778 --> 00:00:50,144
Nechci už nikdy slyšet!

16
00:00:50,146 --> 00:00:52,112
Já vás ani neznám.
Tomu nerozumíte.

17
00:00:53,216 --> 00:00:54,448
Drž hubu!

18
00:00:54,450 --> 00:00:56,450
Prostě drž hubu!
Zůstaň dole.

19
00:00:56,452 --> 00:00:58,118
Drž hubu!
Nikdo ani hnout!

20
00:00:58,120 --> 00:01:00,654
Zůstaň dole. Bude to v pořádku.
Co to děláš?

21
00:01:00,656 --> 00:01:03,123
Nehýbej se!
Jdu si s ním promluvit.

22
00:01:03,125 --> 00:01:06,961
- Dáš pozor na mou dcerou?
- Všichni, jen zůstaňte v klidu.

23
00:01:06,963 --> 00:01:09,296
Pokud se pohnete...
Bude to jednodušší, s námi dvěma.

24
00:01:09,298 --> 00:01:11,932
Stop! Ani hnout!
Ať se stane cokoliv, zůstaň dole, jo?

25
00:01:11,934 --> 00:01:13,501
Slyšela jsi, co jsem řekl?

26
00:01:13,503 --> 00:01:14,735
Žádný pohyb!

27
00:01:14,737 --> 00:01:16,370
Nekňučte!
Drž hubu!

28
00:01:16,372 --> 00:01:18,038
Jen drž hubu!

29
00:01:18,040 --> 00:01:19,073
Drž hubu!
Hej, chlape.

30
00:01:19,075 --> 00:01:20,140
Hej, hej...

31
00:01:20,142 --> 00:01:21,976
Uklidni se.

32
00:01:21,978 --> 00:01:23,043
Co to sakra, člověče?
Říkal jsem ti nehýbat!

33
00:01:23,045 --> 00:01:24,712
Člověče, já ti chci jen pomoct.

34
00:01:24,714 --> 00:01:26,080
Co se stalo?

35
00:01:26,082 --> 00:01:28,048
Byla ke mně hrubá.

36
00:01:28,050 --> 00:01:29,383
Hm.

37
00:01:29,385 --> 00:01:31,051
Nechtěla poslouchat.

38
00:01:31,053 --> 00:01:34,421
Proč mě k čertu jenom
neposlouchala?

39
00:01:34,423 --> 00:01:35,723
Hele, všechno
bude v pořádku, jasně.

40
00:01:35,725 --> 00:01:37,024
Slibuju.

41
00:01:37,026 --> 00:01:39,627
Jen mi dej tu zbraň.

42
00:01:39,629 --> 00:01:41,095
Jen mi dej tu zbraň.

43
00:01:41,097 --> 00:01:43,364
Dobře.

44
00:01:55,144 --> 00:01:58,379
Ne, ne, ne, ne, ne.
Dobře... Zůstaň se mnou.

45
00:01:58,381 --> 00:01:59,613
Zatlačím na to víc, jasně?
Bude to bolet.

46
00:01:59,615 --> 00:02:00,614
Jak se jmenuje vaše dcera?

47
00:02:00,616 --> 00:02:02,216
Sadie, Sadie.
Chtěl jsem... Sadie?

48
00:02:02,218 --> 00:02:03,484
Dobře.

49
00:02:03,486 --> 00:02:04,919
Sadie, je to v pořádku.

50
00:02:04,921 --> 00:02:05,953
Jen tam zůstaň.

51
00:02:05,955 --> 00:02:07,755
Dobře, no tak, no tak.

52
00:02:07,757 --> 00:02:09,056
No tak.

53
00:02:09,058 --> 00:02:10,291
Zůstaň se mnou, poručíku!

54
00:02:10,292 --> 00:02:13,219
New Orleans 2x15
Země nikoho
Původní datum vysílání 16. února 2016

55
00:02:13,220 --> 00:02:15,529


56
00:02:15,531 --> 00:02:17,965


57
00:02:17,967 --> 00:02:19,133


58
00:02:19,135 --> 00:02:22,603


59
00:02:22,627 --> 00:02:27,327


60
00:02:27,376 --> 00:02:30,511


61
00:02:32,808 --> 00:02:33,941
Dobré ráno.

62
00:02:33,943 --> 00:02:35,742
Přináším dary.

63
00:02:35,744 --> 00:02:38,512
Nová kavárna konečně otevřela,
a já mám na všechno chuť.

64
00:02:38,514 --> 00:02:39,580
Přinesla jsem nám laté.

65
00:02:39,582 --> 00:02:41,148
Která mají být úžasná.

66
00:02:46,322 --> 00:02:47,921
Je úžasné. Že ano.

67
00:02:47,923 --> 00:02:51,792
Jo, je to, jako když, vydrž...

68
00:02:51,794 --> 00:02:54,261
Má to takovou zvláštní chuť,
nebo něco, co...

69
00:02:54,263 --> 00:02:56,396
Oh, máte Sonjino.
Je sojové.

70
00:02:56,398 --> 00:02:57,998
Hm.

71
00:02:58,000 --> 00:02:59,533
Tady.
Ne ne ne.

72
00:02:59,535 --> 00:03:01,368
Já nechci další.
Udělám si sám.

73
00:03:01,370 --> 00:03:03,270
Dobře, udělejte jeden pro Sonju,
protože všechny jsou s mlékem.

74
00:03:03,272 --> 00:03:05,405
Ne, Sonja tu není.
Ona cestuje.

75
00:03:05,407 --> 00:03:06,607
Řekla, že skončila s FLETC.

76
00:03:06,609 --> 00:03:07,608
Není to FLETC.

77
00:03:07,610 --> 00:03:09,543
Osobní.

78
00:03:09,545 --> 00:03:11,378
Hej všichni pojďte sem.

79
00:03:11,380 --> 00:03:12,379
Viděli jste zprávy?

80
00:03:12,381 --> 00:03:14,181
Střelba ve vlaku.

81
00:03:14,183 --> 00:03:16,016
Podrobnosti jsou útržkovité.
Děkuji.

82
00:03:16,018 --> 00:03:17,751
Krizový tým přijel na místo

83
00:03:17,753 --> 00:03:19,987
Lousianského střílení.

84
00:03:19,989 --> 00:03:21,955
Můžeme potvrdit že střelec
vypálil několik ran,

85
00:03:21,957 --> 00:03:24,158
ale počet zraněných
není znám.

86
00:03:24,160 --> 00:03:26,360
Policie pracuje na
totožnosti střelce.

87
00:03:26,362 --> 00:03:29,463
Motiv, stojící za útokem
není v tuto chvíli jasný,

88
00:03:29,465 --> 00:03:31,532
ale vyšetřování stále pokračuje.
Dvě oběti potvrzeny.

89
00:03:31,534 --> 00:03:33,433
svědkové jsou vyslýcháni...
Zraněný námořník na palubě.

90
00:03:33,435 --> 00:03:35,235
NOPD chce naši pomoc.
Pojďme pracovat.

91
00:03:38,040 --> 00:03:39,339
<i>Loretto.</i>

92
00:03:39,341 --> 00:03:40,541
Řekni mi, co víme.

93
00:03:40,543 --> 00:03:41,775
Dvě úmrtí.

94
00:03:41,777 --> 00:03:43,410
První, Brian Hendrich, 22.

95
00:03:43,412 --> 00:03:44,878
Je to náš střelec.

96
00:03:44,880 --> 00:03:46,747
Střelil mladou ženu zblízka.

97
00:03:46,749 --> 00:03:49,249
Naše dívka byla Morgan
Oliverová, 25 let,

98
00:03:49,251 --> 00:03:51,919
postgraduální student na Tulane,
cestuje s nejlepší kamarádkou.

99
00:03:51,921 --> 00:03:54,988
Hendrich také střelil
nadporučíka Marka Jacobyho.

100
00:03:54,990 --> 00:03:56,590
Je operován
u Sv. Teresy.

101
00:03:56,592 --> 00:03:57,925
Podle svědků,

102
00:03:57,927 --> 00:03:59,993
se Jacoby snažil
přesvědčit Hendricha.

103
00:03:59,995 --> 00:04:01,395
Téměř získal pistoli

104
00:04:01,397 --> 00:04:04,131
když se Hendrich "zbláznil"
a začal střílet.

105
00:04:04,133 --> 00:04:05,632
Teď má každý svou
vlastní verzi příběhu,

106
00:04:05,634 --> 00:04:07,201
ale všichni používají
slovo šílený.

107
00:04:07,203 --> 00:04:08,602
Jo, další podobností

108
00:04:08,604 --> 00:04:09,937
je, že všichni říkají dva muži

109
00:04:09,939 --> 00:04:11,605
se snažili zastavit střelce.

110
00:04:11,607 --> 00:04:14,208
Jacoby šel po zbrani;
Druhý muž ho bodl.

111
00:04:14,210 --> 00:04:15,976
Ve spojení s podpažím.

112
00:04:15,978 --> 00:04:17,945
Ať je to kdokoliv,
ví, co dělá.

113
00:04:17,947 --> 00:04:20,547
Je to jen jeden řez, přesný.

114
00:04:20,549 --> 00:04:22,382
Zcela rozštěpil cévu.

115
00:04:22,384 --> 00:04:24,284
Jo, ten nůž
a skoro-hrdina

116
00:04:24,286 --> 00:04:25,519
zmizel jako pára nad hrncem.

117
00:04:25,521 --> 00:04:27,054
Musíme ho najít.

118
00:04:27,056 --> 00:04:28,956
On i velitel Jacoby byl
nejblíže k našemu pachateli.

119
00:04:28,958 --> 00:04:30,857
Jejich informace budou
nejspolehlivější.

120
00:04:30,859 --> 00:04:32,059
No, pokud náš druhý hrdina

121
00:04:32,061 --> 00:04:33,193
byl zraněn, byl by

122
00:04:33,195 --> 00:04:34,528
ošetřen ze strany zdravotníků.

123
00:04:34,530 --> 00:04:35,729
Spousta lidí bylo
zraněno v chaosu.

124
00:04:35,731 --> 00:04:36,763
Podívám se na to.

125
00:04:36,765 --> 00:04:38,198
Díky, Loretto. Jistě.

126
00:04:38,200 --> 00:04:40,300
Budu spolupracovat s NOPD.

127
00:04:40,302 --> 00:04:41,668
Chrisi, jdi ke Sv. Terese.

128
00:04:41,670 --> 00:04:42,936
Zkontrolouj nášeho velitele
a jeho dceru.

129
00:04:42,938 --> 00:04:44,938
Máš to mít.

130
00:04:44,940 --> 00:04:46,773
Takže nikdo jiný nebyl zabit?

131
00:04:46,775 --> 00:04:48,909
Jen ta žena?

132
00:04:48,911 --> 00:04:50,277
Díky bohu.

133
00:04:50,279 --> 00:04:52,879
Veliteli, ten střelec,
Brian Hendrich...

134
00:04:52,881 --> 00:04:54,248
viděl jste ho už někdy?

135
00:04:54,250 --> 00:04:55,382
Dříve ve vlaku?

136
00:04:55,384 --> 00:04:56,817
Já myslím, že ne.

137
00:04:56,819 --> 00:04:57,985
Já si sotva pamatuji jeho tvář.

138
00:04:57,987 --> 00:04:59,519
Vše se seběhlo tak rychle.

139
00:04:59,521 --> 00:05:00,887
Křičel na tu ženu.

140
00:05:00,889 --> 00:05:02,189
Řekl, že byla hrubá.

141
00:05:02,191 --> 00:05:05,192
Myslel jsem, že se
k němu dostanu.

142
00:05:05,194 --> 00:05:06,860
Kdyby mi ten druhý
chlap nepomohl...

143
00:05:07,763 --> 00:05:09,062
Ten druhý chlap...

144
00:05:09,064 --> 00:05:10,097
Řekněte mi o něm.

145
00:05:10,099 --> 00:05:11,298
Nikdy jsem ho neviděl.

146
00:05:11,300 --> 00:05:13,600
On jen u nás seděl.

147
00:05:13,602 --> 00:05:15,269
No, nebyli jsme
schopni ho najít.

148
00:05:15,271 --> 00:05:18,338
Hm... bylo mu tak dvacet.

149
00:05:18,340 --> 00:05:20,707
Ale, vypadal starší.

150
00:05:20,709 --> 00:05:21,908
Byl hodný na Sadie.

151
00:05:21,910 --> 00:05:23,910
Měl ošklivou jizvu na krku.

152
00:05:23,912 --> 00:05:25,712
Až k uchu.

153
00:05:25,714 --> 00:05:27,948
Ucpal svou rukou
dírou v tátově krku,

154
00:05:27,950 --> 00:05:29,650
držel ji tam až do
příjezdu sanitky.

155
00:05:29,652 --> 00:05:32,653
Jsou to šaty, které
jste měl dnes na sobě?

156
00:05:32,655 --> 00:05:34,888
Jo.

157
00:05:34,890 --> 00:05:36,123
Vadilo by vám,
kdybych si je vzal?

158
00:05:36,125 --> 00:05:37,924
Mohou nám pomoci identifikovat
našeho záhadného muže.

159
00:05:37,926 --> 00:05:38,925
Cokoliv co potřebujete.

160
00:05:38,927 --> 00:05:41,028
Ten chlap je hrdina.

161
00:05:41,030 --> 00:05:43,163
A jestli ho najdete,
rád bych mu poděkoval.

162
00:05:43,165 --> 00:05:44,364
Já taky.

163
00:05:44,366 --> 00:05:45,966
Zachránil život mého táty.

164
00:05:48,837 --> 00:05:50,304
Děkuji.

165
00:05:50,306 --> 00:05:52,239
<i>Mluvila jsem s všemi</i>

166
00:05:52,241 --> 00:05:53,674
nemocnicemi přijímajícími oběti,

167
00:05:53,676 --> 00:05:55,542
a zatím nikdo
neodpovídá popisu

168
00:05:55,544 --> 00:05:56,877
našeho záhadného muže.

169
00:05:56,879 --> 00:05:58,945
Tak prostě zmizel.

170
00:05:58,947 --> 00:06:01,682
Myslím, proč zasahoval
a pak utekl?

171
00:06:01,684 --> 00:06:02,949
Nerad se fotí?

172
00:06:02,951 --> 00:06:05,018
Prověřila jsem zbraň,
kterou Hendrich použil.

173
00:06:05,020 --> 00:06:07,287
První koupě, zákonný prodej.

174
00:06:07,289 --> 00:06:09,323
Majitel obchodu mu musel
dát návod.

175
00:06:09,325 --> 00:06:11,091
Ten chlap nikdy předtím
nepoužil střelnou zbraň.

176
00:06:11,093 --> 00:06:12,759
Malé požehnání.

177
00:06:12,761 --> 00:06:14,695
Myslím.

178
00:06:14,697 --> 00:06:17,331
Nemluvil si se Sonjou
v poslední době?

179
00:06:17,333 --> 00:06:18,398
Je to už pár dní.

180
00:06:18,400 --> 00:06:21,034
Pride říká, že cestuje.

181
00:06:21,036 --> 00:06:22,369
Osobní záležitost.

182
00:06:22,371 --> 00:06:23,737
No, King říká...

183
00:06:23,739 --> 00:06:25,238
je to víc o tom, co neřekl.

184
00:06:26,108 --> 00:06:27,507
Jsi její manžel - z práce.

185
00:06:28,243 --> 00:06:29,876
No tak co o tom víš?

186
00:06:29,878 --> 00:06:31,311
"Manžel z práce?"

187
00:06:31,313 --> 00:06:33,146
Co to u Sama Hilla
má znamenat?

188
00:06:33,148 --> 00:06:34,147
To je to.

189
00:06:34,149 --> 00:06:35,349
Každý to ví.

190
00:06:35,351 --> 00:06:36,416
A ty jsi Sonjin.

191
00:06:36,418 --> 00:06:37,784
Nyní...

192
00:06:37,786 --> 00:06:39,219
podívej...
Zachráněn zvonkem.

193
00:06:40,456 --> 00:06:42,489
Máme výsledky pitvy.

194
00:06:42,491 --> 00:06:44,925
Morgan Oliverová byla
střelena jednou, zblízka,

195
00:06:44,927 --> 00:06:46,660
do horní části břicha.

196
00:06:46,662 --> 00:06:48,962
Kulka jí prořízla pravou komoru,

197
00:06:48,964 --> 00:06:51,365
a způsobila téměř
okamžitou smrt.

198
00:06:51,367 --> 00:06:53,233
Velitel Jacoby uvedl, že
Hendrich pokřikoval

199
00:06:53,235 --> 00:06:54,968
na Morgan, než ji zastřelil.

200
00:06:54,970 --> 00:06:58,405
Hendrich nebyl jediný
s úmyslem zabít.

201
00:06:58,407 --> 00:07:00,674
Muž, který ho bodl
věděl, že přerušení

202
00:07:00,676 --> 00:07:02,376
axilární tepny

203
00:07:02,378 --> 00:07:04,411
způsobí vykrvácení.

204
00:07:04,413 --> 00:07:06,046
On vykrvácel.

205
00:07:06,048 --> 00:07:08,615
Zní to jako že náš záhadný
muž má nějaký trénink.

206
00:07:08,617 --> 00:07:09,950
Jako úkladný vrah.

207
00:07:09,952 --> 00:07:11,418
Nebo má lékařskou odbornost.

208
00:07:11,420 --> 00:07:12,986
Zachránil Jacobyho život tím,

209
00:07:12,988 --> 00:07:15,789
že tlačil na jeho zranění
specifickým způsobem.

210
00:07:15,791 --> 00:07:16,990
Ještě něco?

211
00:07:16,992 --> 00:07:19,593
Hendrich měl v sobě clozapine.

212
00:07:19,595 --> 00:07:20,961
To je antipsychotikum.

213
00:07:20,963 --> 00:07:23,130
V těle zůstane až týden.

214
00:07:23,132 --> 00:07:24,664
Hladiny byly nízké,

215
00:07:24,666 --> 00:07:27,033
což naznačuje, že přestal
s jeho užíváním nedávno.

216
00:07:27,035 --> 00:07:28,368
To dává smysl.

217
00:07:28,370 --> 00:07:30,370
NOPD našla plnou
lahvičku v jeho bytě.

218
00:07:30,372 --> 00:07:32,472
Nějaká známka toho, že
Hendrich znal Morgan?

219
00:07:32,474 --> 00:07:34,307
Ne podle Morganiny kamarádky.

220
00:07:34,309 --> 00:07:35,776
Setkali se v jídelním voze,

221
00:07:35,778 --> 00:07:37,811
následoval je zpět
na jejich místa.

222
00:07:37,813 --> 00:07:39,846
Zřejmě řekla něco,
co ho popíchlo.

223
00:07:39,848 --> 00:07:43,049
Všechny typické znaky psychicky
narušeného osamoceného střelce.

224
00:07:43,051 --> 00:07:45,051
Jednoho z dlouhé řady.

225
00:07:45,053 --> 00:07:46,586
Příliš dlouho.

226
00:07:46,588 --> 00:07:48,588
Takže případ uzavřen?

227
00:07:48,590 --> 00:07:49,790
Uh, ne tak rychle.

228
00:07:49,792 --> 00:07:51,425
Já... jsem našel něco zajímavého.

229
00:07:51,427 --> 00:07:52,859
Vaše parketa.

230
00:07:52,861 --> 00:07:54,594
Dobře, začal jsem prověřovat
otisky z místa činu.

231
00:07:54,596 --> 00:07:56,897
Byly všude, což dává
smysl ve veřejném vlaku.

232
00:07:56,899 --> 00:07:58,765
Spousta lidí, hodně dotýkání.

233
00:07:58,767 --> 00:08:00,066
To... zní divně.

234
00:08:00,068 --> 00:08:01,835
Každopádně... trvalo
by týdny vytřídit,

235
00:08:01,837 --> 00:08:03,336
který otisk patří komu,

236
00:08:03,338 --> 00:08:04,504
ale pak mi Lasalle přinesl tohle.

237
00:08:04,506 --> 00:08:05,839
Košili velitele Jacobyho.

238
00:08:05,841 --> 00:08:07,441
Zakrvácenou,

239
00:08:07,443 --> 00:08:09,075
což se na první pohled zdá
méně než užitečné,

240
00:08:09,077 --> 00:08:10,911
protože jsme už měli
jeho totožnost.

241
00:08:10,913 --> 00:08:12,846
Ale pak jsem si všiml tohoto:

242
00:08:15,751 --> 00:08:18,051
Otisk prstu v krvi.
Přesně tak.

243
00:08:18,053 --> 00:08:20,153
Jen jedna osoba se
dotkla Jacobyho košile.

244
00:08:20,155 --> 00:08:21,455
Tři, když počítám
záchranáře,

245
00:08:21,457 --> 00:08:22,889
ale vyškrtnul jsem je,

246
00:08:22,891 --> 00:08:25,058
což nám nechává muže, který
zachránil Jacobyho život.

247
00:08:25,060 --> 00:08:27,461
Byl to částečný otisk,
rozmazaný,

248
00:08:27,463 --> 00:08:29,830
tak to chtělo trochu zapracovat
a podívejme, jsem to já.

249
00:08:29,832 --> 00:08:31,465
Vyřešil jsem to.

250
00:08:31,467 --> 00:08:34,367
Takže seznamte se s naším druhým
hrdinou Nolanem Griffithem.

251
00:08:34,369 --> 00:08:36,770
Vycvičen námořní pěchotou v
programu bojových umění.

252
00:08:36,772 --> 00:08:39,039
Což vysvětluje jeho
dovednosti boje s nožem.

253
00:08:39,041 --> 00:08:40,874
Jo, sloužil dva turnusy
v Afghánistánu

254
00:08:40,876 --> 00:08:41,942
jako zdravotník.

255
00:08:41,944 --> 00:08:43,577
Máme současnou adresu?

256
00:08:43,579 --> 00:08:44,978
No to je právě menší zádrhel.

257
00:08:44,980 --> 00:08:46,413
Podívejte, zdravotník Griffith

258
00:08:46,415 --> 00:08:47,948
byl zajat nepřítelem v
zámoří v roce 2012.

259
00:08:47,950 --> 00:08:49,516
Nikdy nebyl nalezen.

260
00:08:51,353 --> 00:08:54,688
Tak, co sakra dělal, že skončil
ve vlaku v New Orleans?

261
00:09:07,168 --> 00:09:08,827
Byla to rutinní mise,

262
00:09:08,828 --> 00:09:10,959
Rutina je relativní
pojem v Khyber Pass.

263
00:09:11,610 --> 00:09:13,109
Byl jsem zasažen IED.

264
00:09:13,111 --> 00:09:14,477
Roztrhaný.

265
00:09:14,479 --> 00:09:16,246
Povstalci se začali hrnout dovnitř.

266
00:09:16,248 --> 00:09:17,947
Nařídil jste vašim
mužům vás opustit,

267
00:09:17,949 --> 00:09:19,916
a Nolan Griffith vás ignoroval?

268
00:09:19,918 --> 00:09:23,253
Řídil taktickou
bojovou úrazovou pomoc.

269
00:09:23,255 --> 00:09:24,821
To je, když ho chytli.

270
00:09:24,823 --> 00:09:27,590
To se stalo v roce 2012.

271
00:09:27,592 --> 00:09:29,893
Radikálové chytili Nolana,
a nechali Manninga zemřít.

272
00:09:29,895 --> 00:09:32,862
Ale díky Nolanově
lékařské péči, přežil.

273
00:09:32,864 --> 00:09:34,330
Zdravotník Nolan Griffith

274
00:09:34,332 --> 00:09:36,199
byl oceněn Bronzovou
hvězdou v nepřítomnosti.

275
00:09:36,201 --> 00:09:38,868
Mezitím, jeho věznitelé

276
00:09:38,870 --> 00:09:41,304
vypustili videa jak jej mučí.

277
00:09:41,306 --> 00:09:42,906
Toto bylo vydáno

278
00:09:42,908 --> 00:09:45,508
v říjnu 2014.

279
00:09:45,510 --> 00:09:47,777
Aman Bashir.
Pákistánský aktivista,

280
00:09:47,779 --> 00:09:49,579
nespokojený s tím,
že je jeho země

281
00:09:49,581 --> 00:09:51,981
vojensky a ekonomicky
svázána s USA.

282
00:09:51,983 --> 00:09:53,583
Zodpovědný za útoky

283
00:09:53,585 --> 00:09:56,019
na Středním východě,
v Evropě a Asii.

284
00:09:56,021 --> 00:09:59,556
Ten snímek Nolana je
téměř rok a půl starý.

285
00:09:59,558 --> 00:10:00,823
Co na něj od té doby máme?

286
00:10:00,825 --> 00:10:02,859
Nic. Žádné známky, že je naživu

287
00:10:02,861 --> 00:10:05,061
a námořnictvo
uzavřelo jeho složku.

288
00:10:07,098 --> 00:10:08,531
Žádná jizva.

289
00:10:08,533 --> 00:10:09,799
Jacobyho dcera

290
00:10:09,801 --> 00:10:12,835
řekla, že Nolan měl
ošklivou jizvu na krku.

291
00:10:12,837 --> 00:10:13,836
Nevidím ji tu.

292
00:10:13,838 --> 00:10:16,105
Nic o tom není v jeho
vojenských záznamech.

293
00:10:16,107 --> 00:10:17,941
Něco se Nolanovi stalo

294
00:10:17,943 --> 00:10:21,511
mezi nahráním tohoto
videa a včerejškem.

295
00:10:21,513 --> 00:10:24,614
Kromě jizvy.

296
00:10:24,616 --> 00:10:26,349
Proč se schovává?

297
00:10:27,185 --> 00:10:29,452
Půjdu si promluvit s
Námořní rozvědkou,

298
00:10:29,454 --> 00:10:32,021
zjistím, co nám neříkají.

299
00:10:32,023 --> 00:10:33,756
Nolan musí používat
falešné jméno.

300
00:10:33,758 --> 00:10:36,392
Projdi seznam cestujících
z vlaku, zjisti ho.

301
00:10:36,094 --> 00:10:37,127
Jdu na to, Kingu.

302
00:10:37,129 --> 00:10:38,694
Nolanova sestra žije v...

303
00:10:38,696 --> 00:10:40,229
Mississippi.
Tak jo.

304
00:10:40,231 --> 00:10:44,034
Zjisti, jestli neví, proč
se její bratr ukázal tady.

305
00:10:44,836 --> 00:10:47,036
Během let byly desítky zpráv
o spatření Nolana.

306
00:10:47,038 --> 00:10:48,371
Žádná nevyšla.

307
00:10:48,373 --> 00:10:50,140
Našli jsme otisky jeho prstů.

308
00:10:50,142 --> 00:10:53,677
Svědci tvrdí, že v tom vlaku
včera zachránil spoustu životů.

309
00:10:53,979 --> 00:10:56,346
To je můj bratr.

310
00:10:56,348 --> 00:10:58,181
Potíže si ho najdou

311
00:10:58,183 --> 00:11:00,416
a on pokaždé všechny zachrání.

312
00:11:02,487 --> 00:11:05,088
Vážně si myslíte, že je naživu?

313
00:11:05,090 --> 00:11:06,556
Myslíme.

314
00:11:06,558 --> 00:11:09,225
Na zázraky nevěřím...

315
00:11:12,430 --> 00:11:13,529
Co?

316
00:11:13,531 --> 00:11:14,864
Co jste mi neřekla?

317
00:11:14,866 --> 00:11:16,332
Od té doby, co se Nolan vrátil,

318
00:11:16,334 --> 00:11:19,135
nekontaktoval ani vás,
ani nikoho jiného...

319
00:11:19,137 --> 00:11:21,438
Možná jenom zapomíná.

320
00:11:21,940 --> 00:11:24,541
Ztráta našich rodičů
ho skoro zlomila.

321
00:11:24,543 --> 00:11:27,278
A potom ho zajali, mučili.

322
00:11:28,380 --> 00:11:30,414
Prošel peklem a vrátil se.

323
00:11:31,416 --> 00:11:33,451
Nemůžu uvěřit, že je naživu.

324
00:11:34,753 --> 00:11:36,853
Ten chlap, se
kterým se setkáme -

325
00:11:36,855 --> 00:11:38,254
námořní informátor?

326
00:11:38,456 --> 00:11:39,622
Není z námořnictva.

327
00:11:39,624 --> 00:11:41,090
Civilista.

328
00:11:41,092 --> 00:11:43,726
Poslalo nás za ním
Ministerstvo obrany.

329
00:11:43,728 --> 00:11:45,094
Takže...

330
00:11:45,096 --> 00:11:46,729
CIA.

331
00:11:47,831 --> 00:11:50,733
Orangutani jsou moje
oblíbené opice.

332
00:11:50,735 --> 00:11:52,969
Jsou mazaní.

333
00:11:52,971 --> 00:11:56,640
Často pozorují svoje pečovatele.

334
00:11:59,110 --> 00:12:01,511
Poznávají jejich stereotypy, a
potom tuhle znalost použijí

335
00:12:01,513 --> 00:12:02,746
při pokusu o útěk.

336
00:12:03,948 --> 00:12:06,816
Máme otázky ohledně
Nolana Griffitha.

337
00:12:06,818 --> 00:12:08,885
Slyšeli jsme, že
vy máte odpovědi.

338
00:12:09,087 --> 00:12:11,087
Je to možné.

339
00:12:11,089 --> 00:12:14,457
A proč se ptáte?

340
00:12:14,459 --> 00:12:17,028
Protože se včera
objevil v New Orleans.

341
00:12:18,330 --> 00:12:24,000
Což se vzhledem k jeho minulosti
zdá přinejmenším zvláštní.

342
00:12:28,683 --> 00:12:31,918
A jelikož jste tak upovídaný,
mohl byste nám povědět,

343
00:12:31,943 --> 00:12:35,311
proč agent CIA toho ví tolik
o zmizelém námořníkovi.

344
00:12:37,187 --> 00:12:40,113
Myslíte, že když jsem se chtěl sejít
v místní ZOO, tak jsem špion?

345
00:12:40,119 --> 00:12:41,750
Myslíme, že jste špion,

346
00:12:41,756 --> 00:12:43,658
protože máte Agenturu
napsanou všude kolem sebe.

347
00:12:43,659 --> 00:12:45,752
Souhlasil jste, že
se s námi sejdete.

348
00:12:50,829 --> 00:12:52,264
Je velký tlak ze
strany veřejnosti

349
00:12:52,261 --> 00:12:53,931
na nalezení
důstojníka Griffithe.

350
00:12:53,938 --> 00:12:56,197
Vysadili jsme muže
v průsmyku Khyber.

351
00:12:56,206 --> 00:12:59,563
Začali hledat informace
o místě jeho pobytu.

352
00:12:59,571 --> 00:13:02,038
Jeho sestra myslela, že jste
byli blízko k jeho nalezení.

353
00:13:02,040 --> 00:13:04,874
Důvěryhodné zprávy
vedly k určitému místu

354
00:13:04,876 --> 00:13:06,042
uvnitř Spin Ghar.

355
00:13:06,044 --> 00:13:07,176
Šli jsme tam.

356
00:13:07,178 --> 00:13:08,611
Věci se zvrtly.

357
00:13:08,613 --> 00:13:10,280
Nolana jsme nikdy neviděli.

358
00:13:10,982 --> 00:13:14,451
Myslel jsem, že je dlouho po smrti,
dokud jste mi nezavolali vy.

359
00:13:14,853 --> 00:13:18,187
Nevypadáte moc nadšený
z toho, že je naživu.

360
00:13:18,189 --> 00:13:19,956
V první řadě nevím,
jestli opravdu je.

361
00:13:19,958 --> 00:13:21,658
Máme otisky prstů.

362
00:13:21,660 --> 00:13:23,226
Identifikaci očitého svědka.

363
00:13:23,228 --> 00:13:25,162
Ani jedno není nevyvratitelné.

364
00:13:25,864 --> 00:13:27,430
Může to být podvrh.

365
00:13:27,432 --> 00:13:31,134
Jsem si dost jistý našimi
informacemi, a vy taky,

366
00:13:31,136 --> 00:13:32,902
jinak byste nevážil celou
cestu až do New Orleans,

367
00:13:32,904 --> 00:13:34,070
jen abyste se díval na opice.

368
00:13:34,072 --> 00:13:36,172
No, řekněme, že máte pravdu.

369
00:13:36,374 --> 00:13:39,275
Může to být podobná situace
jako s Bowe Bergdahlem.

370
00:13:39,277 --> 00:13:41,845
Dobrá pro nikoho.

371
00:13:42,847 --> 00:13:44,380
Pokud mě omluvíte,

372
00:13:44,382 --> 00:13:46,682
je čas krmení goril.

373
00:13:50,188 --> 00:13:51,954
Seznam se s Mathiasem
Dresslerem.

374
00:13:51,956 --> 00:13:53,323
Jel vlakem z New Orleans

375
00:13:53,325 --> 00:13:55,224
až na konečnou
zastávku v Chicagu,

376
00:13:55,226 --> 00:13:56,759
a potom zpátky.

377
00:13:56,761 --> 00:13:58,127
Ale nemám čistý pohled

378
00:13:58,129 --> 00:13:59,929
na jeho jizvu z žádné fotky,

379
00:13:59,931 --> 00:14:01,898
ale takhle si ji
pamatuje Sadie Jacobyová.

380
00:14:02,534 --> 00:14:04,467
Mathias, alias Nolan Griffith.

381
00:14:04,469 --> 00:14:07,003
Cestuje na německý pas.

382
00:14:07,005 --> 00:14:09,105
Do Spojených států vstoupil
asi před dvěma měsíci

383
00:14:09,107 --> 00:14:10,973
na hraničním přechodu
Nuevo Laredo.

384
00:14:10,975 --> 00:14:12,742
Tak, abychom na něj nepřišli,
protože pokud nejsi

385
00:14:12,744 --> 00:14:14,744
Mexičan nebo Američan,
nikdo ti nevěnuje pozornost.

386
00:14:14,746 --> 00:14:18,381
Takže se nějak dostal
z Afghanistanu do Texasu?

387
00:14:18,383 --> 00:14:21,217
A odtamtud do našeho
skvělého státu Louisiana.

388
00:14:21,219 --> 00:14:23,653
Je v New Orleans asi tři
týdny, což je doba,

389
00:14:23,655 --> 00:14:25,755
kdy podepsal tuhle
nájemní smlouvu!

390
00:14:25,957 --> 00:14:27,023
Francouzská čtvrť.

391
00:14:27,025 --> 00:14:28,391
Dobře, zavolám
Prida a Lasalla.

392
00:14:28,393 --> 00:14:29,458
Díky, Pattone.

393
00:14:29,460 --> 00:14:30,627
Nemáš zač.

394
00:14:48,479 --> 00:14:50,346
Čisto.

395
00:14:52,417 --> 00:14:53,650
Všude čisto.

396
00:14:56,488 --> 00:14:58,321
Hej, kouněte na tohle.

397
00:15:00,191 --> 00:15:01,826
Mám tu nějaké...

398
00:15:03,228 --> 00:15:05,061
zbytky prachu na botech.

399
00:15:05,063 --> 00:15:06,696
Pošleme vzorek Sebastianovi.

400
00:15:06,698 --> 00:15:07,930
A je to všude.

401
00:15:09,000 --> 00:15:11,500
Stopa končí u té židle.

402
00:15:14,840 --> 00:15:16,139
Koukněte na to.

403
00:15:32,523 --> 00:15:34,657
Radši mu pošlete i tohle.

404
00:15:42,167 --> 00:15:43,366
Utíká!

405
00:15:43,368 --> 00:15:44,567
Zavolám policii.

406
00:16:02,320 --> 00:16:05,821
NCIS! Hej!

407
00:16:17,702 --> 00:16:19,835
Hej! Tady nesmíte být!

408
00:16:22,974 --> 00:16:24,507
Moc se omllouvám, lidi.

409
00:16:24,509 --> 00:16:25,574
Kam šel?

410
00:16:25,576 --> 00:16:27,043
Kudy běžel?
Támhle tudy!

411
00:16:26,945 --> 00:16:28,144
Skoro mě převalil, blbec!

412
00:16:28,146 --> 00:16:29,445
Doufám, že ho chytíte!

413
00:16:38,156 --> 00:16:40,089
Právě jsem ho viděl.

414
00:16:40,091 --> 00:16:41,224
Viděl jsem jeho tvář.

415
00:16:41,526 --> 00:16:43,059
Je to on. Je tady.

416
00:16:43,061 --> 00:16:44,093
Kdo je tady?

417
00:16:44,095 --> 00:16:47,530
Aman Bashir je v našem městě.

418
00:17:01,894 --> 00:17:04,182
Domácí tvrdí, že Nolan
byl vzorový nájemník.

419
00:17:04,182 --> 00:17:06,115
Tichý, sám pro sebe.

420
00:17:06,417 --> 00:17:07,650
Viděl s ním někdy Bashira?

421
00:17:07,652 --> 00:17:08,684
Někoho viděl.

422
00:17:08,686 --> 00:17:10,019
Vysoký, olivová pleť.

423
00:17:10,021 --> 00:17:12,189
Schovával si obličej.

424
00:17:13,191 --> 00:17:14,724
Jak Nolanovi, tak
Bashirovi se povedlo

425
00:17:14,726 --> 00:17:16,893
vyhnout se každé kameře v okolí.

426
00:17:16,895 --> 00:17:19,162
Mluvila jsem s Úřadem
pro ochranu hranic.

427
00:17:19,164 --> 00:17:21,931
Nemají žádný záznam, že by Bashir
vstoupil nebo byl kdy zastaven,

428
00:17:21,933 --> 00:17:23,232
ale našli tohle.

429
00:17:23,234 --> 00:17:25,201
Nolan Griffith na
hranici v Laredu.

430
00:17:25,203 --> 00:17:26,836
Projeli jsme značky, máme shodu.

431
00:17:26,838 --> 00:17:28,605
Texas Rangers ho našli opuštěné.

432
00:17:28,607 --> 00:17:29,672
Falešné dno.

433
00:17:29,674 --> 00:17:31,174
Dost velké, aby se tam vešel člověk.

434
00:17:31,176 --> 00:17:34,377
Takže Nolan přijede do Států
s Bashirem schovaným v autě.

435
00:17:34,379 --> 00:17:36,245
Zamíří do New Orleans,
vymění vozidla.

436
00:17:36,247 --> 00:17:37,280
Pronajme si byt...

437
00:17:37,282 --> 00:17:39,716
Všechno ukazuje na to,
že Bashir plánuje útok

438
00:17:39,718 --> 00:17:41,650
v New Orleans, s Nolanem.

439
00:17:41,652 --> 00:17:42,919
Důstojník byl Bashirův zajatec.

440
00:17:42,921 --> 00:17:44,187
Mučili ho, skoro ho zabili...

441
00:17:44,189 --> 00:17:46,189
Možná ho taky nakrmili
spoustou lží.

442
00:17:46,391 --> 00:17:48,157
Chci říct, když se dost naštveš,

443
00:17:48,159 --> 00:17:49,825
cítíš, jako by tě tvoje
země opustila...

444
00:17:49,827 --> 00:17:51,861
Takže přijedeš celou tu
cestu, abys provedl ten útok,

445
00:17:51,863 --> 00:17:54,764
a pak se zastavíš, abys zachránil
spoustu nevinných životů?

446
00:17:54,766 --> 00:17:56,966
Co jste to sakra dělali,
zaplétat se s Amanem Bashirem?

447
00:17:56,968 --> 00:17:58,534
- Zkazili jste šest měsíců...!

448
00:17:58,536 --> 00:17:59,736
Počkat chvilku.

449
00:17:59,738 --> 00:18:01,204
- ...sledování CIA!
- Počkat! Tak počkat!

450
00:18:01,406 --> 00:18:03,139
Kdybyste nám řekl, proč tu jste,

451
00:18:03,141 --> 00:18:04,207
jednali bychom jinak.

452
00:18:04,209 --> 00:18:05,741
Nedlužím vám žádné vysvětlení...

453
00:18:05,743 --> 00:18:06,776
K čertu s tím.

454
00:18:06,778 --> 00:18:09,578
CIA nemá na území Států
žádnou jurisdikci.

455
00:18:09,580 --> 00:18:11,513
S tou vaší jurisdikcí
jděte někam.

456
00:18:11,515 --> 00:18:14,150
Jsme ve válce, snažíme se
chytit dost špatný chlapy.

457
00:18:14,152 --> 00:18:15,952
My taky. Nechcete
si teď rozmyslet

458
00:18:15,954 --> 00:18:17,253
svoje dřívější odpovědi?

459
00:18:17,255 --> 00:18:18,921
Protože jestli jste
špehoval Bashira,

460
00:18:18,923 --> 00:18:20,423
pak jste musel vědět,

461
00:18:20,425 --> 00:18:22,124
že ho Nolan propašoval do země.

462
00:18:22,126 --> 00:18:24,193
Aloha!

463
00:18:24,495 --> 00:18:25,895
Pardon, jenom - je mi zima,

464
00:18:25,897 --> 00:18:27,163
tak se snažím říkat slova,

465
00:18:27,165 --> 00:18:28,364
která mi dají pocit
tropického podnebí.

466
00:18:28,366 --> 00:18:29,432
Máte společnost.

467
00:18:29,434 --> 00:18:30,967
Pardon.

468
00:18:30,969 --> 00:18:32,969
Mám zavolat později?

469
00:18:32,971 --> 00:18:34,370
Co máš, Sebastiane?

470
00:18:34,372 --> 00:18:35,838
No, dostal jsem ty dobroty,
co jste mi poslali.

471
00:18:35,840 --> 00:18:37,373
Začneme s tím práškem...

472
00:18:37,375 --> 00:18:38,340
Co to je?

473
00:18:38,342 --> 00:18:39,776
Drogy? Výbušniny?

474
00:18:39,778 --> 00:18:40,777
Ne, je to prach.

475
00:18:40,779 --> 00:18:41,811
Ve skutečnosti existují mraky

476
00:18:41,813 --> 00:18:43,112
různých druhů prachu.

477
00:18:43,114 --> 00:18:44,180
Je tu domácí,

478
00:18:44,182 --> 00:18:45,782
atmosférický, vesmírný...

479
00:18:45,984 --> 00:18:48,317
Zatím nevím, co je tohle,
ale podívám se na to.

480
00:18:48,319 --> 00:18:50,820
A co telefon, který jsme
našlli u Nolana v bytě?

481
00:18:50,822 --> 00:18:51,987
Vy jste našli telefon?

482
00:18:51,989 --> 00:18:53,022
Musíme ho vidět.

483
00:18:53,024 --> 00:18:54,457
Musíte počkat, až
na vás přijde řada.

484
00:18:54,459 --> 00:18:56,459
Dobře, ten telefon
měl pěkně složité

485
00:18:56,461 --> 00:18:58,327
šifrování, ale povedlo
se mi ho prolomit.

486
00:18:58,329 --> 00:19:00,963
Tohle jsem našel.

487
00:19:01,165 --> 00:19:02,498
Nolanova sestra?

488
00:19:02,500 --> 00:19:04,767
Myslel jsem, že říkala, že
s ním nebyla v kontaktu.

489
00:19:04,769 --> 00:19:06,803
Fotky tvrdí něco jiného.

490
00:19:06,805 --> 00:19:08,037
Taky zajímavý fakt:

491
00:19:08,039 --> 00:19:09,605
jedna ze zastávek na
Louisiana Cypress

492
00:19:09,607 --> 00:19:12,008
je náhodou místo,
kde Mariana žije.

493
00:19:12,010 --> 00:19:13,776
Takže, to je všechno.

494
00:19:13,778 --> 00:19:17,246
Počkat, v tom telefonu byly
nějaké zakódované zprávy...

495
00:19:17,248 --> 00:19:18,247
Dej je Patovi.

496
00:19:18,249 --> 00:19:19,448
Jasně.

497
00:19:22,153 --> 00:19:25,488
Poslyšte, chci vyslechnout
Nolanovu sestru.

498
00:19:25,490 --> 00:19:26,989
Promluvím s mým ředitelem.

499
00:19:26,991 --> 00:19:28,324
Vy promluvte s vaším.

500
00:19:28,326 --> 00:19:29,959
Dokud to oba dva neschválí,

501
00:19:29,961 --> 00:19:32,361
nechci vás vidět v
blízkosti té ženy.

502
00:19:34,232 --> 00:19:35,798
Jasné?

503
00:19:36,200 --> 00:19:38,268
Naprosto jasné.

504
00:19:42,607 --> 00:19:44,140
Nevím, co vám mám na to říct.

505
00:19:44,142 --> 00:19:45,608
Nolana jsem neviděla,

506
00:19:45,610 --> 00:19:47,309
a nemám ani ponětí,
kdo udělal tyhle fotky.

507
00:19:47,311 --> 00:19:49,545
Nolanov otisky prstů jsou
na houpačce na verandě.

508
00:19:49,547 --> 00:19:50,846
Jsou čerstvé.

509
00:19:50,848 --> 00:19:53,416
Fotky, vlak, ty otisky -

510
00:19:53,418 --> 00:19:55,117
přišel sem, aby vás viděl.

511
00:19:55,119 --> 00:19:56,652
No, ale já neviděla jeho.

512
00:19:56,654 --> 00:19:57,887
Tyhle někdo udělal z dálky.

513
00:19:57,889 --> 00:20:00,022
Nevěděla jsem, že mě někdo fotí.
Dobře.

514
00:20:00,024 --> 00:20:01,757
Vysvětlete tu houpačku.

515
00:20:03,995 --> 00:20:06,262
Nolan na ní sedával
s našimi rodiči.

516
00:20:06,864 --> 00:20:08,130
Když zemřeli,

517
00:20:08,132 --> 00:20:11,701
strávil tam na ní
hodiny vzpomínkami.

518
00:20:11,703 --> 00:20:13,736
Musel přijít domů,
protože se mu stýskalo.

519
00:20:13,738 --> 00:20:15,738
Jestli přišel celou cestu až sem,
aby si nostalgicky zavzpomínal,

520
00:20:15,740 --> 00:20:17,273
proč se s vámi nespojil?

521
00:20:17,275 --> 00:20:19,442
Asi mě chránil.

522
00:20:19,444 --> 00:20:21,276
Ten muž, který jste
říkala, že je s ním?

523
00:20:21,278 --> 00:20:22,311
Je to monstrum.

524
00:20:22,313 --> 00:20:24,680
Musel Nolanovi vyhrožovat,
nutit ho k různým věcem.

525
00:20:24,682 --> 00:20:27,583
Nenašli jsme žádný důkaz,
že by váš bratr byl nucený.

526
00:20:27,585 --> 00:20:28,918
Tak hledejte dál.

527
00:20:28,920 --> 00:20:30,520
Napíchněte mi telefon, sledujte
mě, použijte mě jako návnadu.

528
00:20:30,522 --> 00:20:32,421
Je mi to jedno. Jenom
ho chci zpátky.

529
00:20:32,423 --> 00:20:34,657
Ať se stane cokoliv, prosím...

530
00:20:34,659 --> 00:20:37,126
nedovolte, abych
ho znovu ztratila.

531
00:20:41,032 --> 00:20:43,565
Znovu ahoj.
Sebastiane.

532
00:20:43,567 --> 00:20:44,901
Cos našel?

533
00:20:44,903 --> 00:20:46,135
Mám další prach.

534
00:20:46,137 --> 00:20:47,970
Zjistil jsem všechno, co šlo.

535
00:20:47,972 --> 00:20:49,872
Právě posílám výsledky
na tvůj počítač.

536
00:20:49,874 --> 00:20:51,540
Ukázalo se, že tenhle
konkrétní prach

537
00:20:51,542 --> 00:20:54,444
je znečištěný částicemi
žuly a něčím, čemu se říká

538
00:20:54,446 --> 00:20:56,379
dýchatelný krystalický křemen.

539
00:20:56,381 --> 00:20:58,214
Nachází se hlavně na stavbách.

540
00:20:58,216 --> 00:21:00,583
Nolan si renovuje kuchyni?

541
00:21:00,585 --> 00:21:01,784
No, ne přesně.

542
00:21:01,786 --> 00:21:03,052
Víš, moderní žula

543
00:21:03,054 --> 00:21:05,021
se ošetřuje polyurethanovými
vodními tmely,

544
00:21:05,023 --> 00:21:07,623
ale tahle byla bez tmelů,
což znamená, že je stará.

545
00:21:07,625 --> 00:21:09,358
Jako aspoň sto let stará,

546
00:21:09,360 --> 00:21:11,861
v dobách, kdy to byl hlavní
stavební prvek náhrobních kamenů.

547
00:21:11,863 --> 00:21:14,597
Navštěvuje jeden z mnoha
městských hřbitovů.

548
00:21:14,599 --> 00:21:16,065
Jo, a já taky přesně
vím, který to je.

549
00:21:16,067 --> 00:21:19,435
Porovnal jsem hřbitovy
postavené před rokem 1915

550
00:21:19,437 --> 00:21:22,004
se současnými stavebními plochami
a mám jenom jeden výsledek.

551
00:21:22,006 --> 00:21:23,406
Lafayette.

552
00:21:23,408 --> 00:21:25,641
Ti náfukové ze CIA mi můžou
políbit můj vyrýsovanej zadek.

553
00:21:25,643 --> 00:21:27,610
Budeš si muset stoupnout
do fronty, Triple P.

554
00:21:27,612 --> 00:21:28,644
Našel jsi něco?

555
00:21:28,646 --> 00:21:29,645
Kámo, rozluštil jsem ty zprávy

556
00:21:29,647 --> 00:21:31,113
v telefonu Nolana Griffithe.

557
00:21:31,115 --> 00:21:33,682
Ty, které nemohl
rozlousknout Sebastian.

558
00:21:33,684 --> 00:21:34,750
Já to ani nezkoušel,

559
00:21:34,752 --> 00:21:36,185
protože tu mám mnohem
naléhavější věci

560
00:21:36,187 --> 00:21:37,886
než dekódování na
úrovni střední školy.

561
00:21:37,888 --> 00:21:40,322
Vypadá to jednoduše jenom
když nevíš, na co se díváš.

562
00:21:40,624 --> 00:21:41,690
Na první pohled

563
00:21:41,692 --> 00:21:44,126
to vypadá jako standardní
AES šifrování,

564
00:21:44,128 --> 00:21:48,664
ale ukázalo se, že je to
224-bitová Rijndael šifra.

565
00:21:48,666 --> 00:21:51,267
Míň střední školy,víc
Národní bezpečnosti.

566
00:21:51,269 --> 00:21:52,435
Náš pohřešovaný důstojník...

567
00:21:52,437 --> 00:21:54,436
odesílal a přijímal data a časy

568
00:21:54,438 --> 00:21:55,838
z jiného jednorázového telefonu.

569
00:21:55,840 --> 00:21:59,642
Poslední zpráva obsahuje
zítřejší datum v 9:00 ráno.

570
00:21:59,644 --> 00:22:01,477
Každopádně, pokud
to k něčemu je,

571
00:22:01,479 --> 00:22:03,646
podle množství prachu, co
se našlo v Nolanově bytě,

572
00:22:03,648 --> 00:22:05,981
tak musel ten hřbitov
navštěvovat pravidelně.

573
00:22:05,983 --> 00:22:07,984
Když vidíš, že jsou
tam stovky turistů

574
00:22:07,986 --> 00:22:10,119
na hřbitově Lafayette denně,

575
00:22:10,121 --> 00:22:12,221
to z něj dělá atraktivní cíl.

576
00:22:18,028 --> 00:22:19,595
Chlap v červené mikině.

577
00:22:20,297 --> 00:22:22,031
Nevidím mu do obličeje.

578
00:22:22,433 --> 00:22:23,999
Míří tvým směrem, Brody.

579
00:22:27,339 --> 00:22:29,506
Negativní. Je to jenom
šťastná rodinka.

580
00:22:30,608 --> 00:22:32,075
Vidím ho.

581
00:22:32,377 --> 00:22:34,176
Severní roh.

582
00:22:42,253 --> 00:22:44,053
Někoho hledá.

583
00:22:47,825 --> 00:22:50,059
Nebo něco. Možná signál?

584
00:22:53,131 --> 00:22:54,796
Jo, může to být detonátor.

585
00:22:54,798 --> 00:22:56,666
Tak jo, jdeme na to.

586
00:22:56,668 --> 00:22:59,001
Nolane Griffithi - NCIS!

587
00:22:59,003 --> 00:23:00,702
- Dejte ruce nahoru!
- V klidu.

588
00:23:00,904 --> 00:23:02,705
Nemáte kam jít.
Odhoďte to!

589
00:23:02,707 --> 00:23:04,406
Chceme vám pomoci.
Tohle nemůžete.

590
00:23:04,408 --> 00:23:05,808
Chcete to vysvětlit?

591
00:23:06,010 --> 00:23:08,510
Odhoďte to, nebo vás sejmeme.

592
00:23:10,214 --> 00:23:11,447
Odhoď to.

593
00:23:12,550 --> 00:23:14,517
Ne, ne, ne. Pojď sem dolů.

594
00:23:18,222 --> 00:23:21,090
Děláte chybu.

595
00:23:21,092 --> 00:23:23,759
Když mě zatknete, stane
se něco hrozného.

596
00:23:37,935 --> 00:23:39,968
Budete s námi muset
mluvit, důstojníku.

597
00:23:41,305 --> 00:23:44,639
Ať už jste zapletený do
čehokoliv, ještě není pozdě.

598
00:23:44,641 --> 00:23:46,475
Můžeme to zastavit.

599
00:23:50,614 --> 00:23:51,947
Zůstaneme tady.

600
00:23:51,949 --> 00:23:54,950
Tak dlouho, jak bude potřeba.

601
00:23:57,621 --> 00:24:00,188
Ta jizva není od Bashira.

602
00:24:00,190 --> 00:24:03,391
Získal jsem ji, když jsem
utekl od mých únosců.

603
00:24:03,393 --> 00:24:05,126
Vy jste utekl?
Ano.

604
00:24:05,128 --> 00:24:06,762
Tu noc, co si mysleli,
že jste zemřel.

605
00:24:06,764 --> 00:24:08,930
Taky skoro ano.

606
00:24:08,932 --> 00:24:10,932
Jeden z mých věznitelů
odpálil bombu.

607
00:24:10,934 --> 00:24:14,770
Byl jsem zraněný,
ale pořád jsem mohl utíkat.

608
00:24:14,772 --> 00:24:16,538
Omdlel jsem někde v horách,

609
00:24:16,540 --> 00:24:19,107
a když jsem se probudil byl jsem
v maličké, odlehlé vesnici,

610
00:24:19,109 --> 00:24:20,275
s dokořán roztrženým krkem.

611
00:24:20,277 --> 00:24:22,043
Jak jste přežil?

612
00:24:22,045 --> 00:24:24,279
Byla tam žena...

613
00:24:25,082 --> 00:24:27,349
...něco jako obecní sestra.

614
00:24:27,351 --> 00:24:30,018
Nasima.

615
00:24:30,020 --> 00:24:31,153
Sešila mě.

616
00:24:31,155 --> 00:24:34,556
Přivedla mě zpátky k životu.

617
00:24:34,558 --> 00:24:37,025
My...zamilovali jsme se.

618
00:24:38,262 --> 00:24:40,295
A nakonec jsme se vzali.

619
00:24:40,297 --> 00:24:43,231
To je hezký příběh, synu.

620
00:24:46,537 --> 00:24:48,036
Mám potíže mu uvěřit.

621
00:24:49,139 --> 00:24:51,139
Proč jste nekontaktoval
Spojené státy?

622
00:24:51,141 --> 00:24:54,209
Vesnice neměla žádnou
komunikační infrastrukturu.

623
00:24:54,211 --> 00:24:56,478
Trvalo to měsíce,
než mi bylo líp.

624
00:24:56,480 --> 00:24:58,847
A když už jsem mohl cestovat,
tak jsem to udělal.

625
00:24:58,849 --> 00:25:00,048
Našel jsem základnu NATO.

626
00:25:00,050 --> 00:25:01,083
To není v záznamech.

627
00:25:01,085 --> 00:25:03,686
Ne, pane, protože se to
nikdy oficiálně nestalo.

628
00:25:04,488 --> 00:25:05,720
To je součást plánu.

629
00:25:05,722 --> 00:25:06,822
Plánu?

630
00:25:06,824 --> 00:25:09,825
Nasimin třetí bratranec
je Aman Bashir.

631
00:25:12,362 --> 00:25:16,097
Povídalo se...že plánoval
útok na americké půdě.

632
00:25:16,099 --> 00:25:18,300
Chtěli, abych se k němu
přidal, v utajení.

633
00:25:18,302 --> 00:25:22,337
Chcete, abychom vám věřili,
že jste přesvědčil Bashira,

634
00:25:22,339 --> 00:25:26,641
že příslušník amerického
námořnictva změnil strany?

635
00:25:26,643 --> 00:25:29,845
Oženil jsem se s Pakistánkou

636
00:25:29,847 --> 00:25:31,546
Bashirovou krví.

637
00:25:31,548 --> 00:25:32,681
Žil jsem mezi nimi.

638
00:25:32,683 --> 00:25:33,682
Věřte si, čemu chcete,

639
00:25:33,684 --> 00:25:35,316
ale Bashira jsem přesvědčil,

640
00:25:35,318 --> 00:25:36,985
že se můj pohled na věc změnil.

641
00:25:36,987 --> 00:25:38,353
Pokud je to všechno pravda,

642
00:25:38,355 --> 00:25:39,955
tak proč jste vy a Bashir
překročili hranice,

643
00:25:39,957 --> 00:25:41,923
proč jste nešel
rovnou na policii?

644
00:25:41,925 --> 00:25:44,226
Bashir tady není jediný.

645
00:25:44,228 --> 00:25:46,061
Plánuje několik útoků.

646
00:25:46,063 --> 00:25:48,596
Já...Poslal mě do Chicaga,

647
00:25:48,598 --> 00:25:51,466
abych dovezl peníze
dalšímu z jeho mužů.

648
00:25:51,468 --> 00:25:53,368
New Orleans je teprve začátek.

649
00:25:53,370 --> 00:25:55,370
Kdo je ten další muž?

650
00:25:55,372 --> 00:25:57,272
O jakou operaci jde?

651
00:25:59,009 --> 00:26:00,609
Kdy k tomu dojde?

652
00:26:00,611 --> 00:26:01,576
Já to nevím!

653
00:26:01,578 --> 00:26:02,811
Ale no tak!
Nevím to!

654
00:26:02,813 --> 00:26:04,079
Řekl bych vám to,

655
00:26:04,081 --> 00:26:05,780
ale nevím.

656
00:26:06,817 --> 00:26:08,850
Toho druhého jsem
nikdy nepotkal.

657
00:26:08,852 --> 00:26:10,252
Jen jsem provedl donášku.

658
00:26:10,254 --> 00:26:11,920
Bashir nás drží oddělené.

659
00:26:11,922 --> 00:26:14,089
Říká nám jen to, co
potřebujeme vědět.

660
00:26:14,691 --> 00:26:16,224
Vím jen to,

661
00:26:16,226 --> 00:26:20,161
že se s Bashirem
musím sejít dnes ve 3:00 hodiny.

662
00:26:21,965 --> 00:26:23,932
Strávil jsem měsíce...

663
00:26:23,934 --> 00:26:27,035
<i>měsíce</i> získáváním
Bashirovy důvěry.

664
00:26:27,037 --> 00:26:29,070
Jestli se dneska neukážu,

665
00:26:29,072 --> 00:26:31,539
bude vědět, že jsem pozrazený,

666
00:26:31,541 --> 00:26:32,974
a ztratíme ho.

667
00:26:32,976 --> 00:26:34,409
Kdo je MY?

668
00:26:34,411 --> 00:26:36,444
Můj CIA kontakt.

669
00:26:40,684 --> 00:26:42,216
Chci tady mít
okamžitě Callowaye.

670
00:26:42,218 --> 00:26:43,251
Jdu na to.

671
00:26:43,253 --> 00:26:44,853
Ty těm kecům nevěříš,
že ne, Kingu?

672
00:26:44,855 --> 00:26:45,820
Nevím, čemu mám věřit.

673
00:26:45,822 --> 00:26:46,955
Jenom nás zdržuje

674
00:26:46,957 --> 00:26:48,056
před tím útokem.

675
00:26:48,058 --> 00:26:49,124
Možná, ale je to
naše jediné vodítko.

676
00:26:49,126 --> 00:26:50,392
Proto musím mluvit okamžitě

677
00:26:50,394 --> 00:26:51,859
přímo s Callowayem.

678
00:26:51,861 --> 00:26:53,161
Našlas ho?

679
00:26:53,163 --> 00:26:55,263
Ne, ale policie ano.

680
00:26:58,302 --> 00:27:01,836
Svěděk si sem vyšel zakouřit,
viděl krev a nahlásil to.

681
00:27:01,838 --> 00:27:04,873
Policie si všimla Callowayovy
propustky do Belle Chasse.

682
00:27:04,875 --> 00:27:07,575
Dwayne, myslela jsem si,
že bys o tomhle rád věděl.

683
00:27:07,977 --> 00:27:10,245
Jde o několik bodných
ran do krku a trupu.

684
00:27:10,247 --> 00:27:12,513
Útočník přišel zezadu.

685
00:27:12,515 --> 00:27:14,682
Takže Calloway...

686
00:27:14,684 --> 00:27:17,719
přišel na hřbitov, aby
se setkal s Nolanem.

687
00:27:17,721 --> 00:27:20,722
Bashir ho viděl Nolana
sledovat, a sejmul ho.

688
00:27:20,724 --> 00:27:23,525
Jo, nebo ho zabil Nolan
a celá jeho pohádka je podvod.

689
00:27:23,527 --> 00:27:25,060
Nolan je vycvičený v boji s nožem.

690
00:27:25,062 --> 00:27:26,995
Zabil Hendricha tím,
že mu přetnul artérii.

691
00:27:26,997 --> 00:27:27,996
Jo, Merri má pravdu.

692
00:27:27,998 --> 00:27:28,964
Tohle je víc nedbalé.

693
00:27:28,966 --> 00:27:30,665
Znáš dobu smrti?

694
00:27:30,667 --> 00:27:32,100
Víc budu vědět za pár hodin.

695
00:27:32,102 --> 00:27:33,735
No, máme přesně dvě,

696
00:27:33,737 --> 00:27:35,470
než se má Nolan
sejít s Bashirem.

697
00:27:35,472 --> 00:27:36,638
Jestli ho necháme jít,

698
00:27:36,640 --> 00:27:38,273
pomůže s útokem na New Orleans.

699
00:27:38,275 --> 00:27:39,975
Nebo nám ho pomůže zachránit.

700
00:27:41,778 --> 00:27:44,646
Díky moc, Charlie,
vážím si toho.

701
00:27:44,648 --> 00:27:47,816
Policie se poptala na ulici,
kde zabili Callowaye.

702
00:27:47,818 --> 00:27:50,419
Jedna starší žena
tvrdí, že viděla

703
00:27:50,421 --> 00:27:52,654
bílou užitkovou dodávku s
nějakou reklamou na boku.

704
00:27:52,656 --> 00:27:55,523
To vypadá na stejnou, ve které
jsem viděl ujíždět Bashira.

705
00:27:55,525 --> 00:27:56,591
Pamatuje si značku?

706
00:27:56,593 --> 00:27:57,726
Nepamatuje.

707
00:27:57,728 --> 00:27:59,494
Neměla svoje brýle.

708
00:28:00,464 --> 00:28:02,197
Žádná shoda s pátračkou.

709
00:28:02,199 --> 00:28:03,531
Máš něco?

710
00:28:03,533 --> 00:28:05,000
Spoustu pitomců.

711
00:28:05,002 --> 00:28:07,101
Už jsi někdy byl v
chat roomu teroristů?

712
00:28:07,103 --> 00:28:08,436
Nemám to na seznamu přání.

713
00:28:08,438 --> 00:28:10,972
No, je to...
dost znepokojující.

714
00:28:10,974 --> 00:28:13,275
Spousta řečí o hrozícím útoku,

715
00:28:13,277 --> 00:28:15,510
a NOLA se zmiňuje
víc než jednou.

716
00:28:16,312 --> 00:28:17,678
Něco o cíli?

717
00:28:17,680 --> 00:28:19,180
Superdome je populární.

718
00:28:19,182 --> 00:28:20,314
Fotbalová sezona skončila.

719
00:28:20,316 --> 00:28:21,382
Tak jo, pak je tu ta

720
00:28:21,384 --> 00:28:23,251
věc s NASCAR v
Motoristickém parku...

721
00:28:23,253 --> 00:28:24,986
To není NASCAR, to je Indy.

722
00:28:24,988 --> 00:28:26,554
Je v tom rozdíl?

723
00:28:26,556 --> 00:28:28,623
Prosím, neříkej mi, co to je.

724
00:28:31,328 --> 00:28:32,762
Mám otázku.

725
00:28:33,063 --> 00:28:35,163
Proč jsi si tak jistá,

726
00:28:35,164 --> 00:28:37,399
že Nolan mluví pravdu?

727
00:28:42,706 --> 00:28:44,739
Jeho historka nesedí.

728
00:28:44,741 --> 00:28:46,041
Když si vymýšlíš
falešnou historku,

729
00:28:46,043 --> 00:28:47,275
tak je čistá.

730
00:28:47,277 --> 00:28:48,443
Je jednoduchá.

731
00:28:48,445 --> 00:28:50,211
A to, jak mluví o své ženě...

732
00:28:50,213 --> 00:28:51,713
on ji miluje.

733
00:28:51,715 --> 00:28:53,681
Jo, vsadím se, že jo.

734
00:28:53,683 --> 00:28:56,017
Dost na to, aby šel do postele
s její povstaleckou rodinou.

735
00:28:56,019 --> 00:28:58,853
V tom vlaku riskoval svůj
život, aby ty lidi zachránil.

736
00:28:58,855 --> 00:29:00,087
Proč by to dělal?

737
00:29:01,191 --> 00:29:03,191
Proč si jsi ty tak jistý,
že Nolan lže?

738
00:29:03,193 --> 00:29:06,227
No, ztratil se na čtyři roky.

739
00:29:06,229 --> 00:29:08,596
Když se dost dlouho
potloukáš kolem šílenců,

740
00:29:08,598 --> 00:29:10,932
je dost těžký se do
toho taky nedostat.

741
00:29:10,934 --> 00:29:13,334
Když ležíš s psy,
vstáváš s blechami.

742
00:29:13,336 --> 00:29:15,937
Ty předpokládáš, že to
je všechno, co zažil.

743
00:29:15,939 --> 00:29:17,672
Nolanovi věznitelé mu
udělali strašné věci,

744
00:29:17,674 --> 00:29:21,309
ale lidé, co ho našli...
zachránili mu život.

745
00:29:21,311 --> 00:29:24,145
To by bylo dost, aby to obnovilo
mojí důvěru v lidskost.

746
00:29:24,147 --> 00:29:26,147
To něco vypovídá o tobě,

747
00:29:26,149 --> 00:29:27,415
ne o Nolanu Griffithovi.

748
00:29:27,417 --> 00:29:28,683
Tak jo, když to všechno sečteš,

749
00:29:28,685 --> 00:29:30,151
tak nakonec vůbec
nevíme, kdo to je.

750
00:29:30,153 --> 00:29:32,654
Možná ho to, čím si
prošel, posílilo,

751
00:29:32,656 --> 00:29:36,458
ale možná ho to
jenom víc naštvalo.

752
00:29:53,977 --> 00:29:56,111
Calloway je mrtvý.

753
00:30:02,919 --> 00:30:04,586
Co se stalo?

754
00:30:04,588 --> 00:30:06,754
Ubodali ho na hřbitově.

755
00:30:09,826 --> 00:30:11,827
Bashir.

756
00:30:12,429 --> 00:30:16,431
Když jste našli ten byt,
věděl, že po nás někdo jde.

757
00:30:16,433 --> 00:30:18,666
Musel mě sledovat.

758
00:30:18,668 --> 00:30:20,035
Mluvil jsem s jeho nadřízenými.

759
00:30:21,037 --> 00:30:24,272
Popírají, že by o vaší
operaci něco věděli.

760
00:30:24,274 --> 00:30:25,473
Je to CIA.

761
00:30:25,475 --> 00:30:27,142
Ti popírají všechno.

762
00:30:31,214 --> 00:30:34,149
Jste tu jenom vy a já, důstojníku.

763
00:30:34,151 --> 00:30:37,152
A je 1:47.

764
00:30:50,367 --> 00:30:52,901
Když jsem byl v zajetí,

765
00:30:54,738 --> 00:30:57,372
tak mě bili.

766
00:30:57,374 --> 00:31:00,308
Nechali mě hladovět.

767
00:31:00,310 --> 00:31:03,178
Byly doby, kdy
jsem chtěl zemřít.

768
00:31:05,315 --> 00:31:09,117
Ale nemohl jsem dovolit, aby moje
sestra ztratila ještě někoho.

769
00:31:13,390 --> 00:31:15,757
Ale dostal jste se ven...

770
00:31:16,960 --> 00:31:18,893
...tak to tvrdíte.

771
00:31:21,331 --> 00:31:24,032
Proč byste se vracel?

772
00:31:25,769 --> 00:31:27,436
Nasima.

773
00:31:29,639 --> 00:31:31,339
Vzala mě k sobě.

774
00:31:31,875 --> 00:31:33,775
Starala se o mě.

775
00:31:33,777 --> 00:31:36,744
Necítil jsem, že někam
patřím od té doby, co...

776
00:31:36,746 --> 00:31:39,981
od té doby, co zemřeli rodiče...

777
00:31:39,983 --> 00:31:45,353
a nehodlal jsem Nasimu opustit.

778
00:31:45,355 --> 00:31:50,892
Takže CIA využila vaši ženu,

779
00:31:50,894 --> 00:31:53,628
aby vás mohla vydírat,
abyste jim pomohl?

780
00:31:55,799 --> 00:31:58,167
Kdyby tohle udělali mně...

781
00:31:59,169 --> 00:32:02,670
nemůžu říct, čeho
bych byl schopný.

782
00:32:07,877 --> 00:32:09,479
Pane...

783
00:32:11,881 --> 00:32:14,649
Já jsem Adama Callowaye nezabil.

784
00:32:17,320 --> 00:32:22,190
A ano...byl jsem naštvaný.

785
00:32:24,160 --> 00:32:27,462
Byl jsem naštvaný...ze začátku,

786
00:32:27,464 --> 00:32:28,763
ale když jsem zjistil, že Bashir

787
00:32:28,765 --> 00:32:33,067
skutečně plánuje útok...

788
00:32:33,069 --> 00:32:35,103
musel jsem ho zastavit.

789
00:32:37,173 --> 00:32:39,674
Myslím, že byste to udělal i vy.

790
00:32:43,679 --> 00:32:46,180
Neměl jsi ho nechat jít.

791
00:32:49,285 --> 00:32:51,353
Nelíbí se mi to.

792
00:32:52,555 --> 00:32:54,155
Ztrácím ho.

793
00:32:54,157 --> 00:32:55,623
Mám ho.

794
00:32:57,594 --> 00:32:59,961
Míří na sever na Royal Street.

795
00:33:01,965 --> 00:33:03,497
Sledovací zařízení funguje.

796
00:33:03,499 --> 00:33:05,333
Jen udržujte vizuální kontakt.

797
00:33:06,936 --> 00:33:08,202
Ztrácíme ho.

798
00:33:09,239 --> 00:33:11,039
Jde za roh.

799
00:33:11,041 --> 00:33:13,007
Vypadá to, že míří do uličky.

800
00:33:18,048 --> 00:33:19,347
Ale ne.

801
00:33:26,222 --> 00:33:27,755
Nolanova štěnice.

802
00:33:27,757 --> 00:33:29,424
Je pryč, Kingu.
Nahrál to na nás.

803
00:33:29,426 --> 00:33:30,491
To nevíme.

804
00:33:30,493 --> 00:33:31,793
A vidíš ho tu někde?

805
00:33:31,795 --> 00:33:32,960
Hele, zbavil se nás

806
00:33:32,962 --> 00:33:34,629
a tohle tady nechal
jako memento.

807
00:33:34,631 --> 00:33:37,465
Skutečnost je taková, že
nevíme, na čí je straně...

808
00:33:37,467 --> 00:33:40,968
ale jsme připravení na
všechno, že ano, Pattone?

809
00:33:40,970 --> 00:33:42,970
Celou dobu našeho muže sleduju.

810
00:33:42,972 --> 00:33:45,073
Dvojité sledování od Triple P.

811
00:33:45,075 --> 00:33:46,908
Jsem rád, že na to
jde někdo chytře.

812
00:33:46,910 --> 00:33:48,242
Tak kde je, Pattone?

813
00:33:48,244 --> 00:33:49,377
No, to je otázka.

814
00:33:49,379 --> 00:33:51,012
Mám oči všude na NOLA,

815
00:33:51,014 --> 00:33:53,381
ale pod městem je
1,600 mil kanalizace

816
00:33:53,383 --> 00:33:54,949
a do těch já nevidím.

817
00:33:54,951 --> 00:33:57,085
Jestli se náš důstojník
rozhodl projít kanálem,

818
00:33:57,087 --> 00:34:00,221
může teď být skutečně kdekoliv.

819
00:34:13,553 --> 00:34:15,003
Všechno je to velký podvod.

820
00:34:15,103 --> 00:34:16,469
Využil nás.

821
00:34:16,471 --> 00:34:18,404
Jak je to dlouho, co
Nolan slezl do kanálu?

822
00:34:18,406 --> 00:34:20,206
14 minut a 32 sekund.

823
00:34:20,208 --> 00:34:22,708
Dost dlouho na to, aby
ušel tak dvě míle?

824
00:34:22,710 --> 00:34:24,244
Dávám tomu maximálně míli a půl.

825
00:34:24,246 --> 00:34:26,112
Tak jo, dej nám počáteční bod.

826
00:34:26,114 --> 00:34:27,981
Zkontroluj všechny východy
uvnitř perimetru.

827
00:34:27,983 --> 00:34:29,015
Jsem daleko před vámi.

828
00:34:29,017 --> 00:34:30,750
Máme slepé ulice, dvě silnice,

829
00:34:30,752 --> 00:34:32,218
žádné východy v tomhle časovém úseku.

830
00:34:32,220 --> 00:34:34,153
- Pořád by mohl být tam dole.
- Možná.

831
00:34:34,155 --> 00:34:35,455
Jestli už nevystoupil na povrch

832
00:34:35,457 --> 00:34:37,290
v jedné z těch čtyř
možných lokací.

833
00:34:37,292 --> 00:34:40,726
Zkontroluju dopravní kamery
záznamy sledovacích kamer,

834
00:34:40,728 --> 00:34:41,961
projdu všechny úhly.

835
00:34:41,963 --> 00:34:43,396
A sakra ano!
Něco mám!

836
00:34:43,398 --> 00:34:45,264
Mám chlapa odpovídajícího
Nolanovu podpisu

837
00:34:45,266 --> 00:34:46,533
nastupujícího dozadu
do bílé dodávky.

838
00:34:46,535 --> 00:34:49,335
na boku je nápis Overmanovo
topení a klimatizace.

839
00:34:49,337 --> 00:34:51,004
To je auto, ve kterém
jsem viděl Bashira,

840
00:34:51,006 --> 00:34:54,140
a svědek viděl to samé auto
na místě Callowayovy vraždy.

841
00:34:54,142 --> 00:34:56,276
Právě projelo kolem
dopravní kamery v Quarter.

842
00:34:56,278 --> 00:34:58,478
Desítky možných cílů.
Hotely.

843
00:34:58,480 --> 00:35:00,513
Nějaké události spustily
bezpečnostní poplach?

844
00:35:00,515 --> 00:35:02,248
Hotel Matisse.
Ekonomický summit.

845
00:35:02,250 --> 00:35:03,917
Soustředí se na to,
jak Státy pomáhají

846
00:35:03,919 --> 00:35:05,518
pozitivně ovlivňovat vztahy

847
00:35:05,520 --> 00:35:07,320
mezi Středním
Východem a Západem.

848
00:35:07,322 --> 00:35:11,257
Zkontroluju bezpečnostní
kamery v Matisse...

849
00:35:11,259 --> 00:35:13,393
mám vaši bílou dodávku
zastavující u zadního vchodu.

850
00:35:13,395 --> 00:35:16,396
Dobře, zavolej policii a SWAT,
ať se tam s námi hned sejdou.

851
00:35:31,179 --> 00:35:32,645
NCIS!

852
00:35:32,647 --> 00:35:34,380
Ruce vzhůru.
Dejte je nahoru!

853
00:35:40,422 --> 00:35:42,355
Prázdný.

854
00:35:43,725 --> 00:35:45,658
Předplacený telefon,
stejný typ jako ten,

855
00:35:45,660 --> 00:35:46,993
co jsme našli v Nolanově bytě.

856
00:35:46,995 --> 00:35:49,228
Kde jsou?

857
00:35:49,230 --> 00:35:50,229
Po čem jdou?

858
00:35:51,633 --> 00:35:53,065
Kde je Bashir?

859
00:35:53,067 --> 00:35:55,167
SWAT tým je odsud deset minut.
Policie je na cestě.

860
00:35:55,169 --> 00:35:56,803
Nemůžeme čekat. Kde ksakru jsou?

861
00:35:56,805 --> 00:35:58,537
Musí to být tam nahoře.
Jo, vede to přímo

862
00:35:58,539 --> 00:35:59,638
na ten summit, Kingu.

863
00:35:59,640 --> 00:36:01,406
Upozorněte hotelovou bezpečnost,

864
00:36:01,408 --> 00:36:03,109
my evakuujeme hotel.

865
00:36:03,111 --> 00:36:04,978
Brodyová, jdeš se mnou.

866
00:36:04,980 --> 00:36:06,512
Musíme je hned najít.

867
00:36:06,514 --> 00:36:08,347
Jdeme.

868
00:36:14,789 --> 00:36:17,090
Co se děje, Bashire?

869
00:36:17,092 --> 00:36:19,258
Nechceš na mě přestat
mířit tou zbraní?

870
00:36:19,260 --> 00:36:21,094
Někdo našel ten byt.

871
00:36:21,096 --> 00:36:23,329
Sledovali tě.

872
00:36:23,331 --> 00:36:25,965
To chceš řešit zrovna teď?

873
00:36:25,967 --> 00:36:28,534
Tvoje načasování stojí za prd.

874
00:36:28,536 --> 00:36:31,871
Musím zjistit,
jestli byli i další.

875
00:36:31,873 --> 00:36:34,140
Jak bych to mohl vědět?

876
00:36:36,344 --> 00:36:39,178
Vezmi si tohle.

877
00:36:39,180 --> 00:36:40,880
Jsi na řadě.

878
00:36:44,820 --> 00:36:45,985
Pohyb.

879
00:36:45,987 --> 00:36:48,488
Tak jo. Tak jo.

880
00:36:49,557 --> 00:36:50,990
Všechno je v pořádku.

881
00:36:50,992 --> 00:36:52,492
Jen pokračujte k východům.

882
00:36:52,494 --> 00:36:53,893
Nezastavujte se.

883
00:36:53,895 --> 00:36:56,396
Kingu, dostáváme všechny ven,

884
00:36:56,398 --> 00:36:59,032
ale pořád žádné stopy po
Nolanovi nebo Bashirovi.

885
00:36:59,034 --> 00:37:00,566
No, někde tady budou.

886
00:37:00,568 --> 00:37:02,101
Převlékli se.

887
00:37:02,103 --> 00:37:04,637
Jestli není jejich
cílem summit, tak co?

888
00:37:04,639 --> 00:37:06,472
Koho jsme nenašli?

889
00:37:06,474 --> 00:37:08,675
Mám tu seznam účastníků.

890
00:37:08,677 --> 00:37:11,677
Hlavním řečníkem je
Viceprezidentka  IMF,

891
00:37:11,679 --> 00:37:12,712
Marie Lovatelli.

892
00:37:12,714 --> 00:37:15,014
Měla by přednést svoji
řeč za deset minut.

893
00:37:15,016 --> 00:37:16,315
Kde teď je?

894
00:37:16,317 --> 00:37:17,950
Asi je pořád ve
svém pokoji, Kingu.

895
00:37:19,487 --> 00:37:20,586
Ano?

896
00:37:20,588 --> 00:37:23,121
Madam, hotelová ochranka.

897
00:37:23,123 --> 00:37:24,390
Jdeme vás odvést
do tanečního sálu.

898
00:37:24,392 --> 00:37:26,259
Samozřejmě.

899
00:37:53,621 --> 00:37:55,254
Kryj mi záda.

900
00:38:00,127 --> 00:38:03,362
Zastřel všechno, co
vyjde z tohohle výtahu.

901
00:38:07,268 --> 00:38:09,000
Federální agenti! Odhoďte zbraň!

902
00:38:09,003 --> 00:38:10,870
Jste obklíčený, Bashire.

903
00:38:10,872 --> 00:38:12,805
Odhoďte to!

904
00:38:13,775 --> 00:38:15,441
Nemáte kam jít, Bashire.

905
00:38:27,489 --> 00:38:30,056
Zatraceně.

906
00:38:30,058 --> 00:38:31,390
Je konec, Bashire.

907
00:38:31,392 --> 00:38:32,759
Odhoďte svou zbraň.

908
00:38:32,761 --> 00:38:34,026
Nolane, vy taky.

909
00:38:34,028 --> 00:38:35,561
Klekněte si na kolena.

910
00:38:35,563 --> 00:38:37,263
Poslouchejte mě.

911
00:38:37,265 --> 00:38:38,798
V klidu.

912
00:38:40,100 --> 00:38:42,168
Dobře.

913
00:38:45,539 --> 00:38:47,107
Odkládám ji na zem.

914
00:38:48,009 --> 00:38:49,475
V klidu.

915
00:38:52,747 --> 00:38:54,580
Nolane!

916
00:39:00,521 --> 00:39:02,621
Má granát.

917
00:39:05,126 --> 00:39:07,226
Pojistka je neporušená.

918
00:39:25,980 --> 00:39:27,947
Už je po všem, důstojníku.

919
00:39:31,186 --> 00:39:34,320
Bude se konat obřad
kvůli Bronzové hvězdě,

920
00:39:34,322 --> 00:39:37,256
a námořnictvo vám dluží
zpětně spoustu peněz.

921
00:39:37,258 --> 00:39:40,226
To ani nemluvím o tom,
že vám dluží vděčnost.

922
00:39:40,228 --> 00:39:42,261
Bashir a muži, co s ním byli,

923
00:39:42,263 --> 00:39:44,831
plánovali útoky
ve třech městech.

924
00:39:44,833 --> 00:39:48,301
Díky vaší pomoci jsme
byli schopni je zastavit.

925
00:39:48,303 --> 00:39:50,770
Hej...

926
00:39:50,772 --> 00:39:53,573
neslyšel jste ani slovo z toho,
co jsem říkal, že ne?

927
00:39:53,575 --> 00:39:55,007
Promiňte, pane, já...

928
00:39:55,009 --> 00:39:57,143
Vím, že jste říkal, že letadlo
přistálo v pořádku, ale...

929
00:39:57,145 --> 00:39:58,144
Chápu.

930
00:39:58,146 --> 00:39:59,745
Rovnou tudy.

931
00:40:03,585 --> 00:40:05,518
Nasimo.

932
00:40:05,520 --> 00:40:07,453
Můj Bože.

933
00:40:12,727 --> 00:40:15,061
Bratříčku.

934
00:40:15,063 --> 00:40:16,529
Mariano.

935
00:40:22,303 --> 00:40:23,636
Znáš Nasimu?

936
00:40:23,638 --> 00:40:24,837
Samozřejmě.

937
00:40:24,839 --> 00:40:25,872
A tvého syna.

938
00:40:25,874 --> 00:40:27,640
Narodil se dřív.

939
00:40:27,642 --> 00:40:29,675
Je zdravý a silný.

940
00:40:33,481 --> 00:40:34,780
Jako jeho otec.

941
00:40:34,782 --> 00:40:36,749
Tady, vezmi si ho.

942
00:40:45,927 --> 00:40:47,693
S Nolanem jsem měla pravdu.

943
00:40:47,695 --> 00:40:50,096
Všechno je jednou poprvé, ne?

944
00:40:51,432 --> 00:40:54,100
Jsem rád, žes ji měla.

945
00:40:54,102 --> 00:40:56,402
Mám rád pohádkové konce.

946
00:40:57,739 --> 00:40:59,138
Kdo ne?

947
00:41:03,472 --> 00:41:09,972
titulky pro www.ncis.cz
terrencewhite a Mushu

